﻿1
00:00:03,908 --> 00:00:05,201
‫"منتزه (بوسطن) العمومي"

2
00:00:15,587 --> 00:00:16,504
‫ماذا تفعل؟

3
00:00:19,924 --> 00:00:22,427
‫كأس "ستانلي"،
‫أقدم كأس في الرياضات الاحترافية.

4
00:00:22,511 --> 00:00:25,847
‫"ديني"، أرجوك لا تقل لي
‫إنك سرقت كأس "ستانلي".

5
00:00:25,931 --> 00:00:29,184
‫لا تكن سخيفًا،
‫لديّ معارف أعاروني إياه لنهاية اليوم.

6
00:00:32,229 --> 00:00:34,439
‫- وما الذي تفعله؟
‫- سأضع اسمي عليه.

7
00:00:34,523 --> 00:00:37,483
‫كل لاعب ومدرب ومدير عام،

8
00:00:37,568 --> 00:00:39,944
‫كل من فاز بالكأس يكتب اسمه عليه.

9
00:00:40,028 --> 00:00:42,156
‫- لكنك لم تفز به قط.
‫- أنا ساهمت.

10
00:00:43,824 --> 00:00:44,866
‫شاهد هذا.

11
00:00:44,950 --> 00:00:47,494
‫"بوسطن بروينز"، 1970.

12
00:00:47,577 --> 00:00:50,746
‫سجل "بوبي أور" هدف الفوز!

13
00:00:50,830 --> 00:00:51,789
‫ننتقل إلى…

14
00:00:53,791 --> 00:00:56,919
‫هذا هو، يبحث عن والده في المدرجات.

15
00:00:57,004 --> 00:00:58,588
‫لكنه لا يبحث عن والده حقًا.

16
00:00:58,672 --> 00:00:59,922
‫كان يبحث عنك؟

17
00:01:00,007 --> 00:01:03,009
‫أعرته حزامي الجالب للحظ ذلك اليوم.

18
00:01:03,093 --> 00:01:04,261
‫آمل أنك غسلته أولًا.

19
00:01:04,343 --> 00:01:07,555
‫يحق لاسمي أن يكون على هذا الكأس.

20
00:01:07,639 --> 00:01:09,140
‫"ديني"، لا أظن أنها فكرة جيدة.

21
00:01:09,224 --> 00:01:12,227
‫لن يلاحظوا أبدًا،
‫هناك الكثير من الصدمات عليه أصلًا.

22
00:01:12,310 --> 00:01:14,313
‫سأقول إنني أوقعته من على مكتبي.

23
00:01:14,395 --> 00:01:17,441
‫أوقعته وتركت صدمة على شكل اسمك؟

24
00:01:19,233 --> 00:01:20,526
‫إنه الكأس المقدسة يا رجل.

25
00:01:22,905 --> 00:01:25,240
‫يحق لاسم "ديني كراين" أن يُحفر عليه.

26
00:01:25,323 --> 00:01:27,992
‫حسنًا، انقشه لاحقًا،
‫علينا أن نصل إلى الزفاف.

27
00:01:36,668 --> 00:01:39,045
‫من الغبيان اللذان يقفان مع "براد"؟

28
00:01:39,129 --> 00:01:40,713
‫إنهما الإشبينان.

29
00:01:40,796 --> 00:01:43,591
‫- كلهم جنود احتياطيون.
‫- قد يكون ذلك مفيدًا.

30
00:01:43,674 --> 00:01:45,092
‫تبدو "دينيس" من العرائس الهاربات.

31
00:01:46,510 --> 00:01:47,845
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

32
00:01:47,930 --> 00:01:50,182
‫سيد "شور"، "نيك مكلينتون".

33
00:01:50,264 --> 00:01:51,474
‫يناديني أصدقائي بـ"أبت".

34
00:01:51,558 --> 00:01:53,435
‫- سمعت الكثير عنك.
‫- أجل.

35
00:01:53,517 --> 00:01:56,062
‫- قضيت وقتًا مع بعض الراهبات.
‫- وأنا أيضًا.

36
00:01:57,396 --> 00:01:59,358
‫اسمع، هناك مسألة قانونية
‫أريد مناقشتها معك.

37
00:01:59,440 --> 00:02:00,775
‫هل أتصل بمكتبك الأسبوع القادم؟

38
00:02:00,859 --> 00:02:02,735
‫أتواجهك مشكلة مع إحدى الأخوات؟

39
00:02:03,611 --> 00:02:05,154
‫يجب أن نجلس.

40
00:02:05,696 --> 00:02:07,240
‫مرحبًا.

41
00:02:07,323 --> 00:02:08,700
‫- مرحبًا.
‫- أنا…

42
00:02:08,783 --> 00:02:09,909
‫أنا "نيك مكلينتون".

43
00:02:09,992 --> 00:02:12,286
‫- هل أنت هنا بمفردك؟
‫- لا، أنا مع المجموعة.

44
00:02:12,370 --> 00:02:13,830
‫أنا المُختارة للشرب.

45
00:02:13,913 --> 00:02:15,248
‫حسنًا، ممتاز.

46
00:02:15,331 --> 00:02:17,459
‫ذلك الكاهن كلب صيد، إنه يعجبني.

47
00:02:17,541 --> 00:02:20,628
‫أبت، أظن أن عليك إقامة مراسم.

48
00:02:20,712 --> 00:02:21,629
‫بالفعل.

49
00:02:21,712 --> 00:02:22,964
‫أراك في حفل الاستقبال.

50
00:02:25,049 --> 00:02:26,717
‫رجال الدين يحبونني.

51
00:03:26,360 --> 00:03:29,322
‫أحب أن تكون العروس حبلى، الجميع يثرثرون.

52
00:03:35,495 --> 00:03:36,830
‫أبت، إنهم قادمون!

53
00:03:39,373 --> 00:03:41,500
‫سيد "شور"، الأمر الذي أردت مناقشته،

54
00:03:41,585 --> 00:03:42,793
‫إنه يحدث الآن!

55
00:03:42,877 --> 00:03:45,338
‫أرجوك، تعال معي من فضلك.

56
00:03:45,921 --> 00:03:47,299
‫أرجوك.

57
00:03:47,381 --> 00:03:49,467
‫المباحث الفدرالية!
‫فليبق الجميع في أماكنهم!

58
00:03:50,801 --> 00:03:52,095
‫- أين هو الكاهن؟
‫- تمهل.

59
00:03:52,178 --> 00:03:55,056
‫كل ما لديكم
‫هي أقوال بعض الشبان ضد رجل دين.

60
00:03:55,891 --> 00:03:58,100
‫- ماذا يجري؟
‫- لدينا دليل على أن الأب "مكلينتون"

61
00:03:58,185 --> 00:03:59,977
‫يأوي مهاجرين غير شرعيين في هذا المكان.

62
00:04:00,061 --> 00:04:02,146
‫- أين ذهب؟
‫- ذلك الباب.

63
00:04:02,229 --> 00:04:04,190
‫اسمع، نحن جنود بحرية،
‫ماذا يمكننا أن نفعل للمساعدة؟

64
00:04:04,274 --> 00:04:06,901
‫أغلقوا المكان،
‫لا تدعوا أحدًا يدخل أو يخرج دون إذن مني.

65
00:04:06,984 --> 00:04:10,405
‫حسنًا، "سال"، تولّ المقدمة،
‫أمّن الزقاق الخلفي يا "إيدي".

66
00:04:10,488 --> 00:04:11,864
‫سأؤمّن المذبح.

67
00:04:11,947 --> 00:04:14,283
‫حافظوا على هدوئكم جميعًا، لنتحرك!

68
00:04:16,870 --> 00:04:17,912
‫يا له من زفاف.

69
00:04:49,777 --> 00:04:51,153
‫اهدئي، هنا.

70
00:04:52,906 --> 00:04:55,449
‫لديك نصف دقيقة تقريبًا لتخبرني بما يجري

71
00:04:55,533 --> 00:04:57,451
‫{\an8}قبل أن يحطم أولئك العملاء هذا الباب.

72
00:04:57,535 --> 00:05:00,413
‫{\an8}هذه "ماريا"
‫وابنها "ألبيرتو"، "ماريا" غير موثقة.

73
00:05:00,496 --> 00:05:03,417
‫قبضت عليها دائرة الهجرة
‫خلال تفتيش لمصنع الملابس الذي تعمل فيه،

74
00:05:03,499 --> 00:05:05,000
‫ويريدون ترحيلها إلى "المكسيك".

75
00:05:05,084 --> 00:05:07,294
‫كيف انتهى بهما المطاف
‫بالعيش في قبو كنيستك؟

76
00:05:07,378 --> 00:05:08,547
‫قدمت لهم الكنيسة اللجوء.

77
00:05:08,629 --> 00:05:11,173
‫حسنًا، هذا تصرف نبيل
‫لكن لا يوجد حق قانوني في اللجوء الكنسي

78
00:05:11,257 --> 00:05:12,842
‫- في هذا البلد.
‫- بالطبع.

79
00:05:12,925 --> 00:05:14,845
‫لكن "ألبيرتو" وُلد هنا، إنه مواطن.

80
00:05:14,927 --> 00:05:16,137
‫إذا أعادوا أمه فستقوم الحكومة

81
00:05:16,220 --> 00:05:17,179
‫{\an8}بترحيله أيضًا.

82
00:05:17,263 --> 00:05:18,722
‫{\an8}لم تطأ قدم "ماريا" خارج هذه الكنيسة

83
00:05:18,806 --> 00:05:20,433
‫{\an8}منذ ثلاثة أشهر.

84
00:05:21,183 --> 00:05:22,893
‫المباحث الفدرالية، افتحوا الباب!

85
00:05:22,977 --> 00:05:25,229
‫{\an8}- إنها تحمي ابنها.
‫- سأفعل ما بوسعي من أجل "ماريا".

86
00:05:25,312 --> 00:05:27,314
‫{\an8}أما بالنسبة
‫إلى اعتقالك الوشيك، فلا تقل شيئًا.

87
00:05:27,398 --> 00:05:28,649
‫{\an8}سأمثّلك.

88
00:05:28,732 --> 00:05:29,692
‫{\an8}لا تخافي.

89
00:05:32,653 --> 00:05:36,031
‫{\an8}"نيكولاس مكلينتون"، أنت رهن الاعتقال
‫بتهمة إيوائك مهاجرة غير شرعية.

90
00:05:36,115 --> 00:05:37,408
‫{\an8}لديك الحق في التزام الصمت.

91
00:05:37,491 --> 00:05:39,702
‫{\an8}يمثّله محام، لا استجواب.

92
00:05:39,785 --> 00:05:41,120
‫{\an8}إن اخترت التخلي عن هذا الحق،

93
00:05:41,203 --> 00:05:43,330
‫{\an8}فإن أيّ شيء تقوله
‫يمكن أن يُستخدم وسيُستخدم ضدك

94
00:05:43,414 --> 00:05:44,582
‫{\an8}في المحكمة.

95
00:05:44,665 --> 00:05:46,375
‫لك الحق في التحدث إلى محام.

96
00:05:48,085 --> 00:05:50,588
‫- هل اطمأن أحد على "دينيس"؟
‫- "براد" معها.

97
00:05:52,715 --> 00:05:53,966
‫أبت، لا تقل شيئًا.

98
00:06:06,979 --> 00:06:09,148
‫{\an8}- ماذا فاتني؟
‫- لا وقت للشرح.

