﻿1
00:00:16,608 --> 00:00:18,615
‫سابقًا في "مدينة مُعدمة".

2
00:00:18,681 --> 00:00:19,974
‫هل رأيتم هذا الرجل؟

3
00:00:19,999 --> 00:00:21,514
‫يُدعى (نيغان).

4
00:00:21,539 --> 00:00:22,676
‫أخذوا إبنكِ.

5
00:00:22,701 --> 00:00:23,996
‫يسمّونه الكرواتي.

6
00:00:24,034 --> 00:00:26,021
‫لعلمكَ، أعتقدُ أنّ الوضع هنا سيروقكَ.

7
00:00:26,076 --> 00:00:29,342
‫وقتما تنجلي هذه المحنة، هلّا
‫اعتنيتِ بـ (جيني) من أجلي؟

8
00:00:29,367 --> 00:00:30,639
‫سأهتم بتلك الفتاة.

9
00:00:30,664 --> 00:00:33,907
‫كانت "مانهاتن" بؤرة من بؤر الوباء
‫دمّر الجيش الجسور والأنفاق كافّة

10
00:00:33,932 --> 00:00:35,028
‫على أملِ الحفاظ عليها.

11
00:00:35,071 --> 00:00:37,331
‫يتصاعدُ الدخان في الصباح في الوقت ذاته.

12
00:00:37,355 --> 00:00:39,155
‫هل تفكّرين بالفطور والعشاء؟

13
00:00:41,230 --> 00:00:46,338
‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & فؤاد الخفاجي ||

14
00:01:05,453 --> 00:01:07,976
‫بحوزتِها حقيبتي وكلّ أغراضنا.

15
00:01:26,340 --> 00:01:30,951
‫بحقّكِ أيتها السيّدة لا تجبرينا على
‫ملاحقتكِ، أعطينا الحقيبة وحسب.

16
00:01:45,053 --> 00:01:47,725
‫ما أجملُ قضاء الوقتِ برفقتكِ، أليس هكذا؟

17
00:01:48,136 --> 00:01:50,218
‫لا بأس، فلنمضِ.

18
00:02:10,657 --> 00:02:14,061
‫إرفعي رأسكِ يا (ماغي) قبل أن تتقيأي.

19
00:03:12,420 --> 00:03:14,422
‫سحقًا.

20
00:03:16,224 --> 00:03:18,226
‫هذا أمرٌ رائع.

21
00:03:23,669 --> 00:03:25,752
‫ما الذي تفعلهُ؟

22
00:03:32,080 --> 00:03:32,998
‫السيّدات أولًا.

23
00:03:33,040 --> 00:03:34,240
‫من بعدكَ.

24
00:03:47,967 --> 00:03:49,478
‫سحقًا.

25
00:04:28,802 --> 00:04:30,682
‫أسرعي يا (ماغي).

26
00:04:30,924 --> 00:04:32,926
‫تمكنتُ من ذلك.

27
00:04:43,060 --> 00:04:45,456
‫"أي أم سي" و"أي أم سي بلاس"
‫تقدمان

28
00:04:48,567 --> 00:04:51,080
‫"جيفري دين مورغان" & "لورا كوهين"

29
00:05:24,190 --> 00:05:27,712
‫||الموتى السائرون: مدينة مُعدمة ||

30
00:05:30,837 --> 00:05:33,603
‫|| الحلقة الثانية : من الطارق؟ ||

31
00:05:44,372 --> 00:05:46,614
‫- أشكركَ.
‫- تفضّل.

32
00:05:57,738 --> 00:05:59,622
‫طابَ صباحكِ يا (نينا).

33
00:06:10,897 --> 00:06:16,201
‫أيّها الحضور، هذه (جيني)، (جيني) وحسب.

34
00:06:16,824 --> 00:06:18,979
‫أقبلَت علينا من مدينة "أوشينسايد"

35
00:06:19,004 --> 00:06:21,266
‫وستلتحقُ بدرسِنا من الآن وصاعدًا.

36
00:06:21,581 --> 00:06:23,340
‫والآن نحنُ محظوظون بوجودها بيننا

37
00:06:23,365 --> 00:06:25,645
‫وأنتظرُ منكم ترحيبًا حارًا لها.

