﻿1
00:00:07,334 --> 00:00:08,877
‫{\an8}"(كراين) و(بول) و(شميدت)"

2
00:00:19,930 --> 00:00:23,559
‫مرحبًا، كيف حالك؟ "فرانكي كوكس"،
‫أبحث عن رجل يُدعى "آلان شور".

3
00:00:23,643 --> 00:00:25,228
‫أعتقد أنه يعمل هنا في التقاضي.

4
00:00:25,310 --> 00:00:27,396
‫- مرحبًا، كيف حالك؟
‫- هل لديك موعد؟

5
00:00:27,480 --> 00:00:29,774
‫لا، جئت دون موعد، لكنني محام أيضًا.

6
00:00:29,857 --> 00:00:31,942
‫كما تعلمين، المجاملة المهنية وما إلى ذلك.

7
00:00:32,026 --> 00:00:34,695
‫ها هي بطاقتي، مرحبًا، كيف حالك؟

8
00:00:34,779 --> 00:00:36,239
‫هل يمكنني أن أخبره بماذا يتعلق الأمر؟

9
00:00:36,321 --> 00:00:39,992
‫يمكنك ذلك إن كان الامتياز يمتد
‫إلى موظفي الاستقبال هنا.

10
00:00:40,076 --> 00:00:44,538
‫- عليّ أن أقول له شيئًا ما يا سيدي.
‫- حسنًا، قتلت شخصًا.

11
00:00:45,873 --> 00:00:46,874
‫هل يناسبك ذلك؟

12
00:00:51,295 --> 00:00:55,550
‫لم أقتل أحدًا، أنا…حسنًا، بالغت قليلًا.

13
00:00:56,383 --> 00:00:58,260
‫كنت أحاول الدخول، أنت تفهمني.

14
00:00:58,970 --> 00:01:01,930
‫أنت رجل مشغول،
‫قلت لنفسي، "اجعلها قصة جيدة."

15
00:01:02,015 --> 00:01:03,349
‫حسنًا، جرائم القتل رائعة.

16
00:01:04,224 --> 00:01:06,770
‫ما السبب الحقيقي وراء إضاعتك…

17
00:01:07,644 --> 00:01:08,771
‫لوقتي المشغول؟

18
00:01:08,855 --> 00:01:09,814
‫حسنًا…

19
00:01:09,897 --> 00:01:12,941
‫إنها جريمة قتل في الواقع،
‫لكنني لست مرتكبها.

20
00:01:13,485 --> 00:01:15,444
‫- أخي فعل ذلك.
‫- ارتكبها أخوك؟

21
00:01:15,528 --> 00:01:17,196
‫نعم، قتل زوجته.

22
00:01:17,280 --> 00:01:20,616
‫لكن لو كنت تعرفه لصُدمت،
‫لأنه رجل ذو مبادئ.

23
00:01:20,700 --> 00:01:23,619
‫أنا النعجة السوداء، على أي حال، قتلها.

24
00:01:23,702 --> 00:01:26,205
‫قبل تهمة القتل من الدرجة 2،
‫سيقضي من 8 إلى 20 سنة في "سيدار".

25
00:01:26,288 --> 00:01:27,706
‫قضى خمس سنوات حتى الآن، المشكلة هي…

26
00:01:27,791 --> 00:01:30,709
‫أنني حاولت مساعدته
‫على تغطية الأمر لئلا يُقبض عليه.

27
00:01:30,794 --> 00:01:33,253
‫من الواضح أنها ليست أفضل أعمالي
‫بما أنه تمت إدانته.

28
00:01:33,338 --> 00:01:36,298
‫على أي حال، "نيل"، أخي،

29
00:01:36,382 --> 00:01:38,468
‫جاء قبل شهر لحضور جلسة إطلاق سراح مشروط

30
00:01:38,550 --> 00:01:40,052
‫حيث اضطر إلى قول الحقيقة كاملة،

31
00:01:40,136 --> 00:01:42,554
‫وكان تورطي جزءًا من تلك الحقيقة،

32
00:01:42,639 --> 00:01:45,557
‫لذا فالشرطة الآن لديها قضية ضدي.

33
00:01:45,641 --> 00:01:47,726
‫وأنا متهم بعرقلة العدالة

34
00:01:47,811 --> 00:01:49,770
‫وإخفاء الأدلة و…

35
00:01:49,853 --> 00:01:53,774
‫قائمة بتهم أقل، لا يهم.

36
00:01:53,857 --> 00:01:54,942
‫- أيمكنني التدخين؟
‫- لا.

37
00:01:56,945 --> 00:02:00,114
‫لذا، أواجه الآن 15 عامًا
‫من السجن، ورد اسمك.

38
00:02:00,198 --> 00:02:02,783
‫لهذا السبب أنا هنا، أجرب حظي.

39
00:02:02,867 --> 00:02:06,370
‫وإن كنت سأمثّلك،
‫فماذا سيكون دفاعنا بالتحديد؟

40
00:02:07,788 --> 00:02:08,664
‫لا أعرف.

41
00:02:10,458 --> 00:02:11,375
‫حب أخويّ.

42
00:02:11,959 --> 00:02:15,337
‫تأسست أمة على هذه الفكرة، صحيح؟
‫أو "فيلادلفيا" على الأقل!

43
00:02:18,883 --> 00:02:23,137
‫كما ترى، لديّ شخصية مميزة
‫وأنا شاهد جيد، المحلفون يحبونني.

44
00:02:23,220 --> 00:02:26,223
‫- هل خضعت لمحاكمة من قبل؟
‫- أشياء صغيرة، لا شيء كبير كهذا.

45
00:02:28,977 --> 00:02:29,852
‫أرجوك.

46
00:03:00,883 --> 00:03:02,927
‫{\an8}- "براد".
‫- مرحبًا يا "بول"، ما الأمر؟

47
00:03:03,010 --> 00:03:05,054
‫أريدك أن تقرأ هذا وتوقّع عليه.

48
00:03:05,137 --> 00:03:06,931
‫أعده لي في نهاية اليوم من فضلك.

49
00:03:07,014 --> 00:03:08,765
‫- ما هو؟
‫- إنه عقد حب.

50
00:03:08,850 --> 00:03:11,144
‫{\an8}- ماذا؟
‫- عقد حب.

51
00:03:11,226 --> 00:03:14,564
‫{\an8}إنها وثيقة للحد من مسؤوليتنا

52
00:03:14,646 --> 00:03:16,023
‫{\an8}عندما تسوء العلاقات الجيدة.

53
00:03:16,107 --> 00:03:17,233
‫عفوًا؟

54
00:03:17,316 --> 00:03:21,028
‫تستخدمها الشركات بشكل متزايد
‫كدروع ضد التحرش الجنسي.

55
00:03:21,111 --> 00:03:24,990
‫أنت و"دينيس" مرتبطان عاطفيًا أو جسديًا،

56
00:03:25,074 --> 00:03:26,700
‫وهو أمر جميل جدًا.

57
00:03:26,784 --> 00:03:29,578
‫{\an8}لكن إن ساءت الأمور، يجب أن نحمي أنفسنا.

58
00:03:29,662 --> 00:03:30,704
‫{\an8}لا بد أنك تمزح.

59
00:03:31,288 --> 00:03:35,543
‫{\an8}- "براد"، أعلم أن هذا سخيف، لكنها السياسة.
‫- لا يهمني.

60
00:03:35,626 --> 00:03:38,421
‫- هذه السياسة سخيفة ولن أوقّع على العقد.
‫- عليك أن توقّع.

61
00:03:38,503 --> 00:03:41,423
‫{\an8}لن أفعل، عقد حب؟ هل تمازحني يا "بول"؟

62
00:03:41,965 --> 00:03:43,927
‫{\an8}هل تعرف كم مليار دولار

63
00:03:44,009 --> 00:03:47,388
‫{\an8}يُدفع مقابل ادعاءات التحرش الجنسي كل سنة؟

64
00:03:47,471 --> 00:03:49,348
‫هل وقّع "شور" على واحد مثله؟ "ديني"؟

65
00:03:49,431 --> 00:03:53,269
‫{\an8}نحن نطلبه ممن كشفوا عن علاقة ضمن الشركة.

66
00:03:53,352 --> 00:03:55,687
‫لن أوقّع، انس الأمر، هذا غباء.

67
00:03:56,813 --> 00:04:00,360
‫وافق الشركاء الإداريون
‫بالإجماع على هذه السياسة.

68
00:04:00,442 --> 00:04:02,527
‫"بول"، لا يمكنك المصادقة
‫على الغباء بموافقة بالإجماع.

69
00:04:02,611 --> 00:04:03,780
‫لا أظن أنك تفهم.

70
00:04:03,862 --> 00:04:07,408
‫عدم التوقيع هو أساس إنهاء العمل.

71
00:04:07,491 --> 00:04:08,325
‫الأمر يزداد غباءً.

72
00:04:08,408 --> 00:04:10,662
‫- إن لم توقّع، سوف تُطرد.
‫- أنا شريك.

73
00:04:10,744 --> 00:04:11,912
‫- لا يهمني.
‫- لن أوقّع عليه.

74
00:04:11,996 --> 00:04:13,372
‫أنت لا تسمعني يا "براد"!

75
00:04:13,455 --> 00:04:14,915
‫أنا أسمعك ولكنك لا تسمعني.

76
00:04:14,998 --> 00:04:17,502
‫لن أوقّع على هذه الوثيقة السخيفة.

77
00:04:20,587 --> 00:04:21,923
‫أنت مطرود.

78
00:04:22,422 --> 00:04:25,217
‫ماذا؟ أنا شريك.

79
00:04:25,300 --> 00:04:27,970
‫أنت مطرود أيها الشريك.

80
00:04:39,898 --> 00:04:40,732
‫طردته؟

81
00:04:40,816 --> 00:04:44,612
‫اضطررت إلى ذلك،
‫لقد تحداني وتحدى الشراكة بأكملها.

82
00:04:44,695 --> 00:04:47,282
‫- فقمت بطرده؟
‫- أجبرني على ذلك.

83
00:04:47,364 --> 00:04:49,742
‫{\an8}- أؤكد لك، لم يكن لديّ خيار.
‫- بالطبع كان لديك خيار.

