﻿1
00:00:07,799 --> 00:00:09,175
‫{\an8}"دار جنازتك"

2
00:00:09,259 --> 00:00:10,760
‫{\an8}"عيادة الأمراض الجلدية"

3
00:00:10,844 --> 00:00:11,845
‫{\an8}"الافتتاح الكبير"

4
00:00:11,928 --> 00:00:12,929
‫{\an8}"إعادة الافتتاح الكبير"

5
00:00:13,013 --> 00:00:14,681
‫{\an8}"مكافحو بقّ الفراش"

6
00:00:14,764 --> 00:00:15,765
‫{\an8}"إعادة لإعادة للافتتاح الكبير"

7
00:00:15,849 --> 00:00:17,851
‫{\an8}"إعادة الإعادة لإعادة الافتتاح الكبير"

8
00:00:17,934 --> 00:00:19,269
‫{\an8}"إعادة الإعادة لإعادة
‫لإعادة الافتتاح الكبير"

9
00:00:19,978 --> 00:00:21,396
‫"شطيرة برغر (بان مي)
‫بخمسة دولارات و95 سنتًا"

10
00:00:21,479 --> 00:00:22,689
‫ماذا يفعل أبونا؟

11
00:00:22,772 --> 00:00:24,441
‫{\an8}عاد يحدّق إلى المناضد.

12
00:00:24,524 --> 00:00:26,359
‫{\an8}أظن أن المناضد بدأت تنزعج.

13
00:00:26,443 --> 00:00:30,196
‫{\an8}نحن نتخذ القرار الصائب، صحيح؟
‫بإنفاقنا مالًا لا نملكه لتجديد المناضد؟

14
00:00:30,280 --> 00:00:31,865
‫{\an8}أجل، نتخذ القرار الصائب.

15
00:00:31,948 --> 00:00:34,534
‫{\an8}نحن نراهن علينا،
‫وسنحرز نتيجة عين الثعبان.

16
00:00:34,617 --> 00:00:35,744
‫{\an8}نتيجة عين الثعبان جيدة، صحيح؟

17
00:00:35,827 --> 00:00:38,371
‫{\an8}كيف تكون عيون الثعبان غير جيدة؟
‫إنها الأروع.

18
00:00:38,455 --> 00:00:40,331
‫{\an8}عمومًا، نحن نتخذ القرار الصائب،

19
00:00:40,415 --> 00:00:43,376
‫{\an8}وسيركّب "تيدي" المناضد الجديدة،
‫وسيبلي بلاء رائعًا في ذلك.

20
00:00:43,460 --> 00:00:45,003
‫{\an8}- ذكرناه فحضر كشيطان!
‫- "تيدي" الشيطان؟

21
00:00:45,086 --> 00:00:46,337
‫{\an8}- مرحبًا يا "تيدي".
‫- مرحبًا.

22
00:00:46,421 --> 00:00:47,922
‫{\an8}- هذه الليلة مهمة، صحيح؟
‫- حقًا؟

23
00:00:48,006 --> 00:00:49,591
‫{\an8}بسبب مذنّب "كيربي"؟

24
00:00:49,674 --> 00:00:51,551
‫{\an8}الذي يأتي كل 30 عامًا؟

25
00:00:51,634 --> 00:00:53,261
‫{\an8}سنستطيع رؤيته بدءًا من الليلة.

26
00:00:53,344 --> 00:00:56,806
‫{\an8}كنت تتحدث عن مذنّب "كيربي" يوميًا تقريبًا،
‫عدة مرات يوميًا حقيقةً.

27
00:00:56,890 --> 00:00:58,516
‫{\an8}هل أنا المهووس الوحيد بالمذنّبات؟

28
00:00:58,600 --> 00:01:00,351
‫{\an8}سيُقام حفل مشاهدة وما إلى ذلك.

29
00:01:00,435 --> 00:01:02,937
‫{\an8}سألت "كاثلين" إن كانت تريد الذهاب،
‫لكن لن تستطيع الحضور.

30
00:01:03,021 --> 00:01:04,147
‫{\an8}ستزور عمتها.

31
00:01:04,230 --> 00:01:06,274
‫{\an8}هل لديها عمّة؟ إنها شخصية متكاملة.

32
00:01:06,357 --> 00:01:07,525
‫{\an8}أعلم ذلك،

33
00:01:07,609 --> 00:01:10,070
‫{\an8}لكن سيُقام حفل المشاهدة
‫في حديقة الولاية "سكراغي نيك".

34
00:01:10,153 --> 00:01:13,031
‫{\an8}لا تُوجد أضواء على مسافة طويلة،
‫لذا سيكون منظر المذنّب رائعًا.

35
00:01:13,114 --> 00:01:15,992
‫{\an8}- "سكراغي نيك".
‫- وسيحظى المرء بكتابة أمنيته خاصة

36
00:01:16,076 --> 00:01:18,328
‫{\an8}- على ورقة أمنيات.
‫- ورقة أمنيات؟

37
00:01:18,411 --> 00:01:22,040
‫{\an8}أجل، أتعرفون تلك الورقة الرفيعة
‫التي تحرقها وتتبدد في الهواء؟

38
00:01:22,123 --> 00:01:24,042
‫{\an8}ستقدّمها نوادي الـ"روتاري" على ما أظن.

39
00:01:24,125 --> 00:01:27,587
‫{\an8}لماذا أظل أسمع كلامًا عن الورق
‫الذي يمكن حرقه، ثم يتبدد في الهواء؟

40
00:01:27,670 --> 00:01:29,756
‫{\an8}لكن يُقال إنه حتى تتحقق أمنيتك من المذنّب،

41
00:01:29,839 --> 00:01:32,008
‫{\an8}أولًا، لا بد أن تتأكد من صفاء قلبك.

42
00:01:32,092 --> 00:01:34,260
‫{\an8}- ماذا تقصد؟
‫- كالاعتذار عن أخطاء الماضي.

43
00:01:34,344 --> 00:01:35,345
‫{\an8}تصحيح نصاب ماضيك.

44
00:01:35,428 --> 00:01:37,722
‫{\an8}- عمومًا، هذا ما يقوله المتمنون.
‫- "المتمنون"؟

45
00:01:37,806 --> 00:01:39,682
‫{\an8}أجل، هناك المتمنون وملاحظو الإشارات.

46
00:01:39,766 --> 00:01:42,018
‫{\an8}أنا أقرب إلى ملاحظ إشارات. أبحث عن إشارات.

47
00:01:42,102 --> 00:01:44,104
‫{\an8}- كإشارات مرور؟
‫- كلوحات إعلانية الذكية؟

48
00:01:44,187 --> 00:01:46,147
‫أقرب إلى إشارات المذنّب الكونية.

49
00:01:46,231 --> 00:01:48,441
‫كما كنت أشاهد مذنّبًا منذ 30 عامًا،

50
00:01:48,525 --> 00:01:49,776
‫وكنت متحمسًا للغاية.

51
00:01:49,859 --> 00:01:51,820
‫شعرت بأن الأمر مهم ذو مغزى،

52
00:01:51,903 --> 00:01:55,323
‫كأنه كان سيريني شيئًا
‫عن حياتي، أو العالم مثلًا،

53
00:01:55,406 --> 00:01:57,909
‫ثم دست على مسمار صدئ كبير.

54
00:01:58,493 --> 00:02:01,121
‫ومنذ ذلك الحين فقدت شعري، وزاد وزني،

55
00:02:01,204 --> 00:02:03,039
‫وتطلقت، وزاد وزني أكثر،

56
00:02:03,123 --> 00:02:06,292
‫ثم دست على مسامير كثيرة،
‫وأشياء مُدببة أخرى على مرّ الأعوام.

57
00:02:06,793 --> 00:02:09,212
‫أجل، زاد طين الحياة بلّة منذ ليلة المذنّب.

58
00:02:09,295 --> 00:02:11,381
‫لعنة المذنّب المعهودة.

59
00:02:11,464 --> 00:02:14,843
‫معظم هذه الأشياء
‫يسببها تقدّم السن، والزواج من الشخص الخطأ.

60
00:02:14,926 --> 00:02:16,719
‫وعدم الانتباه إلى ما تسير عليه.

61
00:02:16,803 --> 00:02:18,972
‫من يدوس على مسمار 75 مرة يا "بوب"؟

62
00:02:19,055 --> 00:02:22,308
‫وسقط طائر ميت على رأسي مرتين هذا العام.

63
00:02:22,392 --> 00:02:23,768
‫أنا ملعون،

64
00:02:23,852 --> 00:02:25,728
‫لكني آمل أن يبدل هذا المذنّب الوضع،

65
00:02:25,812 --> 00:02:27,897
‫وتسير الـ30 عامًا القادمة بمنتهى السلاسة.