99
00:06:09,231 --> 00:06:11,609
‫{\an8}إن أمسكت رباط الجورب،
‫احتفظ لي ببعض الرائحة.

100
00:06:13,444 --> 00:06:16,113
‫عذرًا جميعًا، لديّ إعلان أدلي به.

101
00:06:16,906 --> 00:06:18,449
‫لن يكون هناك زفاف اليوم،

102
00:06:18,532 --> 00:06:21,535
‫بما أنه لا يوجد كاهن ولا عروس الآن.

103
00:06:21,619 --> 00:06:23,245
‫- ماذا؟
‫- هاربة، عرفت ذلك.

104
00:06:23,330 --> 00:06:25,706
‫- "براد"، أين "دينيس"؟
‫- إنها في المخاض.

105
00:06:53,442 --> 00:06:54,777
‫عنق رحمك يتقلص.

106
00:06:55,402 --> 00:06:56,278
‫هل الطفل قادم؟

107
00:06:56,362 --> 00:06:57,656
‫الفاصل بين المخاضات سبع دقائق.

108
00:06:57,738 --> 00:07:01,116
‫{\an8}في الظروف المثالية، يجب
‫أن يكون خمس دقائق، ويدوم المخاض 60 ثانية.

109
00:07:01,200 --> 00:07:02,826
‫إذًا، هل نبقى أم نذهب إلى المنزل؟

110
00:07:03,661 --> 00:07:04,537
‫يمكنك البقاء.

111
00:07:04,620 --> 00:07:06,830
‫لكن يُفضل أن تخلعي الثوب،
‫قد تصبح الأمور فوضوية.

112
00:07:07,414 --> 00:07:08,541
‫- يا إلهي!
‫- ماذا؟

113
00:07:08,624 --> 00:07:10,167
‫- سيكون ابن زنا.
‫- ماذا؟

114
00:07:10,251 --> 00:07:12,169
‫"دينيس"، نحن لسنا متزوجين،
‫سيكون ابنًا غير شرعي.

115
00:07:12,253 --> 00:07:14,088
‫- لا بد أنك تمازحني.
‫- لا يمكننا فعل هذا.

116
00:07:14,171 --> 00:07:15,673
‫لا يمكننا…ألم تسمع ما قالته للتو؟

117
00:07:15,756 --> 00:07:17,716
‫ابن الزنا الصغير قادم.

118
00:07:17,800 --> 00:07:19,468
‫{\an8}هل هناك قس في المستشفى؟

119
00:07:19,552 --> 00:07:21,262
‫{\an8}- أجل، لكن أنا…
‫- أحضريه إلى هنا!

120
00:07:21,345 --> 00:07:23,138
‫{\an8}- لا أصدق هذا.
‫- مهلًا لحظة.

121
00:07:23,222 --> 00:07:25,391
‫{\an8}أحضري القس إلى هنا الآن!

122
00:07:36,902 --> 00:07:40,072
‫وعدتني "شيرلي شميدت" بأنك ستهتم بالأمر.

123
00:07:41,282 --> 00:07:42,658
‫فهمت.

124
00:07:42,741 --> 00:07:43,867
‫وما هي المشكلة بالضبط؟

125
00:07:43,951 --> 00:07:46,453
‫سيطردني مالك منزلي، هذا ليس عدلًا.

126
00:07:46,537 --> 00:07:48,289
‫هل لهذا علاقة بالبطة؟

127
00:07:48,372 --> 00:07:51,458
‫أفهم أن بنائه يمنع الحيوانات الأليفة،
‫لكن "لاري" ليست حيوانًا أليفًا.

128
00:07:51,542 --> 00:07:54,670
‫أعاني من اضطراب القلق،
‫و"لاري" حيواني للدعم العاطفي.

129
00:07:54,753 --> 00:07:56,005
‫أنا واثقة أن لديّ حقوقًا.

130
00:07:56,797 --> 00:07:58,924
‫هل تريد أن تلمس منقاره؟ إنه ناعم حقًا.

131
00:07:59,634 --> 00:08:00,968
‫{\an8}هلّا تعذرينني.

132
00:08:07,391 --> 00:08:09,226
‫{\an8}تعاملت مع إفلاسات الشركات العالمية

133
00:08:09,310 --> 00:08:10,686
‫وقضايا قتل مشهورة

134
00:08:10,769 --> 00:08:13,689
‫ودافعت عن عمالقة التصنيع
‫ضد تهم المسؤولية على المنتجات.

135
00:08:14,356 --> 00:08:16,817
‫- أجل؟
‫- وأنت كلّفتني بسيدة البط.

136
00:08:16,900 --> 00:08:19,570
‫{\an8}هل تجلس بمفردها في مكتبك؟

137
00:08:19,653 --> 00:08:21,196
‫البطة معها.

138
00:08:21,947 --> 00:08:23,490
‫يمكنني أن أخمن أنك فعلت هذا

139
00:08:23,574 --> 00:08:25,868
‫لأنك، واحد، إما تضغطين عليّ
‫بما أنني عدت المستجد مجددًا.

140
00:08:25,951 --> 00:08:29,288
‫أو، اثنان، لأنك تظنين أن متلازمة "أسبرغر"
‫تمكنني من فهم أيّ شخص غريب

141
00:08:29,371 --> 00:08:32,082
‫أو، ثلاثة،
‫لأن شكوكًا تراودك بشأن إعادة توظيفي.

142
00:08:32,166 --> 00:08:33,000
‫السبب الرابع.

143
00:08:33,083 --> 00:08:38,047
‫أنا شريكة في الشركة،
‫ولست مضطرة لأن أبرر قراراتي لك.

144
00:08:40,799 --> 00:08:42,217
‫هذا كفيل بإنهاء الحوار.

145
00:08:43,093 --> 00:08:44,595
‫كما تقول الشرطة،

146
00:08:44,678 --> 00:08:47,097
‫وصلتنا قضية وكنت متوفرًا لتلقيها.

147
00:08:54,021 --> 00:08:59,485
‫الملف رقم 830294، "الولايات المتحدة"
‫ضد "نيكولاس مكلينتون".

148
00:09:00,694 --> 00:09:02,237
‫لنر ماذا لدينا هنا.

149
00:09:02,988 --> 00:09:04,448
‫"آلان شور"، محامي الدفاع.

150
00:09:04,531 --> 00:09:05,449
‫أتنازل عن القراءة.

151
00:09:05,532 --> 00:09:08,160
‫يقر المتهم بأنه غير مذنب
‫ويطلب محاكمة فورية.

152
00:09:08,243 --> 00:09:09,620
‫- لا اعتراض.
‫- ماذا عن الكفالة؟

153
00:09:09,703 --> 00:09:10,996
‫نطلب إطلاق سراح بتعهد شخصي.

154
00:09:11,080 --> 00:09:12,539
‫قد يهرب خارج البلاد، حضرة القاضي.

155
00:09:12,623 --> 00:09:14,750
‫احتقار الأب "مكلينتون" للقانون معروف جدًا.

156
00:09:14,833 --> 00:09:17,961
‫اشتهر بمساعدته
‫للجنود الهاربين خلال حرب "فيتنام".

157
00:09:18,045 --> 00:09:20,130
‫- هذه ليست أول مرة له.
‫- اعتراض.

158
00:09:20,214 --> 00:09:23,342
‫نحب أن ننسى "فيتنام"
‫وأخطاء سابقة أخرى في هذا البلد.

159
00:09:23,425 --> 00:09:24,968
‫هذا يجعل تكرارها أسهل.

160
00:09:25,052 --> 00:09:26,553
‫هل أنت مناهض للحرب؟

161
00:09:26,637 --> 00:09:28,931
‫حضرة القاضي،
‫الجمهوريون حتى يناهضون الحرب الآن.

162
00:09:29,014 --> 00:09:30,223
‫إنه الأمر الرائج الآن.

163
00:09:30,307 --> 00:09:34,978
‫حسنًا، يُطلق سراح المتهم
‫بموجب تعهده الشخصي في انتظار محاكمته،

164
00:09:35,062 --> 00:09:37,439
‫التي سيكون موعدها…

165
00:09:37,940 --> 00:09:40,484
‫- بعد ساعة من الآن.
‫- ماذا؟

166
00:09:41,485 --> 00:09:43,862
‫ألا يمكننا التخلص من هذا رجاءً؟

167
00:09:43,946 --> 00:09:46,573
‫سئمت من سجن الكهنة.

168
00:09:46,657 --> 00:09:47,866
‫ليس أمرًا مبتكرًا.

169
00:09:47,950 --> 00:09:50,452
‫إنه لا يعبث مع المهاجرين، أليس كذلك؟

170
00:09:50,536 --> 00:09:51,662
‫مع الراهبات فحسب.

171
00:09:52,161 --> 00:09:53,914
‫ساعة واحدة، أراكم لاحقًا.

172
00:09:55,206 --> 00:09:56,291
‫ماذا تعنين بأنه لا يوجد قس؟

173
00:09:56,375 --> 00:09:58,293
‫يوجد واحد لكنه مشغول حاليًا.

174
00:09:58,377 --> 00:10:00,671
‫- بماذا؟
‫- إن كنت مصرًا على أن تعرف، بجهاز تنفس.

175
00:10:00,754 --> 00:10:02,423
‫إنه يرأس مراسم سحب المقبس.

176
00:10:02,506 --> 00:10:05,676
‫- حبًا بالرب.
‫- هاتف محمول.

177
00:10:06,969 --> 00:10:08,637
‫"كلير"، هذا "براد تشيس".

178
00:10:09,221 --> 00:10:11,515
‫ليس جيدًا، اسمعي،
‫أريدك أن تحضري لي كاهنًا.

179
00:10:13,183 --> 00:10:15,435
‫ما زالت في المخاض،
‫لكن ليس لدينا الكثير من الوقت.

180
00:10:15,519 --> 00:10:18,605
‫أريدك أن تجدي لي رجل دين وتحضريه إلى هنا.

181
00:10:19,814 --> 00:10:22,859
‫أنا هادئ، وتوقفي عن الجدال معي،
‫وافعلي ما أقوله فحسب.

182
00:10:22,943 --> 00:10:26,321
‫خطيبتي تلد ابن زنا،
‫أحضري لي كاهنًا لعينًا!

183
00:10:27,406 --> 00:10:28,449
‫يا إلهي.

184
00:10:47,009 --> 00:10:49,094
‫- يا إلهي.
‫- الحمد لله.

185
00:10:49,177 --> 00:10:51,805
‫يجب أن نسرع،
‫"دينيس"، يجب أن نعود إلى المحكمة.

186
00:10:51,889 --> 00:10:54,183
‫مراسم بسيطة، سنتخلى عن القربان المقدس.

187
00:10:54,266 --> 00:10:56,018
‫- هذا ذكاء.
‫- وصلنا إلى ستة سنتيمترات.

188
00:10:57,936 --> 00:10:59,980
‫- أمهلنا لحظة.
‫- أظن أن وضع القرفصاء سيكون أفضل.

189
00:11:01,397 --> 00:11:04,693
‫- "دينيس"، هل تودين تخدير فوق الجافية؟
‫- لا نريد مخدرًا، ستلد طبيعيًا.

190
00:11:04,777 --> 00:11:05,819
‫ستكونين بخير يا عزيزتي.

191
00:11:05,903 --> 00:11:07,196
‫- واصلي التنفس.
‫- تنفس أنت!