84
00:04:49,825 --> 00:04:52,202
‫{\an8}أنت تقرر ما إذا كنت ستفعل ذلك أم لا.

85
00:04:52,286 --> 00:04:54,413
‫وهل كنت مخطئًا؟ أي سلطة سوف…

86
00:04:54,497 --> 00:04:58,041
‫"بول"، "براد" شريك،
‫وهو محبوب جدًا من قبل الكثيرين.

87
00:04:58,126 --> 00:05:00,044
‫ألا تظن أن هذا قاس قليلًا؟

88
00:05:00,127 --> 00:05:02,963
‫{\an8}لا، كان متمردًا تمامًا.

89
00:05:03,839 --> 00:05:07,175
‫اسمعي، أنا أحبه أيضًا، ولكن يوجد رتب هنا.

90
00:05:09,261 --> 00:05:12,931
‫{\an8}أود أن أتمكن من إخباره أنه إن وقّع العقد،

91
00:05:13,016 --> 00:05:14,683
‫{\an8}لن يُطرد، هل يمكنني فعل ذلك؟

92
00:05:16,351 --> 00:05:20,147
‫{\an8}حسنًا، لكن أريدك أن تدعميني يا "شيرلي".

93
00:05:24,735 --> 00:05:26,028
‫{\an8}"ديني"، أنا…

94
00:05:28,447 --> 00:05:29,407
‫{\an8}ماذا تفعل؟

95
00:05:30,532 --> 00:05:31,701
‫{\an8}"ديني"؟

96
00:05:33,368 --> 00:05:35,370
‫- ماذا تفعل؟
‫- سر.

97
00:05:36,371 --> 00:05:38,665
‫{\an8}بالطبع يمكنك إخباري، أنا نصفك الثاني.

98
00:05:38,749 --> 00:05:41,627
‫لا، "السر"، ألم تسمع؟

99
00:05:41,710 --> 00:05:44,004
‫قانون الجذب، واكب الأمور يا رجل.

100
00:05:44,088 --> 00:05:45,088
‫ما الذي تتحدث عنه؟

101
00:05:46,340 --> 00:05:49,051
‫إن فكرت بإيجابية، ستصبح مغناطيسًا

102
00:05:49,134 --> 00:05:51,346
‫وتجذب كل ما ترغب فيه نحوك.

103
00:05:51,929 --> 00:05:54,765
‫{\an8}- حقًا؟
‫- أظن أنني لو ركزت على السلام العالمي،

104
00:05:54,848 --> 00:05:56,391
‫{\an8}ربما يمكنني تحقيقه.

105
00:05:56,475 --> 00:05:58,477
‫هل تجلس هنا وتركز على السلام العالمي؟

106
00:05:58,560 --> 00:06:00,937
‫{\an8}لا، يجب أن أبدأ بشكل أصغر.

107
00:06:01,021 --> 00:06:02,522
‫{\an8}أفكر في "راكيل ولش".

108
00:06:02,607 --> 00:06:04,232
‫أحصل عليها أولًا، ثم أحاول تحقيق السلام.

109
00:06:04,317 --> 00:06:05,317
‫أجل.

110
00:06:06,235 --> 00:06:08,070
‫{\an8}في هذه الأثناء،
‫ما رأيك أن ترافع في قضية معي؟

111
00:06:08,153 --> 00:06:10,906
‫{\an8}لديّ رجل مُتهم
‫بمحاولة مساعدة أخيه بالإفلات بجريمة قتل.

112
00:06:10,990 --> 00:06:12,783
‫- هل هو مذنب؟
‫- بالتأكيد.

113
00:06:12,866 --> 00:06:14,743
‫سأنضم إليك، ولكن إذا ظهرت "راكيل ولش"…

114
00:06:14,826 --> 00:06:15,911
‫يمكنك أن تخرج.

115
00:06:25,671 --> 00:06:28,298
‫لا أريد أن تُقدّم الشكوى حقًا.

116
00:06:28,382 --> 00:06:29,591
‫جهّزها وحسب.

117
00:06:29,675 --> 00:06:32,469
‫أخطط لرفقها
‫مع رسالة الطلب كي يعرفوا أننا جادون.

118
00:06:32,552 --> 00:06:33,929
‫قهوة مقطّرة من فضلك.

119
00:06:34,012 --> 00:06:36,848
‫راجعتها بالفعل، إنها جاهزة.

120
00:06:36,933 --> 00:06:38,350
‫ما عليك سوى طباعتها،

121
00:06:38,433 --> 00:06:40,937
‫وسأوقّع عليها عندما أصل، لذا اجعل مرسالًا…

122
00:06:47,776 --> 00:06:49,277
‫دولاران وعشرة سنتات من فضلك.

123
00:06:50,112 --> 00:06:51,905
‫- سيدتي؟
‫- ماذا؟

124
00:06:55,575 --> 00:06:56,410
‫شكرًا.

125
00:07:03,792 --> 00:07:06,586
‫سأقاضيه، لا يمكنه طردي من طرف واحد.

126
00:07:06,670 --> 00:07:08,880
‫"براد" كل ما عليه فعله
‫هو الحصول على موافقة الشركاء و…

127
00:07:08,964 --> 00:07:10,757
‫سأقاضيهم جميعًا، إنه طرد تعسفي.

128
00:07:10,841 --> 00:07:14,428
‫السبب هو رفضي
‫لتوقيع عقد حب؟ هل كنت لتوقّعي عليه؟

129
00:07:14,511 --> 00:07:15,595
‫- لقد فعلت.
‫- ماذا؟

130
00:07:15,679 --> 00:07:18,932
‫"براد"، إنه يصبح إجراء قياسيًا
‫في كل الشركات الرئيسية تقريبًا.

131
00:07:19,015 --> 00:07:21,059
‫- وهذا أكثر جنونًا.
‫- حقًا؟

132
00:07:21,143 --> 00:07:23,311
‫الجنون هو تسوية ادعاءات التحرش الجنسي

133
00:07:23,395 --> 00:07:25,063
‫بتكلفة باهظة كل عام.

134
00:07:25,147 --> 00:07:26,022
‫بحقك يا "شيرلي".

135
00:07:26,106 --> 00:07:28,692
‫علاوة على ذلك،
‫أنت لم تترك لـ"بول" أي خيار.

136
00:07:28,775 --> 00:07:32,195
‫هذه ممارسة سيئة للمحاماة،
‫ربما يجب أن نطردك لهذا السبب.

137
00:07:32,779 --> 00:07:34,990
‫لا تظن أنك أكبر منا يا "براد".

138
00:07:35,073 --> 00:07:38,910
‫يمكن الاستغناء عن الجميع،
‫مع أنه برحيل "جيفري كوهو"،

139
00:07:38,994 --> 00:07:42,414
‫نعرف جيدًا أنه لم يبق لدينا
‫سوى "باز لايتيير" أخير.

140
00:07:44,875 --> 00:07:48,295
‫وقّع على الوثيقة أو أخل مكتبك.

141
00:07:58,180 --> 00:08:01,057
‫عرفنا على الفور تقريبًا
‫أن مسرح الجريمة كان مرتبًا.

142
00:08:01,141 --> 00:08:02,934
‫- كيف ذلك؟
‫- كانت الضحية قد ماتت

143
00:08:03,018 --> 00:08:04,769
‫من ضربة على مؤخرة الرأس.

144
00:08:04,853 --> 00:08:07,439
‫أصر المشتبه به على أنه دفاع عن النفس.

145
00:08:07,522 --> 00:08:10,400
‫وُضعت سكين بشكل مناسب
‫على الأرض إلى جانب الضحية.

146
00:08:10,484 --> 00:08:14,029
‫كانت بصماتها عليها،
‫ومع ذلك، تم مسح أجزاء منها،

147
00:08:14,112 --> 00:08:16,865
‫على الأرجح الأجزاء
‫التي احتوت بصمات المشتبه به أو المتهم.

148
00:08:16,948 --> 00:08:18,408
‫{\an8}- اعتراض.
‫- مرفوض.

149
00:08:19,242 --> 00:08:22,204
‫قد أكون مخطئًا أيها القاضي،
‫ولكن عندما يقول الشاهد "على الأرجح"،

150
00:08:22,287 --> 00:08:24,456
‫فهذا يشير عادةً إلى أن التخمين ضمني.

151
00:08:24,539 --> 00:08:26,374
‫أعرف ذلك!

152
00:08:26,458 --> 00:08:29,794
‫{\an8}ليس عليك الاعتراض
‫على كل شيء يمكن الاعتراض عليه.

153
00:08:29,878 --> 00:08:31,838
‫أعرف ما يجب تجاهله.

154
00:08:31,922 --> 00:08:36,343
‫فهمت، ولا أقصد أن أكون مصدر إزعاج،
‫لكن كيف ستعرف هيئة المحلفين ما تتجاهله؟

155
00:08:37,385 --> 00:08:39,221
‫- مقبول.
‫- ها نحن ذا.

156
00:08:39,930 --> 00:08:42,224
‫- أيها المحقق؟
‫- كما كنت أقول،

157
00:08:42,307 --> 00:08:44,351
‫بدا الأمر كله مرتبًا

158
00:08:44,434 --> 00:08:46,645
‫بدقة متناهية، كأنه تلقى مساعدة من محام.

159
00:08:46,728 --> 00:08:48,480
‫- اعتراض.
‫- لكننا لم نستطع إثبات ذلك.

160
00:08:48,563 --> 00:08:51,233
‫ثم شهد الأخ
‫أمام مجلس إطلاق السراح المشروط.

161
00:08:51,316 --> 00:08:54,152
‫اعترف أنهما أعادا ترتيب مسرح الجريمة كله

162
00:08:54,236 --> 00:08:55,862
‫ليبدو الأمر دفاعًا عن النفس.

163
00:08:55,946 --> 00:08:58,448
‫وقال أيضًا إنها كانت فكرة المتهم.

164
00:08:58,532 --> 00:09:00,825
‫وقال إن كل ما أخبرنا به المتهم

165
00:09:00,909 --> 00:09:03,578
‫حين وصلنا إلى مسرح الجريمة كان كذبًا.

