﻿1
00:00:00,999 --> 00:00:02,376
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:02,460 --> 00:00:03,293
‫أريد أن نتزوج.

3
00:00:03,377 --> 00:00:04,628
‫- ماذا؟
‫- أريد أن نتزوج.

4
00:00:04,712 --> 00:00:06,671
‫الجواب هو نعم.

5
00:00:06,756 --> 00:00:07,672
‫أيمكنني تقبيل العروس؟

6
00:00:07,757 --> 00:00:10,802
‫إن كان على أحد أن يكون
‫مثال الأسلحة في هذه البلاد…

7
00:00:10,884 --> 00:00:12,010
‫يجب أن تكون أنت.

8
00:00:12,094 --> 00:00:14,472
‫إنه خشبي يا حضرة القاضي،
‫إنها أداة للإدراك الحسّي.

9
00:00:14,554 --> 00:00:17,349
‫- ما هذا؟
‫- علاج جديد، إنه جيد، أليس كذلك؟

10
00:00:17,432 --> 00:00:19,393
‫وهكذا ستتحول إلى رجل غير فعال،

11
00:00:19,476 --> 00:00:21,937
‫متلعثم ولا يتقن التعبير،
‫ومصاب بمتلازمة "أسبرغر".

12
00:00:22,021 --> 00:00:25,149
‫- سأحتجزك الآن بتهمة ازدراء المحكمة.
‫- أصفادي أم أصفادك؟

13
00:00:25,232 --> 00:00:26,775
‫يجدر بك أن تحترم هذا الرداء يا "آلان".

14
00:00:26,859 --> 00:00:27,901
‫هلّا نبدأ أيتها القاضية.

15
00:00:29,278 --> 00:00:31,030
‫سأكره نفسي في الصباح.

16
00:00:39,121 --> 00:00:41,541
‫أقدّر لك حقًا أنك خصصت وقتًا للقائي.

17
00:00:41,623 --> 00:00:44,544
‫- تبدو رائعًا بالمناسبة.
‫- يجب أن تريني عاريًا.

18
00:00:44,626 --> 00:00:47,170
‫حقًا؟ دائمًا ما أجدك أكثر إثارةً
‫وأنت ترتدي ملابسك.

19
00:00:47,964 --> 00:00:49,840
‫ألهذا كنت تأخذينني للتزلج دائمًا؟

20
00:00:49,924 --> 00:00:51,299
‫أي شيء لترتدي معطفًا بقبعة فراء.

21
00:00:51,383 --> 00:00:53,760
‫أرى أن لديكما ماضيًا شخصيًا مشتركًا.

22
00:00:54,887 --> 00:00:56,263
‫هلّا منحتني ماضيًا معك مثله.

23
00:00:56,764 --> 00:00:57,932
‫أنت جذابة جدًا.

24
00:00:58,014 --> 00:00:59,391
‫كيف أساعدك يا "كاي"؟

25
00:01:00,350 --> 00:01:02,435
‫حسنًا، لا تضحك.

26
00:01:03,062 --> 00:01:05,856
‫هذه تُدعى دمى "تارتيس".

27
00:01:05,940 --> 00:01:09,193
‫تلعب ابنتي بها، أو تتمنى لو استطاعت.

28
00:01:09,276 --> 00:01:12,362
‫عمرها ست سنوات،
‫الكثير من أصدقائها يملكون منها.

29
00:01:12,446 --> 00:01:15,491
‫والذين لا يريدونها، وكما ترى،

30
00:01:15,574 --> 00:01:17,284
‫تبدو كعاهرات صغيرات.

31
00:01:17,368 --> 00:01:19,744
‫أراهن أنها هدايا رائعة
‫في جوارب عيد الميلاد.

32
00:01:19,829 --> 00:01:22,038
‫تُباع في كل أنحاء البلاد
‫لدى تجار التجزئة الكبار،

33
00:01:22,123 --> 00:01:24,499
‫بما في ذلك متجر "فليتشر"
‫في المركز التجاري في بلدتي.

34
00:01:24,584 --> 00:01:26,960
‫إنها مكافئ للإباحية في رأيي، ما…

35
00:01:27,043 --> 00:01:28,838
‫تعرفين أنني أساندها.

36
00:01:28,920 --> 00:01:31,299
‫تلقت ابنتي هذه كهدية في عيد ميلادها.

37
00:01:31,381 --> 00:01:32,883
‫كانت هذه هداياها المفضّلة بالمناسبة.

38
00:01:32,966 --> 00:01:35,552
‫لكنها حسبما أظن
‫ليست المفضّلة لديك، "ديني"…

39
00:01:35,635 --> 00:01:38,347
‫متجر "فليتشر" هو متجر بمنحى عائلي.

40
00:01:38,430 --> 00:01:39,598
‫رأيت إعلاناتهم التجارية.

41
00:01:39,682 --> 00:01:42,935
‫أود أن أقنعهم بطريقة ما
‫بالتوقف عن بيع هذه.

42
00:01:43,018 --> 00:01:45,188
‫هذا تصرف غير مسؤول على الإطلاق،
‫ابنتي عمرها ستة أعوام.

43
00:01:45,270 --> 00:01:48,858
‫"كاي"، لا يمكنك أن تتوقعي
‫مني معارضة شيء مثير مثل…

44
00:01:48,940 --> 00:01:51,193
‫"آلان"، قلت ابنتي.

45
00:01:51,776 --> 00:01:53,570
‫إنها ابنتك أيضًا.

46
00:01:56,406 --> 00:01:58,325
‫حسنًا، ليست كذلك،
‫ولكن تخيّل لو كانت لديك ابنة.

47
00:01:59,367 --> 00:02:01,203
‫- هل لديك؟
‫- ليس على حد علمي، لكن…

48
00:02:01,286 --> 00:02:03,246
‫أرجوك، أريد حقًا إيقاف هذا.

49
00:02:03,331 --> 00:02:05,625
‫لا نملك أي أساس…

50
00:02:05,707 --> 00:02:07,126
‫أعتقد أن متجر "فليتشر" سيقلق

51
00:02:07,209 --> 00:02:08,710
‫- بشأن الدعاية السلبية.
‫- "ديني"…

52
00:02:08,793 --> 00:02:11,087
‫أدخلونا قاعة المحكمة رجاءً.

53
00:02:12,422 --> 00:02:14,257
‫دعيني أجرب بما هو بعيد المنال أولًا.

54
00:02:14,341 --> 00:02:15,967
‫سأتصل بمحامي متجر "فليتشر"

55
00:02:16,051 --> 00:02:17,928
‫وأقنعهم أنه قد يكون من مصلحتهم

56
00:02:18,012 --> 00:02:20,013
‫أن يسحبوا الدمى طوعيًا.

57
00:02:20,097 --> 00:02:24,601
‫لكن عليّ القول يا "كاي"، هذه الدمى
‫من وجهة نظري تبدو جيدة للمجتمع.

58
00:02:24,685 --> 00:02:25,685
‫شكرًا لك.

59
00:02:25,769 --> 00:02:29,189
‫- سيد "كراين"، شكرًا لك.
‫- لا تقلقي، نحن لا نخسر أبدًا.

60
00:02:29,273 --> 00:02:30,857
‫- سأتصل بك.
‫- حسنًا.

61
00:02:34,987 --> 00:02:36,488
‫- أعطني إياها.
‫- ماذا؟

62
00:02:37,239 --> 00:02:39,158
‫"ديني"، أعطني الدمية.

63
00:02:43,620 --> 00:02:44,579
‫إنها مثيرة.

64
00:03:18,072 --> 00:03:19,991
‫- مرحبًا يا "شيرلي".
‫- مرحبًا، ماذا يجري؟

65
00:03:20,699 --> 00:03:21,616
‫حسنًا…

66
00:03:22,200 --> 00:03:24,619
‫سندلي بإعلان صغير.

67
00:03:26,289 --> 00:03:27,706
‫أنا و"براد" سنتزوج.

68
00:03:29,082 --> 00:03:30,000
‫بحقكما.

69
00:03:30,083 --> 00:03:32,168
‫- هذا مضحك جدًا.
‫- لا.

70
00:03:33,962 --> 00:03:37,550
‫{\an8}نحن كذلك، أحبه، وقررت أن أتزوجه.

71
00:03:42,220 --> 00:03:43,722
‫حسنًا…

72
00:03:43,805 --> 00:03:46,057
‫هذا رائع.

73
00:03:47,058 --> 00:03:48,227
‫مرحى!

74
00:03:50,562 --> 00:03:52,480
‫{\an8}لماذا تظنين أن هذا سخيف جدًا؟

75
00:03:52,564 --> 00:03:55,025
‫لا أظن أن هذا سخيف.

76
00:03:55,109 --> 00:03:58,194
‫أنا مرتبكة وحسب.

77
00:03:58,278 --> 00:04:01,407
‫ظننا جميعًا أنها مسألة وقت

78
00:04:01,489 --> 00:04:04,076
‫{\an8}قبل أن تقوما أنتما العاشقان…

79
00:04:05,827 --> 00:04:08,121
‫{\an8}لا أعرف ماذا أقول.

80
00:04:23,803 --> 00:04:25,806
‫- هل تسخر مني؟
‫- لا يا سيدي.

81
00:04:25,889 --> 00:04:27,141
‫رأيتك، لقد قفزت.

82
00:04:27,849 --> 00:04:31,520
‫{\an8}شعرت أنك على وشك القفز،

83
00:04:31,603 --> 00:04:33,188
‫وقفزت أنا أيضًا.

84
00:04:33,271 --> 00:04:34,814
‫لم يكن بهدف السخرية منك.

85
00:04:40,696 --> 00:04:42,031
‫لماذا تتبعني؟

86
00:04:42,113 --> 00:04:45,451
‫{\an8}أنا مساعد السيد "شور"، هذا مكتبي.

87
00:04:46,534 --> 00:04:48,036
‫{\an8}- هل وصل؟
‫- نعم يا سيدي.

88
00:04:53,750 --> 00:04:54,667
‫شكرًا جزيلًا!

89
00:04:59,173 --> 00:05:00,298
‫كيف الحال يا "آل"؟

90
00:05:01,883 --> 00:05:04,052
‫تسرني رؤيتك مجددًا،
‫العائلة بخير على ما أظن؟

91
00:05:04,136 --> 00:05:05,011
‫"جيري"…

92
00:05:06,179 --> 00:05:08,181
‫- ليس لديّ عائلة.
‫- مجاملات صغيرة.

93
00:05:08,264 --> 00:05:09,432
‫لا تأخذ كلامي حرفيًا يا "آل".

94
00:05:10,059 --> 00:05:12,769
‫{\an8}اتصل مساعدك بمساعدي بشأن متجر "فليتشر".

95
00:05:12,852 --> 00:05:13,854
‫{\an8}كيف يمكنني أن أخدمك؟

96
00:05:13,937 --> 00:05:15,522
‫هل تمثل متاجر "فليتشر"؟

97
00:05:15,605 --> 00:05:18,818
‫{\an8}البعض منها وليس كلها،
‫أمثل تلك التي تحاول الإطاحة بها.

98
00:05:18,900 --> 00:05:19,943
‫{\an8}ما المشكلة؟

99
00:05:20,026 --> 00:05:24,740
‫{\an8}قبل أن نناقش تلك المشكلة،
‫أود أن أعالج مشكلتنا يا "جيري".