38
00:06:29,163 --> 00:06:30,569
‫أشكركِ يا (نينا).

39
00:06:31,145 --> 00:06:34,226
‫يُمكنكِ الجلوس الآن يا (جيني).

40
00:06:35,327 --> 00:06:36,735
‫حسنًا.

41
00:06:36,824 --> 00:06:40,506
‫والآن، كنّا نناقش بالأمس إيجاد الطعام

42
00:06:40,531 --> 00:06:43,474
‫واليوم سنوظّف هذا التعليم في إختبار.

43
00:06:43,757 --> 00:06:48,802
‫أخبروني من بوسعهِ تحديد
‫أيّ النباتات صالحة للأكل؟

44
00:07:06,213 --> 00:07:07,293
‫لا!

45
00:07:12,700 --> 00:07:14,982
‫لا بأس، خذي ذلك.

46
00:07:20,760 --> 00:07:22,177
‫رائع.

47
00:07:25,292 --> 00:07:27,412
‫حسبتكِ تودّين المُتاجرة.

48
00:07:27,544 --> 00:07:28,832
‫أشكركِ.

49
00:07:32,648 --> 00:07:33,982
‫حمامة؟

50
00:07:38,218 --> 00:07:39,685
‫هذا أمرٌ جيّد.

51
00:07:40,013 --> 00:07:43,257
‫لقد كوّنتَ صداقةً.
‫يجبُ أن نغادر.

52
00:07:44,919 --> 00:07:46,407
‫إسمعي، لو سمحتِ.

53
00:07:47,461 --> 00:07:50,902
‫أيمكنكِ إيصالنا إلى تلك البناية؟

54
00:07:51,084 --> 00:07:53,162
‫هناك تمامًا، حيثُ يتصاعد الدخان.

55
00:08:00,887 --> 00:08:03,184
‫حسنًا، ربّما فقدتُ بعض مهاراتي ولكنّي واثقٌ

56
00:08:03,209 --> 00:08:06,068
‫من أن الترجمة تعني "أرفضُ ذلك قطعًا".

57
00:08:07,039 --> 00:08:09,039
‫من وجهةِ نظري، يُمكننا العودة

58
00:08:09,161 --> 00:08:11,121
‫أو نرى ما سيحصلُ مع سيّدة الحمام هذه

59
00:08:11,146 --> 00:08:12,666
‫ولكن بعودتِنا فكلّ ما ينتظرنا

60
00:08:12,740 --> 00:08:15,867
‫هو سربٌ من الموتى ورصاص الحرّاس.

61
00:08:21,482 --> 00:08:23,096
‫هيّا.

62
00:09:44,525 --> 00:09:46,565
‫- (إيسذر)، (زار).
‫- كفّي عن الإنفعال.

63
00:09:47,088 --> 00:09:48,494
‫حقًا؟

64
00:09:48,968 --> 00:09:50,741
‫(إيسذر).

65
00:09:50,924 --> 00:09:52,163
‫-  هيّا.
‫- (إيسذر)، (زار).

66
00:09:52,188 --> 00:09:53,948
‫(إيسذر)، (زار).

67
00:09:54,048 --> 00:09:56,849
‫مهلًا يا (إيسذر)، هكذا
‫معها في كلّ مرة، تُعيد

68
00:09:56,910 --> 00:09:58,149
‫لحمًا طازجًا وعلى حين غرّة يُفترض

69
00:09:58,177 --> 00:09:59,613
‫أن نتقبّل هؤلاء السيّاح؟

70
00:09:59,638 --> 00:10:01,353
‫لا أقصدُ الإساءة ولكنّكَ
‫الوحيد المنفعل حاليًا.

71
00:10:01,378 --> 00:10:02,828
‫أنا منفعل؟

72
00:10:04,531 --> 00:10:07,172
‫- (زار).
‫- ألم تسمعي ما تفوّهت به يا (زار)؟

73
00:10:07,197 --> 00:10:08,537
‫وكأنّها لا تفهمُ لغتها حتّى.

74
00:10:08,562 --> 00:10:09,962
‫أعتقدُ أنّهم ليسوا مع الكرواتيّ.