166
00:09:04,329 --> 00:09:06,206
‫لذا الآن لدينا دليل.

167
00:09:07,624 --> 00:09:08,625
‫شكرًا لك أيها المحقق.

168
00:09:10,877 --> 00:09:12,295
‫الشاهد تحت تصرفك.

169
00:09:17,759 --> 00:09:18,885
‫يمكن هزيمته تمامًا، صحيح؟

170
00:09:20,428 --> 00:09:21,638
‫انقض عليه يا "فايدو"!

171
00:09:33,108 --> 00:09:35,610
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

172
00:09:35,694 --> 00:09:37,445
‫كنت أتساءل إن كنت تودين تناول الغداء معي.

173
00:09:40,406 --> 00:09:41,616
‫لا.

174
00:09:44,661 --> 00:09:45,954
‫هل من شيء آخر؟

175
00:09:48,832 --> 00:09:49,666
‫ما الأمر؟

176
00:09:54,546 --> 00:09:57,090
‫إنها لا تنجح يا "كلارنس".

177
00:09:58,550 --> 00:09:59,968
‫ما هي التي لا تنجح؟

178
00:10:00,802 --> 00:10:01,928
‫علاقتنا.

179
00:10:02,846 --> 00:10:04,598
‫إنها رائعة من نواح عدة،

180
00:10:04,681 --> 00:10:09,728
‫لكن حين أفكر في المدى الطويل…

181
00:10:09,811 --> 00:10:11,312
‫لا أرى أنها ستنجح.

182
00:10:11,396 --> 00:10:13,565
‫لذا كنت أفكر أننا ربما
‫يجب أن نأخذ استراحة.

183
00:10:19,654 --> 00:10:20,905
‫حسنًا.

184
00:10:23,825 --> 00:10:25,910
‫هل يمكننا التحدث لاحقًا؟

185
00:10:25,993 --> 00:10:28,662
‫لأن عليّ فعلًا أن أصنف هذه المستندات.

186
00:10:29,706 --> 00:10:30,582
‫حسنًا.

187
00:10:36,546 --> 00:10:37,922
‫هيا.

188
00:10:38,590 --> 00:10:39,591
‫"كلارنس"!

189
00:10:40,800 --> 00:10:43,386
‫وكانت فكرة من يا سيدي
‫أن يُرتب مسرح الجريمة

190
00:10:43,470 --> 00:10:45,513
‫كي يبدو الأمر وكأن زوجتك هاجمتك؟

191
00:10:46,806 --> 00:10:48,975
‫- حسنًا…
‫- أذكرك يا سيدي أنك تحت القسم.

192
00:10:50,601 --> 00:10:52,102
‫كانت فكرة "فرانكي".

193
00:10:52,187 --> 00:10:54,230
‫كانت فكرة "فرانكي"
‫أن يضع السكين في ساحة الجريمة؟

194
00:10:55,023 --> 00:10:56,274
‫نعم.

195
00:10:56,899 --> 00:10:58,652
‫ماذا تعني بـ"ليس لدينا دفاع"؟

196
00:10:58,735 --> 00:10:59,569
‫- هل تمزح؟
‫- "فرانك".

197
00:10:59,653 --> 00:11:02,613
‫أؤكد لك، الحب الأخويّ،
‫"بين فرانكلين"، جرس الحرية.

198
00:11:02,697 --> 00:11:03,990
‫اجعل الأمر ينجح معك!

199
00:11:04,074 --> 00:11:06,242
‫- ما رأيك أيها الضخم؟
‫- "راكيل ولش".

200
00:11:06,868 --> 00:11:10,080
‫اسمع يا "فرانك"،
‫فكرت في أننا قد نجد ثغرات في العناصر،

201
00:11:10,163 --> 00:11:12,832
‫- لكن في النهاية، ليس لدينا دفاع.
‫- نفّذ "السر".

202
00:11:12,915 --> 00:11:15,584
‫لا أعتقد أن "راكيل ولش" ستأتي لنجدتنا.

203
00:11:16,169 --> 00:11:17,629
‫حب أخويّ، كما قال.

204
00:11:17,712 --> 00:11:18,588
‫- هذا ليس دفاعًا.
‫- اجعله كذلك.

205
00:11:18,672 --> 00:11:20,632
‫ألسنا أوصياء على إخوتنا؟

206
00:11:21,341 --> 00:11:23,551
‫- "قابيل" و"هابيل"، اقرأ الإنجيل.
‫- "قابيل" قتل "هابيل".

207
00:11:23,635 --> 00:11:26,721
‫لا يهم، الأخوان "كوين"،
‫اضربهما كمثال، إنهما رائعين.

208
00:11:26,805 --> 00:11:31,309
‫"أين أنت يا أخي؟"
‫ستحب هيئة المحلفين ذلك، "ديني كراين".

209
00:11:31,935 --> 00:11:34,229
‫يجب أن أطلب من أخيك أن يصف لهيئة المحلفين

210
00:11:34,312 --> 00:11:36,272
‫كيف قتل زوجته ولماذا.

211
00:11:36,773 --> 00:11:38,024
‫ما الفائدة من ذلك؟

212
00:11:39,109 --> 00:11:40,860
‫ساعدت قاتلًا يا "فرانك".

213
00:11:40,943 --> 00:11:43,738
‫قبل أن أتمكن من جعلهم يسامحونك
‫عليّ أن أجعلهم يسامحوا القاتل.

214
00:11:48,660 --> 00:11:51,329
‫- هل أنت واثق أنك بخير؟
‫- نعم.

215
00:11:53,123 --> 00:11:53,957
‫لا.

216
00:11:57,585 --> 00:11:59,796
‫- لماذا؟
‫- أخبرتك.

217
00:11:59,879 --> 00:12:02,131
‫لا أظن أنه مُقدّر لعلاقتنا أن تنجح.

218
00:12:03,174 --> 00:12:04,926
‫هذا عذر، أعرف عندما تعطين أعذارًا.

219
00:12:08,220 --> 00:12:09,389
‫ماذا يجري يا "كلير"؟

220
00:12:12,391 --> 00:12:16,437
‫رأيتك هذا الصباح في المقهى مع تلك المرأة.

221
00:12:23,403 --> 00:12:24,738
‫حسنًا، هذا يوضح الأمر.

222
00:12:25,280 --> 00:12:27,907
‫اخترت الفتاة الخطأ لتخونها يا "كلارنس".

223
00:12:27,991 --> 00:12:29,575
‫لست متسامحة على الإطلاق.

224
00:12:29,659 --> 00:12:31,369
‫- لم يكن أنا.
‫- لم يكن أنت؟

225
00:12:31,453 --> 00:12:33,370
‫- كان "كليفانت".
‫- حسنًا، أتعلم؟

226
00:12:33,455 --> 00:12:34,705
‫أنا حقًا لا أهتم.

227
00:12:34,789 --> 00:12:36,791
‫لأنني أتوقع الولاء من الفريق بأكمله.

228
00:12:36,875 --> 00:12:41,254
‫"كلاريس" و"كليفانت" و"أوبرا"، إن كان
‫أي منهم يواعد نساء أخريات، فسأنسحب.

229
00:12:41,337 --> 00:12:42,546
‫"كلير"!

230
00:12:44,465 --> 00:12:47,885
‫- أرجوك.
‫- لا أستطيع فعل هذا يا "كلارنس".

231
00:12:48,887 --> 00:12:51,848
‫لا أقصد معاقبتك، ولكن…

232
00:12:53,725 --> 00:12:56,728
‫أنا لست قوية بما يكفي، حسنًا؟

233
00:13:00,023 --> 00:13:01,191
‫لا يمكنني فعل هذا.

234
00:13:02,317 --> 00:13:04,444
‫والآن عليك أن تغادر.

235
00:13:06,070 --> 00:13:07,238
‫غادر من فضلك.

236
00:13:29,635 --> 00:13:34,140
‫لا أرى أي صناديق،
‫لذا أفترض أن لديك وثيقة موقّعة.

237
00:13:35,015 --> 00:13:37,018
‫في الواقع، أجل.

238
00:13:38,644 --> 00:13:39,687
‫هذا إخطار بالتماس

239
00:13:39,770 --> 00:13:41,647
‫يحق لي تقديمه إلى الشركاء الإداريين،

240
00:13:41,731 --> 00:13:43,441
‫طالبًا جلسة استماع كاملة.

241
00:13:44,316 --> 00:13:45,692
‫اجمعي الرتب يا "شيرلي".

242
00:13:47,529 --> 00:13:48,446
‫"براد"، لا يمكنك الفوز.

243
00:13:48,529 --> 00:13:50,782
‫إما سأفوز هنا أو في المحكمة لاحقًا.

244
00:13:50,865 --> 00:13:52,533
‫سيكون أرخص لكم إذا فزت هنا.

245
00:13:54,993 --> 00:13:57,205
‫أنا قلق، لا تنجح كل أفكاري.

246
00:13:57,287 --> 00:14:01,042
‫فكرتك هي الوحيدة التي نملكها،
‫إنه حب أخويّ، بأقصى سرعة ممكنة.

247
00:14:01,124 --> 00:14:04,087
‫لنكن واضحين، هذه قضيتك.

248
00:14:04,169 --> 00:14:06,005
‫إن خسرنا، سأبقى لا أُهزم.

249
00:14:08,006 --> 00:14:09,801
‫"كلاريس"، أين "كلارنس"؟

250
00:14:10,385 --> 00:14:12,344
‫إنه في عطلة، أنا أحل محله.

251
00:14:12,428 --> 00:14:14,847
‫- إلى أين ذهب؟
‫- "بورا بورا".

252
00:14:14,931 --> 00:14:17,809
‫هل ظهرت أي رموز جنسية
‫طاعنة في السن تبحث عني؟

253
00:14:17,891 --> 00:14:21,229
‫- لما كنت عرفت.
‫- "كلاريس"، هل لي بكلمة معك؟

254
00:14:21,311 --> 00:14:25,108
‫- إليك كلمتين، أنا مشغولة.
‫- في مكتبي من فضلك.

255
00:14:29,528 --> 00:14:33,408
‫- ماذا يجري؟
‫- أخبرتك، ذهب "كلارنس" في عطلة.