192
00:11:07,279 --> 00:11:09,030
‫- أريد المخدر!
‫- مرحبًا يا "دينيس".

193
00:11:09,114 --> 00:11:10,616
‫اغرب عن وجهي.

194
00:11:10,699 --> 00:11:12,201
‫ليس لديّ وقت كثير.

195
00:11:12,284 --> 00:11:14,368
‫اخرج، ليس الآن الوقت المناسب.

196
00:11:24,254 --> 00:11:26,882
‫هو حيوانك للدعم العاطفي؟

197
00:11:27,633 --> 00:11:29,927
‫نوع من أنواع حيوانات الخدمة، حيوان مساعد.

198
00:11:30,009 --> 00:11:32,012
‫تحذرك بعض الكلاب إذا كنت ستُصاب بنوبة صرع.

199
00:11:32,094 --> 00:11:34,348
‫تطوي بعض القردة غسيلك
‫إن كنت لا تملك ذراعين.

200
00:11:35,766 --> 00:11:36,725
‫لماذا بطة؟

201
00:11:37,726 --> 00:11:39,770
‫أنا من غرب "ماساتشوستس"، أرض المزارع.

202
00:11:39,853 --> 00:11:41,271
‫كان هناك بط وكان لطيفًا.

203
00:11:42,648 --> 00:11:47,903
‫لكن هنا في "بوسطن"، كل شيء ملحّ.

204
00:11:47,986 --> 00:11:50,988
‫كانت تصيبني نوبات هلع، كنت أرتجف وأتعرق.

205
00:11:52,449 --> 00:11:53,784
‫ذلك منهك.

206
00:11:53,867 --> 00:11:55,786
‫إنه أشبه بالإصابة بنوبة قلبية طوال الوقت.

207
00:11:55,869 --> 00:11:57,788
‫أعرف هذه الظاهرة جيدًا.

208
00:11:57,871 --> 00:11:59,623
‫تحدث طبيبي عن البنزوديازيبين

209
00:11:59,706 --> 00:12:02,792
‫والاعتياد بالغمر مع التنويم المغناطيسي.

210
00:12:03,627 --> 00:12:05,379
‫ثم قال: "ما رأيك بحيوان؟"

211
00:12:07,004 --> 00:12:08,966
‫ارتباط إيجابي…

212
00:12:10,049 --> 00:12:11,051
‫يهدئني.

213
00:12:13,262 --> 00:12:14,471
‫بطة.

214
00:12:15,097 --> 00:12:18,350
‫أحتاج إلى هذه البطة
‫كما يحتاج المصاب بالسكري إلى الأنسولين،

215
00:12:18,432 --> 00:12:20,351
‫وكما يحتاج رجل مقعد إلى الكرسي المتحرك.

216
00:12:22,270 --> 00:12:23,564
‫إنها بطة مساعدة.

217
00:12:34,032 --> 00:12:34,992
‫"دار عدل (إدوارد بروك)"

218
00:12:35,075 --> 00:12:39,036
‫هناك ما بين
‫عشرة إلى 20 مليون مهاجر غير موثق

219
00:12:39,121 --> 00:12:40,247
‫يعيشون داخل حدودنا.

220
00:12:40,330 --> 00:12:41,582
‫عشرة إلى 20 مليونًا.

221
00:12:41,665 --> 00:12:43,292
‫لكنكم اقتحمتم كنيسة.

222
00:12:43,375 --> 00:12:46,211
‫اسمع، أتعرف تكلفة الهجرة غير الشرعية؟

223
00:12:46,294 --> 00:12:49,089
‫تشير إحدى الدراسات
‫إلى أنها تكلف 30 مليار دولار سنويًا،

224
00:12:49,172 --> 00:12:50,424
‫30 مليارًا.

225
00:12:50,506 --> 00:12:53,718
‫هذا بينما نحاول
‫أن نخوض حربًا ونطعم المشردين

226
00:12:53,802 --> 00:12:55,596
‫- ونوفر تأمينًا صحيًا.
‫- اعتراض.

227
00:12:55,679 --> 00:12:58,640
‫إنه يفترض حقائق لا تُعد دليلًا.

228
00:12:58,724 --> 00:13:01,643
‫هل نحاول إطعام المشردين؟
‫توفير التأمين الصحي؟

229
00:13:01,726 --> 00:13:03,312
‫هل نحاول أيضًا إنقاذ البيئة؟

230
00:13:03,395 --> 00:13:05,187
‫ستكون هذه كذبة جيدة طالما أنك…

231
00:13:05,272 --> 00:13:06,522
‫أنت!

232
00:13:07,107 --> 00:13:08,525
‫هل دعوتني بـ"أنت" للتو؟

233
00:13:08,608 --> 00:13:11,236
‫هذه الغرفة ليست محفلك السياسي.

234
00:13:11,320 --> 00:13:12,154
‫حقًا؟

235
00:13:13,071 --> 00:13:14,281
‫اجلس!

236
00:13:15,365 --> 00:13:16,283
‫ماذا أيضًا؟

237
00:13:17,534 --> 00:13:19,869
‫مستشفياتنا مليئة بالمهاجرين غير الشرعيين

238
00:13:19,953 --> 00:13:22,247
‫الذين يستخدمون
‫غرف طوارئ مشافينا كعيادات طبية.

239
00:13:22,330 --> 00:13:25,083
‫نسجن حاليًا أكثر من 300 ألف مهاجر غير شرعي

240
00:13:25,167 --> 00:13:26,500
‫لمجموعة من الجرائم،

241
00:13:26,585 --> 00:13:29,713
‫وتوفر ولاياتنا أكثر
‫من 12 مليار دولار سنويًا

242
00:13:29,795 --> 00:13:31,672
‫من أجل التعليم العام لأبنائهم.

243
00:13:31,757 --> 00:13:34,885
‫أنا محتار، هل هذا محفله السياسي الآن؟

244
00:13:34,968 --> 00:13:36,595
‫اجلس!

245
00:13:37,595 --> 00:13:39,680
‫بالاستخفاف بقوانين الهجرة لدينا،

246
00:13:39,765 --> 00:13:42,976
‫يكرّس الأب "مكلينتون" هذه الأزمة.

247
00:13:43,060 --> 00:13:45,520
‫الشابة التي استقبلها الأب "مكلينتون"

248
00:13:45,603 --> 00:13:47,481
‫ليس لديها سجل جنائي، صحيح؟

249
00:13:47,564 --> 00:13:49,900
‫- أجل، لكن…
‫- هل تدفع ضرائبها في الوقت المحدد؟

250
00:13:49,982 --> 00:13:52,152
‫- الأمر لا يتعلق بذلك.
‫- إنها تساهم في مدرسة ابنها.

251
00:13:52,235 --> 00:13:54,362
‫- وتتطوع في الكنيسة.
‫- اسمع…

252
00:13:54,446 --> 00:13:58,116
‫إذًا، على عكس وصفك غير الدقيق على الإطلاق

253
00:13:58,199 --> 00:13:59,409
‫للعمال غير الموثقين

254
00:13:59,493 --> 00:14:01,662
‫بأنهم أشخاص
‫يهرعون إلى هنا ويرتكبون الجرائم

255
00:14:01,745 --> 00:14:03,371
‫ثم يطلبون العناية المجانية من المشفى.

256
00:14:03,455 --> 00:14:05,831
‫الآنسة "لوبيز" عضو محترم في المجتمع.

257
00:14:05,916 --> 00:14:07,708
‫في الواقع، إنها مواطنة مثالية، أليست كذلك؟

258
00:14:07,793 --> 00:14:10,419
‫صديقك هو الذي يُحاكم هنا اليوم، لا هي.

259
00:14:10,504 --> 00:14:13,799
‫أجل، لمساعدته امرأة تصادف أنها أم

260
00:14:13,882 --> 00:14:15,884
‫لمواطن أمريكي.

261
00:14:15,968 --> 00:14:17,886
‫لنتكلم عن ابنها "ألبيرتو".

262
00:14:17,970 --> 00:14:19,136
‫تقصد الذي تجنّس بالولادة؟

263
00:14:20,973 --> 00:14:22,099
‫أقصد ابنها.

264
00:14:22,683 --> 00:14:23,724
‫هذا ما يفعلونه.

265
00:14:23,809 --> 00:14:25,434
‫يأتون إلى هنا وينجبون الأطفال

266
00:14:25,519 --> 00:14:28,145
‫لأن أيّ شخص يُولد
‫على أرض أمريكية يكون تلقائيًا

267
00:14:28,230 --> 00:14:29,356
‫مواطنًا أمريكيًا.

268
00:14:29,438 --> 00:14:31,357
‫هذه ثغرة في التعديل الدستوري رقم 14.

269
00:14:41,159 --> 00:14:42,660
‫سيد "شور"؟

270
00:14:44,997 --> 00:14:48,792
‫أنا آسف، توقفت لحظة
‫لأسمح لعنصريته بأن تلقى صدى.

271
00:14:48,875 --> 00:14:50,084
‫اعتراض.

272
00:14:50,168 --> 00:14:52,421
‫لنركز على أحد الأطفال المجنسين بالولادة.

273
00:14:52,504 --> 00:14:55,090
‫اسمه "ألبيرتو"، عمره ثماني سنوات.

274
00:14:55,173 --> 00:14:57,759
‫إنه يأخذ دروس عزف البوق كل أربعاء.

275
00:14:57,843 --> 00:15:02,014
‫إنه الهدّاف الرئيسي
‫لفريق كرة القدم "الأعاصير الزرقاء".

276
00:15:02,096 --> 00:15:05,017
‫إن قمت بترحيل أمه، فأنت تجبره

277
00:15:05,099 --> 00:15:07,059
‫إما على التنازل عن حقوقه كمواطن،

278
00:15:07,144 --> 00:15:09,062
‫أو على أن يدافع عن نفسه
‫بمفرده في شوارع "بوسطن".

279
00:15:09,145 --> 00:15:11,189
‫ما هو الخيار الأكثر قبولًا بالنسبة لك؟

280
00:15:11,272 --> 00:15:13,733
‫يمكنه العودة عندما يبلغ الـ18، وثم كمواطن،

281
00:15:13,817 --> 00:15:15,360
‫يمكنه رعاية انتقال أمه القانوني إلى هنا.

282
00:15:15,443 --> 00:15:16,445
‫لهذا يقومون بذلك.

283
00:15:16,528 --> 00:15:18,780
‫لكن في هذه السنوات العشر حتى ذلك الحين،

284
00:15:18,863 --> 00:15:20,740
‫إن كان يريد البقاء مع أمه،

285
00:15:20,824 --> 00:15:22,283
‫سيضطر إلى ترك مدرسته

286
00:15:22,367 --> 00:15:25,578
‫والتخلي عن أيّ رعاية صحية موثوقة

287
00:15:25,662 --> 00:15:29,124
‫وتعريض ظروف معيشته اليومية للخطر.

288
00:15:29,207 --> 00:15:32,127
‫كان على الآنسة "لوبيز"
‫التفكير في ذلك قبل أن تخرق القانون، وهو…

289
00:15:32,209 --> 00:15:34,712
‫أنت تمنع مواطنًا أمريكيًا

290
00:15:34,796 --> 00:15:38,592
‫من استخدام الخدمات
‫التي تتفاخر بها أمام بقية العالم.