75
00:10:10,117 --> 00:10:11,225
‫تعتقدين؟

76
00:10:11,250 --> 00:10:12,539
‫(أمايا)، إنّها الوحيدة...

77
00:10:12,666 --> 00:10:15,667
‫لو سمحتم، أنتم لا تعرفوننا.

78
00:10:15,929 --> 00:10:17,849
‫ولا نحنُ نعرفكم.

79
00:10:18,265 --> 00:10:20,281
‫لا أقولُ أنّنا ودودون.

80
00:10:20,647 --> 00:10:22,748
‫ولكن هذا يعتمدُ عليكم ولكنّي لا أعتقدّ أنّ

81
00:10:22,773 --> 00:10:25,811
‫سيّدة الحمام المخبولة هذه وبلا
‫إهانة ستأتي بنا هنا جميعًا

82
00:10:25,853 --> 00:10:27,412
‫لتعرّضنا للخطر أجمع.

83
00:10:27,454 --> 00:10:28,661
‫ودودون؟

84
00:10:29,069 --> 00:10:31,670
‫أيبدو لكَ أنّنا بحاجةِ رفقاء؟

85
00:10:31,825 --> 00:10:34,105
‫نملكُ المدينة وثمّة الآلاف منّا.

86
00:10:34,130 --> 00:10:36,853
‫أعتقدُ أنّ الأمر يتعلّق بما تبحثُ عنه؟

87
00:10:39,131 --> 00:10:42,998
‫لأنّ من الواضح أنّكم لستم
‫من هذه المنطقة أيّها المغفّلان.

88
00:10:43,617 --> 00:10:46,138
‫كنّا قاصدَين مستوطنة في شمال "كندا".

89
00:10:46,632 --> 00:10:48,450
‫وقد جرفتنا عاصفةٌ إلى
‫الشاطئ على متنِ القارب.

90
00:10:48,475 --> 00:10:50,855
‫ونحنُ هنا لنحصل على إمداداتٍ
‫لنمضي في طريقنا من جديد.

91
00:11:00,427 --> 00:11:01,569
‫أكاذيب.

92
00:11:05,693 --> 00:11:07,172
‫توقّفي يا (إيسذر).

93
00:11:07,596 --> 00:11:09,729
‫تعلمين يا (إيسذر) ما حصل في المرّة الأخيرة.

94
00:11:11,631 --> 00:11:13,431
‫كفاكِ يا (إيسذر).

95
00:11:40,588 --> 00:11:41,713
‫(لوثر).

96
00:11:43,130 --> 00:11:45,172
‫هلّا بحثتَ في هذه؟

97
00:11:51,051 --> 00:11:52,293
‫هيّا بنا.

98
00:12:07,247 --> 00:12:08,805
‫إنّك تمزح، صحيح؟

99
00:12:09,155 --> 00:12:10,286
‫أجل.

100
00:12:18,165 --> 00:12:20,247
‫لا تتمتعا بالراحةِ كثيرًا.

101
00:12:21,274 --> 00:12:22,432
‫أعرفُ بما تشعرين.

102
00:12:22,673 --> 00:12:26,075
‫من الصعب أن تتواجدي في أماكنٍ
‫جديدة ومع أناسٍ لا تعرفينهم.

103
00:12:26,407 --> 00:12:28,126
‫إلّا أنّ هؤلاء النّاس

104
00:12:28,194 --> 00:12:30,372
‫ربّما سيكونون بمنزلةِ عائلتكِ يومًا ما.

105
00:12:31,632 --> 00:12:33,394
‫عليكِ بتناول شيءٍ ما.

106
00:12:39,386 --> 00:12:42,467
‫إن إحتجتِ شيئًا فلا تتردّدي في إيجادي.

107
00:12:42,697 --> 00:12:43,882
‫إتفقنا؟

108
00:13:21,081 --> 00:13:23,393
‫فوتّ تدريب الأسلحةِ مجددًا.

109
00:13:23,718 --> 00:13:25,760
‫أخرجَ (لين) عصى القوس.

110
00:13:35,896 --> 00:13:38,899
‫إنّها المرّة الثالثة في هذا
‫الشهر تتخطّى التدريب.