256
00:14:33,491 --> 00:14:35,785
‫- أعمل كموظفة مؤقتة.
‫- "كلاريس"، ماذا يجري مع "كلارنس"؟

257
00:14:35,868 --> 00:14:38,413
‫- أنا لا…
‫- لا تقولي لي إنك لا تعرفين، أنت تعرفين.

258
00:14:38,495 --> 00:14:39,330
‫ماذا حدث؟

259
00:14:42,124 --> 00:14:43,001
‫لقد هُجر.

260
00:14:43,751 --> 00:14:46,421
‫- هُجر؟
‫- نعم، هُجر.

261
00:14:46,503 --> 00:14:47,714
‫من قبل تلك الساقطة.

262
00:14:48,964 --> 00:14:50,174
‫"كلير"؟ لماذا؟

263
00:14:50,258 --> 00:14:53,261
‫لأنها رأت "كليفانت" مع امرأة أخرى.

264
00:14:53,343 --> 00:14:55,470
‫ماذا كان يفعل "كليفانت" مع امرأة أخرى؟

265
00:14:59,058 --> 00:15:00,518
‫كان مع مرافقة.

266
00:15:01,935 --> 00:15:04,105
‫- مرافقة؟ أي عاهرة؟
‫- نعم.

267
00:15:05,606 --> 00:15:07,442
‫يخاف "كلارنس" من الحميمية.

268
00:15:08,026 --> 00:15:10,403
‫ظن أنه قد يشعر براحة أكبر

269
00:15:10,486 --> 00:15:12,030
‫إن أمضى "كليفانت" وقتًا مع…

270
00:15:12,780 --> 00:15:17,535
‫ليس لممارسة الجنس، ولكن مجرد عاطفة بسيطة،

271
00:15:17,618 --> 00:15:19,119
‫هراء البديلة ذاك.

272
00:15:19,829 --> 00:15:21,204
‫غبي.

273
00:15:21,289 --> 00:15:23,290
‫- هل تعرف "كلير" ذلك؟
‫- لا.

274
00:15:23,374 --> 00:15:26,209
‫- أود التحدث مع "كلارنس" من فضلك.
‫- لا.

275
00:15:26,294 --> 00:15:28,212
‫- أنا حقًا…
‫- رحل "كلارنس".

276
00:15:28,295 --> 00:15:29,547
‫انس أمر "كلارنس".

277
00:15:30,048 --> 00:15:30,882
‫لقد رحل.

278
00:15:46,396 --> 00:15:47,398
‫مرافقة؟

279
00:15:48,650 --> 00:15:50,025
‫كبديلة.

280
00:15:50,817 --> 00:15:52,612
‫لم يكونا يمارسان الجنس، كانا…

281
00:15:54,029 --> 00:15:58,910
‫يحاول "كلارنس" العمل
‫على مشاكله الحميمية من خلال "كليفانت".

282
00:16:02,204 --> 00:16:04,748
‫ليس الأمر أنني لا أسامحه يا "آلان".

283
00:16:04,832 --> 00:16:05,959
‫أعرف ما الذي أتعامل معه.

284
00:16:07,960 --> 00:16:12,215
‫- لكن؟
‫- لا أظن أن بإمكاني التعامل مع الأمر.

285
00:16:13,007 --> 00:16:16,469
‫لست صلبة كما يقول عني الجميع،

286
00:16:16,551 --> 00:16:20,555
‫وأعتقد أن عليّ حماية نفسي قبل أن…

287
00:16:21,432 --> 00:16:22,350
‫أحبه.

288
00:16:23,809 --> 00:16:25,061
‫"كلير"، أنت تحبينه بالفعل.

289
00:16:28,021 --> 00:16:31,650
‫- تحدثي إليه على الأقل.
‫- من؟ "كلارنس"؟

290
00:16:32,485 --> 00:16:34,404
‫لا يمكن التواصل معه حتى.

291
00:16:34,486 --> 00:16:37,991
‫غادر "كلارنس"، وهذا ما يفعله كلما…

292
00:16:40,409 --> 00:16:44,579
‫لن أمر عبر "كليفانت"
‫أو "كلاريس" أو "أوبرا".

293
00:16:44,664 --> 00:16:47,709
‫لن أكون مع رجل لا يمكنني دخول غرفة معه.

294
00:16:54,131 --> 00:16:57,093
‫لنفترض أن شخصًا ما كان مثليًا في السر.

295
00:16:57,175 --> 00:16:58,428
‫فجأةً، وبناءً على سياسة الشركة،

296
00:16:58,510 --> 00:17:01,055
‫من واجبه أن يعلن عن توجهه الجنسي؟

297
00:17:01,138 --> 00:17:02,848
‫أهذا هو الأمر؟ أنت مثليّ؟

298
00:17:02,931 --> 00:17:05,726
‫تصرف راق جدًا يا "بول"،
‫تحاول استغلال رهابي من المثليين.

299
00:17:06,309 --> 00:17:08,896
‫لكن في هذا البلد،
‫لدينا حق أساسي في الخصوصية،

300
00:17:08,979 --> 00:17:10,105
‫وكمبدأ قانوني،

301
00:17:10,189 --> 00:17:12,150
‫يتوقع المرء
‫أن يُمنح هذا الحق في شركة محاماة.

302
00:17:12,232 --> 00:17:13,942
‫لديّ الحق في حياتي الخاصة.

303
00:17:14,027 --> 00:17:15,778
‫إنها لا تخضع لسلطتكم القضائية،

304
00:17:15,861 --> 00:17:18,031
‫وإن كنتم خائفين من التعرّض
‫إلى ادعاءات التحرش الجنسي،

305
00:17:18,113 --> 00:17:20,449
‫اطلبوا من المحامي توقيع اتفاقات تعويضات.

306
00:17:20,533 --> 00:17:24,036
‫لكن فكرة عقد الحب غبية.

307
00:17:24,120 --> 00:17:27,706
‫الفكرة ذاتها تقوض مصداقيتنا كمحامين.

308
00:17:28,623 --> 00:17:30,000
‫نحن راشدون.

309
00:17:30,084 --> 00:17:31,334
‫حبًا بالرب.

310
00:17:37,924 --> 00:17:43,680
‫يفقد حق الخصوصية بعض بريقه
‫حين نبدأ بالتعرض للمقاضاة

311
00:17:43,765 --> 00:17:45,308
‫بسبب التصرفات الخاصة للموظفين.

312
00:17:45,390 --> 00:17:47,769
‫إن كنا سنتحمل المسؤولية،

313
00:17:47,851 --> 00:17:51,439
‫يجب أن نعلم ما يجري على الأقل.

314
00:17:51,521 --> 00:17:53,733
‫هذا سيعرّضنا للمزيد من الخطر.

315
00:17:53,815 --> 00:17:55,901
‫- من الأفضل عدم معرفة ذلك.
‫- هل يمكنني أن أنهي كلامي؟

316
00:17:55,985 --> 00:17:57,611
‫ماذا لو كان زنا،

317
00:17:57,695 --> 00:18:00,489
‫وقاضتنا الزوجة المتضررة
‫لأننا سهّلنا الأمر؟

318
00:18:00,573 --> 00:18:02,574
‫- لماذا نصنع أثرًا ورقيًا؟
‫- هل يمكنني أن أنهي كلامي؟

319
00:18:02,658 --> 00:18:04,744
‫هذه السياسة لا تهدف إلى إخطاركم.

320
00:18:04,826 --> 00:18:08,080
‫هدفها إنهاء العلاقات،
‫نزع برعمها الرومانسي.

321
00:18:08,163 --> 00:18:08,998
‫دعني أتكلم.

322
00:18:09,081 --> 00:18:11,958
‫هل لديك أي فكرة
‫كم هو صعب أن يقابل شخص أعزب

323
00:18:12,043 --> 00:18:13,711
‫يعمل 60 ساعة أسبوعيًا أحدًا؟

324
00:18:13,794 --> 00:18:15,504
‫الاحتمالات ليست في صالحنا،

325
00:18:15,587 --> 00:18:18,048
‫ومن دون تلك العقود الظالمة!

326
00:18:18,132 --> 00:18:20,258
‫- "براد"!
‫- سئمت وتعبت من الوحدة!

327
00:18:26,765 --> 00:18:27,724
‫ألست كذلك؟

328
00:18:30,602 --> 00:18:32,938
‫ماذا لو أن "دينيس"،
‫عوضًا عن توقيع هذا العقد،

329
00:18:33,022 --> 00:18:35,190
‫قررت إنهاء العلاقة؟

330
00:18:35,982 --> 00:18:38,319
‫إنها قلقة كفاية
‫بشأن أن تصبح شريكة في الوضع الراهن.

331
00:18:39,736 --> 00:18:41,239
‫سئمت الشعور بالوحدة.

332
00:18:41,321 --> 00:18:43,615
‫فلتذهبوا جميعًا
‫إلى الجحيم، وأنا لست ملككم!

333
00:18:45,785 --> 00:18:46,953
‫وهناك أمر آخر،

334
00:18:47,035 --> 00:18:48,830
‫تحدث الكثير من العلاقات الجنسية
‫في هذه الشركة،

335
00:18:48,912 --> 00:18:50,205
‫ستضطرون لتعيين جيش من المحامين

336
00:18:50,288 --> 00:18:52,207
‫لصياغة العقود فحسب!

337
00:18:58,172 --> 00:18:59,340
‫بدا منزعجًا.

338
00:19:11,184 --> 00:19:14,688
‫كان زواجي صعبًا جدًا.

339
00:19:15,480 --> 00:19:19,527
‫كنت كثيرًا ما أتعرض
‫للإساءة اللفظية، وكنت خاضعًا بشدة.

340
00:19:20,360 --> 00:19:23,780
‫أنا متأكد أن هذا يعبّر
‫عن شخصيتي وشخصية زوجتي الراحلة.

341
00:19:25,490 --> 00:19:28,201
‫ورحلت زوجتك بعد أن ضربتها

342
00:19:28,286 --> 00:19:29,995
‫على مؤخرة الرأس بمرقاق العجين؟

343
00:19:31,164 --> 00:19:31,997
‫نعم.

344
00:19:32,789 --> 00:19:35,709
‫سيد "كوكس"، سمعنا ما حدث بعد أن ضربتها.