66
00:02:27,981 --> 00:02:29,399
‫لنتحدث عن تلك الأمنية.

67
00:02:29,482 --> 00:02:31,067
‫هناك تمنّ من النجوم فعلًا،

68
00:02:31,151 --> 00:02:33,027
‫ثم يأتي التمني من مذنّب لعين.

69
00:02:33,111 --> 00:02:34,863
‫- يمكننا الحصول على كل ما نريده.
‫- شخصيًا،

70
00:02:34,946 --> 00:02:36,990
‫- أحب الحصول على كل ما أريده.
‫- الشيء نفسه.

71
00:02:37,073 --> 00:02:39,576
‫سنحضر حفل المشاهدة الليلة،
‫صحيح يا أبي وأمي؟

72
00:02:39,659 --> 00:02:40,660
‫أظن أنه مجاني.

73
00:02:40,743 --> 00:02:44,205
‫إنه الشيء
‫الذي لطالما قلنا إننا سنفعله مع أطفالنا.

74
00:02:44,289 --> 00:02:45,790
‫- أنا موافقة! لنذهب ونشاهده!
‫- مرحى!

75
00:02:45,874 --> 00:02:47,167
‫{\an8}"متجر فارغ متاح للإيجار"

76
00:02:47,250 --> 00:02:48,918
‫{\an8}إذًا، نحن والدان رائعان؟

77
00:02:49,002 --> 00:02:51,796
‫انظروا إلى الجميع
‫محضرين بطانياتهم وأغراض نزهاتهم.

78
00:02:51,880 --> 00:02:53,131
‫هل افتُرض بنا إحضار أغراض؟

79
00:02:53,214 --> 00:02:55,592
‫هل أسرع للسيارة،
‫وأُحضر فرش الأرضية لنجلس عليه؟

80
00:02:55,675 --> 00:02:56,676
‫أظن أننا لن نحتاج إليه.

81
00:02:56,759 --> 00:02:59,262
‫ستصعب رؤية المذنّب
‫في وجود كل هذه السحب فحسب.

82
00:02:59,345 --> 00:03:01,723
‫يُفترض أن تنقشع يا "بوب".
‫عليك التحلي بالإيمان.

83
00:03:01,806 --> 00:03:03,016
‫حسنًا يا "جورج مايكل".

84
00:03:03,099 --> 00:03:06,352
‫تمنيت أن أكون حاملة ورقة أمنيات
‫سريعة الاشتعال في يدي الآن.

85
00:03:06,436 --> 00:03:09,564
‫أجل. كنا هنا لدقائق، وأيادينا فارغة تمامًا.

86
00:03:09,647 --> 00:03:12,483
‫سنذهب للعثور على أوراق أمنيات.
‫تمنّوا لنا التوفيق.

87
00:03:12,567 --> 00:03:14,611
‫حسنًا، لكن ابقوا حيث أراكم، اتفقنا؟

88
00:03:14,694 --> 00:03:18,031
‫هل سيساعد إن صفّرت بصوت عال جدًا
‫بين الحين والآخر؟

89
00:03:18,114 --> 00:03:19,324
‫لا أظن ذلك.

90
00:03:20,491 --> 00:03:22,577
‫لا. كدت أنجح بها.

91
00:03:22,660 --> 00:03:25,163
‫إذًا، مع السلامة.

92
00:03:25,246 --> 00:03:27,790
‫هل أحد سواي متوتر قليلًا
‫من مسألة صفاء القلب؟

93
00:03:28,499 --> 00:03:30,627
‫عمري تسع أعوام. ما زال قلبي نضرًا.

94
00:03:30,710 --> 00:03:32,503
‫استحممت مبكرًا هذا الأسبوع، لذا…

95
00:03:32,587 --> 00:03:35,465
‫لست واثقة تمام الثقة بصفاء قلبي.

96
00:03:35,548 --> 00:03:37,342
‫أريد إزاحة بعض الأمور عن كاهلي أولًا.

97
00:03:37,425 --> 00:03:39,385
‫- - ثدياك؟
‫- أو هذا الشيء أيًا كان؟

98
00:03:39,469 --> 00:03:41,054
‫كأنه جاف ورطب في الوقت نفسه.

99
00:03:41,137 --> 00:03:44,891
‫لا أدري ماذا يكون،
‫لكن أمورًا أخرى تتعلق بالاعتذار.

100
00:03:44,974 --> 00:03:47,227
‫أرى بعض الناس
‫الذين ربما أحتاج للاعتذار إليهم،

101
00:03:47,310 --> 00:03:50,647
‫و"تامي"… بعضهم لا يريد الاعتذار إليهم.

102
00:03:50,730 --> 00:03:52,315
‫مرحبًا يا "بوب" و"ليندا".

103
00:03:52,398 --> 00:03:54,567
‫- هذا رائع، صحيح؟
‫- جيد حتى الآن.

104
00:03:54,651 --> 00:03:56,694
‫أتمنى عيش 30 عامًا جيدة من كل قلبي.

105
00:03:56,778 --> 00:03:57,779
‫أحتاج إلى ذلك.

106
00:03:57,862 --> 00:04:01,324
‫مهلًا، هل أخبرتكما بأن "كاثلين"
‫تريدنا أن نذهب للتزلج في وادي "غوليفان"؟

107
00:04:01,407 --> 00:04:02,492
‫هل هذا تلطيف لغوي؟

108
00:04:02,575 --> 00:04:04,535
‫ماذا؟ لا. أقصد مكان التزلج.

109
00:04:04,619 --> 00:04:06,704
‫وادي "غوليفان". على بُعد ساعتين تقريبًا.

110
00:04:06,788 --> 00:04:09,999
‫القيادة ذهابًا وإيابًا من هناك،
‫بجانب وقت التزلج.

111
00:04:10,083 --> 00:04:12,460
‫- هذه قفزة في علاقتنا.
‫- أجل، إنها كذلك.

112
00:04:12,543 --> 00:04:15,088
‫أقصد أني شديد الإعجاب بها،
‫وأظن أنها معجبة بي،

113
00:04:15,171 --> 00:04:16,506
‫لكني متوتر من الذهاب.

114
00:04:16,589 --> 00:04:17,882
‫بالإضافة إلى كونه واديًا.

115
00:04:17,966 --> 00:04:20,260
‫ماذا لو قلت شيئًا غبيًا وتردد صداه؟

116
00:04:20,343 --> 00:04:22,887
‫"كاثلين" رائعة يا "تيدي". عليك الذهاب حقًا.

117
00:04:22,971 --> 00:04:25,265
‫أجل، خذ تلك الفاتنة للتزلج في الوادي.

118
00:04:25,348 --> 00:04:27,225
‫سنرى ما يريدني المذنّب أن أفعله.

119
00:04:27,308 --> 00:04:30,311
‫أجل. هذه طريقة منطقية للغاية لعيش حياتك.

120
00:04:30,395 --> 00:04:32,438
‫إنها كذلك يا "بوب"، إنها رسائل من الكون.

121
00:04:32,522 --> 00:04:34,148
‫- إنها تحيط بنا من كل جانب.
‫- لا.

122
00:04:34,232 --> 00:04:35,817
‫هل تقصد أنه عندما تقود سيارتك

123
00:04:35,900 --> 00:04:40,154
‫وتبدأ أغنية الإخوة "ألموند" على الراديو،
‫بينما تمرّ من شارع الإخوة "ألموند"

124
00:04:40,238 --> 00:04:41,656
‫أنه لا يعني أي شيء؟

125
00:04:41,739 --> 00:04:43,825
‫- هل تقصد الإخوة "ألموند"؟
‫- فهمت.

126
00:04:43,908 --> 00:04:45,702
‫كنت أحدّث "جينجر" هاتفيًا في مرة،

127
00:04:45,785 --> 00:04:49,330
‫وقلت إنه من الرائع تشاطرنا مستجدات حياتنا،
‫بينما تسقط زجاجة الكاتشب.

128
00:04:49,414 --> 00:04:51,499
‫- فسّر ذلك.
‫- لا يمكن تفسيره. إنه مستحيل.

129
00:04:51,582 --> 00:04:52,625
‫ألا يمكنكما تفسيره؟

130
00:04:52,709 --> 00:04:55,628
‫أنت تعملين في مطعم،
‫وتهاتفين "جينجر" دائمًا.

131
00:04:55,712 --> 00:04:58,756
‫يمكن السر في تحدّث الكون إليك
‫عندما تفتح قلبك إليه.

132
00:04:58,840 --> 00:05:01,217
‫لا أظن أن الكون يستطيع الحديث.