111
00:13:39,889 --> 00:13:42,356
‫لا يُحسن بي مواصلة إخباركَ
‫ بأهميّة أن تكون متأهبًا

112
00:13:42,396 --> 00:13:43,916
‫- تجاه أيّ شيء.
‫- متأهبٌ طوال الوقت.

113
00:13:44,732 --> 00:13:46,757
‫أجل، فهمتُ ذلك.

114
00:13:49,275 --> 00:13:53,157
‫(هيرشيل)، هذه ليست مُزحة.

115
00:13:53,286 --> 00:13:55,268
‫يُمكنهم مهاجمتكَ بأيّ شيء.

116
00:13:57,865 --> 00:13:59,678
‫إذن أظنّني سأكون ميتًا.

117
00:14:31,391 --> 00:14:32,667
‫رسمةٌ ممتازة بالفعل.

118
00:14:34,347 --> 00:14:35,946
‫رسمةٌ رديئة.

119
00:14:37,891 --> 00:14:39,977
‫سأذهبُ إلى منزل (زاندر).

120
00:15:06,346 --> 00:15:08,747
‫ما كان أمامنا خيارات كثيرة.

121
00:15:08,996 --> 00:15:11,637
‫كان بحوزتهم أسلحة إن كنتِ تتذكرين

122
00:15:11,662 --> 00:15:14,262
‫أسلحةٌ ناريّة وأيّ ما كانت هذه الأشياء.

123
00:15:14,287 --> 00:15:17,729
‫وعلى أيّ حال، فإن قاتلناهم
‫سينتهي أمرنا برصاصاتٍ في رؤؤسنا.

124
00:15:17,764 --> 00:15:19,265
‫أو في رؤؤسهم.

125
00:15:20,027 --> 00:15:21,410
‫ربّما.

126
00:15:22,823 --> 00:15:24,059
‫وما الذي نجنيه بعد ذلك؟

127
00:15:24,444 --> 00:15:26,725
‫عدم وجودنا هنا.

128
00:15:26,750 --> 00:15:30,031
‫واثقٌ من أنّ وجودنا
‫هنا لأنّكِ لفّقتِ قصّة كاذبة

129
00:15:30,056 --> 00:15:34,298
‫عن "كندا" وغرق سفينةٍ
‫ومن هذه الأكاذيب يا (ماغي).

130
00:15:34,348 --> 00:15:36,108
‫وهل كان عليّ إخبارهم الحقيقة؟

131
00:15:36,133 --> 00:15:39,759
‫أجل، نمنحهم القليل ويمنحونا
‫القليل وهكذا يسيرُ الوضع.

132
00:15:40,741 --> 00:15:44,615
‫وبالتأكيد زجّوا بنا في حمامٍ عفنٍ.

133
00:15:45,679 --> 00:15:47,947
‫إن كانوا على خطأ أو
‫صواب فلديهم أسبابهم

134
00:15:48,422 --> 00:15:50,915
‫وهذا ما يجعلهم نافعين على فكرة.

135
00:15:51,899 --> 00:15:53,199
‫من أجل ماذا؟

136
00:15:55,742 --> 00:15:57,040
‫القوّة العاملة

137
00:15:57,844 --> 00:15:59,191
‫المعلومات.

138
00:15:59,239 --> 00:16:02,863
‫المعلومات؟ هذا ما حسبتُ أنّك هنا من أجله.

139
00:16:04,577 --> 00:16:07,026
‫ولم تكشف شيئًا عن الكرواتيّ.

140
00:16:13,066 --> 00:16:16,107
‫في الوقتِ الذي أصبح العالم كحساءٍ متعفّن

141
00:16:16,132 --> 00:16:18,930
‫ظهرَ الكرواتيّ عندَ بابي لو جاز التعبير.

142
00:16:20,107 --> 00:16:22,235
‫لقد مرّ...

143
00:16:22,816 --> 00:16:25,763
‫لنقُل أنّه مرّ بظروفٍ صعبة.

144
00:16:26,747 --> 00:16:28,850
‫أسوأ ظرفٍ يُمكن تصوّره.