345
00:19:35,792 --> 00:19:38,295
‫أيمكنك رجاءً أن تخبرنا بما حدث قبيل ذلك؟

346
00:19:38,378 --> 00:19:41,006
‫{\an8}كنا نتناول العشاء.

347
00:19:42,716 --> 00:19:47,429
‫استجمعت قواي أخيرًا
‫لأهجرها، أو هذا ما ظننته.

348
00:19:48,430 --> 00:19:50,600
‫كنا نجلس في المطبخ.

349
00:19:52,434 --> 00:19:53,269
‫ما خطبك؟

350
00:19:55,896 --> 00:19:57,899
‫- لا شيء.
‫- لم أنت صامت؟

351
00:19:58,899 --> 00:20:01,110
‫أنت تثرثر عادةً، وإن كان بلا سبب.

352
00:20:02,319 --> 00:20:03,237
‫هل كان يوم عمل سيئًا؟

353
00:20:03,320 --> 00:20:06,406
‫أسكبت قهوة رئيسك بينما تحضرها كالكلب؟

354
00:20:11,745 --> 00:20:14,372
‫"ليني"، أعتقد أننا وصلنا إلى مرحلة…

355
00:20:15,498 --> 00:20:16,499
‫حيث أنا وأنت…

356
00:20:20,755 --> 00:20:21,881
‫علينا أن…

357
00:20:23,590 --> 00:20:24,592
‫نجدد غرفة المعيشة.

358
00:20:25,967 --> 00:20:27,053
‫جبنت.

359
00:20:29,179 --> 00:20:30,931
‫كان من الممكن أن ينتهي الأمر هناك، لكن…

360
00:20:31,014 --> 00:20:33,975
‫تجديد غرفة المعيشة؟ ما خطبك؟

361
00:20:34,059 --> 00:20:37,355
‫"ليني"، كنت أفكر، جددنا المطبخ والحمام.

362
00:20:37,979 --> 00:20:42,860
‫جددنا السقف في العام الماضي،
‫لكن المنزل لا يتغير أبدًا، صحيح؟

363
00:20:43,860 --> 00:20:47,405
‫يبقى وجهة فشلي الصغيرة،

364
00:20:48,198 --> 00:20:50,200
‫أقود إليه كل ليلة

365
00:20:50,283 --> 00:20:52,744
‫لأسمع عن كوني لست جيدًا بما يكفي

366
00:20:52,827 --> 00:20:54,371
‫أو كيف أنني لست بالمستوى المطلوب أو…

367
00:20:54,454 --> 00:20:55,580
‫ألا تسمع هذا الكلام في العمل؟

368
00:20:58,918 --> 00:21:01,379
‫- أنا أكرهك.
‫- هذا لطيف يا "نيل".

369
00:21:05,131 --> 00:21:08,843
‫كدت أفقد شجاعتي مجددًا، لكنني رفضت ذلك.

370
00:21:12,640 --> 00:21:13,473
‫انتهى الأمر.

371
00:21:14,934 --> 00:21:15,850
‫ما الذي انتهى؟

372
00:21:15,934 --> 00:21:18,103
‫علاقتنا، انتهت.

373
00:21:19,689 --> 00:21:20,981
‫أريد الانسحاب.

374
00:21:21,064 --> 00:21:22,440
‫أين ستذهب يا "نيل"؟

375
00:21:23,066 --> 00:21:26,946
‫حياتك الوحيدة هي الحياة
‫التي تمكنت من صنعها من أجلك،

376
00:21:27,028 --> 00:21:28,738
‫- وأنت تعرف ذلك.
‫- سأغادر.

377
00:21:29,991 --> 00:21:31,866
‫هل تعتقد حقًا أنك قوي
‫بما يكفي لتعيش من دوني؟

378
00:21:31,950 --> 00:21:33,868
‫- لتعيش من دوني.
‫- نعم.

379
00:21:37,415 --> 00:21:39,374
‫ثم بدأت الإساءة تتصاعد.

380
00:21:40,250 --> 00:21:43,378
‫أتذكر أنني نهضت، ابتعدت عن الطاولة.

381
00:21:44,421 --> 00:21:45,588
‫لكنها لم تستسلم.

382
00:21:46,298 --> 00:21:47,424
‫كانت…

383
00:21:49,426 --> 00:21:50,343
‫شديدة العقاب.

384
00:21:51,845 --> 00:21:54,180
‫إليك ما لم تفكر فيه على الأرجح.

385
00:21:54,764 --> 00:21:57,892
‫أتذكر كيف كنت أضاجع رئيسك منذ سنوات؟

386
00:21:57,976 --> 00:22:00,186
‫حسنًا، يبدو أنني لم أتوقف.

387
00:22:01,563 --> 00:22:03,898
‫الأمر الإيجابي هو أننا ما زلنا نتحاور.

388
00:22:04,482 --> 00:22:05,860
‫إن طلبت منه أن يطردك،

389
00:22:06,610 --> 00:22:09,112
‫يا إلهي، قد يكون هناك شيء مشترك بيننا.

390
00:22:09,195 --> 00:22:10,614
‫يمكنه أن ينال من كلينا.

391
00:22:11,489 --> 00:22:13,783
‫عندها مددت يدي إلى مرقاق العجين.

392
00:22:16,411 --> 00:22:20,623
‫لا أتذكر أنني قررت أن ألوّح به.

393
00:22:20,707 --> 00:22:22,459
‫يمكنه أن ينال من كلينا.

394
00:22:22,542 --> 00:22:26,087
‫أدارت رأسها بعيدًا وضربتها من الخلف،

395
00:22:28,631 --> 00:22:30,008
‫فسقطت على الأرض.

396
00:22:34,554 --> 00:22:39,977
‫وبعد ذلك كانت ممددة
‫على الأرض وكان الدم يسيل منها.

397
00:22:42,520 --> 00:22:43,606
‫لم تكن تتحرك.

398
00:22:45,732 --> 00:22:46,608
‫كانت…

399
00:22:48,318 --> 00:22:49,444
‫قد رحلت.

400
00:22:50,737 --> 00:22:53,656
‫لم أعرف ماذا أفعل، لذا اتصلت بـ"فرانكي".

401
00:23:01,331 --> 00:23:02,457
‫ليست لديّ أسئلة أخرى.

402
00:23:03,666 --> 00:23:04,709
‫ليس لديّ شيء، حضرة القاضي.

403
00:23:05,835 --> 00:23:10,215
‫حسنًا، هذا وقت مناسب للتغوط.

404
00:23:11,299 --> 00:23:15,345
‫الغداء، أعني الغداء! الساعة الثانية.

405
00:23:15,428 --> 00:23:17,556
‫أيمكننا أن نقول الساعة 2:30
‫ونخصص وقتًا للأمرين معًا؟

406
00:23:17,639 --> 00:23:18,973
‫صمتًا!

407
00:23:19,057 --> 00:23:22,227
‫لن أقبل…

408
00:23:22,310 --> 00:23:23,353
‫بتغوطي؟

409
00:23:36,199 --> 00:23:37,909
‫لا تقلق بشأني، أشهد بشكل جيد.

410
00:23:37,992 --> 00:23:39,953
‫هذا بالضبط ما يقلقني.

411
00:23:40,036 --> 00:23:42,580
‫"فرانك"،
‫عليك أن تترك شخصيتك المميزة عند الباب

412
00:23:42,664 --> 00:23:44,332
‫وتكون صادقًا هناك.

413
00:23:44,416 --> 00:23:48,670
‫- صادقًا؟ ستدخلني الحقيقة السجن على الأرجح
‫- والكذب سيضمن لك ذلك.

414
00:23:49,379 --> 00:23:53,049
‫حتى لو لم تكن صادقًا
‫في أي لحظة أخرى في حياتك،

415
00:23:53,133 --> 00:23:54,759
‫فعليك أن تكون صادقًا الآن.

416
00:23:55,511 --> 00:23:57,762
‫- ألست محقًا يا "ديني"؟
‫- إنها قادمة، يمكنني أن أشعر بذلك.

417
00:23:58,471 --> 00:24:02,016
‫إلهة الحب خاصتي على وشك أن تدخل الآن.

418
00:24:02,725 --> 00:24:04,227
‫يجب أن تذهبوا جميعًا إلى المحكمة.

419
00:24:05,979 --> 00:24:07,897
‫"ديني"، "فرانكي"، سألقاكما عند المصعد.

420
00:24:07,981 --> 00:24:09,482
‫أحتاج إلى لحظة مع "كلاريس".

421
00:24:10,775 --> 00:24:12,610
‫- هل هذا شاب؟
‫- ليس "راكيل ولش".

422
00:24:14,946 --> 00:24:17,490
‫لن أضجرك بمحاضرة عن مدى صعوبة الحياة.

423
00:24:17,574 --> 00:24:19,200
‫كل ما سأقوله هو أن الحب أصعب.

424
00:24:19,284 --> 00:24:20,827
‫الاحتمالات ضدنا،

425
00:24:20,910 --> 00:24:22,871
‫وإن انسحبت داخل "كلاريس"
‫أو داخل أي شخص آخر

426
00:24:22,954 --> 00:24:26,166
‫في كل مرة يشتد فيها الألم قليلًا،
‫فإنك لا تملك أي فرصة.

427
00:24:26,249 --> 00:24:28,042
‫إذا كنت تحب "كلير" فعلًا،

428
00:24:28,126 --> 00:24:30,253
‫على "كلارنس"
‫أن يستقل الرحلة التالية من "بورا بورا"

429
00:24:30,336 --> 00:24:31,212
‫ويعود إلى هنا.

430
00:24:42,849 --> 00:24:43,892
‫الأمر رسمي.

431
00:24:45,351 --> 00:24:46,186
‫كبر بطني.

432
00:24:48,313 --> 00:24:49,147
‫بين ليلة وضحاها؟

433
00:24:49,230 --> 00:24:51,900
‫على مدار الأسبوع الماضي،
‫كنت أغطيه بالملابس.

434
00:24:51,983 --> 00:24:56,196
‫- هل علينا الذهاب إلى المستشفى أم…
‫- أجل، بعد بضعة أشهر.