133
00:05:01,301 --> 00:05:02,969
‫لأنك لا تصغ إليه فحسب.

134
00:05:03,052 --> 00:05:04,304
‫عليك الإصغاء يا "بوب".

135
00:05:04,387 --> 00:05:07,974
‫سأكون شديد الانتباه هذه الليلة،
‫وأنا جاهز لتلقّي إشارة

136
00:05:08,057 --> 00:05:11,644
‫تُخبرني عما لو كانت الـ30 عامًا القادمة
‫من حياتي جيدة أم سيئة.

137
00:05:11,728 --> 00:05:13,855
‫وإذا كانت سيئة، فلا أدري ما سأفعله.

138
00:05:13,938 --> 00:05:15,898
‫ربما لن أذهب إلى الوادي مع "كاثلين"،

139
00:05:15,982 --> 00:05:17,525
‫وربما سأمتنع عن مقابلتها مجددًا.

140
00:05:17,608 --> 00:05:20,737
‫لن يكون من الصائب
‫توريطها معي في عيش 30 عامًا سيئة.

141
00:05:20,820 --> 00:05:25,074
‫حسنًا. إذًا، ستمتنع عن رؤية إنسانة
‫أنت معجب بها بشدة لأن مذنّب أخبرك بذلك؟

142
00:05:25,158 --> 00:05:28,411
‫يا "بوب"،
‫هلا تساعدني في إيجاد شيء داخل حقيبتي.

143
00:05:28,494 --> 00:05:30,330
‫أنا خائف مما يُوجد داخل حقيبتك.

144
00:05:30,413 --> 00:05:32,373
‫اسمع، أعلم أنك تظن أن "تيدي" يهلوس…

145
00:05:32,457 --> 00:05:34,584
‫- لأنه يهلوس فعلًا.
‫- … لكن ما تظنه لا يهم.

146
00:05:34,667 --> 00:05:36,169
‫ما يظنه "تيدي" هو المهم.

147
00:05:36,252 --> 00:05:38,463
‫إذا اعتقد "تيدي" أنه سيصبح سعيدًا،
‫فسيصبح كذلك.

148
00:05:38,546 --> 00:05:40,840
‫إذا اعتقد أنه سيصبح تعيسًا، فسيصبح كذلك.

149
00:05:40,923 --> 00:05:43,343
‫علينا التأكد من اعتقاد "تيدي"

150
00:05:43,426 --> 00:05:45,136
‫أنه رأى إشارات جيدة أيًا كانت.

151
00:05:45,219 --> 00:05:47,805
‫لا، تبدو مهمة صعبة لا أريد فعلها.

152
00:05:47,889 --> 00:05:49,766
‫ظننت أننا كنا سنجلس وننظر للأعلى فحسب.

153
00:05:49,849 --> 00:05:52,852
‫هل تريد أن يظل "تيدي" تعيسًا
‫طيلة 30 عامًا في مطعمنا

154
00:05:52,935 --> 00:05:54,979
‫بينما يأكل باكيًا وفمه مفتوح؟

155
00:05:55,063 --> 00:05:57,440
‫حسنًا، سأساعده على رؤية إشارات جيدة.

156
00:05:57,523 --> 00:05:59,025
‫- أيًا كان معنى ذلك.
‫- أجل.

157
00:05:59,108 --> 00:06:02,487
‫ها قد وجدت أحمر شفاهي.
‫لنجد مكانًا لطيفًا، اتفقنا؟

158
00:06:03,154 --> 00:06:06,115
‫بلعت حشرة للتو. هل هذه إشارة سيئة؟

159
00:06:06,199 --> 00:06:08,576
‫لا، هذا رائع. هنيئًا لك.

160
00:06:09,077 --> 00:06:10,119
‫- أجل.
‫- أيها المحظوظ.

161
00:06:13,873 --> 00:06:16,709
‫حسنًا أيها الكون، تحدث إليّ.
‫أي رقائق بطاطس أختار؟

162
00:06:17,293 --> 00:06:19,545
‫لست بحاجة لأن يخبرك الكون بذلك، أليس كذلك؟

163
00:06:19,629 --> 00:06:21,506
‫- "بوب"!
‫- أعلم. سأقترع بعملة معدنية.

164
00:06:21,589 --> 00:06:23,674
‫سأختار الحريفة إن كانت صورة،
‫والعادية إن كانت كتابة.

165
00:06:24,258 --> 00:06:26,344
‫إنها كتابة. اللعنة! كنت أريد الحريفة.

166
00:06:26,427 --> 00:06:29,764
‫- رباه!
‫- سأشتري خليط الفشار.

167
00:06:29,847 --> 00:06:31,933
‫مرحبًا! من أين أشتريت خليط الفشار؟

168
00:06:32,016 --> 00:06:33,601
‫- من هناك.
‫- شكرًا.

169
00:06:33,684 --> 00:06:36,020
‫حسنًا،
‫سأذهب لشراء خليط الفشار. سأعود بسرعة.

170
00:06:36,104 --> 00:06:37,647
‫واحرص على أن يرى "تيدي" إشارات جيدة.

171
00:06:37,730 --> 00:06:39,899
‫أو يمكنك البقاء لفعل ذلك بنفسك يا "لين"؟

172
00:06:39,982 --> 00:06:41,818
‫لا، الأم بحاجة إلى الفشار. مع السلامة.

173
00:06:41,901 --> 00:06:44,529
‫ربما بداخله رقيقة بطاطس شكلها مميز
‫ستخبرني بمصيري.

174
00:06:44,612 --> 00:06:46,489
‫- أرجوك أن تعودي يا "لين.
‫- فشار!

175
00:06:46,572 --> 00:06:47,615
‫{\an8}"أوراق أمنيات"

176
00:06:47,698 --> 00:06:50,827
‫{\an8}مرحبًا يا أعز صديقاتي الجديدة،
‫نريد تمنّي أمنياتنا المذهلة رجاءً.

177
00:06:50,910 --> 00:06:53,704
‫بالطبع،
‫وإليكما منصة إطلاق ورقتي أمنياتكما.

178
00:06:53,788 --> 00:06:55,373
‫منصة إطلاق.

179
00:06:55,456 --> 00:06:56,624
‫شكرًا جزيلًا.

180
00:06:56,707 --> 00:06:58,793
‫{\an8}هل لاحظت كومة أوراق الأمنيات الضخمة

181
00:06:58,876 --> 00:07:00,336
‫{\an8}- لديها هناك؟
‫- أجل.

182
00:07:00,420 --> 00:07:04,006
‫ماذا سيحدث لكل أوراق الأمنيات
‫سريعة الاشتعال الإضافية اللطيفة هذه؟

183
00:07:04,090 --> 00:07:05,925
‫أفترض أنها ستكتب روايتها عليها،

184
00:07:06,008 --> 00:07:08,594
‫ثم تحرقها
‫أمام مجلة "نيويورك بوك ريفيو" قائلة:

185
00:07:08,678 --> 00:07:09,971
‫"لن تحصلي عليها!"

186
00:07:10,054 --> 00:07:12,223
‫أيها المدرب "بيلفينز"،
‫آسفة على صف التربية الرياضية

187
00:07:12,306 --> 00:07:14,225
‫عندما لم أبذل قصارى جهدي في تسلّق الحبل.

188
00:07:14,308 --> 00:07:17,645
‫أخبرتني ببذل أفضل ما بوسعي،
‫لكنني بذلت 85 بالمئة منها فقط.

189
00:07:17,728 --> 00:07:20,314
‫يا "ريجي"،
‫آسفة على أخذ عبوات خردل من مبرّد لحومك

190
00:07:20,398 --> 00:07:21,899
‫عن حاجتي لشطيرة الديك الرومي.

191
00:07:21,983 --> 00:07:23,401
‫عبوتان عدد مفرط.

192
00:07:23,484 --> 00:07:26,279
‫يا سيدتي،
‫مع أني لم أصطدم بك للتو، فقد كدت أفعلها،

193
00:07:26,362 --> 00:07:27,822
‫وأعتذر بشدة على ذلك.

194
00:07:27,905 --> 00:07:30,783
‫معذرة، هل رأيت أحدًا يبيع خليط الفشار؟

195
00:07:30,867 --> 00:07:31,868
‫خليط فشار؟ لا.

196
00:07:31,951 --> 00:07:34,120
‫أشار أحدهم إلى هنا،
‫ولا يُوجد خليط الفشار.

197
00:07:34,203 --> 00:07:35,872
‫حسنًا، اهدئي يا سيدتي.

198
00:07:35,955 --> 00:07:38,791
‫اهدأ أنت يا "غلودي فوستر" اللامع.