145
00:16:30,609 --> 00:16:32,489
‫فأدخلتهُ بيتي.

146
00:16:33,647 --> 00:16:36,888
‫منعتهُ من إيذاء نفسه.

147
00:16:36,997 --> 00:16:39,357
‫ولحقَ ذلك بفترةٍ وجيزة كان يدعوني بـ "أخي".

148
00:16:39,565 --> 00:16:41,208
‫(بوراز).

149
00:16:42,856 --> 00:16:45,724
‫قال أنّني جعلتهُ يشعر بالأمان.

150
00:16:46,553 --> 00:16:51,069
‫وأعتقدُ أنّ الجميع آنذاك كانوا يبحثون
‫عن ملاذٍ صغير ليتخلّصوا من الدمار

151
00:16:51,118 --> 00:16:55,402
‫الذي عشناه وأعني أنّنا فقدنا كلّ شيء.

152
00:16:57,737 --> 00:16:59,764
‫والأمر هو أنّني...

153
00:17:01,642 --> 00:17:04,045
‫حسبتُ أنّني كنتُ أساعدهُ حقًا.

154
00:17:05,726 --> 00:17:08,447
‫إنّ الوحش نتاجُ وحشٍ غيره حسبما أعتقد.

155
00:17:08,709 --> 00:17:10,075
‫كلّا.

156
00:17:11,004 --> 00:17:12,102
‫كلّا.

157
00:17:13,854 --> 00:17:18,497
‫كنتُ وحشًا وقتما اضطررتُ أن أكون وحشًا.

158
00:17:18,705 --> 00:17:23,349
‫وقتما اضطررتُ لفعل أشياءٍ كي أحمي أناسي.

159
00:17:25,673 --> 00:17:27,344
‫على أيّ حال...

160
00:17:28,301 --> 00:17:30,733
‫كان لدى الكرواتيّ طريقةٌ...

161
00:17:32,105 --> 00:17:33,631
‫لقراءةِ النّاس.

162
00:17:34,027 --> 00:17:36,066
‫ومن ثمّ يعبثُ معهم.

163
00:17:36,663 --> 00:17:38,665
‫ويشتّتهم.

164
00:17:40,000 --> 00:17:42,100
‫وحين لزمَ الأمر أن أتعامل مع تهديدٍ

165
00:17:42,256 --> 00:17:45,668
‫وجدتُ هذه المهارة نافعة لي كثيرًا.

166
00:17:46,973 --> 00:17:48,480
‫لقد كان مُعذّبكَ.

167
00:17:51,872 --> 00:17:53,428
‫تجاوزَ حدوده كثيرًا.

168
00:17:54,081 --> 00:17:55,375
‫كان...

169
00:17:55,769 --> 00:17:59,851
‫إحد الإشتباكات التي جرَت
‫بيننا والمملكة قبل وصولكِ.

170
00:18:00,121 --> 00:18:02,787
‫شخصٌ كان محتجزًا في سيّارة

171
00:18:02,829 --> 00:18:05,047
‫على بعدِ ميلين من الملاذ.

172
00:18:06,439 --> 00:18:09,761
‫وبدَت من وجهةِ نظري أنّها تائهة

173
00:18:09,786 --> 00:18:13,489
‫ولا علاقة لهذا بنا أو بأيّ شيءٍ كنّا نفعله.

174
00:18:15,608 --> 00:18:17,515
‫فأمرتُه بشكلٍ مباشر.

175
00:18:17,804 --> 00:18:19,187
‫دعها تسيرُ في طريقها.

176
00:18:20,367 --> 00:18:22,748
‫ولكنّ الكرواتيّ نظرَ إلى
‫الأمر من زوايةٍ مختلفة.

177
00:18:23,423 --> 00:18:25,350
‫وظنّ أنّها...

178
00:18:25,691 --> 00:18:27,907
‫وظنّ أنّها تحملُ أسرارًا للكشف عنها.

179
00:18:29,822 --> 00:18:31,521
‫وكان الحقّ معهُ.

180
00:18:31,931 --> 00:18:34,534
‫كانت مُستطلعة.

181
00:18:36,129 --> 00:18:38,990
‫وأقلّها هذا ما اعترفَت به قبل أن...