100
00:05:24,823 --> 00:05:27,534
‫{\an8}لم أكن أعلم أن بيننا مشكلة،
‫ما الذي فعلته الآن؟

101
00:05:28,618 --> 00:05:30,161
‫هلّا توقفت عن ذلك من فضلك.

102
00:05:30,245 --> 00:05:32,580
‫{\an8}لا، هذه الشخصية التي أستخدمها في قضاياي،

103
00:05:32,664 --> 00:05:35,875
‫{\an8}خاصةً ضد المحامين المخادعين الخسيسين،

104
00:05:35,959 --> 00:05:37,168
‫وأنا أعتبرك أحدهم.

105
00:05:37,252 --> 00:05:38,795
‫أقولها بكل مودة يا "آل".

106
00:05:38,878 --> 00:05:40,296
‫"جيري"، توقف أرجوك.

107
00:05:40,381 --> 00:05:43,341
‫هل لي بالسيجارة الخشبية، من فضلك؟

108
00:05:43,426 --> 00:05:45,427
‫لا، أنا أستخدم هذه،
‫وإن لم يعجبك الأمر، فتلك مشكلتك.

109
00:05:47,679 --> 00:05:48,513
‫{\an8}حسنًا.

110
00:05:50,474 --> 00:05:53,476
‫أولًا، أنا سعيد من أجلك، أنا منبهر جدًا.

111
00:05:53,560 --> 00:05:55,186
‫متاجر "فليتشر" كعميل…

112
00:05:55,270 --> 00:05:57,731
‫أجل، كلانا الآن ينفث دخانًا مزيفًا.

113
00:05:57,814 --> 00:06:01,025
‫ما هي المشكلة مع موكلي؟

114
00:06:01,776 --> 00:06:03,695
‫{\an8}يبيع موكلك هذه الدمى.

115
00:06:03,778 --> 00:06:06,197
‫{\an8}تُسمى "تارتيس".

116
00:06:06,281 --> 00:06:08,867
‫إنها جنسية جدًا بطبيعتها،
‫ومع ذلك يسوقونها للأطفال.

117
00:06:08,950 --> 00:06:09,951
‫نريدهم أن يتوقفوا.

118
00:06:10,034 --> 00:06:12,871
‫يجني موكلي
‫الكثير من المال من هذه الدمى يا "آل".

119
00:06:12,954 --> 00:06:14,456
‫إنها مرح غير مؤذ.

120
00:06:14,539 --> 00:06:17,041
‫هل لديك مجموعة؟
‫قد يُشعر ذلك "باتي" بالغيرة.

121
00:06:18,626 --> 00:06:19,627
‫محاولة جيدة يا "آل".

122
00:06:20,753 --> 00:06:21,713
‫ماذا لديك أيضًا؟

123
00:06:26,301 --> 00:06:27,969
‫لا تعجبني شخصيتك الجديدة يا "جيري".

124
00:06:31,139 --> 00:06:32,557
‫آسف على تخييب أملك.

125
00:06:34,100 --> 00:06:35,435
‫هل انتهينا هنا؟

126
00:06:39,230 --> 00:06:40,982
‫نعم، أراك في المحكمة.

127
00:06:41,065 --> 00:06:41,900
‫إنه موعد.

128
00:06:42,609 --> 00:06:44,277
‫تحياتي إلى السيدة.

129
00:06:59,167 --> 00:07:01,753
‫- السيجارة الخشبية مجددًا؟
‫- نعم.

130
00:07:01,836 --> 00:07:03,421
‫فقدت صديقًا يا "ديني".

131
00:07:03,505 --> 00:07:05,590
‫كان من المزعج جدًا…

132
00:07:08,343 --> 00:07:09,928
‫لقد فقدت صديقًا طيبًا جدًا.

133
00:07:10,012 --> 00:07:12,430
‫بمعنى آخر، نجح في تشتيتك.

134
00:07:12,514 --> 00:07:15,975
‫قل ما تشاء عن الأيدي يا "آلان"، إنه عبقري.

135
00:07:16,601 --> 00:07:18,019
‫إنه يستغل إحساسك بالذنب هنا

136
00:07:18,102 --> 00:07:20,980
‫ويجعلك في نفس الحالة الذهنية
‫التي أنت فيها.

137
00:07:21,064 --> 00:07:22,941
‫المشكلة ليست في
‫السيجارة الخشبية التي يستخدمها.

138
00:07:23,024 --> 00:07:24,275
‫بل فيك أنت.

139
00:07:26,319 --> 00:07:27,195
‫أتساءل.

140
00:07:27,904 --> 00:07:28,821
‫"ديني".

141
00:07:28,905 --> 00:07:31,908
‫المقابلة لمساعد التقاضي الجديد…

142
00:07:31,991 --> 00:07:34,452
‫- نعم؟
‫- إن كنت مشغولًا جدًا…

143
00:07:34,536 --> 00:07:36,621
‫- لا، لست مشغولًا جدًا.
‫- لا بأس، يمكننا…

144
00:07:36,704 --> 00:07:38,331
‫لا، أود لقاءه.

145
00:07:38,414 --> 00:07:39,582
‫سمعت أنه بارع جدًا.

146
00:07:39,666 --> 00:07:42,210
‫نعم، إنه مرشح رائع.

147
00:07:42,794 --> 00:07:45,338
‫ولا نريد أن نفقده يا "ديني".

148
00:07:45,421 --> 00:07:47,423
‫وتخشى أن أقول الكلام الخطأ وأفسد الأمر؟

149
00:07:48,007 --> 00:07:49,801
‫لا، الأمر ليس كذلك، إنه…

150
00:07:49,884 --> 00:07:52,053
‫ماذا يا "بول"؟ ماذا؟

151
00:07:52,136 --> 00:07:55,974
‫ماذا لو قال هو كلامًا خاطئًا؟

152
00:07:56,599 --> 00:07:58,017
‫نخشى أن تطلق النار عليه.

153
00:07:58,101 --> 00:07:59,894
‫نحتاج إلى هذا الرجل يا "ديني".

154
00:07:59,978 --> 00:08:01,688
‫سأجري المقابلة.

155
00:08:01,771 --> 00:08:06,150
‫"بول"، في طريقك للخروج،
‫عندما تمر بجانب موظفة الاستقبال،

156
00:08:06,234 --> 00:08:07,902
‫تحقق من اسم الشركة.

157
00:08:07,986 --> 00:08:10,530
‫كي ترى من يأتي اسمه أولًا.

158
00:08:25,003 --> 00:08:25,837
‫"شيرلي"…

159
00:08:26,879 --> 00:08:29,966
‫لماذا تظنين أنه من السخف أن أتزوج "براد"؟

160
00:08:31,884 --> 00:08:33,303
‫- لا أظن ذلك.
‫- بلى، تظنين.

161
00:08:33,386 --> 00:08:35,305
‫رأيت وجهك، هيا.

162
00:08:35,388 --> 00:08:38,474
‫- لطالما كنت صادقة معي.
‫- هذا ليس صحيحًا.

163
00:08:38,558 --> 00:08:41,561
‫- إن حصلت على قرش لكل كذبة…
‫- أرجوك؟

164
00:08:45,064 --> 00:08:47,525
‫لماذا تهمك معرفة رأيي أصلًا؟

165
00:08:47,609 --> 00:08:48,568
‫لأنه مهم.

166
00:08:49,444 --> 00:08:51,654
‫حسنًا، هذا يجب أن يبيّن لك شيئًا،

167
00:08:51,738 --> 00:08:53,448
‫إن كنت بحاجة إلى موافقة الآخرين.

168
00:08:53,531 --> 00:08:55,325
‫لا أحتاج إلى موافقة، أردت وحسب…

169
00:08:56,284 --> 00:08:57,660
‫- لا أعرف.
‫- نصيحة؟

170
00:08:57,744 --> 00:08:59,203
‫ربما، نعم.

171
00:09:03,541 --> 00:09:07,545
‫أنت لا تحبينه، على الأقل ليس بما يكفي.

172
00:09:08,421 --> 00:09:09,464
‫ستنجبين طفله.

173
00:09:09,547 --> 00:09:12,884
‫لا شك أن الزواج منه أمر عملي،

174
00:09:12,967 --> 00:09:14,594
‫ربما حتى أفضل من أجل الطفل،

175
00:09:14,677 --> 00:09:17,639
‫لكنك لا تحبينه بما يكفي.

176
00:09:17,722 --> 00:09:19,223
‫كيف تجرئين؟

177
00:09:19,307 --> 00:09:21,184
‫وما شأنك أنت؟

178
00:09:27,857 --> 00:09:29,108
‫سيد "شور"؟

179
00:09:29,692 --> 00:09:31,361
‫- هل الأوراق جاهزة؟
‫- نعم.

180
00:09:32,195 --> 00:09:34,113
‫لم أعترض على المكان في الطلب.

181
00:09:34,196 --> 00:09:36,532
‫- ادعيت الإزعاج.
‫- الإزعاج؟

182
00:09:36,616 --> 00:09:38,200
‫نعم، هذا قابل للتطبيق أكثر.

183
00:09:38,284 --> 00:09:40,453
‫إنها مسألة حقائق، لن تُرفض.

184
00:09:40,536 --> 00:09:42,121
‫حسنًا.

185
00:09:43,289 --> 00:09:45,667
‫لا تبدو مركّزًا يا "آلان".

186
00:09:45,750 --> 00:09:46,834
‫لست كذلك!

187
00:09:47,502 --> 00:09:49,461
‫أنا أواجه صديقًا الذي…

188
00:09:50,421 --> 00:09:52,382
‫أعتقد أنه يفعل ما تفعله أنت.

189
00:09:52,465 --> 00:09:55,301
‫إنه يتقمص شخصية مزيفة،
‫ما يجعله يشعر بارتياح أكبر،

190
00:09:55,385 --> 00:09:57,178
‫- لأنه عندما يكون نفسه…
‫- أجل.

191
00:10:00,807 --> 00:10:04,435
‫جزء مني يشعر أنني ساعدت
‫في تدمير "جيري إسبينسون" الحقيقي،

192
00:10:04,518 --> 00:10:07,355
‫- وأنا مستاء جدًا من ذلك.
‫- حسنًا.

193
00:10:08,272 --> 00:10:10,400
‫في هذه الأثناء، لديك قضية لتتولى أمرها.

194
00:10:10,983 --> 00:10:13,403
‫عليك أن تفوز بهذه يا "آلان" من أجل صديقتك،

195
00:10:13,485 --> 00:10:15,446
‫من أجل ابنتها، ومن أجل "جيري".

196
00:10:15,530 --> 00:10:17,031
‫من أجل "جيري"؟ كيف ذلك؟

197
00:10:17,114 --> 00:10:19,367
‫إن هزمك بكامل قوتك، فلا بأس،

198
00:10:19,450 --> 00:10:22,286
‫لكن إن شعر أنك هناك تشعر بالأسف عليه…

199
00:10:23,830 --> 00:10:26,374
‫اسمع كلامي، هذا أسوأ ما قد يحدث.

200
00:10:28,000 --> 00:10:30,085
‫- لذا يجب أن أدخل إلى هناك و…
‫- تهزمه.

201
00:10:31,254 --> 00:10:33,130
‫حسنًا، أعتقد أنك محق.