435
00:24:57,447 --> 00:24:58,907
‫هل يمكنني أن ألمسه؟

436
00:24:58,990 --> 00:25:01,993
‫نعم، "براد"، إنه طفلك.

437
00:25:09,876 --> 00:25:13,004
‫أحيانًا، يمكنك الشعور بتحيّته.

438
00:25:15,548 --> 00:25:18,259
‫يجب أن نبدأ بالتركيز على المدارس.

439
00:25:18,760 --> 00:25:19,886
‫أجل.

440
00:25:23,389 --> 00:25:28,686
‫سمعت أنك انفجرت غضبًا
‫نوعًا ما أمام الشركاء الإداريين.

441
00:25:29,729 --> 00:25:31,940
‫قيل لي إن المشاعر كانت جياشة.

442
00:25:32,440 --> 00:25:36,236
‫- إنها سياسة غبية.
‫- والكثير من المشاعر الجياشة تجاهي.

443
00:25:38,446 --> 00:25:39,405
‫كم هي جياشة بالضبط؟

444
00:25:41,699 --> 00:25:43,034
‫يا لك من حمقاء يا "دينيس".

445
00:25:48,540 --> 00:25:49,748
‫"دينيس"…

446
00:25:51,376 --> 00:25:53,670
‫أنا مغرم بك منذ ثلاث سنوات.

447
00:25:56,130 --> 00:25:57,799
‫وأظن أنك تحبينني أيضًا.

448
00:25:58,841 --> 00:26:03,471
‫لا تريدين ذلك،
‫تعتقدين أنني محافظ يميني سخيف،

449
00:26:03,555 --> 00:26:06,348
‫وأنت مرتعبة لأنك قد تحبينني فعلًا،
‫لكنني أظن أنك تحبينني.

450
00:26:06,975 --> 00:26:08,893
‫وهل تحصل على هذا من وسيط روحي؟

451
00:26:08,977 --> 00:26:10,603
‫لا، منك أنت.

452
00:26:10,687 --> 00:26:12,230
‫في كل مرة نمارس فيها الحب.

453
00:26:12,313 --> 00:26:15,650
‫عندما يمارس الناس الجنس،
‫تدور أعينهم في كل مكان،

454
00:26:15,733 --> 00:26:17,985
‫مثل أيديهم، وأحيانًا يغلقونها.

455
00:26:18,069 --> 00:26:22,490
‫لكن في حالتك،
‫عيناك موجهتان نحو عينيّ مباشرةً.

456
00:26:26,160 --> 00:26:29,289
‫إذًا، إلى متى ستنكرين هذا؟

457
00:26:30,498 --> 00:26:33,668
‫"براد"، نحن نتواعد،
‫حقًا، ماذا تريد أكثر من ذلك؟

458
00:26:34,419 --> 00:26:36,379
‫- أريد أن نتزوج.
‫- ماذا؟

459
00:26:36,963 --> 00:26:38,214
‫أريد أن نتزوج.

460
00:26:38,923 --> 00:26:40,633
‫- لكننا…
‫- لست مضطرة للرد.

461
00:26:40,717 --> 00:26:43,678
‫أريدك أن تعرفي أن العرض مطروح.

462
00:26:45,680 --> 00:26:47,599
‫هذا عقد حب سأوقّع عليه في الواقع.

463
00:26:52,395 --> 00:26:57,692
‫كانت الساعة السابعة تقريبًا،
‫رن هاتفي، وكان "نيل".

464
00:26:57,775 --> 00:27:00,945
‫بدا في حالة هستيرية.

465
00:27:01,029 --> 00:27:03,531
‫لا أعرف، لم أسمعه جيدًا.

466
00:27:03,615 --> 00:27:07,410
‫كنت أستخدم هاتفي الخلوي،
‫وكنت في غرفة نُزل مع عاهرة.

467
00:27:07,493 --> 00:27:09,162
‫- كانت تلعق أصابع قدمي حينها.
‫- "فرانك".

468
00:27:10,330 --> 00:27:11,998
‫قلت لي أن أكون صادقًا.

469
00:27:12,081 --> 00:27:14,083
‫كانت تلعق أصابع قدميك؟

470
00:27:14,167 --> 00:27:16,210
‫لديّ بعض المشاكل
‫يا حضرة القاضي، لست فخورًا بها.

471
00:27:16,294 --> 00:27:17,962
‫{\an8}هل يتقاضين أجرًا إضافيًا على ذلك؟

472
00:27:18,046 --> 00:27:19,714
‫{\an8}- أيها القاضي.
‫- ماذا؟

473
00:27:21,257 --> 00:27:23,383
‫بعد أن تلقيت الاتصال من أخيك؟

474
00:27:23,468 --> 00:27:26,888
‫ذهبت إلى منزله ودخلت مطبخه و…

475
00:27:26,971 --> 00:27:28,181
‫رأيت.

476
00:27:30,850 --> 00:27:31,809
‫"نيل"…

477
00:27:33,102 --> 00:27:34,020
‫ماذا حدث؟

478
00:27:34,103 --> 00:27:37,982
‫أخبرتها بأنني سأتركها، فبدأت توبخني.

479
00:27:38,066 --> 00:27:41,235
‫لوّحت به، لكنني لم أقصد قتلها.

480
00:27:42,070 --> 00:27:43,987
‫رباه يا "فرانكي"، ماذا سأفعل؟

481
00:27:45,406 --> 00:27:48,368
‫الحقيقة هي أنني كنت أفقد صوابي مثله.

482
00:27:48,950 --> 00:27:51,287
‫تظن أنك مستعد لهذه الأمور كونك محاميًا.

483
00:27:51,371 --> 00:27:54,540
‫أتفهم ما أعنيه؟ ولكن عندما يكون أخوك…

484
00:27:55,375 --> 00:27:58,877
‫اسمع يا "نيل"، ستكتشف الشرطة الأمر، حسنًا؟

485
00:27:58,961 --> 00:28:01,005
‫سيكون من الواضح جدًا أنك قتلتها.

486
00:28:01,089 --> 00:28:02,006
‫أشعر بالغثيان.

487
00:28:02,090 --> 00:28:04,926
‫لكن بقدر ما يبدو واضحًا أنك فعلتها،

488
00:28:05,009 --> 00:28:08,096
‫إثبات ذلك سيكون أمرًا مختلفًا تمامًا.

489
00:28:09,263 --> 00:28:14,309
‫دخلت وضع النجاة، نجاة "نيل".

490
00:28:17,063 --> 00:28:19,481
‫الأدلة الجنائية والبصمات
‫لا تعني شيئًا لأنك تعيش هنا.

491
00:28:19,565 --> 00:28:22,193
‫كل الأدلة المادية يمكن تفسيرها بكذبة.

492
00:28:23,152 --> 00:28:24,027
‫أحتاج إلى سكين كبيرة.

493
00:28:25,113 --> 00:28:26,656
‫- ماذا؟
‫- سكين مطبخ.

494
00:28:26,739 --> 00:28:28,448
‫عليّ وضع بصماتها على سكين مطبخ،

495
00:28:28,533 --> 00:28:31,493
‫- فيبدو الأمر وكأنها اندفعت نحوك.
‫- هل هذا قانوني؟

496
00:28:31,577 --> 00:28:33,746
‫قتلت زوجتك، لا تتعلق بالأمور القانونية!

497
00:28:33,830 --> 00:28:37,291
‫ربما يمكنني أن أقول إنني عدت
‫إلى المنزل ووجدتها على هذه الحال.

498
00:28:38,917 --> 00:28:42,463
‫أصغ إليّ، إنهم يشتبهون دائمًا بالزوج.

499
00:28:42,546 --> 00:28:45,925
‫ليست لديك حجة غياب، إنها تضاجع رئيسك.

500
00:28:46,008 --> 00:28:48,177
‫إنك أكبر مشتبه به على الإطلاق.

501
00:28:48,260 --> 00:28:50,263
‫عليك أن تنسى أمر محو الشكوك.

502
00:28:50,929 --> 00:28:55,308
‫هدفنا هنا هو أن تفلت بجريمة قتل.

503
00:28:58,479 --> 00:28:59,564
‫وهذا ما فعلناه.

504
00:29:00,272 --> 00:29:01,899
‫وضعنا السكين في يدها

505
00:29:01,982 --> 00:29:05,026
‫واختلقنا قصة مهاجمتها "نيل".

506
00:29:05,111 --> 00:29:07,320
‫كان الجميع يعرف أنها مستبدة،
‫فاعتقدنا أن ذلك سينجح.

507
00:29:07,405 --> 00:29:08,364
‫ماذا أيضًا؟

508
00:29:08,448 --> 00:29:10,241
‫ووضعنا دماءها على حافة المنضدة،

509
00:29:10,324 --> 00:29:11,908
‫حتى يبدو أنه المكان الذي صدمت فيه رأسها

510
00:29:11,993 --> 00:29:13,411
‫بعد أن دفعها "نيل" و…

511
00:29:14,871 --> 00:29:16,080
‫ثم تخلصت من مرقاق العجين.

512
00:29:16,663 --> 00:29:19,250
‫أخفيت الأدلة وعرقلت العدالة

513
00:29:19,332 --> 00:29:24,005
‫{\an8}وفعلت كل ما بوسعك
‫لمساعدة شخص على الإفلات بجريمة قتل؟

514
00:29:24,630 --> 00:29:25,715
‫نعم.

515
00:29:25,798 --> 00:29:29,092
‫سيد "كوكس"، أنت محام وموظف في المحكمة.

516
00:29:29,177 --> 00:29:30,178
‫وهذا أخي.

517
00:29:32,638 --> 00:29:37,267
‫أخ قضيت طيلة حياتي أحرجه على الأرجح.

518
00:29:38,144 --> 00:29:41,104
‫"نيل" شخص أخلاقي جدًا.

519
00:29:41,898 --> 00:29:43,107
‫أنا لست كذلك.

520
00:29:44,733 --> 00:29:47,320
‫اعتُقلت عدة مرات، وقُبض عليّ برفقة عاهرات.

521
00:29:51,115 --> 00:29:55,328
‫هذه أول مرة كنت في وضع يسمح لي بمساعدته.