182
00:18:45,051 --> 00:18:46,483
‫قبل أن يقدمَ...

183
00:18:53,399 --> 00:18:55,294
‫كانت مجرّد طفلة.

184
00:18:58,338 --> 00:19:02,140
‫وبعدئذٍ عرفتُ أنّه كان كلبًا مسعورًا

185
00:19:02,236 --> 00:19:05,199
‫وقد لزمهُ الأمر أن يُطرح أرضًا.

186
00:19:06,846 --> 00:19:08,639
‫كانت بحوزتي رصاصة واحدة.

187
00:19:09,475 --> 00:19:10,718
‫رصاصة واحدة.

188
00:19:12,552 --> 00:19:14,246
‫فقدتُها.

189
00:19:15,035 --> 00:19:18,118
‫فجّرتُ أذنهُ وفرّ ببقيّة جسده.

190
00:19:19,953 --> 00:19:22,435
‫ولم أرَ أو أسمع شيئًا عنهُ منذ ذلك الحين.

191
00:19:24,691 --> 00:19:27,334
‫لغاية الآن بالتأكيد.

192
00:19:31,510 --> 00:19:34,429
‫فهو سيرغبُ بقتلكَ؟

193
00:19:34,921 --> 00:19:36,449
‫لا شكّ في ذلك.

194
00:19:39,338 --> 00:19:42,340
‫ولم تفكّر في إخباري بذلك سلفًا؟

195
00:19:42,843 --> 00:19:45,966
‫أعرفُ أسلوبَ تعاملهِ يا (ماغي).

196
00:19:49,176 --> 00:19:51,123
‫بالتأكيد تعرف.

197
00:25:58,985 --> 00:26:00,987
‫كانا هما السبب.

198
00:26:04,537 --> 00:26:06,657
‫أجلبوا كلّ شيء، أسرعوا.

199
00:26:07,005 --> 00:26:09,085
‫كيف وجدونا؟

200
00:26:09,188 --> 00:26:10,388
‫قادا "البورازي" إلينا مباشرةً.

201
00:26:10,470 --> 00:26:12,109
‫برأيي أن نتخلّص منهما فورًا.

202
00:26:12,233 --> 00:26:15,713
‫مهلًا، مهلًا، يُرجى من
‫الجميع الإنتظار ثانية واحدة

203
00:26:15,762 --> 00:26:17,842
‫والتخفيف من توترهم، مفهوم؟

204
00:26:17,884 --> 00:26:21,085
‫لأنّ أيّما يكونوا هؤلاء
‫"البورازي" فنحنُ لسنا معهم.

205
00:26:21,110 --> 00:26:22,341
‫أجل، هذه ترّهات إنّه يكذب.

206
00:26:22,366 --> 00:26:25,415
‫إسمع، يبدو أنّك في موقفٍ
‫لا تُحسد عليه، مفهوم؟

207
00:26:25,440 --> 00:26:27,039
‫وإن كانت مسألة أعداد...

208
00:26:27,173 --> 00:26:28,565
‫وكأنّنا سنثقُ بهذا السافل؟

209
00:26:28,718 --> 00:26:29,768
‫لا!

210
00:26:29,855 --> 00:26:32,416
‫أتعلمُ ماذا؟ ستثق بهذا السافل

211
00:26:32,441 --> 00:26:35,402
‫لأنّني كنتُ أشحذ عظمة
‫الحمامة هذه طوال المساء.

212
00:26:35,481 --> 00:26:39,054
‫وأودّ نزع شرايين رقبتكَ الآن.

213
00:26:40,620 --> 00:26:43,901
‫ولكن لن أقدمَ على فعل ذلك.

214
00:26:44,143 --> 00:26:46,866
‫لأنّنا هنا لمساعدتكم.

215
00:27:05,611 --> 00:27:08,692
‫هيّا بنا، أسرعوا، هيّا بنا.

216
00:27:08,734 --> 00:27:10,334
‫إن كانوا شعب الكرواتيّ فعلينا التريّث.

217
00:27:10,359 --> 00:27:13,922
‫ما هكذا، ليس إذا سبقونا في الهجوم.