202
00:10:33,214 --> 00:10:35,550
‫التصرف الأكثر شرفًا هو أن…

203
00:10:35,633 --> 00:10:37,552
‫تهزمه.

204
00:10:43,307 --> 00:10:44,350
‫ليقف الجميع.

205
00:10:44,434 --> 00:10:49,188
‫القضية رقم 77264
‫"كاي كينت" ضد متجر "فليتشر".

206
00:10:53,025 --> 00:10:54,902
‫- يا للهول.
‫- لماذا تقول ذلك؟

207
00:10:56,154 --> 00:10:57,697
‫قد لا تكون هذه القاضية المثالية.

208
00:10:57,780 --> 00:10:59,407
‫{\an8}ستحب هذه الدمى أكثر مني.

209
00:10:59,490 --> 00:11:01,534
‫حضرة القاضية، نطلب منك رفض هذه الشكوى

210
00:11:01,617 --> 00:11:02,869
‫على ضوء الادعاءات،

211
00:11:02,952 --> 00:11:05,913
‫والتي لا يعد أي منها سببًا لإقامة دعوى.

212
00:11:05,997 --> 00:11:09,709
‫{\an8}يبيع موكلي هذه الدمى
‫في أرجاء البلاد من بدون حوادث.

213
00:11:09,792 --> 00:11:10,835
‫هل هناك ما يميّز

214
00:11:10,918 --> 00:11:12,253
‫حيّ المدعية تحديدًا؟

215
00:11:12,336 --> 00:11:16,047
‫قبل أن نبدأ،
‫أطلب من حضرتك أن تتنحي عن القضية.

216
00:11:16,132 --> 00:11:19,594
‫{\an8}- أنا والقاضية صديقان يا "جيري".
‫- أجل يا "آلان"،

217
00:11:19,676 --> 00:11:21,679
‫وستتوقف عجلة العدالة

218
00:11:21,762 --> 00:11:24,182
‫{\an8}لو طلبنا تنحّي
‫كل امرأة قانون مارست الجنس معها.

219
00:11:24,265 --> 00:11:25,475
‫ما رأيك أن نعتمد

220
00:11:25,558 --> 00:11:26,893
‫{\an8}- مقولة "لا تسأل ولا تخبر"؟
‫- أنا…

221
00:11:26,976 --> 00:11:28,853
‫{\an8}لأنه بالنسبة إليّ، سئمت من التفاخر.

222
00:11:28,936 --> 00:11:31,731
‫لا تقلقي يا حضرة القاضية،
‫قال إنك كنت استثنائية.

223
00:11:31,814 --> 00:11:33,398
‫لقد وضعك في قائمة أفضل عشرة لديه.

224
00:11:33,483 --> 00:11:36,027
‫- المعذرة!
‫- هذا ليس صحيحًا!

225
00:11:36,110 --> 00:11:39,363
‫لم أخبره بأي شيء، إنه يزيف الأمر تمامًا.

226
00:11:39,447 --> 00:11:42,658
‫{\an8}لأنك تعاشر قاضيات كثيرات،

227
00:11:42,741 --> 00:11:45,745
‫{\an8}- قام بتخمين مدروس؟
‫- لا! أنا…

228
00:11:45,828 --> 00:11:48,539
‫حضرة القاضية،
‫لا أشك في قدرتك على البقاء حيادية،

229
00:11:48,623 --> 00:11:51,542
‫{\an8}رغم ادعاء المحامي بأنك تأكلين من راحة…

230
00:11:51,626 --> 00:11:52,877
‫- هل كانت اليد اليمنى؟
‫- "جيري"!

231
00:11:52,960 --> 00:11:56,296
‫آسف، ربما عليك التنحي
‫إن كنت مهووسة كما يقول.

232
00:11:56,380 --> 00:11:59,759
‫{\an8}سأبقى حيث أنا، شكرًا لك.

233
00:11:59,842 --> 00:12:02,094
‫حضرة القاضية، لقد وصفني السيد "إسبينسون"

234
00:12:02,178 --> 00:12:04,430
‫{\an8}- بشكل خاطئ جدًا.
‫- "(نيلي) بضمادة الركبة"!

235
00:12:04,514 --> 00:12:07,391
‫كلماتك يا "آلان"، ليس صحيحًا،
‫تنحّي عن منصبك يا حضرة القاضية!

236
00:12:07,475 --> 00:12:09,643
‫{\an8}سيد "شور"، استدع شاهدك الأول.

237
00:12:09,727 --> 00:12:10,812
‫هل قلت "ضمادة الركبة"؟

238
00:12:10,895 --> 00:12:13,647
‫وإلا سأرفض طلبك حالًا.

239
00:12:13,731 --> 00:12:14,899
‫تبدو منزعجة.

240
00:12:29,205 --> 00:12:31,581
‫- إنه لشرف حقيقي أن ألتقي بك.
‫- أنا واثق من ذلك.

241
00:12:31,666 --> 00:12:34,877
‫أتخيّل ذلك عند تذكّر نفسي حين كنت شابًا

242
00:12:34,961 --> 00:12:36,629
‫وكنت قد بدأت للتو بممارسة المحاماة.

243
00:12:36,711 --> 00:12:38,965
‫لو أنني قابلت شخصًا مثلي…

244
00:12:40,131 --> 00:12:41,508
‫أجل.

245
00:12:42,093 --> 00:12:43,344
‫لذا…

246
00:12:47,682 --> 00:12:50,518
‫- من تدعم لمنصب الرئيس؟
‫- حسنًا…

247
00:12:50,601 --> 00:12:53,520
‫أظن أن عليّ معرفة المزيد عن كل المرشحين

248
00:12:53,604 --> 00:12:55,273
‫- قبل أن أتمكن…
‫- أجل.

249
00:12:55,356 --> 00:12:56,983
‫لكن إن كان عليك التصويت اليوم، من ستدعم؟

250
00:12:57,066 --> 00:12:59,443
‫هذا سؤال شخصي يا سيدي.

251
00:12:59,527 --> 00:13:02,154
‫بحقك، نتحدث عن منصب حكومي.

252
00:13:02,238 --> 00:13:05,658
‫نبقي آرائنا العامة شخصية،
‫هل تجد هذا منطقيًا؟

253
00:13:05,741 --> 00:13:07,409
‫- من تحب؟
‫- "جيب".

254
00:13:09,036 --> 00:13:11,372
‫- لا أعتقد أنه سيترشح يا سيدي.
‫- سيفعل.

255
00:13:13,416 --> 00:13:15,960
‫في السنوات الـ20 الأخيرة،
‫كانت هناك عائلتان في البيت الأبيض،

256
00:13:16,043 --> 00:13:18,754
‫عائلتا "بوش" و"كلينتون"، وهذا هو الحال.

257
00:13:18,838 --> 00:13:20,715
‫نحن نحب السلالات الحاكمة هنا.

258
00:13:20,797 --> 00:13:22,758
‫إنه أقرب شيء
‫ليكون لدينا ملك، وهو ما نحتاج إليه،

259
00:13:22,842 --> 00:13:24,801
‫إن أردنا مواصلة مهاجمة الدول الأجنبية

260
00:13:24,886 --> 00:13:26,094
‫ضد إرادة الشعب الأمريكي.

261
00:13:26,178 --> 00:13:30,016
‫عائلتان، لم يبق سوى "هيلاري" و"جيب".

262
00:13:30,098 --> 00:13:32,434
‫وإن كانت "هيلاري"، فلن تعمل هنا يا صاح.

263
00:13:32,518 --> 00:13:36,438
‫حسنًا، إن كان العمل هنا يشترط تأييدي

264
00:13:36,522 --> 00:13:38,357
‫لمرشح أو حزب سياسي معين،

265
00:13:38,441 --> 00:13:40,276
‫فلا أريد أن أعمل هنا.

266
00:13:40,359 --> 00:13:43,362
‫أحسنت! أحب الرجل الذي يضع نفسه على المحك

267
00:13:43,446 --> 00:13:45,196
‫لتجنب الإجابة على الأسئلة.

268
00:13:45,990 --> 00:13:47,241
‫بالطبع، هذا يجعلك ديمقراطيًا.

269
00:13:48,326 --> 00:13:51,621
‫هل تشرب؟ نحب أن نشرب هنا.

270
00:13:54,040 --> 00:13:56,208
‫لست متزمتة، لست كذلك حقًا.

271
00:13:56,292 --> 00:13:57,919
‫ليس عليك أن تخبريني، أنا…

272
00:13:59,837 --> 00:14:01,796
‫أكملي من فضلك.

273
00:14:01,881 --> 00:14:04,383
‫مهلًا، هل عاشرتها؟

274
00:14:04,466 --> 00:14:07,178
‫حضرة القاضية، لا علاقة لهذا بالموضوع.

275
00:14:07,261 --> 00:14:09,971
‫أجد أنه من الأسهل
‫تتبّع الفتيات اللواتي لم يواعدهن.

276
00:14:10,056 --> 00:14:10,890
‫هل تمانع؟

277
00:14:15,227 --> 00:14:17,271
‫أكملي من فضلك يا سيدة "كينت".

278
00:14:17,355 --> 00:14:20,273
‫كل ما في الأمر أن هذه الدمى جنسية جدًا.

279
00:14:20,358 --> 00:14:22,068
‫وأن تُسوّق للأطفال هكذا؟

280
00:14:22,151 --> 00:14:23,861
‫تلك ترتدي سروالًا رفيعًا من الدانتيل.

281
00:14:27,865 --> 00:14:32,620
‫لكن يا سيدة "كينت"،
‫عليك الاعتراف أن هذا يشكل منحدرًا زلقًا.

282
00:14:32,702 --> 00:14:34,497
‫هناك منتجات كثيرة في مجتمعنا المعاصر،

283
00:14:34,579 --> 00:14:36,624
‫سواء كانت موسيقا أم ملابس أم فيديوهات،

284
00:14:36,706 --> 00:14:40,753
‫تكون جنسية بشكل صريح.

285
00:14:40,836 --> 00:14:43,089
‫معظمها يستهدف المراهقين.

286
00:14:43,673 --> 00:14:45,800
‫هذه الدمى تستهدف أكثر
‫الفتيات في المدرسة الابتدائية.

287
00:14:45,883 --> 00:14:49,136
‫اقرئي المكتوب على العلبة،
‫"تعرف كيف تتباهى به؟"

288
00:14:49,220 --> 00:14:52,390
‫إنها دمى عاهرات ويبيعونها في متجر ألعاب.

289
00:14:52,889 --> 00:14:56,560
‫في إفادتك، قلت إن ابنتك شاهدت

290
00:14:56,644 --> 00:14:59,604
‫- جوائز اختيار الأطفال.
‫- أجل.

291
00:14:59,689 --> 00:15:01,565
‫أرى أنهم رشحوا "إمينيم"، هذا مضحك.

292
00:15:01,648 --> 00:15:05,860
‫أسطواناته عليها تصنيف "الإرشاد الأبوي،
‫كلمات الأغاني غير المناسبة للأطفال."

293
00:15:05,945 --> 00:15:08,197
‫لا أدعها تستمع إلى "إمينيم" أو تشاهده.

294
00:15:08,280 --> 00:15:10,448
‫القنوات التي تمجد كلمات أغانيه وحسب؟

295
00:15:10,533 --> 00:15:13,786
‫{\an8}اعتراض، يضع المحامي
‫كلمات أغان على لسان موكلتي.