522
00:29:56,579 --> 00:30:00,291
‫من ناحية أخرى، كان يدعمني ويساعدني دائمًا.

523
00:30:02,960 --> 00:30:03,878
‫أنا أحبه.

524
00:30:05,087 --> 00:30:06,714
‫وأفضّل أن أُسجن على…

525
00:30:09,217 --> 00:30:13,136
‫لذا، أجل، حاولت مساعدته
‫على الإفلات بجريمة قتل

526
00:30:13,221 --> 00:30:15,723
‫أعرف أنه في أعماقه لم يقصد ارتكابها.

527
00:30:31,531 --> 00:30:33,866
‫يعترف المتهم بإخفاء الأدلة.

528
00:30:34,367 --> 00:30:37,245
‫يعترف بعرقلة العدالة،
‫استمعتم إليه بأنفسكم.

529
00:30:37,787 --> 00:30:39,163
‫ليس عليكم إيجاد الحقائق.

530
00:30:39,872 --> 00:30:43,501
‫كل ما عليكم فعله هو تطبيق القانون.

531
00:30:45,044 --> 00:30:47,629
‫من الواضح أن الدفاع
‫لا يريدكم أن تفعلوا هذا.

532
00:30:47,713 --> 00:30:50,258
‫في الواقع، إن وقفوا هنا وقالوا،

533
00:30:50,340 --> 00:30:53,009
‫"نعترف أنه تجاهل القانون،"

534
00:30:53,845 --> 00:30:56,596
‫فهم يستغلون رغبتكم في فعل الشيء ذاته.

535
00:30:58,139 --> 00:31:01,977
‫عندما بدأت هذه المحاكمة
‫أقسمتم على عدم فعل ذلك.

536
00:31:05,356 --> 00:31:06,189
‫قسم.

537
00:31:10,611 --> 00:31:12,654
‫أعتقد أن القسم مبالغ في تقديره.

538
00:31:13,531 --> 00:31:15,575
‫القسم في هذا السياق

539
00:31:15,658 --> 00:31:20,329
‫هو التزام مُحلّف
‫لمجموعة من الأفكار الثابتة

540
00:31:20,413 --> 00:31:22,415
‫ضمن معايير ضيقة وغير مرنة.

541
00:31:22,498 --> 00:31:25,084
‫غالبًا ما تُوضع رسالة القانون
‫في سياق مطلق.

542
00:31:25,167 --> 00:31:30,882
‫إنها مكتوبة بالأسود والأبيض
‫لكنها تُقدم غالبًا بألوان رمادية.

543
00:31:30,964 --> 00:31:34,343
‫كفّ عن استخدام بطاقة العرق في محكمتي!

544
00:31:34,426 --> 00:31:37,930
‫دعونا لا ننسى
‫أنه لم يفلت أحد بجريمة قتل هنا.

545
00:31:38,430 --> 00:31:41,099
‫الأخ في السجن، تمت إدانته وسجنه.

546
00:31:41,183 --> 00:31:42,434
‫لكن هذا لا يكفي، على ما أظن.

547
00:31:42,518 --> 00:31:45,437
‫تريد الشرطة ملاحقة "فرانك"، ولماذا؟

548
00:31:45,938 --> 00:31:46,813
‫لم يؤذ أحدًا.

549
00:31:47,398 --> 00:31:51,735
‫كل ما فعله هو محاولة مساعدة شخص عزيز
‫في حاجة ماسة.

550
00:31:52,361 --> 00:31:57,199
‫أراهن أننا جميعًا طرحنا هذا السؤال
‫على أنفسنا في مرحلة ما في حياتنا،

551
00:31:57,282 --> 00:32:01,494
‫"هل أساعد أخي أو أبي أو صديقي

552
00:32:01,579 --> 00:32:04,706
‫على محاولة الإفلات بجريمة، جريمة قتل حتى؟"

553
00:32:05,625 --> 00:32:06,876
‫هل تساءلتم يومًا عن ذلك؟

554
00:32:08,877 --> 00:32:09,754
‫هل فعلتم ذلك؟

555
00:32:10,504 --> 00:32:15,050
‫أشك في أن الإجابة
‫ستأتي بسرعة من دون أي عناء.

556
00:32:16,176 --> 00:32:19,054
‫واجه "فرانك كوكس" ذلك السؤال.

557
00:32:19,138 --> 00:32:21,599
‫اتخذ جانب الحب الأخويّ.

558
00:32:21,681 --> 00:32:24,184
‫هل يجعله ذلك ذكيًا؟ ربما لا.

559
00:32:25,268 --> 00:32:26,227
‫لكنه إنسان…

560
00:32:27,562 --> 00:32:32,068
‫في أضعف لحظاتنا
‫وربما في أنبلها، نكون بشرًا.

561
00:32:34,444 --> 00:32:36,947
‫يُفترض بالقانون أن يكون بشريًا أيضًا.

562
00:32:37,031 --> 00:32:42,787
‫لهذا السبب نعدّل كل تلك المطلقات المكتوبة
‫بالأبيض والأسود عن طريق هيئة محلفين،

563
00:32:43,371 --> 00:32:47,582
‫لنجعل نظامنا القضائي أكثر إنسانيةً،
‫ولنجعل النظام عادلًا

564
00:32:48,375 --> 00:32:50,795
‫وعطوفًا وغير مثالي.

565
00:32:52,296 --> 00:32:55,465
‫يحب "فرانكي كوكس" أخاه كثيرًا.

566
00:32:56,884 --> 00:33:01,305
‫في تلك الليلة، عندما وجده
‫بأمس الحاجة إلى مساعدته،

567
00:33:02,722 --> 00:33:03,891
‫منحه إياها…

568
00:33:05,476 --> 00:33:06,893
‫كما سيفعل أي أخ محب.

569
00:33:27,206 --> 00:33:28,623
‫"500 بويلستون"

570
00:33:39,802 --> 00:33:42,805
‫أنا آسف، أصبحت…

571
00:33:45,474 --> 00:33:49,520
‫أحاول معالجة بعض المخاوف.

572
00:33:50,145 --> 00:33:50,979
‫و…

573
00:33:52,522 --> 00:33:58,028
‫إن كنت سأواعد رجلًا،
‫فعليه التعامل مع مخاوفه معي،

574
00:33:58,570 --> 00:33:59,487
‫ليس مع العاهرات.

575
00:34:01,574 --> 00:34:02,574
‫"كلير"، أنا…

576
00:34:04,451 --> 00:34:09,039
‫أنا أعمل بجد لأصبح رجلًا أفضل

577
00:34:10,540 --> 00:34:13,084
‫لدرجة أنك لا ترين العمل الجاري.

578
00:34:13,169 --> 00:34:18,132
‫حتى في الشعر المستعار يا "كلارنس"،
‫أنت أفضل رجل عرفته في حياتي.

579
00:34:27,348 --> 00:34:31,687
‫المغزى من العلاقة هو أن يرى كل منا الآخر

580
00:34:31,770 --> 00:34:35,774
‫ويتعرف كل منا إلى الآخر،
‫البثور والعمل الجاري،

581
00:34:35,858 --> 00:34:39,569
‫أن تكون على طبيعتك
‫وما أنت عليه، كل ما أنت عليه،

582
00:34:39,653 --> 00:34:41,905
‫واثقًا من أن لا شيء منه سيُرفض.

583
00:34:46,826 --> 00:34:47,661
‫ماذا؟

584
00:34:49,454 --> 00:34:50,288
‫أنا…

585
00:34:51,874 --> 00:34:56,586
‫لم أتمكن من الوثوق بهذه الطريقة من قبل.

586
00:35:01,050 --> 00:35:02,551
‫ابدأ بذلك رجاءً.

587
00:35:04,135 --> 00:35:05,762
‫ابدأ معي.

588
00:35:17,482 --> 00:35:19,151
‫إنهم يتناقشون منذ وقت طويل، صحيح؟

589
00:35:19,234 --> 00:35:22,196
‫إنهم يتناقشون منذ أقل من ساعة.

590
00:35:22,278 --> 00:35:25,406
‫في محاكماتي، تعود هيئة المحلفين
‫بعد نصف ساعة دائمًا.

591
00:35:25,490 --> 00:35:27,826
‫بالطبع، أخسر دائمًا، الحكم؟

592
00:35:27,910 --> 00:35:30,662
‫لا، لكن أحدهم هنا يبحث عن السيد "كراين".

593
00:35:32,540 --> 00:35:35,041
‫- شخصية مشهورة؟
‫- نعم، كيف عرفت؟

594
00:35:35,125 --> 00:35:37,752
‫- أيقونة، معتدية جنسية؟
‫- في الواقع، نعم.

595
00:35:38,378 --> 00:35:39,838
‫- أدخلها يا رجل.
‫- حسنًا.

596
00:35:42,173 --> 00:35:43,508
‫"السر"!

597
00:35:45,636 --> 00:35:47,262
‫سمعت أنك هنا!

598
00:35:47,345 --> 00:35:49,640
‫هل تتذكرني؟ "فيليس ديلر"!

599
00:35:50,224 --> 00:35:52,518
‫كانت لدينا لحظة
‫خلال الحرب العالمية الثانية.

600
00:35:54,228 --> 00:35:55,436
‫الرجل حيوان.

601
00:35:55,938 --> 00:35:57,857
‫حيوان، مثل كلب!

602
00:36:01,651 --> 00:36:04,070
‫أرى أن "السر" بحاجة إلى حل بعض المشاكل.

603
00:36:04,572 --> 00:36:06,073
‫آسف، لدينا حكم الآن.

604
00:36:18,085 --> 00:36:20,086
‫لينهض المتهم.

605
00:36:22,338 --> 00:36:24,175
‫حسنًا، ما حكمكم؟

606
00:36:30,097 --> 00:36:32,183
‫ما حكمكم؟

607
00:36:32,807 --> 00:36:35,518
‫"في قضية الكومونولث ضد (فرانك كوكس)

608
00:36:35,602 --> 00:36:38,522
‫بتهمة عرقلة العدالة
‫والتهمة الثانية، إخفاء…"

609
00:36:38,605 --> 00:36:41,399
‫يا أعضاء هيئة المحلفين، انتهت خدمتكم.