199
00:07:38,875 --> 00:07:40,293
‫- ماذا؟
‫- خليط فشار؟

200
00:07:40,877 --> 00:07:42,170
‫أبحث عن إشارات.

201
00:07:42,253 --> 00:07:44,297
‫ماذا تحمل لي الـ30 عامًا القادمة يا مذنّب؟

202
00:07:45,006 --> 00:07:46,632
‫- هل أنت بخير يا "تيدي"؟
‫- أجل.

203
00:07:46,716 --> 00:07:49,510
‫تعثرت على هذه الصخرة،
‫ثم سقطت على صخرة أخرى.

204
00:07:49,594 --> 00:07:53,973
‫- هل تظن أنها إشارة سيئة؟
‫- ماذا؟ لا، إنها إشارة جيدة.

205
00:07:54,056 --> 00:07:56,142
‫يقول الناس: "اكسر قدمًا" لتمنّي التوفيق،

206
00:07:56,225 --> 00:07:59,812
‫يقول الناس أيضًا: "اذهب وتعثّر بصخرة"، صحيح؟

207
00:07:59,896 --> 00:08:01,522
‫- لم أسمع ذلك من قبل.
‫- حسنًا،

208
00:08:01,606 --> 00:08:04,567
‫يقول الناس الكثير دومًا في كلّ أرجاء العالم.

209
00:08:04,650 --> 00:08:05,818
‫- حقًا؟
‫- أجل.

210
00:08:05,902 --> 00:08:09,489
‫إذًا يا "تامي"، آسفة على محاولتي ضربك
‫في رأسك بكرة خادعة،

211
00:08:09,572 --> 00:08:11,657
‫لكن كانت رميتي سيئة،
‫فأصبت رأس "هنري هايبر"،

212
00:08:11,741 --> 00:08:12,909
‫ولم نكن نلعب الكرة الخادعة،

213
00:08:12,992 --> 00:08:15,661
‫- وكان ذلك في استراحة الغداء.
‫- حسنًا، لماذا تقولين ذلك؟

214
00:08:15,745 --> 00:08:17,330
‫لأنني أردت تمنّي أمنية من المذنّب،

215
00:08:17,413 --> 00:08:19,457
‫لكنني لا أستطع حتى اعتذار عن أفعالي

216
00:08:19,540 --> 00:08:21,626
‫حتى يكون قلبي صافيًا،
‫وأزيح كل شيء عن كاهلي.

217
00:08:21,709 --> 00:08:24,504
‫- أتقصدين ذلك الشيء على سترتك؟
‫- اللعنة! ظننت أنني نظفته.

218
00:08:24,587 --> 00:08:28,090
‫مهلًا. ماذا سيحدث إن لم أقبل اعتذارك إذًا؟

219
00:08:28,174 --> 00:08:30,676
‫ربما لن أحظى بأمنيتي؟

220
00:08:30,760 --> 00:08:36,140
‫حسنًا، سيتعين عليّ التفكير في الأمر
‫بينما تشترين لي مشروب شوكولاتة ساخنة.

221
00:08:36,224 --> 00:08:37,600
‫- مهلًا، ماذا؟
‫- أجل.

222
00:08:37,683 --> 00:08:40,144
‫سيشعرني ذلك بالرضا عن تقبّل اعتذارك،

223
00:08:40,228 --> 00:08:42,563
‫وهو ما لا أستطيع فعله الآن طبعًا.

224
00:08:42,647 --> 00:08:43,940
‫حسنًا.

225
00:08:44,565 --> 00:08:46,776
‫هلا تحضرين لي حلوى خطمي
‫مع الشوكولاتة الساخنة.

226
00:08:46,859 --> 00:08:49,028
‫- حسنًا.
‫- شكرًا.

227
00:08:49,737 --> 00:08:52,823
‫مرحبًا.
‫لم نستطع إغفال كومة أوراق أمنياتك الكبيرة،

228
00:08:52,907 --> 00:08:54,659
‫ونريد الكثير منها رجاءً.

229
00:08:54,742 --> 00:08:56,452
‫لا أستطيع. إنها ورقة واحدة لكل شخص.

230
00:08:56,536 --> 00:08:58,788
‫بالطبع، نحن لا نطلبها لأنفسنا فقط.

231
00:08:58,871 --> 00:09:00,873
‫نحن نطلبها لأبينا وأمنا.

232
00:09:00,957 --> 00:09:02,124
‫حسنًا، لا بأس. تفضلي.

233
00:09:02,208 --> 00:09:04,877
‫- وعمنا "باك" أيضًا.
‫- حسنًا.

234
00:09:04,961 --> 00:09:07,547
‫- أيضًا، ابن عمنا "فيني".
‫- حسنًا.

235
00:09:07,630 --> 00:09:11,050
‫- و"ماريسا توماي" حبيبة "فيني".
‫- أتعلمان؟

236
00:09:11,133 --> 00:09:14,554
‫لم لا تذهبان إلى مكان بعيد عن هذه المنطقة؟

237
00:09:14,637 --> 00:09:16,430
‫عجبًا! شكرًا.

238
00:09:16,514 --> 00:09:19,183
‫وربما سنتمنى أمنية من أجلك يا سيدتي.

239
00:09:19,267 --> 00:09:22,103
‫إذا وجدت شطيرة مثلجات في جيبك،
‫فنحن من أرسلناها.

240
00:09:22,186 --> 00:09:23,229
‫{\an8}ها هو!

241
00:09:23,312 --> 00:09:24,522
‫سآخذ اثنين!

242
00:09:24,605 --> 00:09:26,482
‫ما هذا؟ هل هذا فشار سادة؟

243
00:09:26,566 --> 00:09:27,942
‫لم أكن لأسمّي الملح "سادة".

244
00:09:28,025 --> 00:09:29,652
‫لا يُوجد خليط فشار؟ أليس لديك منه؟

245
00:09:29,735 --> 00:09:32,071
‫- هذا أفضل من خليط الفشار.
‫- مهلًا.

246
00:09:32,154 --> 00:09:33,614
‫أفضل من… مهلًا.

247
00:09:34,407 --> 00:09:35,658
‫أنا متململ.

248
00:09:35,741 --> 00:09:37,827
‫ربما سيتحسن شعوري إن استطعت رؤية المذنّب.

249
00:09:37,910 --> 00:09:41,038
‫مراقبو النجوم سيتركونني أنظر
‫عبر أحد التلسكوبات، صحيح؟

250
00:09:41,122 --> 00:09:42,123
‫- مراقبو نجوم؟
‫- أجل.

251
00:09:42,206 --> 00:09:43,958
‫مجموعة مراقبي النجوم المسنين.

252
00:09:44,041 --> 00:09:46,460
‫حسنًا، لكن ما زال الطقس غائمًا.

253
00:09:46,544 --> 00:09:48,963
‫أنا واثق
‫بأن التلسكوبات يمكنها النظر عبر السحب.

254
00:09:49,630 --> 00:09:50,631
‫عدا أنها لا تفعل.

255
00:09:50,715 --> 00:09:52,592
‫مرحبًا. كنت أتساءل عما لو كان بإمكاننا

256
00:09:52,675 --> 00:09:55,177
‫إلقاء نظرة عبر أحد تلسكوباتكم اللطيفة؟

257
00:09:55,261 --> 00:09:57,346
‫- أفكر في هذا التلسكوب.
‫- مُحال يا "تشستر".

258
00:09:57,430 --> 00:09:59,932
‫أحضر معك تلسكوبك الخاص باهظ الثمن.

259
00:10:00,016 --> 00:10:01,434
‫أجل، ارحل أيها السخيف.

260
00:10:01,517 --> 00:10:04,520
‫- قواعد مراقبي النجوم. المُدعون ممنوعون!
‫- هواة!

261
00:10:04,604 --> 00:10:06,105
‫حسنًا. شكرًا لكما.

262
00:10:06,188 --> 00:10:09,317
‫- يمكنك النظر عبر تلسكوبي.
‫- رائع. أحب ضوء المشعل الأحمر.

263
00:10:09,400 --> 00:10:11,611
‫هكذا لا يسطع الضوء الباهر في أعيننا.

264
00:10:11,694 --> 00:10:14,739
‫يمكن أن يستغرق تعوّد أعيننا
‫على الظلام ساعات.

265
00:10:14,822 --> 00:10:18,367
‫لهذا نسميها "منطقة الضوء الأحمر".
‫إليك تلسكوبي.

266
00:10:18,868 --> 00:10:21,120
‫كنت أتمنى النظر
‫عبر أحد التلسكوبات الكبيرة.

267
00:10:21,203 --> 00:10:22,038
‫- لا.
‫- "تيدي"!