296
00:15:13,868 --> 00:15:17,373
‫أحسنت يا "آل"! أراك ترتدين
‫ملابس ماركة "أبرناثي آند كروتش"،

297
00:15:17,456 --> 00:15:18,374
‫أو أيًا كان اسمها.

298
00:15:18,456 --> 00:15:19,749
‫أفترض أنك تقصد…

299
00:15:19,834 --> 00:15:21,126
‫هل سبق أن دخلت ابنتك المتجر معك

300
00:15:21,210 --> 00:15:22,503
‫- عندما تتسوقين هناك؟
‫- نعم.

301
00:15:22,586 --> 00:15:24,505
‫هل رأت القمصان المصنوعة
‫لطفلات في سن العاشرة

302
00:15:24,587 --> 00:15:26,256
‫التي كُتب عليها عبارة "جذابة" من الأمام؟

303
00:15:26,340 --> 00:15:29,176
‫أم القميص الآخر الذي عليه عبارة،
‫"من يحتاج إلى دماغ بينما لديّ هذين؟"

304
00:15:29,260 --> 00:15:30,761
‫ما كنت لأدعها ترتدي ذلك.

305
00:15:30,844 --> 00:15:34,932
‫- ماذا عن الجنس الذي نراه عبر التلفاز؟
‫- لا يعجبني هذا.

306
00:15:35,015 --> 00:15:41,397
‫{\an8}قرأت أن الأغاني المصوّرة
‫تحتوي الآن على 93 موقفًا جنسيًا في الساعة.

307
00:15:41,480 --> 00:15:43,606
‫هل تشاهد ابنتك الأغاني المصوّرة؟

308
00:15:43,691 --> 00:15:45,985
‫أحيانًا، أحاول مراقبة ما تشاهده، لكن…

309
00:15:46,067 --> 00:15:47,945
‫لكن ليس ما تلعب به، فهمت.

310
00:15:48,028 --> 00:15:50,614
‫أفهم أنه ليست لديك لعبة "غراند ثيفت أوتو"،

311
00:15:50,697 --> 00:15:54,201
‫لعبة الفيديو حيث جعلوا اللاعبين
‫يحاكون الأفعال الجنسية مع عاهرات؟

312
00:15:54,284 --> 00:15:55,618
‫ليست لدينا هذه اللعبة.

313
00:15:55,703 --> 00:15:57,162
‫تُباع في "فليتشر"، لماذا لا تقاضينا

314
00:15:57,246 --> 00:15:58,329
‫- بسببها أيضًا؟
‫- اعتراض!

315
00:15:58,414 --> 00:16:02,626
‫- ماذا؟
‫- أنت يا "جيري"، أنت وسلوكك كله.

316
00:16:03,377 --> 00:16:07,423
‫حضرة القاضية،
‫في غياب أي قضية، إنه يهاجم الشاهدة شخصيًا.

317
00:16:07,505 --> 00:16:09,007
‫{\an8}الاعتراض مرفوض.

318
00:16:09,091 --> 00:16:13,595
‫هل سبق أن شاهدت ذلك البرنامج
‫عن ربات المنزل المُثارات جنسيًا؟

319
00:16:13,679 --> 00:16:15,472
‫الكثير من ممارسة الجنس، أؤكد لك.

320
00:16:15,556 --> 00:16:18,141
‫أشاهده، لكنني لا أسمح لطفلتي
‫ابنة الستة أعوام بالمشاهدة.

321
00:16:18,225 --> 00:16:21,729
‫قد يعجبها، إنه أحد أفضل 20 برنامجًا
‫لدى أطفال تتراوح أعمارهم بين 2 و11 سنة.

322
00:16:21,811 --> 00:16:23,897
‫لا أصدق أن أمًا لم ترفع دعوى من أجل ذلك.

323
00:16:23,981 --> 00:16:26,524
‫{\an8}حضرة القاضية،
‫هذه النبرة الساخرة غير لائقة على الإطلاق.

324
00:16:27,193 --> 00:16:29,069
‫{\an8}آسف، سأذهب إلى مركز إعادة التأهيل.

325
00:16:29,153 --> 00:16:31,154
‫هل سبق لك أن أخذت ابنتك إلى طبيب نفسي

326
00:16:31,238 --> 00:16:33,657
‫- بعد أن لعبت بهذه الدمى؟
‫- لا.

327
00:16:33,741 --> 00:16:36,160
‫إذًا، لم تتعرض حقًا لأذى كبير، في رأيك؟

328
00:16:36,242 --> 00:16:37,703
‫آمل ألّا تتعرض له.

329
00:16:37,786 --> 00:16:39,120
‫شكرًا جزيلًا.

330
00:16:48,798 --> 00:16:51,174
‫حضرة القاضية، أريد استدعاء شاهد خبير

331
00:16:51,258 --> 00:16:55,262
‫للإدلاء بشهادة حول كيف أن
‫انتشار المحتوى الجنسي في السوق

332
00:16:55,345 --> 00:16:56,972
‫له تأثير معاكس…

333
00:16:57,055 --> 00:16:59,225
‫تخمينات يا "آل"، أنت أفضل من ذلك.

334
00:16:59,307 --> 00:17:00,559
‫مقبول.

335
00:17:00,642 --> 00:17:03,479
‫بالتأكيد، يُسمح لي بإظهار التأثير السلبي…

336
00:17:03,561 --> 00:17:06,148
‫لا! لقد شهدت موكلتك للتو بأنها لا تعتقد

337
00:17:06,231 --> 00:17:08,025
‫أن ابنتها تعرضت للأذية بالفعل.

338
00:17:08,108 --> 00:17:11,194
‫لمجرد أنني تمكنت من صد الهجوم حتى الآن،

339
00:17:11,278 --> 00:17:13,238
‫لكن إن بدأت تسوء الأمور أكثر…

340
00:17:13,322 --> 00:17:15,866
‫لسنا في محاكمة صورية يا سيدة "كينت".

341
00:17:15,949 --> 00:17:17,700
‫حضرة القاضية،
‫أيمكنني مقابلتك في مكتبك الخاص؟

342
00:17:18,285 --> 00:17:19,369
‫{\an8}ها نحن ذا.

343
00:17:19,453 --> 00:17:21,789
‫- قال لي إنه سيلعب هذه الورقة!
‫- "جيري"!

344
00:17:25,584 --> 00:17:27,043
‫حضرة القاضية، مكتبك الخاص.

345
00:17:27,128 --> 00:17:29,171
‫{\an8}سيكون الأمر على مسؤوليتك يا سيد "شور".

346
00:17:30,088 --> 00:17:31,047
‫هيا بنا.

347
00:17:35,218 --> 00:17:38,680
‫"جيري"، انتبه، قد تربح هذه القضية.

348
00:17:38,764 --> 00:17:42,058
‫لا تدع سبب ذلك يكون
‫أنك تحولت إلى هذا الشخص الفظيع.

349
00:17:43,351 --> 00:17:44,352
‫هل هذا كل ما لديك؟

350
00:17:44,436 --> 00:17:46,980
‫أتريد أن تنادني بالرجل المتلعثم
‫المصاب بمتلازمة "أسبرغر" مجددًا؟

351
00:17:47,063 --> 00:17:48,065
‫هات ما عندك يا "آل"!

352
00:17:54,821 --> 00:17:57,866
‫حسنًا، أولًا، لم أقل أبدًا لمحامي الخصم

353
00:17:57,949 --> 00:18:00,368
‫- أي من الأمور التي نسبها…
‫- كيف عرف إذًا؟

354
00:18:00,452 --> 00:18:03,164
‫- قلت في المحكمة…
‫- لا.

355
00:18:03,246 --> 00:18:06,249
‫- قلت إننا صديقان.
‫- حسنًا، إنه…

356
00:18:07,417 --> 00:18:09,044
‫هل قام بتخمين مدروس؟

357
00:18:09,837 --> 00:18:12,547
‫كم قاضية ضاجعت يا "آلان"؟

358
00:18:15,718 --> 00:18:18,387
‫هناك ما ينبئني أنني لن أتمكن من توفير

359
00:18:18,469 --> 00:18:20,388
‫أي إجابة مرضية هنا.

360
00:18:20,472 --> 00:18:23,975
‫ربما استند تخمينه
‫إلى روحك الجنسية، سيكون هذا…

361
00:18:24,976 --> 00:18:26,644
‫هذه ليست الإجابة الصحيحة بكل تأكيد.

362
00:18:26,728 --> 00:18:29,772
‫ربما يجب أن نطرح سؤالًا مختلفًا.

363
00:18:30,732 --> 00:18:31,900
‫لماذا لم تتصل؟

364
00:18:32,859 --> 00:18:35,362
‫- ماذا؟
‫- حسنًا، بعد أن مارسنا الحب هنا،

365
00:18:35,445 --> 00:18:36,571
‫لماذا لم تتصل؟

366
00:18:36,654 --> 00:18:39,449
‫هل كنت مجرد رقم بالنسبة إليك؟

367
00:18:40,408 --> 00:18:42,160
‫فجأةً أتذكر المدرسة الثانوية.

368
00:18:43,870 --> 00:18:45,955
‫لماذا لم تتصل؟

369
00:18:46,040 --> 00:18:48,082
‫حسنًا، يمكنني أن أسألك لماذا لم تتصلي؟

370
00:18:48,167 --> 00:18:53,046
‫يمكنك، وإجابتي ستكون، فعلت ذلك مرتين.

371
00:18:53,796 --> 00:18:55,424
‫لم تعاود الاتصال بي بعد كليهما.

372
00:18:59,886 --> 00:19:02,431
‫حضرة القاضية، يأمل المرء ألّا تدعي

373
00:19:02,513 --> 00:19:07,352
‫انزعاجك الشخصي مني
‫يؤثر على موضوعيتك المهنية.

374
00:19:07,978 --> 00:19:08,938
‫المرء يأمل ذلك.

375
00:19:10,563 --> 00:19:12,857
‫هذا لا يسير بشكل جيد على الإطلاق.

376
00:19:25,828 --> 00:19:29,040
‫أؤكد لك أننا لا نحب جميعًا أن نشرب.

377
00:19:29,123 --> 00:19:30,917
‫ولا نحن جميعًا جمهوريون.

378
00:19:31,000 --> 00:19:33,878
‫اسمعا، أنا لا أقدم هذا كنوع من الشكوى

379
00:19:33,963 --> 00:19:35,296
‫بقدر ما،

380
00:19:35,797 --> 00:19:39,509
‫أنني سأنسحب من التقدم للوظيفة
‫لأن "ديني كراين" لم يحببني.

381
00:19:41,219 --> 00:19:45,431
‫حتى لو كان ذلك صحيحًا، وهو
‫ما أشك فيه، فنظامنا ليس استبداديًا هنا،

382
00:19:45,515 --> 00:19:47,976
‫بصرف النظر عن
‫ولع "ديني" العظيم بما يتعلق بالملوك.

383
00:19:48,060 --> 00:19:50,228
‫هل يتحدث أحدهم عني؟ شعرت بالحكة في ظهري.

384
00:19:50,312 --> 00:19:53,731
‫"ديني"، السيد "غيفنز" يظن

385
00:19:53,815 --> 00:19:55,942
‫أن مقابلته معك لم تجر على ما يرام.

386
00:19:56,026 --> 00:19:58,069
‫لا تكن سخيفًا، الرجل جدير بالاحتفاظ به.