218
00:27:19,706 --> 00:27:21,145
‫سحقًا.

219
00:27:21,187 --> 00:27:22,638
‫من هنا.

220
00:27:57,249 --> 00:27:59,251
‫(لوثر)!

221
00:28:00,379 --> 00:28:01,737
‫(داك)!

222
00:28:27,334 --> 00:28:30,737
‫هيّا، ثمّة الكثير قادمون، هيّا بنا.

223
00:28:35,408 --> 00:28:38,222
‫مهلًا، ما الذي تفعلهُ؟

224
00:28:38,250 --> 00:28:39,730
‫حسنًا، لا مفرّ أمامكَ.

225
00:28:39,755 --> 00:28:41,290
‫نحنُ في منزلنا.

226
00:28:41,394 --> 00:28:43,377
‫فلنناقش الأمر، مفهوم؟ لسنا عدوّكَ.

227
00:28:44,076 --> 00:28:45,503
‫-  تريّث الآن.
‫- مهلًا!

228
00:28:45,528 --> 00:28:47,688
‫- نحنُ في منزلنا.
‫- إسمع.

229
00:28:48,197 --> 00:28:49,283
‫إسمع.

230
00:28:49,609 --> 00:28:52,970
‫نحنُ في منزلنا.

231
00:28:53,121 --> 00:28:54,182
‫إسمع.

232
00:28:54,906 --> 00:28:55,913
‫إسمع

233
00:28:56,282 --> 00:28:57,041
‫لا!

234
00:28:57,083 --> 00:29:00,206
‫- (إيسذر)!
‫- (إيسذر)!

235
00:29:04,050 --> 00:29:06,252
‫- فليساعدها أحدٌ.
‫- حرّكوا ساكنًا.

236
00:29:42,736 --> 00:29:44,976
‫(توماسو)، علينا الرحيل.

237
00:29:47,681 --> 00:29:50,230
‫إذهبوا، سأتولّى الأمر.

238
00:29:50,530 --> 00:29:51,694
‫إذهبوا.

239
00:29:52,819 --> 00:29:56,022
‫علينا المغادرة، هيّا، فليذهب الجميع إلى...

240
00:30:22,849 --> 00:30:24,851
‫هيّا.

241
00:30:38,116 --> 00:30:40,118
‫دُق، دُق.

242
00:30:50,075 --> 00:30:51,355
‫قلتُ...

243
00:30:51,547 --> 00:30:53,316
‫دُق، دُق.

244
00:30:58,785 --> 00:31:01,708
‫مهلًا، بتروٍ يا مُلتحي الرقبة.

245
00:31:02,495 --> 00:31:05,536
يا إلهي، هل تمزح معي؟
حقًا؟

246
00:31:06,012 --> 00:31:09,653
لديكّ لحية، وقمت بتضفير
شعرك من الخلف؟

247
00:31:09,695 --> 00:31:11,896
.أعني، أنا أفهم
العالم أصبح بحالة فوضى

248
00:31:11,938 --> 00:31:16,342
وأصبحت لا تبالي
.ولكن يا صاحبي، هنالك حدود

249
00:31:17,063 --> 00:31:18,983
لذا ما رأيك بأن تخلع خوذتك

250
00:31:19,025 --> 00:31:20,504
وتزيل كل هذا الهراء

251
00:31:20,546 --> 00:31:24,670
.وتتوقف عن تشتيت إنتباه بقيتنا

252
00:31:25,151 --> 00:31:26,831
الآن، ماذا كنتُ أقول؟

253
00:31:26,873 --> 00:31:31,555
،أجل، دُق، دُق
من الطارق؟

254
00:31:31,597 --> 00:31:34,598
هذا أفضل، أيهما أفضل؟

255
00:31:34,640 --> 00:31:36,120
حسنًا، من الأفضل
أن تأخذوا مظلاتكم

256
00:31:36,162 --> 00:31:38,324
.لأنها على وشك أن تُمطرّ

257
00:31:57,503 --> 00:32:01,305
الآن، لا أعلم إذا ما تحقق أحدكم
،من حالة الطقس الليلة