268
00:10:22,121 --> 00:10:24,498
‫إنه تلسكوب، وموجّه إلى المكان الصحيح،

269
00:10:24,582 --> 00:10:26,709
‫ولهذا سيتعين علينا انتظار انقشاع السحب،

270
00:10:26,792 --> 00:10:28,461
‫ثم النظر من هنا.

271
00:10:28,961 --> 00:10:30,630
‫- ألا يمكنك النظر عبر السحب؟
‫- لا.

272
00:10:30,713 --> 00:10:32,298
‫- أيمكن لأي من هذه التلسكوبات؟
‫- لا.

273
00:10:32,381 --> 00:10:34,008
‫- أخبرته بذلك.
‫- أأفتح كلتا عينيّ؟

274
00:10:34,091 --> 00:10:35,718
‫ماذا؟ لا. عين واحدة مفتوحة.

275
00:10:35,801 --> 00:10:36,802
‫أي عين؟

276
00:10:36,886 --> 00:10:39,138
‫حقًا؟ العين الناظرة عبر التلسكوب.

277
00:10:39,221 --> 00:10:41,015
‫فهمت، وماذا تفعل بالعين الأخرى؟

278
00:10:41,098 --> 00:10:43,851
‫- هل أنت جاد؟ أغلقها يا "تيدي".
‫- كأنك تغمز بعينك.

279
00:10:43,934 --> 00:10:45,853
‫- أغمز أم أطرف بعينيّ؟
‫- تغمز. أنت تطرف بعينيك.

280
00:10:45,936 --> 00:10:48,439
‫- أنا أطرف بعينيّ؟
‫- أبقي عينًا واحدة مفتوحة دائمًا.

281
00:10:48,522 --> 00:10:49,523
‫كأني أغمز.

282
00:10:49,607 --> 00:10:51,233
‫لماذا لم تقل ذلك يا "بوب"؟ رباه!

283
00:10:52,234 --> 00:10:53,235
‫يا ويلي! انفصلت هذه.

284
00:10:53,319 --> 00:10:54,820
‫سأعيدها إلى مكانها. أين ذهبت؟

285
00:10:54,904 --> 00:10:56,489
‫- لا.
‫- ماذا؟

286
00:10:57,573 --> 00:10:58,741
‫أطفئه!

287
00:11:00,660 --> 00:11:01,661
‫آسف.

288
00:11:01,744 --> 00:11:04,121
‫كان مضبوطًا بمثالية أيها الحقير!

289
00:11:04,664 --> 00:11:06,290
‫- إنه لا يستحق!
‫- رباه!

290
00:11:06,374 --> 00:11:08,626
‫- أيها الغبي!
‫- أجل. فهمت. نحن مغادران.

291
00:11:08,709 --> 00:11:11,462
‫كانت هذه هي الإشارة، وكانت سيئة بالتأكيد.

292
00:11:11,545 --> 00:11:14,799
‫جعلني الكون أعطس،
‫وها قد أصبحت ملعونًا لـ30 عامًا أخرى.

293
00:11:14,882 --> 00:11:16,050
‫لا. ليست إشارة سيئة.

294
00:11:16,133 --> 00:11:17,802
‫أنت لست ملعونًا. الأمر فقط…

295
00:11:18,886 --> 00:11:21,263
‫لا. أنت ملعون أيضًا.
‫إنها لعنة تنتقل بالعدوى.

296
00:11:21,347 --> 00:11:23,849
‫أيضًا يا "بوب"، لقد عطست ولم تقل "بوركت".

297
00:11:27,103 --> 00:11:31,023
‫كان ذلك أشبه بسقوط باقة
‫من زهور الإشارات السيئة أمامي مباشرةً.

298
00:11:31,107 --> 00:11:33,192
‫لا، إنها ليست… يا "ليندا"؟

299
00:11:33,275 --> 00:11:34,402
‫سنجد "ليندا"،

300
00:11:34,485 --> 00:11:36,445
‫وستشرح سبب عدم صحة ذلك.

301
00:11:37,196 --> 00:11:40,157
‫تسليط ضوء مبهر على مجموعة مسنين
‫كان إشارة واضحة يا "بوب".

302
00:11:40,241 --> 00:11:42,785
‫أكاد أعود للرؤية بشكل طبيعي،
‫وربما هم كذلك.

303
00:11:42,868 --> 00:11:45,579
‫- بمن تتصل؟
‫- اتصل بـ"كاثلين". سأخذلها بلطف.

304
00:11:45,663 --> 00:11:46,664
‫لا يا "تيدي"… أغلق الخط.

305
00:11:46,747 --> 00:11:49,083
‫- أعطني إياه يا "تيدي"…
‫- لا!

306
00:11:49,166 --> 00:11:51,794
‫- حُولت للبريد الصوتي.
‫- أعطني الهاتف يا "تيدي".

307
00:11:53,295 --> 00:11:55,673
‫- أنا "تيدي" يا "كاثلين"! اسمعي…
‫- لا! أغلق الخط!

308
00:11:55,756 --> 00:11:58,384
‫- عليك نسياني. أنا ملعون، اتفقنا؟
‫- لا تصغي إليه! لا!

309
00:11:58,467 --> 00:12:00,177
‫وداعًا، سُررت بمعرفتك…

310
00:12:00,761 --> 00:12:02,847
‫إن لم تعجبك الرسالة الصوتية،
‫اضغط على واحد.

311
00:12:02,930 --> 00:12:04,056
‫لمسحها، اضغط على اثنين.

312
00:12:06,100 --> 00:12:08,561
‫- أعده إليّ يا "بوب"! لا. بحقك!
‫- اثنان! مسح.

313
00:12:08,644 --> 00:12:11,856
‫أيمكنني رؤية هاتفي بسرعة؟
‫عليّ تفقّد حالة الطقس.

314
00:12:12,440 --> 00:12:13,774
‫لدينا أمنيات كثيرة لنتمناها.

315
00:12:13,858 --> 00:12:16,777
‫"أتمنى أن يجد (كين) قرصه الصلب القديم
‫وبه عملات الـ(بيتكوين)."

316
00:12:16,861 --> 00:12:20,656
‫"أتمنى لو كانت يديّ قدحي امتصاص،
‫ويمكنها تسلّق المباني."

317
00:12:20,740 --> 00:12:24,368
‫"أتمنى لو كانت الأفلام تتركك تدخلها
‫وتعانق شخصياتك المفضلة."

318
00:12:24,452 --> 00:12:26,412
‫"أتمنى أيضًا أن تصبح يدي سكينًا سويسريًا."

319
00:12:26,495 --> 00:12:29,248
‫"أتمنى لو كان شعري أكثر جاذبية قليلًا."

320
00:12:29,331 --> 00:12:31,792
‫لا، مهلًا. أقل بعض الشيء.
‫لا أريد المبالغة بتصفيفه.

321
00:12:31,876 --> 00:12:34,628
‫تم. ها قد رُتبت برامجك الكثيرة حسب اللون.

322
00:12:34,712 --> 00:12:36,881
‫رباه! يبدو هاتفك شهيرًا.

323
00:12:36,964 --> 00:12:40,217
‫إذًا يا "تامي"، هل تريدين قبول اعتذاري؟

324
00:12:40,301 --> 00:12:44,221
‫موعد المذنّب يقترب،
‫وأحتاج إلى صفاء القلب لتمنّي أمنيتي.

325
00:12:44,305 --> 00:12:45,306
‫أكاد أقبل اعتذارك.

326
00:12:45,389 --> 00:12:46,766
‫عيد ميلاد جدتي اليوم،

327
00:12:46,849 --> 00:12:48,309
‫وأقع في المتاعب إن لم أتصل بها،

328
00:12:48,392 --> 00:12:50,269
‫لذا عليك انتحال شخصيتي والاتصال بها.

329
00:12:50,352 --> 00:12:51,645
‫ماذا؟ لماذا لا تتصلين بها؟

330
00:12:51,729 --> 00:12:53,355
‫لأن التحدث على الهاتف شيء غبي.

331
00:12:53,439 --> 00:12:54,482
‫أجل. مقرف.

332
00:12:54,565 --> 00:12:56,859
‫- اتصلت برقمها. إنه يرن.
‫- لكن، ألن تعلم أنك لست المتصلة؟

333
00:12:56,942 --> 00:12:59,779
‫أناديها بـ"بابي". نادها بالاسم نفسه.
‫أنت أنا. كوني رائعة.

334
00:12:59,862 --> 00:13:04,033
‫- مرحبًا؟
‫- مرحبًا، عيد ميلاد سعيد يا "بابي".

335
00:13:04,116 --> 00:13:05,451
‫عزيزتي "بابي".

336
00:13:05,534 --> 00:13:07,703
‫30 عامًا أخرى من اللعنة.