387
00:19:58,778 --> 00:20:02,908
‫ذكي ووسيم وفصيح.

388
00:20:04,867 --> 00:20:06,619
‫- إنه يعجبني.
‫- ها أنت ذا.

389
00:20:06,703 --> 00:20:10,456
‫هل لي أن أسأل، عندما تقول كلمة "فصيح"،

390
00:20:11,125 --> 00:20:15,420
‫أستطيع أن أتخيل أن كل من يتخرجون
‫من كلية الحقوق تقريبًا هم من الفصحاء.

391
00:20:15,504 --> 00:20:19,300
‫أجل، لكنك تفهم قصدي.

392
00:20:20,008 --> 00:20:20,967
‫لا أفهمه بالفعل.

393
00:20:22,844 --> 00:20:26,347
‫أعني ذلك كما قصده "جو بايدن"،

394
00:20:26,431 --> 00:20:29,392
‫ما تعنيه الكلمة حين يقولون،

395
00:20:29,475 --> 00:20:31,978
‫"(كوندي رايس) فصيحة جدًا."

396
00:20:32,061 --> 00:20:33,187
‫بهذه الطريقة.

397
00:20:33,271 --> 00:20:35,149
‫لكن ما زلت لا أفهم ماذا تعني.

398
00:20:36,983 --> 00:20:38,234
‫لا تتحدث كالسود.

399
00:20:47,118 --> 00:20:49,954
‫لنقل إننا نحاول التأثير على ثقافتنا،

400
00:20:51,080 --> 00:20:52,165
‫هذا سخيف،

401
00:20:52,248 --> 00:20:54,167
‫وبالمناسبة، إنه ليس منطقيًا تجاريًا.

402
00:20:54,250 --> 00:20:55,877
‫إذًا ماذا تفعل بهذه الدمى؟

403
00:20:55,960 --> 00:20:59,130
‫وجدنا سوقًا ونحاول أن نتنافس فيه.

404
00:20:59,213 --> 00:21:01,591
‫لم يعد يريد كل الأطفال اللعب بدمى "باربي".

405
00:21:01,675 --> 00:21:03,426
‫أصبحت الفتيات أكثر رقيًا.

406
00:21:03,509 --> 00:21:05,970
‫يردن أن يكنّ مثل أخواتهن الكبيرات…

407
00:21:06,055 --> 00:21:08,306
‫أو الشخصيات التي يشاهدنها عبر التلفاز.

408
00:21:08,389 --> 00:21:13,394
‫المراهقات اللواتي يتبرجن ويرتدين سراويل
‫جينز بقصة منخفضة، أو تنانير قصيرة،

409
00:21:13,895 --> 00:21:15,688
‫هذا ما يتعرّضن له بواسطة وسائل الإعلام،

410
00:21:15,773 --> 00:21:18,399
‫ومن ضمنها محتوى برامج الأطفال،

411
00:21:18,483 --> 00:21:20,860
‫وهذا ما يبحثن عنه الآن مع دماهن.

412
00:21:20,943 --> 00:21:22,487
‫قد يرغبن بالجعة أيضًا.

413
00:21:22,570 --> 00:21:23,946
‫هذا لا يعني أن علينا بيعها لهن.

414
00:21:24,989 --> 00:21:26,574
‫هناك قوانين تمنع بيع الكحول.

415
00:21:26,658 --> 00:21:29,285
‫لا يوجد شيء غير قانوني في دمانا.

416
00:21:29,369 --> 00:21:31,954
‫هناك مصطلح تسويقي يُدعى "ضغط العمر".

417
00:21:32,038 --> 00:21:34,957
‫- هل تعرفه يا سيدي؟
‫- نعم، إنها استراتيجية كلنا نستخدمها.

418
00:21:35,042 --> 00:21:38,878
‫هذا يسمح للمشترين الصغار
‫باستكشاف اهتماماتهم الناضجة أكثر.

419
00:21:38,961 --> 00:21:40,922
‫أتقصد أنكم تناولون
‫منتجات البالغين للأطفال؟

420
00:21:41,005 --> 00:21:44,760
‫اعتراض! يستخدم كلمة "مناولة"
‫ليجعلنا نبدو كتجار مخدرات!

421
00:21:44,842 --> 00:21:46,636
‫إنه شيطان صغير مخادع.

422
00:21:46,719 --> 00:21:49,013
‫سيد "إسبينسون"، اجلس من فضلك.

423
00:21:55,937 --> 00:21:58,773
‫أحيانًا تكون مثل تجارة المخدرات،
‫أليس كذلك يا سيد "كوستيلو"؟

424
00:21:58,856 --> 00:22:00,609
‫كمشروبات الطاقة تلك التي تحتوي

425
00:22:00,691 --> 00:22:03,654
‫على كميات هائلة من الكافيين
‫والتي تستهدف الأطفال…

426
00:22:03,736 --> 00:22:04,862
‫نحن لا نبيع هذه المنتجات.

427
00:22:04,946 --> 00:22:06,864
‫لا، تبيعون دمى المومسات الصغيرات.

428
00:22:06,948 --> 00:22:08,574
‫- اعتراض!
‫- مقبول.

429
00:22:08,658 --> 00:22:11,494
‫مع أنك قد لا تريد
‫الاعتراف بذلك يا سيد "شور"،

430
00:22:11,577 --> 00:22:16,541
‫الأطفال ولا سيما الفتيات، يتخلون
‫عن لعبهم التقليدية في سن مبكرة،

431
00:22:16,625 --> 00:22:20,211
‫بينما يتجول العديد منهم ومعهم
‫هواتف محمولة وأجهزة "آي بود".

432
00:22:20,294 --> 00:22:23,131
‫يجب أن نواكب تطورهم المتزايد.

433
00:22:23,214 --> 00:22:24,674
‫باستخدام دمى المومسات الصغيرات؟

434
00:22:24,757 --> 00:22:26,592
‫اعتراض، هذا غير أخلاقي!

435
00:22:26,676 --> 00:22:28,469
‫بحقك يا زميلي "آل"!

436
00:22:29,220 --> 00:22:33,683
‫هل سمعت بدراسات
‫تربط استغلال القاصرين جنسيًا

437
00:22:33,767 --> 00:22:36,477
‫باضطرابات في الأكل
‫وانخفاض تقدير الذات والاكتئاب؟

438
00:22:36,561 --> 00:22:38,564
‫لا دراسات تربط بالتحديد

439
00:22:38,646 --> 00:22:40,481
‫هذه الدمى بأي من تلك الاضطرابات،

440
00:22:40,565 --> 00:22:43,734
‫لكن اسمع، لا تدع الحقائق
‫تعترض طريقك يا صديقي.

441
00:22:43,818 --> 00:22:45,403
‫- حضرة القاضية…
‫- غير أخلاقي يا "آل"!

442
00:22:45,486 --> 00:22:46,612
‫لا بد أن نحبه!

443
00:22:58,499 --> 00:23:01,461
‫- ما الذي فعلته الآن؟
‫- لا يتحدث كالسود؟

444
00:23:01,544 --> 00:23:03,922
‫ليس كذلك،
‫ليس بالنسبة إليّ، هل يبدو لك كذلك؟

445
00:23:04,005 --> 00:23:07,300
‫"ديني"، أنت لا تدرك حقًا
‫معنى هذا التصريح العنصري؟

446
00:23:07,383 --> 00:23:08,509
‫بحقك.

447
00:23:09,093 --> 00:23:11,846
‫قال كل من "بوش" و"بايدن"
‫الأمر نفسه عن "أوباما".

448
00:23:11,930 --> 00:23:13,681
‫- لم يقولاه بهذه الطريقة!
‫- بل قالاه.

449
00:23:13,764 --> 00:23:19,354
‫قالا إنه "فصيح"، وقال "بايدن"
‫إن نظافته الشخصية تبدو جيدة.

450
00:23:19,437 --> 00:23:23,024
‫"ديني"، لا يوجد ما يُسمّى بكلام السود.

451
00:23:23,107 --> 00:23:24,192
‫ماذا تقصدين؟

452
00:23:24,275 --> 00:23:26,819
‫لا تظن أن طريقة كلام
‫كل السود متشابهة بالتأكيد.

453
00:23:26,903 --> 00:23:28,321
‫بالطبع لا.

454
00:23:28,404 --> 00:23:31,282
‫مذيعو الأخبار لا يتحدثون كالسود أبدًا،

455
00:23:31,365 --> 00:23:34,368
‫ومذيع الطقس الأسود حديثه أكثر بياضًا مني.

456
00:23:37,246 --> 00:23:41,626
‫من الخطأ سياسيًا
‫القول إن أحدًا ما يتحدث كالسود.

457
00:23:41,709 --> 00:23:43,794
‫- حسنًا، إذًا فهو أمريكي من أصل أفريقي.
‫- لا!

458
00:23:43,878 --> 00:23:45,254
‫- مثل "جيسي جاكسون"؟
‫- لا!

459
00:23:45,338 --> 00:23:47,048
‫كيف إذًا؟ ماذا تقولين؟

460
00:23:47,131 --> 00:23:50,260
‫إن كان شخص يتحدث كالسود،
‫ما الطريقة الصحيحة لقول ذلك؟

461
00:23:53,471 --> 00:23:56,432
‫- مدني.
‫- ألا يعيش البيض في المدن؟

462
00:23:57,141 --> 00:24:01,312
‫لا يوجد ما يُسمّى بكلام السود.

463
00:24:02,939 --> 00:24:05,399
‫الفكرة هي يا "ديني"،

464
00:24:05,483 --> 00:24:09,987
‫بينما قد تكون هناك لهجات معينة متوافقة

465
00:24:10,071 --> 00:24:14,825
‫مع اللهجة الأمريكية الأفريقية الدارجة…

466
00:24:16,702 --> 00:24:20,581
‫لا يمكنك الحكم
‫على لون بشرة رجل بناءً على صوته.

467
00:24:21,165 --> 00:24:23,376
‫- هل هذه مزحة؟
‫- لا، ليست كذلك.

468
00:24:23,459 --> 00:24:26,212
‫لقد ارتكبت إساءة فاضحة هنا.

469
00:24:26,295 --> 00:24:28,297
‫حسنًا، دعاني أستوضح الأمر.

470
00:24:28,381 --> 00:24:30,675
‫لنفترض أنك اختُطفت،
‫فتلقيت أنا مكالمة لطلب فدية

471
00:24:30,758 --> 00:24:33,844
‫من رجل بدا لي أنه من السود.

472
00:24:33,928 --> 00:24:35,513
‫وقال الشرطي، "كيف بدا صوته؟"

473
00:24:35,596 --> 00:24:38,099
‫عليّ أن أقول إنه "ذكر" وحسب

474
00:24:39,141 --> 00:24:41,561
‫أو "لا أعرف،

475
00:24:41,644 --> 00:24:43,896
‫ولكن ليس بالضرورة أسود اللون؟"

476
00:24:56,909 --> 00:24:59,620
‫اعتقلت السلطات مشتبهًا به
‫في حادث إطلاق نار في "بروكلاين"

477
00:24:59,704 --> 00:25:01,372
‫ما ترك رجلًا محليًا
‫في حالة خطرة صباح الأحد.

478
00:25:01,455 --> 00:25:03,207
‫إنه يهزمني مجددًا.