291
00:15:38,674 --> 00:15:41,303
‫إن سمحنا للجميع بالدخول،
‫هل تعرف ماذا سيحدث لهذا البلد؟

292
00:15:41,385 --> 00:15:42,637
‫لم يسمح موكلي لأحد بالدخول.

293
00:15:42,720 --> 00:15:46,266
‫- وفّر ملاذًا آمنًا فحسب…
‫- لهاربة.

294
00:15:46,932 --> 00:15:48,185
‫مما يجعله مجرمًا.

295
00:15:48,976 --> 00:15:50,186
‫يا إلهي.

296
00:15:57,777 --> 00:15:59,862
‫لا، لقد ذهب يا "كلير"،
‫تم استدعاؤه مجددًا إلى المحكمة.

297
00:15:59,946 --> 00:16:01,281
‫تنفسي يا عزيزتي.

298
00:16:01,363 --> 00:16:03,825
‫هذه "بوسطن"! ماذا تعنين
‫بأنك لا تستطيعين إيجاد كاهن؟

299
00:16:03,908 --> 00:16:06,661
‫المكان مليء بالكهنة،
‫أتعنين أنك لا تستطيعين إيجاد واحد؟

300
00:16:06,744 --> 00:16:08,747
‫تنفسي يا عزيزتي!

301
00:16:08,829 --> 00:16:12,083
‫استدعي أيّ رجل دين
‫إن لزم الأمر، حاخامًا، قبطان سفينة.

302
00:16:12,167 --> 00:16:14,628
‫أيّ شخص يمكنه تأدية مراسم.

303
00:16:14,710 --> 00:16:15,669
‫- تبلين حسنًا.
‫- لا.

304
00:16:15,754 --> 00:16:17,963
‫احصلي على مساعدة "شيرلي"
‫إن اضطررت إلى ذلك.

305
00:16:18,048 --> 00:16:20,299
‫هناك قاض في نهاية الرواق مصاب بالنقرس.

306
00:16:20,383 --> 00:16:21,801
‫يمكن لقاض أن يؤدي خدمة مدنية، صحيح؟

307
00:16:22,802 --> 00:16:23,928
‫أحضري ذلك القاضي إلى هنا.

308
00:16:24,012 --> 00:16:25,429
‫لا يمكنني إجباره على…

309
00:16:25,514 --> 00:16:26,681
‫وها هو الأمر يتكرر.

310
00:16:26,764 --> 00:16:29,518
‫"كلير"، أجل، تغيير في الخطط،
‫تعالي إلى هنا الآن، بسرعة.

311
00:16:30,976 --> 00:16:33,479
‫لو كانت معاقة لوضعت درابزينًا في حمامها.

312
00:16:33,563 --> 00:16:34,898
‫- سيد "بيكر".
‫- لو كانت عمياء،

313
00:16:34,980 --> 00:16:37,150
‫لوضعت حروفًا نافرة على صندوق بريدها.

314
00:16:37,233 --> 00:16:38,359
‫لكنها ليست كذلك، حسنًا؟

315
00:16:38,442 --> 00:16:40,821
‫قانون الإسكان العادل يمنع التمييز

316
00:16:40,903 --> 00:16:42,322
‫بناءً على الإعاقة.

317
00:16:42,404 --> 00:16:44,241
‫وهذا يتضمن الإعاقة العقلية،

318
00:16:44,323 --> 00:16:46,159
‫التي تحد من قدرة الفرد على العمل

319
00:16:46,242 --> 00:16:48,702
‫كما يفعل اضطراب قلق الآنسة "لوفجوي".

320
00:16:48,787 --> 00:16:50,246
‫الحيوانات الأليفة ممنوعة.

321
00:16:51,456 --> 00:16:54,792
‫- حسنًا، كان هذا غريبًا.
‫- من تؤذي البطة؟

322
00:16:54,876 --> 00:16:58,420
‫إنها تتبختر في الأرجاء
‫وتشم المكان وتبطبط في وجه الناس

323
00:16:58,505 --> 00:17:00,548
‫إنها بطة جيدة، إنها لا تبطبط في وجه الناس.

324
00:17:02,300 --> 00:17:04,718
‫إن كانت هناك أيّ أضرار،
‫فإن إيداع تأمين الآنسة "لوفجوي"…

325
00:17:04,803 --> 00:17:07,848
‫لن يحميني إن عضت أحدًا في عقاري.

326
00:17:07,930 --> 00:17:10,975
‫عندها سأُعاقب بشدة،
‫ويمكن أن يكونوا أشرارًا.

327
00:17:11,058 --> 00:17:12,768
‫أنت تتحدث عن البجع.

328
00:17:14,896 --> 00:17:17,983
‫تخفّض هذه الحيوانات
‫ضغط الدم وتخفف الاكتئاب…

329
00:17:18,065 --> 00:17:19,567
‫أتعرف ما الذي يخفف من اكتئابي؟

330
00:17:19,651 --> 00:17:21,485
‫مشاهدة متعرية تنظف المزاريب في منزلي.

331
00:17:21,570 --> 00:17:23,113
‫هل أجبر الناس على التعايش مع ذلك؟

332
00:17:23,195 --> 00:17:26,448
‫الآن أن تهزأ، وهذا لا يعجبني.

333
00:17:26,533 --> 00:17:29,368
‫الأشخاص مثلك
‫هم سبب تحولنا إلى أمة من المدللين.

334
00:17:29,452 --> 00:17:33,248
‫أجل، خلق الأعذار للضعف وعدم الانضباط.

335
00:17:34,123 --> 00:17:35,542
‫هل أنت قطة؟

336
00:17:35,624 --> 00:17:37,961
‫السكن غير منطقي.

337
00:17:38,043 --> 00:17:40,672
‫إنها ليست معاقة، وهي ليست دواء.

338
00:17:40,754 --> 00:17:42,715
‫حاربني في المحكمة،
‫أتظن أنني لا أستطيع الفوز؟

339
00:17:42,799 --> 00:17:44,758
‫- أنا مالك منزل.
‫- لا يمكنني تحمّل تكلفة الانتقال.

340
00:17:44,843 --> 00:17:47,469
‫قبل الموعد بشهرين، تكاليف الانتقال.

341
00:17:47,554 --> 00:17:51,015
‫على الأرجح أنه سيحتفظ بإيداعي،
‫سيكون هناك إخلاء على سجلي.

342
00:17:51,640 --> 00:17:53,601
‫- يا إلهي!
‫- هل يمكنك إسكاته؟

343
00:17:53,684 --> 00:17:55,603
‫- ها هي.
‫- سيد "كراين"!

344
00:17:57,313 --> 00:17:59,399
‫رصاصات فارغة، أمزح فحسب.

345
00:18:00,065 --> 00:18:01,860
‫ماذا؟ لا تتحمل المزاح؟

346
00:18:21,463 --> 00:18:23,048
‫عرضوا صفقة على "ماريا".

347
00:18:23,672 --> 00:18:27,594
‫سيعطونها إقامة دائمة مقابل أن تشهد ضدك.

348
00:18:29,011 --> 00:18:30,971
‫من الواضح أنهم يجعلونك عبرة.

349
00:18:31,056 --> 00:18:32,306
‫رائع.

350
00:18:32,973 --> 00:18:34,892
‫- سأحاول أن أتكلم معها.
‫- لا.

351
00:18:34,975 --> 00:18:36,353
‫إن سنحت لها الفرصة

352
00:18:36,435 --> 00:18:38,020
‫لتبقى هنا مع "ألبيرتو"، يجب أن تستغلها.

353
00:18:38,104 --> 00:18:39,981
‫في الواقع، ناقشت ذلك معها.

354
00:18:41,524 --> 00:18:43,777
‫قد تكون هذه تضحية كبيرة من جانبك.

355
00:18:43,859 --> 00:18:45,027
‫إنهم يسعون وراء عقوبة سجن.

356
00:18:48,280 --> 00:18:50,032
‫أتعلم ماذا أفعل
‫عندما تبدو الأمور ميؤوس منها؟

357
00:18:50,116 --> 00:18:51,826
‫- تصلي؟
‫- أرشو.

358
00:18:51,909 --> 00:18:53,410
‫ماذا نعرف عن هذا القاضي؟

359
00:18:54,536 --> 00:18:55,746
‫الرشوة ليست خيارًا متاحًا.

360
00:18:56,373 --> 00:18:58,291
‫لنصلّ إذًا ونحارب.

361
00:18:59,251 --> 00:19:02,295
‫- هل أنت محارب يا "آلان"؟
‫- أحب المحاربة أكثر من الصلاة.

362
00:19:02,378 --> 00:19:04,129
‫هيا بنا إذًا، هذه "بوسطن".

363
00:19:08,385 --> 00:19:11,011
‫- اصمدي يا عزيزتي!
‫- توقف عن إخباري بأن أصمد!

364
00:19:11,096 --> 00:19:14,181
‫- ما الذي يجري هنا؟
‫- حسنًا، أخبرتك.

365
00:19:14,265 --> 00:19:15,557
‫إنها تلد،

366
00:19:15,642 --> 00:19:17,434
‫وعليك أن تؤدي مراسم الزواج قبل أن تلد.

367
00:19:17,518 --> 00:19:20,063
‫هذا "براد تشيس"، العريس،
‫"دينيس باور"، العروس.

368
00:19:20,772 --> 00:19:22,148
‫ومن تلك التي أمام مهبلها؟

369
00:19:22,231 --> 00:19:23,732
‫إنها الطبيبة.

370
00:19:23,816 --> 00:19:25,651
‫إنها قريبة جدًا.

371
00:19:27,487 --> 00:19:28,320
‫حسنًا، هيا بنا.

372
00:19:35,327 --> 00:19:38,038
‫بط يبطبط، ومحامون يطلقون النار؟

373
00:19:38,122 --> 00:19:40,124
‫هذا المكان مصح عقلي، ألا تظن ذلك؟

374
00:19:40,207 --> 00:19:42,084
‫ولماذا كل هذا القفز؟

375
00:19:42,168 --> 00:19:43,503
‫أعتقد أن لديّ حلًا.

376
00:19:43,585 --> 00:19:45,546
‫إن كان بطًا مشويًا بالبرتقال، فأنا موافق.

377
00:19:45,629 --> 00:19:48,882
‫سأتحمل شخصيًا مسؤولية أيّ أضرار مادية.

378
00:19:48,966 --> 00:19:51,802
‫وعلاوة على ذلك،
‫ستوافق البطة على ارتداء حفاض.

379
00:19:51,886 --> 00:19:54,054
‫أعني، ستوافق الآنسة "لوفجوي"
‫على أن ترتديه.

380
00:19:54,138 --> 00:19:57,266
‫صحيح، كي يخبرني الشاب في الشقة "4 بي"

381
00:19:57,349 --> 00:20:00,227
‫بأنه يستطيع الاحتفاظ بخنزير فيتنامي علاجي

382
00:20:00,311 --> 00:20:02,271
‫يساعده على أن يتلعثم بشكل أقل.

383
00:20:02,355 --> 00:20:04,356
‫آسف، على سيدة البط أن ترحل.

384
00:20:04,440 --> 00:20:06,568
‫سيّد "بيكر"، اجلس من فضلك.

385
00:20:11,531 --> 00:20:12,406
‫أنت لا تعجبني.

386
00:20:12,490 --> 00:20:14,951
‫ماذا ستفعل؟ هل ستخرخر في وجهي مجددًا؟

387
00:20:15,034 --> 00:20:17,245
‫لن أخرخر.