337
00:13:07,787 --> 00:13:08,954
‫هذه أعوام كثيرة.

338
00:13:09,038 --> 00:13:10,289
‫ابتهج يا "تيدي".

339
00:13:10,372 --> 00:13:13,417
‫انظر إلى المحيط. إنه لطيف، صحيح؟

340
00:13:13,501 --> 00:13:16,670
‫سحب! تفرقي أيتها السحب.

341
00:13:16,754 --> 00:13:19,715
‫- مرحبًا يا سيد "فيشهودر".
‫- مرحبًا برجل البرغر والعامل الماهر.

342
00:13:19,799 --> 00:13:21,467
‫أنا أفرق السحب من أجلكما.

343
00:13:21,550 --> 00:13:23,093
‫- على الرحب والسعة.
‫- شكرًا.

344
00:13:23,177 --> 00:13:24,720
‫أكلت الكثير من عيش الغراب.

345
00:13:24,804 --> 00:13:29,600
‫أقصد أني شربت حساء عيش الغراب،
‫وأصبحت أتمتع بقوى سحرية.

346
00:13:29,683 --> 00:13:30,726
‫تهانيّ.

347
00:13:30,810 --> 00:13:32,853
‫أحاول تفرقة هذه السحابة الوسطى الكبيرة،

348
00:13:32,937 --> 00:13:34,522
‫لكنها عنيدة.

349
00:13:34,605 --> 00:13:36,565
‫خطرت لي فكرة أفضل. سأمسك بها بحبل معقود،

350
00:13:36,649 --> 00:13:39,527
‫وأسحبها إلى أسفل،
‫وأنقعها في المحيط لتطهيرها،

351
00:13:39,610 --> 00:13:42,655
‫ثم سأمزجها في الخلاط، وأصنع منها عصيرًا.

352
00:13:43,823 --> 00:13:44,865
‫حسنًا.

353
00:13:44,949 --> 00:13:46,867
‫- ماذا تفعل يا "تيدي"؟
‫- لا أدري.

354
00:13:46,951 --> 00:13:50,329
‫ربما سأنقع نفسي في المحيط لتطهيري، صحيح؟

355
00:13:50,412 --> 00:13:52,915
‫ثم أحاول مجددًا مع الإشارات.

356
00:13:52,998 --> 00:13:54,041
‫الأمر يستحق المحاولة.

357
00:13:54,124 --> 00:13:55,251
‫ولأنه عليّ التبول أيضًا.

358
00:13:55,334 --> 00:13:58,462
‫توقّف يا "تيدي"!
‫إنه الليل والمياه شديدة البرودة،

359
00:13:58,546 --> 00:14:01,298
‫والأمر خطر، ويمكنك التبول في أي مكان.

360
00:14:01,382 --> 00:14:02,675
‫يا "تيدي"! أتستطيع سماعي؟

361
00:14:02,758 --> 00:14:04,593
‫لا يستطيع سماعي. رباه!

362
00:14:04,677 --> 00:14:06,428
‫تبدو غير جافة بالمرة.

363
00:14:06,512 --> 00:14:08,597
‫يا "تيدي"! عُد إلى اليابسة.

364
00:14:09,223 --> 00:14:10,432
‫عجبًا! إنها باردة.

365
00:14:11,016 --> 00:14:14,270
‫صخور. المزيد منها. المحيط به صخور كثيرة.

366
00:14:17,731 --> 00:14:18,732
‫يا "تيدي"!

367
00:14:18,816 --> 00:14:22,236
‫"أتمنى…" لا أدري. جيش من ابن مقرض؟

368
00:14:22,319 --> 00:14:24,738
‫- أنا واثق بأنك تمنيتها بالفعل.
‫- أجل، شعرت بذلك.

369
00:14:24,822 --> 00:14:26,574
‫كيف يُعقل أننا لدينا أمنيات كثيرة متبقية؟

370
00:14:26,657 --> 00:14:29,326
‫أعلم. "أتمنى أمنيات أقل."

371
00:14:29,410 --> 00:14:32,538
‫حسنًا يا "ليندا"، بذلت قصارى جهدك،
‫لكنني أظن أنه عليك الاستسلام.

372
00:14:32,621 --> 00:14:35,040
‫لا تستسلمي. لا أدري ما تقصدينه،
‫لكن لا تستسلمي.

373
00:14:35,124 --> 00:14:37,334
‫سيد "فيشهودر". ماذا تفعل؟

374
00:14:37,418 --> 00:14:40,379
‫أحاول سحب السحُب بعيدًا عن المذنّب،
‫لكن الأمر لا يفلح.

375
00:14:40,462 --> 00:14:43,299
‫لم أحاول التهديد.
‫ما أكثر ما تخافه في رأيك؟

376
00:14:43,382 --> 00:14:44,633
‫- ماذا تقصد؟ السحُب؟
‫- أجل.

377
00:14:44,717 --> 00:14:47,052
‫لا أعلم. الطيور؟ الطيور الكبيرة؟

378
00:14:47,136 --> 00:14:49,763
‫أجل، هذا جيد. أستطيع الاستفادة من ذلك.

379
00:14:49,847 --> 00:14:52,683
‫أظن أنها تنقشع.
‫أظن أننا على وشك رؤية المذنّب.

380
00:14:52,766 --> 00:14:54,435
‫يا "تيدي"، هل يمكننا العودة رجاءً؟

381
00:14:54,518 --> 00:14:56,937
‫- لمس شيء ما ساقي.
‫- أجل، ربما يكون قنديل البحر.

382
00:14:57,021 --> 00:14:58,397
‫أو سمكة قرش. إنها تأكل ليلًا،

383
00:14:58,480 --> 00:15:00,190
‫لكنه مجرد طحلب بحري غالبًا، أو سمكة قرش.

384
00:15:00,274 --> 00:15:01,567
‫رائع.

385
00:15:01,650 --> 00:15:03,819
‫شعرت بشيء آخر. هل هذه سمكة قرش؟

386
00:15:05,613 --> 00:15:07,323
‫- بحقك!
‫- أجل، هذا طحلب بحري.

387
00:15:07,406 --> 00:15:09,408
‫هل تظن أن طحلب البحر كان إشارة ما؟

388
00:15:09,491 --> 00:15:10,659
‫لا! لا أظن ذلك.

389
00:15:10,743 --> 00:15:13,746
‫طحلب بحري. كأنه يريدك أن ترى.

390
00:15:13,829 --> 00:15:16,248
‫كفاك يا "تيدي"! كفاك فحسب!

391
00:15:16,332 --> 00:15:19,460
‫لا تُوجد إشارات! والكون لا يتحدث!

392
00:15:19,543 --> 00:15:21,295
‫أنت من تتحكم بحياتك.

393
00:15:21,378 --> 00:15:23,422
‫وإذا كانت آخر 30 عامًا من عمرك سيئة،

394
00:15:23,505 --> 00:15:26,342
‫فلم يكن ذلك بسبب مسمار دست عليه،
‫أو مذنّب ما،

395
00:15:26,425 --> 00:15:27,843
‫لكنه كان بسببك!

396
00:15:27,927 --> 00:15:30,429
‫ولأن الحياة يمكن أن تكون سيئة أحيانًا أيضًا.

397
00:15:30,512 --> 00:15:33,182
‫هل تقصد أنني أتحمّل ذنب
‫آخر 30 عامًا سيئة من عمري؟

398
00:15:33,265 --> 00:15:34,266
‫أجل، جزئيًا!

399
00:15:34,350 --> 00:15:37,311
‫الكون لا يكترث بك،
‫أو بي، أو بأي شخص.

400
00:15:37,394 --> 00:15:39,063
‫- هذا غير صحيح.
‫- إنه صحيح.

401
00:15:39,146 --> 00:15:41,690
‫نحن نتخذ قرارات،
‫وإما أن تكون جيدة، وإما سيئة.

402
00:15:41,774 --> 00:15:44,568
‫ويحالفنا الحظ أو لا،
‫وعلينا التعامل مع ذلك.

403
00:15:44,652 --> 00:15:47,613
‫كما اتخذنا قرار إنفاق أموال طائلة
‫على أسطح مناضدنا الجديدة،

404
00:15:47,696 --> 00:15:50,741
‫وربما أخطأنا في ذلك، لكنه سيكون خطئي.

405
00:15:50,824 --> 00:15:52,785
‫و"ليندا" هي من أقنعتني بالأمر نوعًا ما.

406
00:15:52,868 --> 00:15:54,703
‫لذا فهو خطئي بنسبة 40 بالمئة،
‫وهي بنسبة 60 بالمئة.