479
00:25:04,208 --> 00:25:05,668
‫- من؟
‫- "جيري".

480
00:25:06,877 --> 00:25:08,754
‫وهذه المرة لست متأكدًا كيف أحلّ أمره.

481
00:25:09,422 --> 00:25:11,465
‫يبدو أنه فهم طريقة عملي.

482
00:25:11,549 --> 00:25:13,801
‫راودني حلم ليلة أمس عن إحدى تلك الدمى.

483
00:25:14,385 --> 00:25:16,554
‫نصبت خيمة فوق سريري، كانت رائعة.

484
00:25:16,637 --> 00:25:19,140
‫أكره الخسارة، تجعلني غاضبًا حقًا.

485
00:25:19,223 --> 00:25:21,809
‫{\an8}بينما يبدو أن شركة
‫"(كراين) و(بول) و(شميدت)" للمحاماة

486
00:25:21,892 --> 00:25:24,437
‫{\an8}تريد من المحامين السود لديها
‫أن يتحدثوا كالبيض.

487
00:25:25,021 --> 00:25:27,523
‫حسب كلام "كيفن غيفنز"، خريج كلية الحقوق

488
00:25:27,607 --> 00:25:29,400
‫{\an8}الذي أجرى مقابلة توظيف في الشركة،

489
00:25:29,483 --> 00:25:32,236
‫{\an8}تلقّى الخبر من "ديني كراين" نفسه.

490
00:25:32,320 --> 00:25:35,489
‫{\an8}في الواقع، مدحني قائلًا،
‫"لا تتحدث كالسود."

491
00:25:39,076 --> 00:25:41,037
‫عرضته كل المحطات.

492
00:25:42,163 --> 00:25:43,956
‫يجب أن نرد على هذا يا "شيرلي".

493
00:25:46,167 --> 00:25:48,753
‫- أفهم أنك شاهدت الأخبار.
‫- أجل يا "مارشال".

494
00:25:48,836 --> 00:25:50,671
‫هذه القشة التي قصمت ظهر البعير، يجب فصله.

495
00:25:50,755 --> 00:25:53,758
‫حددنا موعدًا لاجتماع طارئ
‫بين الشركاء الإداريين

496
00:25:53,841 --> 00:25:54,800
‫عند الساعة 12.

497
00:25:57,637 --> 00:25:59,639
‫لا أعرف إن كان بوسعنا إنقاذه هذه المرة.

498
00:26:02,058 --> 00:26:04,602
‫- لنعقد مؤتمرًا صحفيًا.
‫- ماذا؟

499
00:26:05,186 --> 00:26:06,979
‫كما تقول، يجب أن نرد.

500
00:26:07,980 --> 00:26:09,732
‫لنعقد مؤتمرًا صحفيًا.

501
00:26:13,361 --> 00:26:16,822
‫نعرف جميعًا أن الجنس يُباع في هذا البلد،

502
00:26:16,906 --> 00:26:19,825
‫في المجلات والأفلام والتلفاز،

503
00:26:19,909 --> 00:26:22,995
‫باستثناء البرامج
‫التي تستهدف العائلة بالتأكيد

504
00:26:23,079 --> 00:26:26,248
‫مثل نهائي الـ"سوبر بول"،
‫حيث أعتقد أن العري لا مكان له

505
00:26:26,332 --> 00:26:30,085
‫بين إعلانات الجعة حيث تتصارع الفتيات
‫في الطين، أو إعلانات ضعف الانتصاب.

506
00:26:30,169 --> 00:26:32,588
‫لكن بعيدًا عن ذلك، نحن كأمة

507
00:26:32,672 --> 00:26:38,135
‫تقبّلنا الجنس بالكامل
‫وكل أمر جنسي كوسيلة فعالة جدًا لتحقيق هدف.

508
00:26:38,219 --> 00:26:40,429
‫وأحيانًا يكون الهدف بيع شاحنة.

509
00:26:40,513 --> 00:26:41,806
‫أحيانًا حجب الثقة عن الرئيس

510
00:26:41,889 --> 00:26:44,642
‫أو إقناعك بشراء تذكرة أو لمتابعة محطة ما،

511
00:26:44,725 --> 00:26:47,728
‫لكن في النهاية، نحن كدولة مهووسون بالجنس.

512
00:26:47,812 --> 00:26:50,815
‫إما أن ثمة الكثير منه،
‫أو أننا ببساطة لا يمكننا الاكتفاء منه.

513
00:26:50,898 --> 00:26:54,693
‫وشخصيًا، حضرتك تعرفين أنني من معجبيه.

514
00:26:54,777 --> 00:26:57,530
‫حتى عندما أشاهد الأخبار،
‫كلما كانت دنيئة أكثر، كان ذلك أفضل.

515
00:26:57,613 --> 00:27:00,782
‫معاشرة ثلاثية في الفضاء، "آنا نيكول"…

516
00:27:00,866 --> 00:27:02,785
‫لا داعي لمعرفة شيء
‫عن حرب صغيرة في "العراق".

517
00:27:02,868 --> 00:27:05,162
‫نريد أن نعرف من هو والد طفل تلك المرأة.

518
00:27:05,246 --> 00:27:06,747
‫في النهاية، ظهرت عارية في "بلاي بوي".

519
00:27:06,831 --> 00:27:09,417
‫سيد "شور"، تكفّل بالقضية المطروحة من فضلك.

520
00:27:09,500 --> 00:27:10,876
‫القضية المطروحة.

521
00:27:10,960 --> 00:27:13,504
‫ما الذي يجعل
‫هذه القضية مختلفة يا حضرة القاضية؟

522
00:27:13,587 --> 00:27:16,173
‫هو أنه مع دمى العاهرات تلك،

523
00:27:16,257 --> 00:27:17,842
‫فإنهم يحتفلون بالفسق،

524
00:27:17,925 --> 00:27:20,427
‫ويعلنون أنه من الرائع
‫أن تكون الفتاة أكثر فسقًا وفجورًا،

525
00:27:20,511 --> 00:27:23,222
‫ولكنهم يقولونها للأطفال.

526
00:27:23,305 --> 00:27:26,434
‫ابنة موكلتي عمرها ست سنوات.

527
00:27:26,517 --> 00:27:28,102
‫إنها المستهلك المُستهدف،

528
00:27:28,185 --> 00:27:30,563
‫وحين يكتفي متجر أو مصنّع

529
00:27:30,646 --> 00:27:33,065
‫بالقول، "إنها ثقافة هذا العصر،"

530
00:27:33,149 --> 00:27:35,735
‫فهذا استهتار بقدر ما هو فحش.

531
00:27:35,818 --> 00:27:38,446
‫ربما تدهورت أوضاع بلدنا إلى درجة

532
00:27:38,529 --> 00:27:41,866
‫حيث يمكن لأشخاص مثل "باريس هيلتون"
‫أن يحظوا لأنفسهم بالشهرة

533
00:27:41,949 --> 00:27:43,617
‫لمجرد أنهم سرّبوا لأنفسهم عبر الإنترنت

534
00:27:43,700 --> 00:27:46,537
‫مقاطع يمارسون خلالها
‫الجنس الباهت المفتقر إلى الحماسة،

535
00:27:46,620 --> 00:27:49,457
‫أو ربما تزيد "بريتني سبيرز"
‫و"ليندسي لوهان" شهرتهما

536
00:27:49,540 --> 00:27:51,542
‫بلقطات لمنفرج الساقين بعد إزالة الشعر عنه،

537
00:27:51,625 --> 00:27:55,296
‫وسلوك عشوائي يليق بمدمني المخدرات.

538
00:27:55,379 --> 00:27:57,630
‫لكن عندما تكافئهم ثقافتنا على ذلك،

539
00:27:57,715 --> 00:28:00,718
‫والأهم، عندما يفرض التسويق بضغط العمر

540
00:28:00,801 --> 00:28:03,095
‫فكرة "لنكن عاهرات" برمتها

541
00:28:03,179 --> 00:28:06,724
‫على أطفال المدارس الابتدائية،
‫فحينها تحتاج الثقافة إلى تعديل.

542
00:28:06,807 --> 00:28:10,102
‫لكن حتى ذلك الحين،
‫من حسن حظ "ليندسي" و"بريتني" أنك معهما.

543
00:28:10,686 --> 00:28:13,314
‫أحب عفويتك يا "جيري"، تابع العمل الجيد.

544
00:28:13,397 --> 00:28:16,025
‫ربما يمكنك إلهاء القاضية عن حقيقة

545
00:28:16,107 --> 00:28:18,152
‫أنه عندما تشعر طالبات الصف الرابع بالضغط

546
00:28:18,234 --> 00:28:21,405
‫لارتداء قمصان قصيرة الخصر
‫وسراويل جينز قصيرة،

547
00:28:21,489 --> 00:28:24,617
‫فإنها غالبًا الخطوة الأولى في دورة كئيبة

548
00:28:24,699 --> 00:28:26,827
‫{\an8}لخلل المراهقة ومشاكل المراهقات،

549
00:28:26,911 --> 00:28:29,955
‫مما قد يضر بصحتهن الذهنية والجسدية معًا،

550
00:28:30,038 --> 00:28:31,832
‫لكن ما المانع؟ الناس تشتري الدمى.

551
00:29:09,453 --> 00:29:11,037
‫أظن أن هذه الدمى حقيرة.

552
00:29:11,621 --> 00:29:15,250
‫لكن رسم الحدود هنا سيبدو لي تعسفيًا.

553
00:29:15,334 --> 00:29:16,293
‫أعني، ما الجديد؟

554
00:29:17,670 --> 00:29:18,587
‫قبل 25 عامًا،

555
00:29:18,670 --> 00:29:23,217
‫حوّلت "مادونا" نفسها إلى أيقونة
‫بفضل تحررها الجنسي الفاحش.

556
00:29:23,300 --> 00:29:25,469
‫البلاد بأكملها والنسوية أيضًا
‫حسبما أعتقد، قد احتفت بها.

557
00:29:25,552 --> 00:29:28,430
‫"باريس هيلتون"
‫قد تمارس الجنس عبر الإنترنت،

558
00:29:28,514 --> 00:29:31,934
‫{\an8}لكن أهم ممثلاتنا البارزات يحاكين
‫ويصوّرن باستمرار تلك الأفعال الجنسية،

559
00:29:32,016 --> 00:29:34,310
‫عبر شريط فيلم معروض
‫في صالة قريبة من منزلك.

560
00:29:34,395 --> 00:29:36,396
‫يتلقين أحيانًا جوائز أوسكار من أجل ذلك.

561
00:29:38,816 --> 00:29:43,237
‫أعتقد أنه يمكن وضع حد مع هذه الدمى،

562
00:29:43,320 --> 00:29:46,949
‫ولكن…ماذا عن متاجر الملابس

563
00:29:47,032 --> 00:29:50,119
‫التي تبيع سراويل رياضية
‫كُتب على مؤخراتها كلمة "مثيرة"؟

564
00:29:50,202 --> 00:29:52,453
‫ماذا عن القمصان التي كُتب عليها "ضاجعني"؟

565
00:29:52,538 --> 00:29:56,750
‫ماذا عن الأغاني المصوّرة
‫الفاضحة جنسيًا والبرامج التلفزيونية

566
00:29:56,833 --> 00:29:57,877
‫التي تستهدف المراهقين؟

567
00:29:57,959 --> 00:30:01,421
‫وإن أردنا اتخاذ إجراءات صارمة
‫ضد استغلال القاصرات جنسيًا،

568
00:30:01,505 --> 00:30:03,506
‫ربما علينا أولًا مواجهة قدواتهن…

569
00:30:03,591 --> 00:30:07,219
‫المديرات التنفيذيات والمحاميات والطبيبات،

570
00:30:07,302 --> 00:30:10,222
‫النساء ذوات النفوذ الحقيقي
‫اللواتي يجرين عمليات تكبير الثديين بانتظام

571
00:30:10,306 --> 00:30:12,265
‫لمجرد أن يتحسن شعورهن تجاه أنفسهن.