610
00:36:42,275 --> 00:36:44,028
‫- أيها القاضي.
‫- ماذا؟

611
00:36:44,110 --> 00:36:45,278
‫أظن أن هناك المزيد.

612
00:36:46,196 --> 00:36:49,200
‫يا إلهي، هل هناك المزيد؟

613
00:36:50,742 --> 00:36:54,330
‫نحن، هيئة المحلفين،
‫نجد المتهم "فرانك كوكس"…

614
00:36:55,705 --> 00:36:56,873
‫غير مذنب.

615
00:36:57,415 --> 00:36:58,833
‫ماذا؟

616
00:36:58,918 --> 00:37:01,544
‫- ألم أخبرك؟
‫- تشهد بشكل جيد.

617
00:37:01,628 --> 00:37:04,798
‫يا أعضاء هيئة المحلفين،
‫انتهت خدمتكم، انتهت.

618
00:37:06,007 --> 00:37:07,425
‫رُفعت الجلسة.

619
00:37:09,802 --> 00:37:11,596
‫اسمع يا سيد "شور"، حقًا،

620
00:37:11,680 --> 00:37:15,517
‫لا أتحدث كثيرًا من قلبي بما أنني…

621
00:37:15,600 --> 00:37:17,143
‫لم تتمكن من تحديد مكانه.

622
00:37:17,727 --> 00:37:19,521
‫دعابة جيدة، يجب أن أتذكرها.

623
00:37:20,313 --> 00:37:24,400
‫- على أي حال، لن أنسى هذا أبدًا.
‫- ولا أنا يا "فرانك".

624
00:37:25,068 --> 00:37:25,986
‫ليس عليك أن…

625
00:37:26,653 --> 00:37:27,737
‫تعانقني.

626
00:37:35,704 --> 00:37:40,750
‫"براد"، انتصر شغفك اليوم،
‫حكم الشركاء لصالحك.

627
00:37:40,833 --> 00:37:42,669
‫سنلغي سياسة عقد الحب.

628
00:37:43,253 --> 00:37:44,420
‫جيد.

629
00:37:44,505 --> 00:37:45,922
‫- تهانينا.
‫- شكرًا.

630
00:37:46,006 --> 00:37:49,509
‫"شيرلي"، هل كنت ستطردينني؟

631
00:37:50,594 --> 00:37:51,803
‫بيني وبينك؟

632
00:37:52,680 --> 00:37:53,554
‫نعم.

633
00:37:57,517 --> 00:37:59,978
‫انتصر الشغف اليوم، لا مزيد من عقود الحب.

634
00:38:00,061 --> 00:38:02,897
‫- حسنًا، إذًا، انتصرت مرتين.
‫- ماذا تعنين؟

635
00:38:03,523 --> 00:38:05,859
‫الجواب هو نعم.

636
00:38:08,987 --> 00:38:11,531
‫لن أنجب حفنة من الجمهوريين الصغار،

637
00:38:11,614 --> 00:38:13,700
‫لكن لا أظن أن هناك ضرر
‫أن يكون هناك واحد مسؤول

638
00:38:13,783 --> 00:38:15,034
‫عن الأمن القومي،

639
00:38:15,827 --> 00:38:18,538
‫واحد يروّعني أن أعترف…

640
00:38:19,539 --> 00:38:20,498
‫بأنني أحبه.

641
00:38:22,125 --> 00:38:23,418
‫الحرب العالمية الثانية؟

642
00:38:23,501 --> 00:38:26,087
‫كنت في ملجأ تحت الأرض، هاجمتني من الخلف.

643
00:38:26,170 --> 00:38:29,215
‫- قوانين الجذب، على ما أظن.
‫- سأقاضي هؤلاء القوم.

644
00:38:32,135 --> 00:38:33,928
‫أعتقد أن كلامي كان الأخير.

645
00:38:34,012 --> 00:38:37,557
‫- هل ستقول شيئًا؟
‫- نعم.

646
00:38:38,851 --> 00:38:42,687
‫أعدك أنك لن تندمي على هذا أبدًا.

647
00:38:42,770 --> 00:38:46,399
‫سأستيقظ كل صباح وأكرّس حياتي لإسعادك.

648
00:38:48,318 --> 00:38:49,153
‫أنا أصدقك.

649
00:38:51,070 --> 00:38:51,988
‫هل يمكنني تقبيل العروس؟

650
00:38:53,072 --> 00:38:54,324
‫يمكنك ذلك.

651
00:39:13,843 --> 00:39:16,679
‫إن قتلت أحدًا، هل ستساعدني
‫على الإفلات من العقاب؟

652
00:39:18,222 --> 00:39:19,307
‫ربما.

653
00:39:19,932 --> 00:39:20,892
‫بمن تفكر؟

654
00:39:22,560 --> 00:39:23,519
‫لا أحد حقًا.

655
00:39:28,399 --> 00:39:32,403
‫يمكن أن يتسبب الحب
‫بتشكيلة من أنواع الجنون.

656
00:39:33,404 --> 00:39:37,241
‫يمكن له أن يدفع رجلًا
‫للمخاطرة بحريته من أجل أخيه.

657
00:39:37,325 --> 00:39:40,454
‫يمكن له أن يدفع الشخص لارتكاب جريمة قتل.

658
00:39:41,913 --> 00:39:46,292
‫وأفترض، بالطبع، في ذروة الجنون، يمكن…

659
00:39:46,376 --> 00:39:48,753
‫أن يجعلك تمرح في جحر مع "فيليس ديلر".

660
00:39:56,386 --> 00:39:59,055
‫أخشى أن يقع "كلارنس" في الحب،

661
00:39:59,722 --> 00:40:01,224
‫والألم الذي يرافقه.

662
00:40:04,685 --> 00:40:07,021
‫متى كانت آخر مرة وقعت في الحب حقًا؟

663
00:40:14,028 --> 00:40:15,363
‫ألا تتوق إلى ذلك؟

664
00:40:17,573 --> 00:40:18,699
‫بلى…

665
00:40:20,993 --> 00:40:22,161
‫لكنني أخشاه أيضًا.

666
00:40:24,163 --> 00:40:30,837
‫فكرة أن جزءًا مني يتحكم به شخص آخر.

667
00:40:32,463 --> 00:40:35,925
‫هنا تكمن البهجة، في الاستسلام.

668
00:40:38,386 --> 00:40:41,931
‫- هل بكيت من قبل مع امرأة يا "ديني"؟
‫- مع الكثيرات.

669
00:40:44,434 --> 00:40:45,309
‫لا.

670
00:40:46,561 --> 00:40:48,521
‫- أنت؟
‫- ولا مرة.

671
00:40:50,189 --> 00:40:52,817
‫- يفعل بعض الرجال ذلك.
‫- أعرف، إنهم مجرد رجال ضعفاء.

672
00:40:53,443 --> 00:40:55,194
‫ليسوا مثلنا، نحن…

673
00:40:55,278 --> 00:40:57,029
‫- قويان.
‫- قويان.

674
00:40:57,113 --> 00:40:59,949
‫هذا ما يجعلنا ما نحن عليه.

675
00:41:00,032 --> 00:41:02,243
‫- ملكين.
‫- سيّدا منطقتنا.

676
00:41:05,121 --> 00:41:06,247
‫وحيدان.

677
00:41:09,792 --> 00:41:11,252
‫لن تكون وحيدًا أبدًا…

678
00:41:12,378 --> 00:41:13,379
‫على شرفتي.

679
00:41:14,172 --> 00:41:15,465
‫أعرف ذلك يا "ديني".

680
00:41:18,676 --> 00:41:21,929
‫- حفل مبيت الليلة؟
‫- اللعنة!

681
00:41:22,013 --> 00:41:22,889
‫مجرد سؤال.

682
00:41:22,972 --> 00:41:25,892
‫وتتساءل لماذا أقاوم هذه اللحظات العذبة.

683
00:41:25,975 --> 00:41:28,311
‫- انس الأمر وحسب.
‫- حسنًا، الآن أصبحت الشرير.

684
00:41:28,394 --> 00:41:30,271
‫قلت انس الأمر، هل يمكنك فعل ذلك؟

685
00:41:30,354 --> 00:41:31,814
‫كان بإمكاننا إنهاء الأمر

686
00:41:31,898 --> 00:41:34,066
‫عند "لن تكون وحيدًا على شرفتي،" لكن لا.

687
00:41:34,150 --> 00:41:36,652
‫يجب أن تتمادى دائمًا.

688
00:41:36,736 --> 00:41:38,070
‫اصمت.

689
00:42:04,597 --> 00:42:05,723
‫في الحلقة التالية…

690
00:42:05,806 --> 00:42:08,226
‫- أنا و"براد" سنتزوج.
‫- بحقك.

691
00:42:08,309 --> 00:42:12,605
‫- لماذا تظنين أن الأمر سخيف؟
‫- أنت لا تحبينه، على الأقل ليس بما يكفي.

692
00:42:12,688 --> 00:42:13,523
‫كيف الحال يا "آل"؟

693
00:42:13,606 --> 00:42:15,358
‫هل تمثّل متاجر "فليتشر"؟

694
00:42:15,441 --> 00:42:17,777
‫لا تقلق يا حضرة القاضي،
‫قال إنك كنت استثنائية.

695
00:42:17,860 --> 00:42:19,445
‫وضعك في قائمة العشرة الأوائل.

696
00:42:19,529 --> 00:42:21,739
‫- المعذرة!
‫- هذا ليس صحيحًا.

697
00:42:21,822 --> 00:42:23,241
‫{\an8}كيف له أن يعرف ذلك إذًا؟

698
00:42:23,324 --> 00:42:25,451
‫{\an8}لأنك تعاشر قاضيات كثيرات،

699
00:42:25,535 --> 00:42:28,120
‫{\an8}- قام بتخمين مدروس؟
‫- لا.

700
00:42:28,204 --> 00:42:31,207
‫المقابلة لشريك التقاضي الجديد.

701
00:42:31,290 --> 00:42:34,502
‫- إنه لشرف حقيقي أن ألتقي بك يا سيدي.
‫- لا يبدو صوتك مثل السود.

702
00:43:06,325 --> 00:43:08,369
‫ترجمة "حلا شميس"