407
00:15:54,787 --> 00:15:57,331
‫عمومًا، هذا ليس خطأ الكون،

408
00:15:57,414 --> 00:16:00,501
‫لأنني رأيت بركة صغيرة
‫كانت تشبه إشارة الاستحسان،

409
00:16:00,584 --> 00:16:01,585
‫أو ما شابه.

410
00:16:01,669 --> 00:16:03,921
‫أتمزح؟
‫سأفعل أي شيء لأرى بركة إشارة الاستحسان.

411
00:16:04,004 --> 00:16:05,714
‫لا أصدّق أن إيمانك الغبي

412
00:16:05,798 --> 00:16:08,217
‫ربما يجعلك تقطع علاقتك
‫بإنسانة رائعة كـ"كاثلين"،

413
00:16:08,300 --> 00:16:09,843
‫والتي ستكون فعلة شديدة الغباء.

414
00:16:09,927 --> 00:16:13,263
‫ما كنت لأرغب بأن ينتهي أمر "كاثلين"
‫مع شخص يتخذ كل القرارات الخطأ،

415
00:16:13,347 --> 00:16:14,807
‫كما يبدو أنني أفعل.

416
00:16:14,890 --> 00:16:15,933
‫سيكون ذلك غباءً.

417
00:16:16,016 --> 00:16:18,352
‫بحقك يا "تيدي"! طحلب بحري غبي.

418
00:16:18,435 --> 00:16:20,270
‫لا يا "بوب"! أنت الطحلب البحري الغبي!

419
00:16:20,354 --> 00:16:22,231
‫لا يا "تيدي"! انتظر يا "تيدي"!

420
00:16:23,983 --> 00:16:25,067
‫يا "تيدي"!

421
00:16:29,905 --> 00:16:31,532
‫أنا لا أحبك أيها المحيط.

422
00:16:31,615 --> 00:16:34,284
‫حسنًا، ضفرت شعرك، حتى تري كيف سيبدو،

423
00:16:34,368 --> 00:16:35,536
‫ثم فككت ضفائره،

424
00:16:35,619 --> 00:16:38,706
‫ثم ضفرته مجددًا، لأنك نسيت أن تري "جوسلين"،

425
00:16:38,789 --> 00:16:39,999
‫ثم فككت ضفائره.

426
00:16:40,082 --> 00:16:41,333
‫لم يعجبني شكله.

427
00:16:41,417 --> 00:16:43,335
‫كنت تتلاعبين بي طيلة الليل. هذا ليس لطيفًا.

428
00:16:43,419 --> 00:16:45,462
‫كنت متلاعبة قليلًا يا "تامي".

429
00:16:45,546 --> 00:16:47,423
‫هل عليك الاعتذار إلى "تينا"؟

430
00:16:47,506 --> 00:16:50,259
‫رباه يا "تامي"! هل قلبك ليس صافيًا؟

431
00:16:50,759 --> 00:16:51,927
‫قلبي صاف.

432
00:16:52,011 --> 00:16:53,012
‫- لا.
‫- ماذا؟

433
00:16:53,095 --> 00:16:54,596
‫ربما لن تتحقق أمنيتك يا "تامي".

434
00:16:55,097 --> 00:16:56,640
‫تمنيت "السلام العالمي".

435
00:16:56,724 --> 00:16:58,517
‫إنه مجمّل رموش باهظ الثمن…

436
00:16:58,600 --> 00:17:01,395
‫اعتذري إلى "تينا". هذا مجمّل رموش جيد.

437
00:17:01,478 --> 00:17:02,813
‫- أجل. ابدئي.
‫- أسرعي.

438
00:17:02,896 --> 00:17:05,774
‫حسنًا، آسفة يا "تينا" على جعلك

439
00:17:05,858 --> 00:17:07,443
‫- تفعلين الكثير من أجلي الليلة.
‫- شكرًا.

440
00:17:07,526 --> 00:17:09,611
‫وآسفة على مسح خزانتك بالمخاط.

441
00:17:09,695 --> 00:17:10,696
‫حسنًا.

442
00:17:10,779 --> 00:17:12,698
‫وعلى رسم صورتك كضرطة لها شعر،

443
00:17:12,781 --> 00:17:14,450
‫لكن بدا الشعر كشعرك تمامًا.

444
00:17:14,533 --> 00:17:15,784
‫بدا رائعًا،

445
00:17:15,868 --> 00:17:19,246
‫وآسفة على تهديدك
‫بإبلاغ المباحث الفيدرالية عن رائحة فمك.

446
00:17:19,329 --> 00:17:20,622
‫أجل. كان ذلك قاسيًا.

447
00:17:21,457 --> 00:17:22,958
‫جوارب ممتلئة بالرمال.

448
00:17:26,545 --> 00:17:28,505
‫ما هذا؟ صحيح، إنه مذنّب.

449
00:17:28,589 --> 00:17:30,841
‫نجحت التهديدات.
‫والآن، سأدغدغك أيها المذنّب.

450
00:17:30,924 --> 00:17:32,843
‫دغدغة.

451
00:17:33,427 --> 00:17:34,762
‫إنه جميل للغاية.

452
00:17:35,262 --> 00:17:37,598
‫خليط الفشار! آسفة، لم أقصد إخافتك.

453
00:17:37,681 --> 00:17:38,682
‫سآخذها كلها!

454
00:17:38,766 --> 00:17:40,225
‫أجل. ها هو ذا.

455
00:17:42,895 --> 00:17:45,397
‫إنها فقمة. مرحبًا أيتها الفقمة.

456
00:17:46,065 --> 00:17:48,358
‫أنت تحدّقين إليّ منذ فترة طويلة.

457
00:17:49,151 --> 00:17:51,487
‫حسنًا. هذا غريب.

458
00:17:51,570 --> 00:17:53,447
‫مهلًا. لا يمكنك التحدث كالبشر، صحيح؟

459
00:17:53,530 --> 00:17:57,367
‫لا، هذا غباء.
‫ظننت أننا كنا سنتبادل الأجساد…

460
00:17:57,451 --> 00:17:59,495
‫لا عليك. أنت تغادر.

461
00:17:59,578 --> 00:18:02,456
‫لقد عدت. بالتأكيد، نحن نمرّ بلحظة خاصة؟

462
00:18:02,539 --> 00:18:06,043
‫إذًا، هل هذا يعني…
‫هل هذا ما كان يتحدث عنه "تيدي"؟

463
00:18:06,126 --> 00:18:07,920
‫هل أنت إشارة أو ما شابه؟

464
00:18:08,003 --> 00:18:10,798
‫هل "تيدي" سيكون بخير؟ سأخبره.

465
00:18:10,881 --> 00:18:14,635
‫إذا كانت الـ30 عامًا القادمة
‫من حياته جيدة، فواصل النظر إليّ.

466
00:18:15,636 --> 00:18:16,845
‫عجبًا! حسنًا.

467
00:18:16,929 --> 00:18:19,056
‫وربما نحن سنكون بخير؟

468
00:18:19,139 --> 00:18:22,142
‫هل سيكون مطعمنا بخير إذا واصلت النظر إليّ؟

469
00:18:23,018 --> 00:18:24,144
‫حسنًا.

470
00:18:24,228 --> 00:18:25,312
‫هذا مذهل.

471
00:18:25,395 --> 00:18:28,774
‫أنا لم… لم يحدث هذا إليّ من قبل.

472
00:18:28,857 --> 00:18:32,277
‫تسبح بعيدًا. حسنًا، مع السلامة أيتها الفقمة!
‫سأذهب لأخبر "تيدي".

473
00:18:33,320 --> 00:18:34,613
‫- يا "ليندا!
‫- "بوب"!

474
00:18:34,696 --> 00:18:36,406
‫لن تصدّق ما حدث إليّ.

475
00:18:36,490 --> 00:18:39,034
‫هيا. علينا الذهاب لإيجاد "تيدي".
‫رأيت إشارة.

476
00:18:39,118 --> 00:18:41,078
‫- ماذا؟ أنت مبلل تمامًا.
‫- أجل.

477
00:18:41,161 --> 00:18:42,871
‫هل تريد بعض خليط الفشار؟
‫أحضرت لك بعضه.

478
00:18:42,955 --> 00:18:44,456
‫لا! مهلًا، أجل.

479
00:18:45,332 --> 00:18:48,168
‫حسنًا،
‫لدينا أمنيات كثيرة لنحرقها، لذا لنبدأ.

480
00:18:48,252 --> 00:18:50,003
‫- هل معك أعواد ثقاب؟
‫- ماذا؟ لا.

481
00:18:50,087 --> 00:18:51,713
‫رباه! ليس لدينا نار.