572
00:30:12,349 --> 00:30:15,477
‫وماذا عن الأمهات؟ الكثيرات منهن
‫يرتدين سراويل الجينز بقصات منخفضة…

573
00:30:15,561 --> 00:30:17,437
‫- ويعرضن بطونهن…
‫- كيف يجرؤ؟

574
00:30:21,317 --> 00:30:23,027
‫{\an8}هل أنت أب يا سيد "إسبينسون"؟

575
00:30:23,110 --> 00:30:24,445
‫لا يا حضرة القاضية.

576
00:30:25,571 --> 00:30:28,574
‫إنه أملي الأعمق أن أصبح كذلك يومًا ما.

577
00:30:29,950 --> 00:30:32,745
‫هل تظن أنك ستقف أمامي

578
00:30:32,828 --> 00:30:34,663
‫كأب لفتاة شابة

579
00:30:34,747 --> 00:30:38,125
‫وتقول إن هذه الدمى لا تزعجك؟

580
00:30:38,207 --> 00:30:41,085
‫لا، إنها تزعجني الآن.

581
00:30:41,669 --> 00:30:43,047
‫لكن هذا ليس جديدًا.

582
00:30:43,672 --> 00:30:45,507
‫{\an8}سنقلق دائمًا على أطفالنا،

583
00:30:45,591 --> 00:30:48,301
‫معتقدين أنه في عالم اليوم ليس لديهم فرصة،

584
00:30:48,385 --> 00:30:50,304
‫لكن في الحقيقة يا حضرة القاضية،

585
00:30:50,386 --> 00:30:53,933
‫معدلات الشرب والتدخين
‫وتعاطي المخدرات بين المراهقين تنخفض.

586
00:30:54,015 --> 00:30:56,726
‫انخفضت معدلات حمل المراهقات
‫بنسبة 35 بالمئة منذ عام 1990.

587
00:30:56,810 --> 00:30:58,938
‫الكثيرات من المراهقات يمتنعن عن الجنس

588
00:30:59,020 --> 00:31:01,523
‫ومعظمهن
‫يرين "بريتني سبيرز" و"ليندسي لوهان"

589
00:31:01,607 --> 00:31:02,982
‫لما هما عليه بالضبط.

590
00:31:03,067 --> 00:31:06,862
‫{\an8}تكتسب الشابات الآن 57 بالمئة
‫من مجمل شهادات البكالوريوس،

591
00:31:06,946 --> 00:31:08,781
‫و59 بالمئة من مجمل شهادات الماجستير.

592
00:31:08,864 --> 00:31:12,785
‫{\an8}يضم الكونغرس 90 عضوة،
‫بمن فيهنّ المتحدثة باسم المجلس.

593
00:31:13,744 --> 00:31:15,663
‫لا أظن أنه قُضي علينا بعد.

594
00:31:16,246 --> 00:31:17,664
‫{\an8}وإذا حلّ الهلاك،

595
00:31:17,748 --> 00:31:21,168
‫أشك كثيرًا أن السبب سيكون مجرد دمية.

596
00:31:40,019 --> 00:31:42,189
‫"شيرلي"، ماذا يجري؟

597
00:31:42,271 --> 00:31:44,441
‫ماذا يفعل كل الشركاء الإداريين في الداخل؟

598
00:31:44,525 --> 00:31:46,068
‫نحن على وشك عقد اجتماع.

599
00:31:46,151 --> 00:31:48,278
‫- لماذا لم أتلق إخطارًا؟
‫- لأنك لست مدعوًا.

600
00:31:48,362 --> 00:31:51,280
‫لكن لديّ الحق في أن أحضر،
‫ولا تقولي لي إن هذا لا يشملني.

601
00:31:51,365 --> 00:31:52,449
‫أنا شريك تحمل الشركة اسمي.

602
00:31:52,533 --> 00:31:54,827
‫الأمر يتعلّق بك يا "ديني"، وأنت غير مدعوّ.

603
00:32:02,500 --> 00:32:04,670
‫- حسنًا، ماذا؟
‫- "شيرلي"، حان الوقت.

604
00:32:04,753 --> 00:32:06,879
‫ستكون هذه عاصفة إعلامية لن نصمد أمامها.

605
00:32:06,964 --> 00:32:08,716
‫سألتقي بالصحافة هذا المساء.

606
00:32:08,798 --> 00:32:11,676
‫لا يمكن للأمر الانتظار،
‫يجب فصل "ديني" الآن وإلا…

607
00:32:11,760 --> 00:32:13,887
‫ليرفع يده كل من يوافق على فصل "ديني".

608
00:32:13,970 --> 00:32:15,055
‫ارفعوا أيديكم.

609
00:32:19,435 --> 00:32:20,310
‫الأغلبية اعترضت.

610
00:32:45,626 --> 00:32:46,837
‫ما هذا؟

611
00:32:52,091 --> 00:32:54,094
‫- هل رأيت ما يحدث في الخارج؟
‫- هل بدأت؟

612
00:32:54,177 --> 00:32:55,262
‫لا، لكن الأمر أشبه بسيرك.

613
00:32:56,180 --> 00:32:57,931
‫"براد"، أيمكنني التحدث إليك قليلًا؟

614
00:33:00,392 --> 00:33:02,810
‫هل تظنان أنه من الآمن أن أخرج إلى هناك؟

615
00:33:02,895 --> 00:33:05,773
‫"ديني"، ما لم يكن تنكرك متقنًا،
‫فتخميني هو لا.

616
00:33:05,855 --> 00:33:07,315
‫لكنهم سيتحدثون عني.

617
00:33:16,324 --> 00:33:17,867
‫عمّ تريدين أن نتحدث؟

618
00:33:22,080 --> 00:33:27,376
‫جعلت نفسي أتساءل عمّا إن كنت أحبك حقًا،

619
00:33:27,960 --> 00:33:29,712
‫بعمق كاف لأن أتزوجك.

620
00:33:29,797 --> 00:33:34,134
‫ببساطة أكثر، هل كنت لأتزوجك
‫لو أننا لم ننجب طفلًا معًا؟

621
00:33:36,053 --> 00:33:42,266
‫جزء من السبب
‫قد يكون لأنني أميل إلى النظر إليك

622
00:33:42,351 --> 00:33:46,687
‫عبر أعين الآخرين، وأراك كأحمق كبير.

623
00:33:47,605 --> 00:33:51,527
‫لكن عندما أنظر إليك بعينيّ وحسب،

624
00:33:51,609 --> 00:33:53,903
‫وقلبي، أدرك…

625
00:33:56,364 --> 00:33:58,534
‫أنني أحبك حبًا جمًا،

626
00:33:59,784 --> 00:34:01,536
‫ولا أطيق الانتظار حتى أصبح زوجتك.

627
00:34:05,249 --> 00:34:06,416
‫هذا كل ما أريد قوله.

628
00:34:08,127 --> 00:34:12,380
‫هذا أفضل كلام قاله لي أحد في حياتي كلها،

629
00:34:12,464 --> 00:34:15,175
‫بمن فيهم رقيب المدفعية في الجيش،

630
00:34:15,258 --> 00:34:16,885
‫وكل المدربين في دوري الصغار…

631
00:34:27,478 --> 00:34:28,437
‫ها قد أتت يا رفاق.

632
00:34:28,522 --> 00:34:30,774
‫- "شيرلي"، من هنا!
‫- هنا.

633
00:34:30,857 --> 00:34:32,859
‫- سيدة "شميدت"!
‫- سيدة "شميدت"!

634
00:34:37,363 --> 00:34:39,115
‫اسمي "شيرلي شميدت".

635
00:34:39,199 --> 00:34:42,201
‫أنا شريكة رئيسية في شركة
‫"(كراين) و(بول) و(شميدت)".

636
00:34:42,286 --> 00:34:43,327
‫شكرًا على قدومكم جميعًا.

637
00:34:43,828 --> 00:34:46,665
‫من الجيد أن أراكم هنا
‫عندما تكون هناك أخبار سيئة.

638
00:34:47,583 --> 00:34:49,584
‫بالأمس، شريكي "ديني كراين"

639
00:34:49,668 --> 00:34:53,379
‫أدلى بتصريحات مؤسفة، وأكثرها إهانة

640
00:34:53,463 --> 00:34:56,215
‫عندما أخبر طالب حقوق أمريكي من أصل أفريقي

641
00:34:56,299 --> 00:34:58,051
‫أنه لا يتحدث كالسود.

642
00:34:58,134 --> 00:35:01,429
‫أعرف "ديني كراين"، ليس متعصبًا.

643
00:35:01,513 --> 00:35:03,765
‫عندما استخدم كلمة "فصيح"،

644
00:35:03,848 --> 00:35:06,726
‫كما أعتقد أن "جو بايدن" استخدمها،

645
00:35:06,810 --> 00:35:09,521
‫كما أعتقد أن رئيسنا استخدمها،

646
00:35:10,105 --> 00:35:12,733
‫المعنى الذي كان يحاول إيصاله هو

647
00:35:12,815 --> 00:35:17,321
‫أنه ظن أن السيد "غيفنز" سيبلي حسنًا
‫مع شركات أمريكية يديرها البيض.

648
00:35:17,403 --> 00:35:21,866
‫الحقيقة البسيطة والقبيحة
‫هي أننا جميعًا نبحث عن ذلك.

649
00:35:21,949 --> 00:35:25,244
‫ربما في لا وعينا أو ربما لا،
‫لكننا نفعل ذلك.

650
00:35:25,329 --> 00:35:28,207
‫لدينا قاعدة عملاء أغلبهم ببشرة بيضاء.

651
00:35:28,289 --> 00:35:32,501
‫نوظف شركاء نرى أن
‫هذه القاعدة ستُعجب بهم أكثر.

652
00:35:33,127 --> 00:35:34,713
‫قبل اتهامنا،

653
00:35:34,795 --> 00:35:37,632
‫سأدعو وسائل الإعلام
‫لإلقاء نظرة على قطاعها.

654
00:35:37,716 --> 00:35:40,509
‫فكروا في معايير اختياركم للمذيعين.

655
00:35:41,302 --> 00:35:44,180
‫تصريح "ديني كراين" لا يعبر عن عنصريته،

656
00:35:44,263 --> 00:35:49,644
‫لكن عن عالم أكثر مكرًا
‫في مجتمع الموظفين الإداريين

657
00:35:49,728 --> 00:35:53,648
‫الذي يفضّل التعامل مع السود
‫كما يعامل القهوة…

658
00:35:54,524 --> 00:35:56,192
‫مع القليل من القشدة والسكر.

659
00:35:57,526 --> 00:35:58,569
‫لست فخورة بذلك،

660
00:35:59,321 --> 00:36:02,741
‫لكن قبل أن نواجه تلك الحقيقة، لن نغيّرها.