388
00:20:21,249 --> 00:20:22,959
‫يبدو أنني كنت مخطئًا في ذلك الشأن.

389
00:20:24,835 --> 00:20:27,046
‫كما ترى، بينما تلطفت وجئت إلى هنا اليوم،

390
00:20:27,129 --> 00:20:29,131
‫سمحت لنفسي بإرسال مساعد قانوني،

391
00:20:29,214 --> 00:20:31,633
‫أولًا إلى مكتب الأمن العام التنفيذي،

392
00:20:31,717 --> 00:20:33,636
‫وبعدها إلى العديد من عقاراتك.

393
00:20:34,845 --> 00:20:37,389
‫أردت أن أكون مستعدًا إن لم تنجح الأمور.

394
00:20:37,973 --> 00:20:39,308
‫أنا مستعد يا سيد "بيكر".

395
00:20:39,392 --> 00:20:41,102
‫ما الذي تتحدث عنه؟

396
00:20:41,185 --> 00:20:44,396
‫أنا أتحدث عن رمز الحماية من الحرائق 780،

397
00:20:44,480 --> 00:20:46,023
‫"سي إم آر 901.6".

398
00:20:46,106 --> 00:20:48,567
‫من الواضح أنك أغفلت وضع لافتات على المعدات

399
00:20:48,650 --> 00:20:50,652
‫وصمامات تحكم بالرشاش من الحجم الموصى به

400
00:20:50,736 --> 00:20:51,737
‫وبألوان متمايزة.

401
00:20:51,820 --> 00:20:53,781
‫معالجة هذا الأمر مزعجة، أعلم ذلك.

402
00:20:53,865 --> 00:20:56,033
‫لديك سور تم تشييده دون إذن

403
00:20:56,116 --> 00:20:58,369
‫يتجاوز الطول المسموح لتشييد من دون إذن

404
00:20:58,453 --> 00:20:59,412
‫بفارق أربعة سنتمترات.

405
00:20:59,495 --> 00:21:01,455
‫سيتوجب عليك
‫دفع غرامات ورسوم وستواجه متاعبًا.

406
00:21:01,538 --> 00:21:04,333
‫عدم الالتزام
‫بتعليمات انخفاض الدفق للمراحيض.

407
00:21:04,416 --> 00:21:06,543
‫ودعنا لا نغفل عن تقليم شجرة محمية

408
00:21:06,627 --> 00:21:08,253
‫من دون إذن حارس الشجرة.

409
00:21:08,337 --> 00:21:09,463
‫هذه مخالفة كبيرة.

410
00:21:09,546 --> 00:21:11,840
‫عقوبة لاستخدام العمال غير الموثقين.

411
00:21:11,924 --> 00:21:14,510
‫هل نحن مهملون قليلًا
‫بخصوص سجلاتنا الوظيفية؟

412
00:21:14,593 --> 00:21:17,429
‫- هذا ابتزاز.
‫- ربما عليك الاتصال بالشرطة.

413
00:21:17,514 --> 00:21:19,723
‫اكتفيت من الخرخرة
‫يا "بيكر"، سأخرج المخالب.

414
00:21:19,808 --> 00:21:22,685
‫هل تريد العبث معي؟ هيا، اصنع سريري.

415
00:21:24,686 --> 00:21:25,771
‫أقصد يومي.

416
00:21:33,946 --> 00:21:35,948
‫- هل تقبلين يا "دينس"…
‫- لا، إنها "دينيس"!

417
00:21:36,032 --> 00:21:37,825
‫متى رأيت شخصًا يُدعى "دينس" يلد؟

418
00:21:37,908 --> 00:21:40,244
‫- كف عن استعجالي أيها المستعجل!
‫- الرأس يظهر.

419
00:21:40,911 --> 00:21:42,705
‫- بسرعة!
‫- هل تقبلين يا "دينيس"

420
00:21:42,788 --> 00:21:45,124
‫بـ"براد" زوجًا لك؟

421
00:21:46,126 --> 00:21:47,418
‫- بسرعة!
‫- ها هو قادم.

422
00:21:47,501 --> 00:21:49,379
‫- لن تنتهي في الوقت المناسب!
‫- هل تقبل يا "براد"

423
00:21:49,461 --> 00:21:51,130
‫- بـ"دينيس"…
‫- نعم.

424
00:21:51,213 --> 00:21:52,923
‫- بالسلطة المخولة…
‫- قلها وحسب!

425
00:21:53,007 --> 00:21:56,428
‫أعلنكما الآن زوجًا
‫وزوجة، يمكنك تقبيل العروس.

426
00:21:56,510 --> 00:21:58,053
‫حسنًا، نحن متزوجان.

427
00:22:00,097 --> 00:22:01,723
‫- الرأس قادم!
‫- يا إلهي!

428
00:22:01,807 --> 00:22:03,600
‫ما الذي يحدث في الأسفل؟

429
00:22:03,685 --> 00:22:06,146
‫ها هو ذا!

430
00:22:06,228 --> 00:22:07,480
‫إنه هنا.

431
00:22:07,563 --> 00:22:09,690
‫إنه طفل جميل…

432
00:22:10,774 --> 00:22:12,109
‫إنها طفلة.

433
00:22:12,192 --> 00:22:14,486
‫إنها منكمشة وغير نظيفة.

434
00:22:14,570 --> 00:22:16,405
‫لدينا فتاة، لدينا طفلة.

435
00:22:16,488 --> 00:22:18,115
‫ليست ظريفة على الإطلاق.

436
00:22:18,198 --> 00:22:20,033
‫- هل صحتها جيدة؟
‫- إنها مثالية.

437
00:22:20,701 --> 00:22:23,370
‫ظننت أنهم دائمًا يُولدون ظريفين.

438
00:22:23,454 --> 00:22:25,497
‫يا إلهي، إنها فتاة.

439
00:22:25,581 --> 00:22:27,624
‫- هل تريد قطع الحبل السري؟
‫- حسنًا.

440
00:22:27,709 --> 00:22:30,586
‫لا يجوز ختان الفتيات!

441
00:22:32,088 --> 00:22:33,380
‫- أيها القاضي.
‫- نعم؟

442
00:22:33,464 --> 00:22:36,216
‫- دعني أعيدك إلى غرفتك.
‫- هل بدت ظريفة بالنسبة إليك؟

443
00:22:36,301 --> 00:22:38,011
‫أنا لا…

444
00:22:41,346 --> 00:22:44,349
‫هل فكرت يومًا
‫في دخول "الولايات المتحدة" بصورة قانونية؟

445
00:22:44,433 --> 00:22:45,434
‫نعم.

446
00:22:45,517 --> 00:22:47,769
‫لكن كان ذلك ليستغرق وقتًا طويلًا، والفرص…

447
00:22:47,853 --> 00:22:50,481
‫إذًا أردت أن تتخطي الصف وتسرعي في التقدم.

448
00:22:50,564 --> 00:22:54,151
‫وحين ضُبطت تخالفين القانون، ساعدك المتهم؟

449
00:22:54,735 --> 00:22:55,652
‫نعم.

450
00:22:55,737 --> 00:22:57,404
‫فكرة من كانت أن تلجئي إلى الكنيسة؟

451
00:22:58,572 --> 00:22:59,740
‫فكرة الأب "مكلينتون".

452
00:22:59,823 --> 00:23:02,367
‫قال إن الكنيسة يمكنها توفير الحماية

453
00:23:02,451 --> 00:23:04,578
‫بينما نجد طريقة أخرى لأبقى.

454
00:23:04,661 --> 00:23:07,831
‫آنسة "لوبيز"،
‫لماذا جئت إلى "الولايات المتحدة"؟

455
00:23:07,915 --> 00:23:09,791
‫لا يوجد عمل في "المكسيك".

456
00:23:09,875 --> 00:23:14,505
‫على إخوتي السفر إلى أماكن بعيدة للبحث
‫عن وظائف في أعمال البناء والزراعة.

457
00:23:14,588 --> 00:23:17,549
‫الأمر صعب جدًا عليهم، ولا يجنون شيئًا.

458
00:23:17,633 --> 00:23:21,178
‫13 دولارًا يوميًا، لا تكفي لتأكل عائلتي.

459
00:23:21,261 --> 00:23:24,014
‫إذًا خالفت القانون وتسللت إلى داخل بلادنا؟

460
00:23:24,097 --> 00:23:26,433
‫- نعم.
‫- والآن بعد أن اكتُشف أمرك

461
00:23:26,517 --> 00:23:29,811
‫- سيتم ترحيلك؟
‫- لا، لن أعود.

462
00:23:29,895 --> 00:23:32,147
‫هل صحيح أنك عقدت اتفاقًا مع المدعي العام

463
00:23:32,231 --> 00:23:34,441
‫لتحصلي على الإقامة الدائمة مقابل شهادتك؟

464
00:23:34,525 --> 00:23:37,152
‫- اعتراض، الصلة.
‫- لهذا صلة وثيقة.

465
00:23:37,236 --> 00:23:39,780
‫قضيتك بأكملها ضد الأب "مكلينتون" مبنية

466
00:23:39,863 --> 00:23:42,324
‫على زعم أن المهاجرين
‫غير الشرعيين مثل الآنسة "لوبيز"

467
00:23:42,407 --> 00:23:43,909
‫يتطفلون على مجتمعنا،

468
00:23:43,993 --> 00:23:45,452
‫لكن عندما يناسب الأمر غايات الحكومة…

469
00:23:45,536 --> 00:23:48,664
‫إننا نحتفظ بحق عقد الصفقات
‫مع أيّ شاهد نراه مناسبًا.

470
00:23:48,747 --> 00:23:53,043
‫هكذا تُطبّق قوانين الهجرة لدينا بشكل عام.

471
00:23:53,126 --> 00:23:56,046
‫عندما يناسب ذلك الحكومة،
‫فإنها تتجاهل الأمر.

472
00:23:56,129 --> 00:23:59,675
‫لكن عندما تريد إثبات وجهة نظر،
‫فإنها تفصل عائلات بريئة

473
00:23:59,758 --> 00:24:01,802
‫وتضع رأس كاهن على المقصلة.

474
00:24:01,885 --> 00:24:03,220
‫سيد "شور".

475
00:24:03,804 --> 00:24:07,182
‫آنسة "لوبيز"، لماذا قصدت الأب "مكلينتون"؟

476
00:24:07,266 --> 00:24:11,103
‫إنه رجل طيب،
‫إنه يساعد الجميع دون التفكير في نفسه،

477
00:24:11,186 --> 00:24:14,940
‫وظننت أنه ربما يستطيع مساعدتي.

478
00:24:15,023 --> 00:24:17,276
‫- وهل فعل ذلك؟
‫- نعم.

479
00:24:18,318 --> 00:24:22,489
‫أنا آسفة جدًا يا أبت،
‫ما كنت لأفعل هذا لو لم أكن مضطرة.

480
00:24:33,000 --> 00:24:35,127
‫إنها أجمل فتاة رأيتها في حياتي.

481
00:24:40,173 --> 00:24:41,592
‫تفضلي أيتها الأم.

482
00:24:42,843 --> 00:24:43,802
‫مرحبًا.

483
00:24:44,303 --> 00:24:45,971
‫انظر إليها.