482
00:18:51,797 --> 00:18:54,007
‫معذرة يا سيدي، هل لديك نار؟

483
00:18:54,091 --> 00:18:55,092
‫هل لديك نار يا سيدتي؟

484
00:18:55,175 --> 00:18:56,969
‫ماذا؟
‫ألا تريدين إعطاء أعواد الثقاب للأطفال.

485
00:18:57,052 --> 00:18:58,470
‫لماذا لم نتمنّ أعواد ثقاب؟

486
00:18:58,554 --> 00:19:00,347
‫مرحبًا يا رفاق. صفيت قلبي أخيرًا،

487
00:19:00,430 --> 00:19:02,766
‫وأخبرتني سيدة طاولة أوراق الأمنيات
‫بأنها نفدت…

488
00:19:02,850 --> 00:19:04,143
‫تمنّي ما تشائين يا فتاة.

489
00:19:04,226 --> 00:19:06,436
‫ستفيدك كثيرًا إلا إذا كان معك نار.

490
00:19:06,520 --> 00:19:08,647
‫معي نار.
‫أحضرت معي أعواد ثقاب الحمّام من المنزل.

491
00:19:08,730 --> 00:19:10,149
‫أجل!

492
00:19:10,232 --> 00:19:13,402
‫ستحبين ذلك بشدة أكثر من حيث أتيت
‫يا أعواد الثقاب الصغيرة.

493
00:19:14,027 --> 00:19:15,028
‫يا "تيدي"!

494
00:19:15,112 --> 00:19:17,948
‫ماذا؟ هل تريد الصياح بي أكثر
‫عن كوني المخطئ في كل شيء؟

495
00:19:18,031 --> 00:19:19,741
‫لا. اسمع، بعدما غادرت،

496
00:19:19,825 --> 00:19:21,994
‫حدث أكثر شيء مذهل يراه المرء مرة في حياته.

497
00:19:22,077 --> 00:19:23,495
‫رأيت إشارة.

498
00:19:23,579 --> 00:19:25,998
‫محاولة جيدة يا "بوب".
‫يمكنك الكف عن مهادوتي، اتفقنا؟

499
00:19:26,081 --> 00:19:27,708
‫أنت الفائز. لا تُوجد إشارات.

500
00:19:27,791 --> 00:19:31,378
‫جميعنا بمفردنا هنا نجهل ما نفعله،
‫وندوس على المسامير طيلة الوقت.

501
00:19:31,461 --> 00:19:32,671
‫لا يا "تيدي"، هذا جنون،

502
00:19:32,754 --> 00:19:35,174
‫لكني أظن أن الكون ربما تحدث إليّ؟

503
00:19:35,257 --> 00:19:38,010
‫وأظن أنه قال إنك ستكون بخير.

504
00:19:38,093 --> 00:19:39,845
‫ماذا؟ كيف؟ ماذا حدث؟

505
00:19:39,928 --> 00:19:42,931
‫رأيت فقمة، وتحدثت إليّ.

506
00:19:43,015 --> 00:19:44,308
‫- فقمة؟
‫- أجل.

507
00:19:44,391 --> 00:19:47,728
‫تفرقت السحب، فرأيت المذنّب، ثم رأيت فقمة،

508
00:19:47,811 --> 00:19:49,938
‫وبدلت رأيي.

509
00:19:50,022 --> 00:19:52,608
‫ربما أنت محق. ربما هناك إشارات،

510
00:19:52,691 --> 00:19:54,693
‫وربما مهمتنا هي فهم معناها.

511
00:19:54,776 --> 00:19:57,446
‫لا أدري، الأمر أشبه بـ… بالشعر على ما أظن.

512
00:19:57,529 --> 00:19:59,489
‫هل تظن أننا سنفهم الشعر الآن؟

513
00:19:59,573 --> 00:20:01,200
‫ربما؟ أو صناعة الفخار؟

514
00:20:01,283 --> 00:20:03,869
‫لا. أنا سعيد فحسب لحصولك على إشارة،

515
00:20:03,952 --> 00:20:06,371
‫وأشعر بالبرد، لكنك حصلت على إشارة.

516
00:20:06,455 --> 00:20:07,456
‫إشارة جيدة.

517
00:20:07,539 --> 00:20:09,583
‫وحصلنا على واحدة أيضًا. أشركتنا في الحديث.

518
00:20:09,666 --> 00:20:12,461
‫أسطح المناضد؟
‫جعلت الفقمة الأمر يبدو قرارًا صائبًا.

519
00:20:12,961 --> 00:20:14,379
‫حسنًا. شكرًا أيتها الفقمة.

520
00:20:14,463 --> 00:20:16,798
‫مهلًا. فقمة ومادة سدّ الشقوق، أتفهمان قصدي؟

521
00:20:16,882 --> 00:20:19,843
‫تُستخدم مادة سدّ الشقوق على سطح المنضدة.
‫لهذا ظهرت فقمة.

522
00:20:20,344 --> 00:20:22,137
‫- تبدو مبالغة نوعًا ما يا "بوب".
‫- ماذا؟

523
00:20:22,221 --> 00:20:24,723
‫أيمكنك إعطائي هاتفي؟
‫أريد رؤية إن كان لا يزال يعمل.

524
00:20:25,307 --> 00:20:26,225
‫- تبًا!
‫- أجل.

525
00:20:26,308 --> 00:20:28,852
‫تبلل هاتفي بشدة أيضًا،
‫إذا كان ذلك يشعرك بأي تحسّن،

526
00:20:28,936 --> 00:20:29,937
‫ومحفظتي أيضًا.

527
00:20:30,020 --> 00:20:31,605
‫لكني ما زلت صديق الفقمة.

528
00:20:31,688 --> 00:20:33,815
‫مهلًا، إنه ما زال يعمل. إنها إشارة.

529
00:20:33,899 --> 00:20:36,235
‫معذرة، عليّ إجراء مكالمة.

530
00:20:36,318 --> 00:20:39,571
‫مرحبًا. "كاثلين"؟ أنا "تيدي" مواعدك.

531
00:20:39,655 --> 00:20:41,073
‫مرحبًا يا أطفال.

532
00:20:41,698 --> 00:20:43,909
‫- أراكم وجدتم أوراق الأمنيات.
‫- أجل، وجدناها.

533
00:20:43,992 --> 00:20:45,244
‫ما الذي تتمنيه يا "تينا"؟

534
00:20:45,327 --> 00:20:47,371
‫أن أقبّل فتى على برج "إيفل" بوقت الغروب،

535
00:20:47,454 --> 00:20:48,622
‫ونحن على ظهر حصانين بشكل ما؟

536
00:20:48,705 --> 00:20:50,249
‫خذي هذه الأمنية أيضًا مجانًا.

537
00:20:50,332 --> 00:20:51,750
‫"مروحية". أجل.

538
00:20:51,833 --> 00:20:54,211
‫كيف سأرفع الحصانين
‫إلى قمة برج "إيفل" إلا بها؟ شكرًا.

539
00:20:54,294 --> 00:20:57,339
‫أجل أيتها النيران الجميلة،
‫ارتفعي إلى آلهة الأمنيات!

540
00:20:57,422 --> 00:20:58,632
‫أجل.

541
00:20:59,341 --> 00:21:00,842
‫وداعًا أيتها الأمنيات البسيطة!

542
00:21:00,926 --> 00:21:02,261
‫"خليط الفشار

543
00:21:03,553 --> 00:21:04,888
‫جميل للغاية

544
00:21:04,972 --> 00:21:06,390
‫خليط الفشار

545
00:21:07,724 --> 00:21:09,101
‫جميل للغاية

546
00:21:09,184 --> 00:21:10,102
‫خليط الفشار

547
00:21:10,185 --> 00:21:12,020
‫ما هذا؟ هل هذا فشار سادة؟

548
00:21:12,104 --> 00:21:13,605
‫لم أكن لأسمّي الملح (سادة)

549
00:21:14,439 --> 00:21:16,275
‫لا يُوجد خليط فشار؟ أليس لديك منه؟

550
00:21:17,150 --> 00:21:18,443
‫هذا أفضل من خليط الفشار

551
00:21:18,527 --> 00:21:21,446
‫مهلًا!

552
00:21:21,530 --> 00:21:22,531
‫خليط الفشار

553
00:21:22,614 --> 00:21:25,075
‫آسفة
‫لم أقصد إخافتك. سآخذها كلها!

554
00:21:25,659 --> 00:21:26,952
‫خليط الفشار

555
00:21:28,495 --> 00:21:29,663
‫جميل للغاية

556
00:21:29,746 --> 00:21:31,790
‫- خليط الفشار
‫- دخل بين أسناني، لكنه ما زال جيدًا."

557
00:21:31,873 --> 00:21:33,875
‫ترجمة "شريف أبو بكر"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