661
00:36:02,823 --> 00:36:04,200
‫شكرًا على قدومكم جميعًا.

662
00:36:19,465 --> 00:36:23,844
‫{\an8}أكره الدمى، لكن هل تسيء
‫هذه الدمى إلى أحاسيس مجتمعنا،

663
00:36:23,929 --> 00:36:27,349
‫مجتمع يبث برامج واقعية عن تبديل الزوجات،

664
00:36:27,431 --> 00:36:31,227
‫{\an8}حيث يسمع فيه طفل عادي عن ضعف الانتصاب

665
00:36:31,311 --> 00:36:33,605
‫{\an8}قبل أن يسمع بـ"كريستوفر كولومبوس"؟

666
00:36:33,688 --> 00:36:37,149
‫{\an8}حضرة القاضية،
‫هذا الحكم لا يسير بشكل جيد حتى الآن.

667
00:36:37,234 --> 00:36:40,528
‫يمكن للمرء أن يفترض أن هذه المقدمة مضللة،

668
00:36:40,611 --> 00:36:44,824
‫{\an8}لإضافة التشويق إلى قرارك النهائي،
‫والذي أعلم أنه سيكون أكثر عدلًا.

669
00:36:45,741 --> 00:36:46,618
‫افتراضك خاطئ.

670
00:36:47,493 --> 00:36:51,957
‫{\an8}لكنني آمل ألّا تسمح لحرجك المهني معي

671
00:36:52,039 --> 00:36:54,500
‫{\an8}- بالتأثير على مشاعرك الشخصية.
‫- سأحاول ألّا أفعل.

672
00:36:55,459 --> 00:36:57,586
‫{\an8}وافقت على طلب رد الدعوى.

673
00:36:58,129 --> 00:36:59,338
‫آسف يا "كاي".

674
00:36:59,422 --> 00:37:01,258
‫كنت تعرفين أنها
‫ستكون قضية خاسرة على الأرجح.

675
00:37:01,340 --> 00:37:03,301
‫لقد حاولت، وأشكرك على ذلك.

676
00:37:03,385 --> 00:37:05,011
‫إن كان في هذا أي عزاء لك،

677
00:37:05,095 --> 00:37:07,054
‫ما زال الأطفال يتأثرون بآبائهم،

678
00:37:07,138 --> 00:37:09,308
‫ويبدو أن ابنتك في أيد أمينة.

679
00:37:09,390 --> 00:37:10,516
‫شكرًا لك.

680
00:37:15,229 --> 00:37:16,230
‫"جيري"…

681
00:37:19,108 --> 00:37:20,569
‫يجب أن أخبرك،

682
00:37:20,651 --> 00:37:25,072
‫ذلك الرجل بسيجارته الخشبية
‫المتدلية من فمه كان…

683
00:37:26,907 --> 00:37:27,784
‫رائعًا.

684
00:37:28,535 --> 00:37:31,662
‫قد ينفّر بعض المحلفين في طريقه.

685
00:37:32,413 --> 00:37:35,291
‫لكن الرجل الذي قدم المرافعة الختامية،

686
00:37:37,251 --> 00:37:40,421
‫هو ربما أحد أفضل المحامين الذين واجهتهم.

687
00:37:43,633 --> 00:37:44,550
‫شكرًا لك.

688
00:37:45,760 --> 00:37:48,846
‫وإن كان لكلامي قيمة،
‫الرجل الذي قدم المرافعة الختامية…

689
00:37:51,433 --> 00:37:53,352
‫أشتاق إليه كثيرًا.

690
00:37:56,312 --> 00:37:58,147
‫- إذا استطعت أن تتجاوز…
‫- حسنًا.

691
00:37:58,731 --> 00:38:00,733
‫بهذه البساطة؟ حسنًا.

692
00:38:01,735 --> 00:38:02,903
‫أفتقدك يا "آلان".

693
00:38:17,000 --> 00:38:18,501
‫إذًا وافق على عودتك كصديق؟

694
00:38:20,461 --> 00:38:23,381
‫أفترض أنك ستذهب إلى منزله للمبيت الليلة؟

695
00:38:23,923 --> 00:38:24,799
‫"ديني".

696
00:38:25,716 --> 00:38:27,302
‫- وهل هزمك؟
‫- هزمني بالفعل.

697
00:38:29,095 --> 00:38:32,057
‫ما معنى أن تخسر؟

698
00:38:32,139 --> 00:38:34,642
‫كدت تخسر بطريقة كارثية اليوم يا صديقي.

699
00:38:34,726 --> 00:38:37,604
‫ليتك رأيت "شيرلي".

700
00:38:38,187 --> 00:38:41,273
‫إن تساءل أحد كيف أصبحت
‫"شيرلي شميدت" المعروفة،

701
00:38:41,357 --> 00:38:43,651
‫فالدليل كان ظاهرًا بشكل كامل اليوم.

702
00:38:44,277 --> 00:38:48,197
‫كان لها قوة وسُلطة ووقار

703
00:38:48,281 --> 00:38:49,407
‫لم أرهم في أي امرأة في حياتي.

704
00:38:49,490 --> 00:38:52,993
‫جعلني ذلك أرغب بأن أقلبها
‫على ظهرها وأمارس الجنس معها.

705
00:38:55,413 --> 00:38:57,040
‫هل تظن أنك عنصري يا "ديني"؟

706
00:38:58,124 --> 00:38:58,999
‫لا، أنا…

707
00:39:01,293 --> 00:39:02,169
‫لا أعرف.

708
00:39:03,003 --> 00:39:06,882
‫هل من العنصرية أن تقول
‫إن رجلًا يتحدث كالسود؟

709
00:39:06,967 --> 00:39:10,136
‫أظن أنه من المهين أكثر أن تستخدم
‫مصطلحات "لغة الشارع" أو "المدنية"

710
00:39:10,220 --> 00:39:12,096
‫عندما تكون دلالة
‫على أن المقصود هي كلمة "أسود".

711
00:39:12,763 --> 00:39:14,765
‫ما رأيك إذًا؟

712
00:39:14,849 --> 00:39:17,977
‫حسنًا، أشار "باراك أوباما" إلى صوت السود

713
00:39:18,060 --> 00:39:19,103
‫كأسلوب تعبير للسود،

714
00:39:19,186 --> 00:39:23,149
‫وأنه أشبه بالجاز أكثر من
‫أن يكون مقطوعة موسيقية.

715
00:39:23,983 --> 00:39:25,443
‫هل سمحوا له بالإفلات بهذا؟

716
00:39:25,526 --> 00:39:26,444
‫بكل وضوح.

717
00:39:29,029 --> 00:39:30,990
‫- قد أصوت له.
‫- "أوباما"؟

718
00:39:31,073 --> 00:39:34,244
‫أي شخص أمريكي يستطيع
‫أن يكبر ليصبح رئيسًا، هذا ما أقوله،

719
00:39:34,326 --> 00:39:35,870
‫ما عدا "هيلاري"!

720
00:39:35,954 --> 00:39:37,413
‫إن فازت، سأتقيأ.

721
00:39:38,080 --> 00:39:40,416
‫- "باراك أوباما".
‫- نعم، إنه وسيم.

722
00:39:40,499 --> 00:39:42,126
‫صورته التذكارية رائعة.

723
00:39:42,209 --> 00:39:43,711
‫لا أعلم ما الذي يمثله.

724
00:39:44,712 --> 00:39:45,921
‫كن رئيسًا مثاليًا.

725
00:39:46,005 --> 00:39:49,175
‫يتحدث بطلاقة كالبيض، وكالسود كذلك.

726
00:39:49,258 --> 00:39:51,510
‫- لم تسمعني أقول هذا قط.
‫- ماذا عن "ماكين"؟

727
00:39:51,595 --> 00:39:53,721
‫إنه يتكلم لغة "بوش" الآن، لا يمكنه الفوز.

728
00:39:53,804 --> 00:39:55,806
‫"أوباما" ضد الحرب الآن، كما تعلم.

729
00:39:55,890 --> 00:39:58,476
‫وأنا أيضًا، هذا ممل.

730
00:39:59,310 --> 00:40:01,897
‫أنا مستعد لحرب جديدة، حان وقت نسف "إيران".

731
00:40:01,979 --> 00:40:02,980
‫نلنا من "صدام".

732
00:40:03,772 --> 00:40:07,401
‫والآن علينا أن نقبض
‫على ذلك الوغد، "أمينة".

733
00:40:07,485 --> 00:40:10,279
‫وذلك المجنون في "كوريا الشمالية"،
‫عليهما الرحيل،

734
00:40:10,362 --> 00:40:12,990
‫وليس لأنهما ليسا من البيض.

735
00:40:13,073 --> 00:40:14,033
‫حسنًا.

736
00:40:16,327 --> 00:40:19,205
‫"ديني"، هل يزعجك أن "أمريكا" مكروهة جدًا

737
00:40:19,288 --> 00:40:20,998
‫من قبل بقية العالم هذه الأيام؟

738
00:40:21,081 --> 00:40:23,292
‫بالطبع يزعجني ذلك يا "آلان".

739
00:40:23,375 --> 00:40:25,127
‫لا يمكنك إرضاء الجميع.

740
00:40:25,211 --> 00:40:27,046
‫- من الأفضل أن…
‫- ننسفهم.

741
00:40:27,129 --> 00:40:30,090
‫بالضبط، وليس لأنهم ليسوا من البيض.

742
00:40:30,174 --> 00:40:31,342
‫لا.

743
00:40:45,314 --> 00:40:46,482
‫في الحلقة القادمة…

744
00:40:46,565 --> 00:40:48,359
‫- "ديني كراين".
‫- كنت مصابًا بالإيدز.

745
00:40:48,442 --> 00:40:50,778
‫هزمته، أنا علاج حي للإيدز.

746
00:40:50,861 --> 00:40:51,946
‫كيف يمكن لشركتنا مساعدتك؟

747
00:40:52,029 --> 00:40:54,615
‫أحتاج إلى فريق للتفاوض
‫على صفقات الكتب والظهور في التلفاز.

748
00:40:54,698 --> 00:40:56,283
‫بشكل رئيسي، أرى نفسي ثريًا.

749
00:40:56,367 --> 00:40:59,703
‫موكلتك طردت موكلتي لأنها انطوائية.

750
00:40:59,787 --> 00:41:02,498
‫إهانة في غير محلها! جعلت الأمر شخصيًا ضدي.

751
00:41:02,581 --> 00:41:03,582
‫أيها السمين!

752
00:41:03,666 --> 00:41:06,919
‫أُلقي القبض عليّ
‫لحيازة مخدرات من الجدول الأول.

753
00:41:07,002 --> 00:41:09,838
‫كانت تحمل كيسًا مليئًا بمواد الهلوسة
‫بوزن تسعة غرامات في مكتبها.

754
00:41:09,922 --> 00:41:11,048
‫كان شايًا.

755
00:41:11,131 --> 00:41:12,591
‫هل تظن أنه من الصواب أن تغازلني؟

756
00:41:12,675 --> 00:41:14,301
‫- يبدو صائبًا.
‫- وماذا سيكون رأي "آلان"؟

757
00:41:14,385 --> 00:41:15,302
‫من هو "آلان"؟

758
00:41:47,084 --> 00:41:49,753
‫ترجمة "سيلفي النجار"