484
00:24:46,680 --> 00:24:47,806
‫انظر إليها، إنها…

485
00:24:49,725 --> 00:24:52,311
‫هل تبدو لك مثل "جيفري كوهو" بعض الشيء؟

486
00:24:53,687 --> 00:24:54,605
‫أنا أمزح.

487
00:24:54,688 --> 00:24:57,232
‫- أحبك.
‫- أحبك.

488
00:24:57,858 --> 00:24:59,318
‫انظر ماذا صنعنا.

489
00:24:59,401 --> 00:25:02,529
‫مرحبًا أيتها الغالية.

490
00:25:15,751 --> 00:25:17,377
‫أنجبت هذه المرأة طفلًا.

491
00:25:17,461 --> 00:25:20,088
‫كانا ليواجها حياة فقر مؤكدة لو تم ترحيلها.

492
00:25:20,172 --> 00:25:21,381
‫لربما تضورا جوعًا.

493
00:25:21,465 --> 00:25:24,426
‫يجب على الكاهن
‫أن يتصرف برحمة عندما يرفض الجميع ذلك.

494
00:25:25,052 --> 00:25:26,720
‫لكن بالتأكيد يا أبت، يمكنك أن تقدّر

495
00:25:26,803 --> 00:25:29,431
‫إن بدأت كل كنيسة تأوي مهاجرين غير شرعيين.

496
00:25:29,514 --> 00:25:30,891
‫أجل، الصورة الشاملة.

497
00:25:30,974 --> 00:25:32,643
‫لم أتمكن من النظر إلى الصورة الشاملة هنا.

498
00:25:32,726 --> 00:25:36,521
‫كنت أنظر إلى أم وطفلها
‫يواجهان مشقة لا تُوصف.

499
00:25:37,230 --> 00:25:39,816
‫إذًا، تعتقد أنه يجب
‫على الكهنة أن يخرقوا القانون

500
00:25:39,900 --> 00:25:41,401
‫طالما أنهم متعاطفون؟

501
00:25:41,485 --> 00:25:44,237
‫- لم أقل ذلك بهذه البساطة.
‫- لكن الأمر بهذه البساطة.

502
00:25:44,321 --> 00:25:47,199
‫آويت هاربة لأنك أشفقت على تلك الهاربة.

503
00:25:47,282 --> 00:25:49,701
‫متى كانت آخر مرة
‫تضورت فيها جوعًا يا سيد "شارا"؟

504
00:25:49,785 --> 00:25:51,620
‫هناك الكثير من الأمريكيين يتضورون جوعًا.

505
00:25:51,703 --> 00:25:53,330
‫وأفعل الكثير لمساعدة هؤلاء الناس أيضًا.

506
00:25:53,413 --> 00:25:54,498
‫هل تفعل الحكومة ذلك؟

507
00:25:54,581 --> 00:25:55,832
‫سأطرح أنا الأسئلة.

508
00:25:55,916 --> 00:25:58,543
‫أجل، من السهل طرح الأسئلة، هل لديك أجوبة؟

509
00:25:58,627 --> 00:26:00,504
‫قد يكون أحد الأجوبة هو اتباع القانون.

510
00:26:00,587 --> 00:26:02,881
‫لا يمكننا أن نقرر حتى
‫ما يجب أن يكون القانون في هذه المسألة.

511
00:26:02,964 --> 00:26:04,675
‫إنه واضح بخصوص إيواء الهاربين.

512
00:26:04,758 --> 00:26:05,967
‫ما فعلته غير قانوني.

513
00:26:06,051 --> 00:26:07,678
‫هذا يضعك مع المجرمين يا أبت.

514
00:26:07,761 --> 00:26:10,722
‫مع "مارتن لوثر كينغ"
‫وأناس آخرين من أصحاب الضمير.

515
00:26:10,806 --> 00:26:12,391
‫أنت تشبّه نفسك بالموقر "كينغ"، صحيح؟

516
00:26:12,474 --> 00:26:14,475
‫بالطبع لا، لم يكن كاثوليكيًا.

517
00:26:21,817 --> 00:26:23,610
‫أنا منبهر جدًا يا "جيري".

518
00:26:23,694 --> 00:26:26,112
‫حصلت على نتيجة مرضية متجنبًا المحكمة،

519
00:26:26,196 --> 00:26:29,282
‫وهذا، بالنظر
‫إلى قلق الموكلة، كان أمرًا أساسيًا.

520
00:26:29,366 --> 00:26:31,660
‫عمل رائع.

521
00:26:31,743 --> 00:26:34,162
‫شكرًا يا "شيرل"، كان شعورًا جيدًا.

522
00:26:35,122 --> 00:26:37,207
‫أرجوك نادني بـ"شيرلي".

523
00:26:37,290 --> 00:26:38,917
‫لا تنادني بـ"شيرل" أبدًا.

524
00:26:40,836 --> 00:26:41,712
‫- ماذا؟
‫- ماذا يجري؟

525
00:26:41,795 --> 00:26:43,171
‫هل كان هذا صراخًا؟

526
00:26:44,464 --> 00:26:46,591
‫- ماذا؟
‫- إنها لا تتنفس!

527
00:26:46,675 --> 00:26:48,426
‫- ماذا؟
‫- أتعرف التنفس الصناعي؟

528
00:26:48,510 --> 00:26:49,678
‫- لا.
‫- إنها لا تتنفس!

529
00:26:49,760 --> 00:26:51,513
‫- ساعده!
‫- أتعرفين التنفس الصناعي؟

530
00:26:51,596 --> 00:26:53,890
‫- إنها بطة.
‫- ساعديها! ستموت!

531
00:26:53,974 --> 00:26:56,226
‫- لن…
‫- "شيرلي"، إذا كنت تعرفين التنفس الصناعي

532
00:26:56,309 --> 00:26:58,562
‫- إنها لا تتنفس!
‫- إنها بطة.

533
00:26:58,645 --> 00:27:00,856
‫ما خطبك؟ إنها تحتضر!

534
00:27:00,939 --> 00:27:02,357
‫حبًا بالرب.

535
00:27:04,484 --> 00:27:05,776
‫إنها باردة.

536
00:27:06,570 --> 00:27:07,988
‫لقد ماتت.

537
00:27:08,070 --> 00:27:11,032
‫لا! "لاري"!

538
00:27:11,908 --> 00:27:13,702
‫"لاري".

539
00:27:15,579 --> 00:27:17,497
‫- ماذا…
‫- بطة ميتة.

540
00:27:22,461 --> 00:27:23,462
‫"دار عدل (إدوارد بروك)"

541
00:27:23,545 --> 00:27:25,464
‫يسرق لص منزلك.

542
00:27:26,047 --> 00:27:28,216
‫ويخفيه صديقه عن الشرطة.

543
00:27:28,300 --> 00:27:30,635
‫يجب أن يُسجن كلاهما، صحيح؟

544
00:27:30,719 --> 00:27:34,806
‫هذا بالضبط ما حدث هنا،
‫ولكن على نطاق أوسع بكثير.

545
00:27:34,890 --> 00:27:37,517
‫تُسلب موارد بلادنا سريعًا

546
00:27:37,601 --> 00:27:39,978
‫من قبل أولئك الذين يتسللون
‫إلى حدودنا بشكل غير شرعي.

547
00:27:40,061 --> 00:27:45,484
‫الرعاية الاجتماعية والتعليم العام
‫ونظام سجوننا والطب الأمريكي.

548
00:27:45,567 --> 00:27:48,737
‫يتم استنزاف كل ذلك
‫من خلال تدفق المهاجرين غير الشرعيين.

549
00:27:48,820 --> 00:27:51,281
‫وتذكروا، بموجب القانون الفدرالي،

550
00:27:51,363 --> 00:27:55,367
‫يتوجب على المشافي معالجة
‫أيّ شخص يأتي في حالة طوارئ،

551
00:27:55,452 --> 00:27:59,289
‫سواءً كان لديه تأمين وكان موثقًا
‫وقادرًا على الدفع أم لا.

552
00:27:59,371 --> 00:28:04,169
‫في "كاليفورنيا" وحدها، يغلق 84 مشفى أبوابه

553
00:28:04,252 --> 00:28:06,338
‫بسبب تزايد عدد المهاجرين غير الشرعيين

554
00:28:06,420 --> 00:28:09,049
‫وضرائبهم غير المستردة على نظامنا.

555
00:28:10,091 --> 00:28:11,927
‫نحن نقترب من نقطة الانهيار.

556
00:28:12,010 --> 00:28:14,721
‫هذا لا يتعلق بكوننا قساة القلب.

557
00:28:14,805 --> 00:28:17,681
‫بل بمواجهة مشكلة مستعصية.

558
00:28:17,766 --> 00:28:22,729
‫سيكون من الرائع مساعدة الجميع،
‫لكننا لا نستطيع فعل ذلك بعد الآن.

559
00:28:22,813 --> 00:28:24,815
‫وفعل ذلك ليس تعاطفًا.

560
00:28:25,565 --> 00:28:26,399
‫لا تنخدعوا.

561
00:28:26,483 --> 00:28:30,028
‫الأب "مكلينتون" لا يمنع المعاناة.

562
00:28:31,112 --> 00:28:33,156
‫إنه ينقلها وحسب،

563
00:28:33,865 --> 00:28:35,783
‫بإعادة تخصيصها للأمريكيين،

564
00:28:36,367 --> 00:28:38,370
‫لكم ولي…

565
00:28:39,913 --> 00:28:40,955
‫ولأطفالنا.

566
00:28:41,039 --> 00:28:42,707
‫إنه يرتكب جريمة،

567
00:28:42,791 --> 00:28:44,750
‫ويجب أن يُحاسب.

568
00:28:47,337 --> 00:28:48,672
‫حتى لو كان كاهنًا.

569
00:29:06,105 --> 00:29:10,526
‫في عام 1903،
‫جاء جدي الأكبر إلى هنا من "اسكتلندا".

570
00:29:11,236 --> 00:29:16,074
‫كان عمره 16 عامًا،
‫أتذكر أنه حين كنت بعمر السابعة

571
00:29:16,157 --> 00:29:20,120
‫قال لي إنه أبحر عبر المحيط

572
00:29:20,203 --> 00:29:22,329
‫ليجد ثروته.

573
00:29:23,206 --> 00:29:25,458
‫قال إنه كان أسعد يوم في حياته،

574
00:29:25,542 --> 00:29:29,671
‫يوم وصوله
‫إلى "الولايات المتحدة الأمريكية".

575
00:29:30,672 --> 00:29:32,966
‫أمتنا مختلفة جدًا اليوم.

576
00:29:33,049 --> 00:29:36,260
‫إنها مزدحمة وفيها ازدحام مروري كبير
‫ولا يوجد ما يكفي من المساكن

577
00:29:36,344 --> 00:29:38,221
‫ولا توجد وظائف كافية ولا رعاية كافية.

578
00:29:38,305 --> 00:29:39,513
‫إننا مغلوبون.

579
00:29:40,264 --> 00:29:45,061
‫ومؤخرًا، تغير شعورنا بالفخر الوطني

580
00:29:45,145 --> 00:29:48,398
‫إلى جنون الارتياب القومي المؤسسي

581
00:29:48,480 --> 00:29:50,025
‫واشتباه في الأجانب.