258
00:32:01,347 --> 00:32:04,829
لكن إذا ما رأيت أحدًا منكم

259
00:32:04,871 --> 00:32:06,951
ولو حتى شعرة واحدة من أحدكم

260
00:32:06,993 --> 00:32:09,273
.فلن تكون هناك مجرد زخات مطر

261
00:32:09,315 --> 00:32:11,836
.ولن تكون حتى مجردّ عاصفةً رعدية

262
00:32:11,878 --> 00:32:14,801
!بل سيكونُ إعصارًا ملعونًا

263
00:32:33,139 --> 00:32:35,141
.علينا الذهاب

264
00:35:24,190 --> 00:35:26,190
.شكرًا لمدكّ يد العون

265
00:35:26,232 --> 00:35:27,631
.أجل

266
00:35:27,673 --> 00:35:32,676
.كنتُ أكذبُ بشأن الآلاف منا هناك

267
00:35:32,718 --> 00:35:36,440
...الأشخاص الذين فقدناهم

268
00:35:36,482 --> 00:35:38,724
.هذا هو

269
00:35:41,167 --> 00:35:43,567
.تلك عائلتنا

270
00:35:43,609 --> 00:35:45,849
.كنا سويًا منذُ وقتٍ طويل

271
00:35:45,891 --> 00:35:48,132
كنا سنردّ لكما الجميل
...لكن

272
00:35:48,174 --> 00:35:50,854
.ليس لديناّ مؤن من أجل رحلتكما

273
00:35:50,896 --> 00:35:54,298
أيًا كان ما تبقى، لابد وأن أحدهم
.قد إستولى عليه

274
00:35:54,340 --> 00:35:56,740
.ذلك لا يهُم

275
00:35:56,782 --> 00:36:00,384
.قاربكما قد غرق الآن

276
00:36:00,426 --> 00:36:02,666
،يمكنكما دخول الجزيرة

277
00:36:02,708 --> 00:36:04,828
.لكن لا يمكنكما مغادرتها

278
00:36:04,870 --> 00:36:09,033
،أولئك الأوغاد هناك
...المخبول الذي يعملون لصالحه

279
00:36:09,075 --> 00:36:11,475
.سوف يحصرّ على ذلك

280
00:36:11,517 --> 00:36:14,280
.أنت تعني الكرواتيّ

281
00:36:19,165 --> 00:36:21,245
هل تتحدثين عن (فان غوخ)؟

282
00:36:21,287 --> 00:36:25,331
.هو سبب وجودنا هنا

283
00:36:30,416 --> 00:36:32,936
.ولدي بحوزته

284
00:36:32,978 --> 00:36:36,102
إذن تريدين الوصول إلى المخبول؟

285
00:36:40,986 --> 00:36:44,150
.يمكننا مساعدتكِ بذلك

286
00:36:44,830 --> 00:36:48,394
.إذا ما كنتِ ترغبين بالموت

287
00:38:27,813 --> 00:38:30,093
.لا تقلق

288
00:38:30,135 --> 00:38:32,298
.أنت بأمان الآن

289
00:38:32,557 --> 00:38:42,958
‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & فؤاد الخفاجي ||

290
00:38:45,769 --> 00:38:47,783
‫إن أردتما بلوغ الكرواتيّ...

291
00:38:47,887 --> 00:38:49,367
‫فعليكما تجاوز ذلك.

292
00:38:49,657 --> 00:38:51,876
‫نجا منّا فردٌ واحد فقط.

293
00:38:53,882 --> 00:38:55,092
‫شخصٌ ما فرّ هاربًا.

294
00:38:57,025 --> 00:38:58,461
‫إذن ثمّة سبيلٌ للعودة.

295
00:38:59,410 --> 00:39:00,716
‫ماذا لدينا هنا؟

296
00:39:00,932 --> 00:39:03,848
‫إنّه ملاذٌ والجميع مرحّب بهم.

297
00:39:05,060 --> 00:39:06,366
‫يُمكننا إستدراجهُ.

298
00:39:06,391 --> 00:39:07,970
‫نجعلهُ يخبرني بمكان ولدي...

299
00:39:08,497 --> 00:39:09,541
‫ثمّ نقتلهُ.