582
00:29:50,108 --> 00:29:52,235
‫وخلال ذلك التحول، حدث تآكل

583
00:29:52,319 --> 00:29:53,904
‫لحقوقنا المدنية،

584
00:29:53,986 --> 00:29:56,740
‫ديمقراطيتنا غالبًا
‫ما تنحّت لمصلحة الاستبداد،

585
00:29:56,823 --> 00:30:00,702
‫وقد أبعدنا
‫بشكل منهجي الكثير من بقية العالم.

586
00:30:00,785 --> 00:30:05,290
‫لكن من بين كل الطرق
‫التي نسيت فيها "أمريكا" ما معنى

587
00:30:05,373 --> 00:30:08,460
‫أن تكون "أمريكا"، الهجرة.

588
00:30:09,961 --> 00:30:10,794
‫إنها…

589
00:30:11,296 --> 00:30:15,216
‫ليست فقط جزءًا
‫من تراثنا أو مناظرنا الطبيعية،

590
00:30:15,300 --> 00:30:18,136
‫إنها الطريقة التي وُلدنا فيها كدولة

591
00:30:18,218 --> 00:30:20,972
‫ثم أصبحنا الحلم الأمريكي.

592
00:30:21,973 --> 00:30:26,226
‫بشكل مفهوم،
‫لا يمكننا السماح للجميع بالدخول.

593
00:30:26,311 --> 00:30:28,687
‫لدينا مشاكل أمنية وموارد محدودة

594
00:30:28,772 --> 00:30:29,814
‫وفي مرحلة ما…

595
00:30:32,776 --> 00:30:36,488
‫لكن ماذا نفعل بأولئك الموجودين هنا أصلًا؟

596
00:30:36,571 --> 00:30:40,241
‫وهم هنا منذ سنوات كجزء من مجتمعاتنا

597
00:30:40,324 --> 00:30:42,327
‫وقوانا العاملة وعائلاتنا؟

598
00:30:42,409 --> 00:30:46,790
‫هل نتخلص منهم لكونهم غير موثقين؟

599
00:30:46,873 --> 00:30:48,208
‫لأننا كدولة،

600
00:30:48,291 --> 00:30:50,752
‫قمنا برعايتهم واستملناهم ليكونوا هنا.

601
00:30:50,834 --> 00:30:53,879
‫وما الذي نعنيه بالضبط بغير موثقين؟

602
00:30:53,964 --> 00:30:56,382
‫العديد من هؤلاء الناس
‫لديهم وثائق تسقط من جيوبهم.

603
00:30:56,466 --> 00:30:57,675
‫يقدمون تقارير الضرائب

604
00:30:57,759 --> 00:31:01,136
‫ورخصهم للقيادة وبطاقات المكتبات.

605
00:31:01,221 --> 00:31:03,013
‫الحكومة في الواقع تمهد الطريق

606
00:31:03,098 --> 00:31:04,932
‫للمهاجرين غير الشرعيين
‫ليفتحوا حسابات مصرفية هنا

607
00:31:05,016 --> 00:31:08,853
‫"بانك أوف أميركا" و"سيتي غروب"
‫يقدمان لهم قروضًا ورهونًا عقارية.

608
00:31:08,936 --> 00:31:11,981
‫"ويلبوينت"، أكبر مزود
‫رعاية صحية في البلاد،

609
00:31:12,065 --> 00:31:13,191
‫يبيع التأمين لهم،

610
00:31:13,274 --> 00:31:16,319
‫بينما يعرض عليهم "سبرينت"
‫و"فيرايزون" تعاقدات الهواتف الخلوية.

611
00:31:16,402 --> 00:31:18,905
‫على عكس الأسطورة الشعبية

612
00:31:18,989 --> 00:31:22,033
‫بأن العمال غير الموثقين
‫يشكلون عبئًا على اقتصادنا.

613
00:31:22,116 --> 00:31:23,659
‫إنهم في الحقيقة مهمون للغاية له.

614
00:31:23,743 --> 00:31:26,538
‫لهذا السبب المسألة معقدة جدًا.

615
00:31:26,621 --> 00:31:32,251
‫بطريقة مهمة جدًا، إما أنتم
‫أو أحد أفراد عائلتكم أو أحد أصدقائكم،

616
00:31:32,335 --> 00:31:34,920
‫جميعنا لدينا على الأقل شخص واحد،
‫إن لم يكن الكثير من الأشخاص،

617
00:31:35,005 --> 00:31:37,381
‫يعيش في حياتنا كمهاجر غير موثق.

618
00:31:37,465 --> 00:31:39,968
‫وإن بدأنا بترحيلهم،

619
00:31:40,050 --> 00:31:43,303
‫فإن كل واحد منا سيفقد
‫أناسًا يهتم لأمرهم ويعتمد عليهم.

620
00:31:43,388 --> 00:31:44,764
‫أشخاص نحبهم.

621
00:31:44,847 --> 00:31:49,853
‫لكن مع ما قد يصل
‫إلى 20 مليون مهاجر غير موثق

622
00:31:49,935 --> 00:31:51,270
‫يعيش في هذا البلد،

623
00:31:51,354 --> 00:31:54,024
‫لا تظنوا ولو للحظة أن هذا لا يؤثر فيكم

624
00:31:54,107 --> 00:31:56,859
‫على مستوى شخصي جدًا، كما أثر في موكلي.

625
00:31:56,943 --> 00:31:59,862
‫مد الأب "مكلينتون" يد العون
‫لشخص كان يهتم لأمره،

626
00:31:59,946 --> 00:32:02,531
‫لفرد من أبرشيته احتاجت إلى سرير لها

627
00:32:02,615 --> 00:32:04,241
‫ولابنها ذي الثمانية أعوام ليناما عليه.

628
00:32:04,325 --> 00:32:05,493
‫هل يجعله ذلك مجرمًا؟

629
00:32:05,576 --> 00:32:08,538
‫حقيقة وجودنا
‫في قاعة المحكمة هذه لمناقشة أيّ شيء

630
00:32:08,620 --> 00:32:10,790
‫عدا ما سيحدث لهذه المرأة وطفلها،

631
00:32:10,874 --> 00:32:13,543
‫حقيقة أننا هنا
‫لمعاقبة هذا الكاهن بدلًا من ذلك،

632
00:32:13,625 --> 00:32:14,794
‫هذا هو الإجرام.

633
00:32:16,670 --> 00:32:20,841
‫لم يعد بإمكاننا
‫أن نكون أرض الأحلام لبقية العالم.

634
00:32:21,425 --> 00:32:23,343
‫ولكن عندما أفكر…

635
00:32:23,428 --> 00:32:25,846
‫في النظرة في عيني جدي الأكبر

636
00:32:25,930 --> 00:32:28,933
‫وهو يتحدث عن مدى النعمة التي شعر بها

637
00:32:29,016 --> 00:32:30,310
‫بكونه أمريكيًا،

638
00:32:30,392 --> 00:32:33,479
‫بكونه في بلد يفتخر

639
00:32:33,563 --> 00:32:35,773
‫بتعاطفه وحريته

640
00:32:35,857 --> 00:32:37,525
‫وإحساسه الحقيقي بالعدل.

641
00:32:37,608 --> 00:32:40,903
‫عندما أفكر في ذلك، أفكر كم نحن محظوظون…

642
00:32:41,820 --> 00:32:45,866
‫لأنه ثمة أوقات ما زلنا نصدق فيها ذلك.

643
00:32:47,285 --> 00:32:48,953
‫أرجوكم، عودوا إلى تلك الغرفة

644
00:32:49,037 --> 00:32:51,747
‫وأعلنوا أن هذا اليوم هو أحد تلك الأوقات.

645
00:33:26,490 --> 00:33:27,574
‫"ديني كراين".

646
00:33:28,993 --> 00:33:30,077
‫رأس "ديني كراين" هزاز.

647
00:33:30,161 --> 00:33:31,704
‫أيقونات "بوسطن" الشهيرة.

648
00:33:31,787 --> 00:33:35,082
‫"تيد ويليامز" و"بوبي أور"
‫و"لاري بيرد" وأنا.

649
00:33:36,084 --> 00:33:38,502
‫قال الطبيب البيطري إن البطة
‫ماتت بسبب إصابة في الشريان التاجي،

650
00:33:38,586 --> 00:33:41,589
‫على الأرجح أن سبب ذلك
‫هو أنك أطلقت النار من بندقية

651
00:33:41,673 --> 00:33:42,924
‫في اتجاهها.

652
00:33:43,006 --> 00:33:47,762
‫"ديني"، أن تطلق النار من بندقية في مكتب،

653
00:33:47,845 --> 00:33:49,388
‫سواء كانت محشوة أم لا…

654
00:33:50,932 --> 00:33:54,476
‫الأسبوع الماضي،
‫أسقطت سروالك في مكتب قاضية.

655
00:33:55,060 --> 00:33:57,814
‫أصبح الأمر قديمًا يا "ديني" وأصبح محرجًا.

656
00:33:58,439 --> 00:33:59,690
‫ليس بالنسبة إليّ.

657
00:34:08,615 --> 00:34:12,286
‫لن نتساهل مع هذا السلوك أكثر من ذلك.

658
00:34:12,370 --> 00:34:15,080
‫لا أقصد الشركاء الآخرين
‫يا "ديني"، أقصد أنا.

659
00:34:16,415 --> 00:34:17,500
‫سأطردك من العمل.

660
00:34:17,583 --> 00:34:20,419
‫لا أريد ذلك، لكنني سأفعله على أيّ حال.

661
00:34:20,503 --> 00:34:21,795
‫هذا تحذير.

662
00:34:28,720 --> 00:34:30,805
‫هل يمكنك أن تخبرني لماذا؟

663
00:34:30,888 --> 00:34:34,684
‫ما الذي قد يدفعك للحصول على بندقية؟

664
00:34:40,398 --> 00:34:43,942
‫"شيرلي"، كان هناك طابور
‫أمام بابي فيما مضى.

665
00:34:44,027 --> 00:34:45,528
‫أرادني الناس أن أتولى قضاياهم.

666
00:34:48,655 --> 00:34:50,365
‫والآن، لا أحد يريدني أن أتولى قضيته.

667
00:34:55,579 --> 00:34:58,333
‫رُزق "براد" و"دينيس" بطفلة صغيرة، هل سمعت؟

668
00:34:58,415 --> 00:35:00,210
‫- نعم.
‫- رائع.

669
00:35:00,876 --> 00:35:04,254
‫انظري حولك،
‫"براد"، "دينيس"، "كلير"، "آلان".

670
00:35:04,338 --> 00:35:08,175
‫لا يزال كل شيء أمامهم، حقًا.

671
00:35:08,258 --> 00:35:10,260
‫لم يعد أمامنا يا "شيرلي".

672
00:35:10,345 --> 00:35:12,764
‫كاد الأمر ينتهي، نحن مسنان.

673
00:35:14,223 --> 00:35:17,393
‫يمكنك أن تشعر كما تشاء حيال نفسك،

674
00:35:17,476 --> 00:35:20,103
‫وأنا سأختار كيف سأشعر حيال نفسي.

675
00:35:20,187 --> 00:35:23,899
‫"شيرلي"، أنت امرأة جميلة.

676
00:35:23,982 --> 00:35:26,401
‫ذكية، ما زلت مهمة، حقًا.

677
00:35:26,485 --> 00:35:30,197
‫لكنك عجوز، أنت تقتربين من النهاية.

678
00:35:31,156 --> 00:35:32,825
‫ليس بسرعتي، لكن…

679
00:35:34,535 --> 00:35:36,412
‫نحن ثريان، بالتأكيد لا نحتاج إلى العمل،

680
00:35:36,495 --> 00:35:39,164
‫لكننا نفعل ذلك، ليس فقط لأننا نحبه،

681
00:35:39,248 --> 00:35:42,459
‫لكن لأننا نتوق لما يلهينا،

682
00:35:43,043 --> 00:35:46,255
‫كالركض في الأرجاء وإطلاق النار من بندقية.

683
00:35:46,339 --> 00:35:49,384
‫يمكن أن يكون ذلك
‫أكثر متعة من الجلوس في المكتب…

684
00:35:50,343 --> 00:35:51,886
‫والتصرف بما يناسب عمري.

685
00:36:03,563 --> 00:36:05,233
‫هلّا ينهض المتهم رجاءً.

686
00:36:06,275 --> 00:36:10,237
‫السيد رئيس هيئة المحلفين،
‫هل توصلتم إلى حكم بالإجماع؟

687
00:36:10,320 --> 00:36:11,947
‫- نعم يا حضرة القاضي.
‫- وما حكمكم؟

688
00:36:13,992 --> 00:36:15,910
‫"في تهمة إيواء مهاجرة غير شرعية،

689
00:36:15,993 --> 00:36:18,413
‫نجد المتهم، (نيكولاس مكلينتون)…

690
00:36:19,579 --> 00:36:20,707
‫مذنبًا".

691
00:36:20,789 --> 00:36:23,543
‫أطلب من سيادتك
‫أن تصدر حكمًا بصرف النظر عن الحكم.

692
00:36:23,625 --> 00:36:26,503
‫مرفوض، يُمنح إطلاق السراح
‫بتعهد شخصي حتى تنفيذ العقوبة.

693
00:36:26,587 --> 00:36:28,171
‫- سنستأنف هذا الحكم.
‫- شكرًا لك.

694
00:36:28,255 --> 00:36:30,882
‫أرجوك، لا تقلق، ذلك هو جمال وظيفتي،

695
00:36:30,967 --> 00:36:32,092
‫يمكنني العمل في أيّ مكان.

696
00:36:54,449 --> 00:36:55,907
‫سنقيم مراسم أخرى

697
00:36:55,992 --> 00:36:58,493
‫حالما تشعر "دينيس" بأنها قادرة على ذلك…

698
00:36:58,577 --> 00:37:02,081
‫- لكنكما متزوجان رسميًا؟
‫- السيد والسيدة "براد تشيس".

699
00:37:03,248 --> 00:37:04,666
‫ما اسم ابنتك يا "براد"؟

700
00:37:04,751 --> 00:37:06,461
‫- "برادلي".
‫- حسنًا.

701
00:37:06,543 --> 00:37:08,211
‫إنجاب طفل أمر جميل.

702
00:37:08,295 --> 00:37:11,923
‫أتعتقدين أنه بقي لديك بيوض يا "شيرل"؟
‫ابصقي واحدة من أجل الأيام الخوالي.

703
00:37:12,008 --> 00:37:14,384
‫سيكون ذلك ممتعًا، بالحديث عن معجزاتك.

704
00:37:16,219 --> 00:37:18,638
‫كنت أجري محادثة وحسب.

705
00:37:18,722 --> 00:37:20,891
‫- أعتذر.
‫- مرحبًا!

706
00:37:20,975 --> 00:37:22,768
‫مرحبًا، سيجار خاص.

707
00:37:23,518 --> 00:37:25,897
‫كنت أحتفظ به لابنك الأول، لكن لم لا؟

708
00:37:25,979 --> 00:37:28,273
‫الابنة ليست بهذا السوء، هذه ليست "الصين".

709
00:37:28,357 --> 00:37:30,067
‫- شكرًا يا "ديني".
‫- مباشرة من "كوبا".

710
00:37:30,817 --> 00:37:32,028
‫قانوني كالبستاني لديّ.

711
00:37:37,949 --> 00:37:39,493
‫هل هذا سيجار أم ماذا؟

712
00:37:39,576 --> 00:37:40,577
‫"ديني كراين".

713
00:37:52,881 --> 00:37:55,550
‫- هذه الليلة هادئة.
‫- حسنًا، لقد خسرت.

714
00:37:56,385 --> 00:37:57,844
‫لا أحب الخسارة.

715
00:37:59,388 --> 00:38:02,265
‫حسنًا، تعاطفت مع الكاهن.

716
00:38:06,686 --> 00:38:08,815
‫لكن فوضى الهجرة هذه، إنها…

717
00:38:08,897 --> 00:38:09,856
‫فوضى.

718
00:38:09,940 --> 00:38:11,900
‫في أيّ وقت في منزلي،

719
00:38:11,983 --> 00:38:14,653
‫لديّ طاه وخادمة وبستانيّ

720
00:38:14,737 --> 00:38:16,780
‫ومزين للسيارات ومنسق للمسبح

721
00:38:16,863 --> 00:38:18,824
‫ورجل أعمال ومومس،

722
00:38:18,907 --> 00:38:20,700
‫وأنا الوحيد الموثق،

723
00:38:20,784 --> 00:38:22,619
‫ربما المومس كذلك.

724
00:38:26,039 --> 00:38:29,876
‫عادةً ما تكون لديك إجابة
‫لأصعب مشكلاتنا يا "ديني".

725
00:38:29,960 --> 00:38:32,796
‫ماذا يقول جزء "توم ديلاي" منك عن الأمر؟

726
00:38:32,879 --> 00:38:34,840
‫نشحنهم إلى "العراق" وندعهم يخوضون حربنا،

727
00:38:34,923 --> 00:38:37,134
‫- ومن ثم نغلق الحدود في وجههم.
‫- ابحث أكثر.

728
00:38:38,427 --> 00:38:40,762
‫أبحاث طبية، نختبر عقاقير جديدة عليهم.

729
00:38:40,846 --> 00:38:43,349
‫- ماذا يقول "ديك تشيني"؟
‫- نطلق النار عليهم.

730
00:38:43,432 --> 00:38:44,891
‫حُلت المشكلة.

731
00:38:46,726 --> 00:38:50,439
‫هددتني "شيرلي" بأن تطردني اليوم.

732
00:38:50,522 --> 00:38:52,065
‫- لماذا؟
‫- لأنني قتلت بطة.

733
00:38:52,941 --> 00:38:54,860
‫كان حادثًا، أُصيبت بنوبة قلبية.

734
00:38:55,777 --> 00:38:58,614
‫- كانت "شيرلي" مولعة بالبطة؟
‫- أفترض ذلك.

735
00:39:00,407 --> 00:39:01,408
‫إنها في حالة إنكار.

736
00:39:01,491 --> 00:39:03,953
‫- بشأن البطة؟
‫- بشأن التقدم في السن.

737
00:39:06,038 --> 00:39:08,832
‫كيف للشباب أن يحكموا هذا البلد؟

738
00:39:08,916 --> 00:39:10,750
‫لا أفهم، المسنون لديهم كل المال.

739
00:39:10,834 --> 00:39:13,253
‫أجل، لكن ألا تظن أن متعة الحياة الحقيقية

740
00:39:13,336 --> 00:39:15,046
‫تكمن في وعد الغد؟

741
00:39:16,256 --> 00:39:18,884
‫ببساطة، لدى الشباب المزيد
‫من أيام الغد، هذا كل ما في الأمر.

742
00:39:20,760 --> 00:39:21,888
‫السعادة…

743
00:39:23,513 --> 00:39:25,056
‫هي الآن يا صديقي.

744
00:39:25,140 --> 00:39:27,559
‫على هذه الشرفة الآن، أنت وأنا.

745
00:39:27,642 --> 00:39:30,896
‫يعجبني كيف تجعل كل شيء في الحياة يعود…

746
00:39:30,979 --> 00:39:31,981
‫إليّ وإليك.

747
00:39:38,028 --> 00:39:39,029
‫"آلان".

748
00:39:39,863 --> 00:39:41,573
‫لنشرب من الكأس.

749
00:39:42,283 --> 00:39:44,117
‫سيكون ذلك الكثير من الويسكي.

750
00:39:44,868 --> 00:39:46,119
‫إنها الكأس المقدسة يا رجل.

751
00:39:48,163 --> 00:39:49,956
‫شرب "غوردي هاو" من هذا الكأس.

752
00:39:52,542 --> 00:39:55,295
‫"روكيت ريشارد"، "بازيل بولكلينغتون".

753
00:39:55,837 --> 00:39:56,880
‫تفضل.

754
00:40:01,176 --> 00:40:03,803
‫رائحة الويسكي جميلة في الكؤوس.

755
00:40:03,887 --> 00:40:07,849
‫يمكننا القول الآن إننا شربنا
‫من كأس اللورد "ستانلي".

756
00:40:11,311 --> 00:40:13,313
‫يا له من أمر سنتمكن من قوله لأحفادنا.

757
00:40:13,396 --> 00:40:14,564
‫أحضر كاميرا.

758
00:40:14,648 --> 00:40:16,274
‫- احذر يا "ديني".
‫- لا، لا تقلق.

759
00:40:16,358 --> 00:40:17,400
‫أحضر كاميرا وسوف…

760
00:40:20,612 --> 00:40:22,364
‫سيترك هذا أثرًا كبيرًا.

761
00:40:26,243 --> 00:40:29,454
‫قتلت بطة
‫وأوقعت الكأس المقدسة في اليوم نفسه.

762
00:40:50,267 --> 00:40:51,476
‫في الحلقة القادمة…

763
00:40:51,560 --> 00:40:54,563
‫لا يمكنك مقاضاة كازينو
‫من أجل خسارة مقامر للمال.

764
00:40:54,646 --> 00:40:56,648
‫- فعلنا ذلك نوعًا ما.
‫- ماذا؟

765
00:40:56,731 --> 00:40:58,483
‫أخذ موكلك كل مالها.

766
00:40:58,567 --> 00:41:00,151
‫أجل، تحب الكازينوهات فعل ذلك.

767
00:41:00,235 --> 00:41:02,487
‫- أتظن أن هذا عدل حقًا؟
‫- هل أنتما محاميان حقيقيان حتى؟

768
00:41:02,571 --> 00:41:04,406
‫المدعي العام متمسك
‫بجريمة قتل من الدرجة الأولى.

769
00:41:04,489 --> 00:41:06,741
‫اسمعا، لا يهمني
‫ما يقولونه، لم نقتل والدنا.

770
00:41:06,825 --> 00:41:07,951
‫لا نظن أننا سنربح هذه القضية.

771
00:41:08,034 --> 00:41:08,994
‫ماذا تفعل؟

772
00:41:09,077 --> 00:41:11,121
‫- كل شخص مسؤول عن نفسه.
‫- أطالب بإلغاء المحاكمة فورًا.

773
00:41:11,204 --> 00:41:12,622
‫فاجأني تمامًا.

774
00:41:12,706 --> 00:41:14,082
‫- أريده أن يخرج.
‫- لماذا؟

775
00:41:14,165 --> 00:41:17,335
‫لديّ واجب
‫بأن أضمن محاميًا كفؤًا لكلا المتهمين.

776
00:41:17,419 --> 00:41:18,420
‫هل تعرفين من أنا؟

777
00:41:18,503 --> 00:41:20,255
‫كنت "ديني كراين".

778
00:41:52,037 --> 00:41:54,664
‫ترجمة "هلا شميس"

