﻿1
00:00:02,544 --> 00:00:05,547
‫{\an8}عادةً أحب الرحلات الميدانية،
‫لكن الذهاب إليها في الهالوين؟

2
00:00:05,630 --> 00:00:08,341
‫{\an8}الهالوين هو اليوم الوحيد
‫الذي تبدو به المدرسة طبيعية.

3
00:00:08,425 --> 00:00:10,885
‫{\an8}أجل، أحب التخلّف عن تمارين التربية البدنية
‫لحضور العرض التنكري.

4
00:00:10,969 --> 00:00:14,848
‫{\an8}لكننا ذاهبون إلى بستان تفاح
‫المزارع السلتية التاريخية.

5
00:00:14,931 --> 00:00:16,224
‫{\an8}ذهبت إليه مرة في صغري.

6
00:00:16,307 --> 00:00:17,851
‫{\an8}يرتدي الناس ملابس أزمان غابرة،

7
00:00:17,934 --> 00:00:20,061
‫{\an8}ويعلّمونك أساليب الزراعة القديمة.

8
00:00:20,145 --> 00:00:22,063
‫{\an8}- إنها رائعة.
‫- بحقك يا "رودي"!

9
00:00:22,147 --> 00:00:24,524
‫{\an8}ما دمنا سنعود في موعد حضور العرض التنكري.

10
00:00:24,607 --> 00:00:28,278
‫{\an8}سأنفّذ نشاطًا جماعيًا مع "جاين" و"تينا"،
‫ولا أقصد التفاخر، لكنني أفضل جزء به.

11
00:00:28,361 --> 00:00:30,530
‫{\an8}وأي جزء هذا بالضبط؟

12
00:00:30,613 --> 00:00:32,907
‫{\an8}أنا "هيلين هانت". تشديدًا على عنصر الصيد.

13
00:00:32,991 --> 00:00:35,910
‫{\an8}ستفهمين عندما تريننا معًا،
‫لكن المعنى واضح من تلقاء نفسه.

14
00:00:35,994 --> 00:00:38,288
‫{\an8}أجل، إنه واضح. أقصد بعدما تشرحينه.

15
00:00:38,371 --> 00:00:39,873
‫{\an8}من أنت مجددًا يا "جيسيكا"؟

16
00:00:39,956 --> 00:00:41,750
‫{\an8}أنا "بيلي أيدوليش".

17
00:00:41,833 --> 00:00:44,544
‫{\an8}إنه مزيج
‫بين اسمي "بيلي أيدول" و"بيلي إيليش".

18
00:00:44,627 --> 00:00:47,964
‫{\an8}- أفهم جزء "إيليش"، لكن ليس "أيدول".
‫- إنه ينتمي إلى الثمانينيات.

19
00:00:48,048 --> 00:00:50,675
‫{\an8}يحب أبي هذا الزي،
‫وهكذا يصبح لديّ معجب واحد.

20
00:00:50,759 --> 00:00:53,803
‫{\an8}الأمر الجيد بشأن اليوم
‫هو أن أبي يشرف على الرحلة،

21
00:00:53,887 --> 00:00:57,098
‫{\an8}وقال إنه يمكننا فعل كل ما نريده.
‫نكسر كل القواعد أيًا كانت.

22
00:00:57,182 --> 00:00:58,683
‫{\an8}لم أقل ذلك يا "لويز".

23
00:00:58,767 --> 00:01:01,686
‫{\an8}هل شاهدت فيلم "ذا بورج"؟
‫جعلني أشاهده وقال:

24
00:01:01,770 --> 00:01:04,647
‫{\an8}"هكذا ستكونين مع أصدقائك
‫في بستان التفاح. افعلوا ما شئتم."

25
00:01:04,731 --> 00:01:07,358
‫{\an8}- لم أجعلها تشاهد الفيلم.
‫- كما ترى.

26
00:01:07,442 --> 00:01:09,569
‫{\an8}مرحبًا، بحثت عن بستان التفاح عن الإنترنت،

27
00:01:09,652 --> 00:01:12,072
‫{\an8}ورأيت أن لديهم نحّال ونحل.

28
00:01:12,155 --> 00:01:13,531
‫{\an8}هل هذا جزء من رحلة اليوم؟

29
00:01:13,615 --> 00:01:16,451
‫{\an8}لأنه كان لديّ فضول دائمًا
‫عن تربية النحل، لذا…

30
00:01:16,534 --> 00:01:18,620
‫{\an8}لنكتف بأمور الأطفال اليوم، اتفقنا يا أبي؟

31
00:01:18,703 --> 00:01:19,746
‫{\an8}حسنًا.

32
00:01:19,829 --> 00:01:21,247
‫{\an8}اجلس يا "رودي".

33
00:01:21,331 --> 00:01:23,875
‫{\an8}هل قد أخبرتك وأديت عملي.

34
00:01:24,709 --> 00:01:27,045
‫- ما الأمر؟
‫- أتمنى لو رافقتنا "كلوي" في هذه الرحلة.

35
00:01:27,128 --> 00:01:28,713
‫الكثير منا يفتقدونها اليوم.

36
00:01:28,797 --> 00:01:29,964
‫- ها قد بدأ.
‫- ماذا؟

37
00:01:30,048 --> 00:01:32,509
‫"كلوي بارباش" تغيب يومًا واحدًا بسبب مرضها،

38
00:01:32,592 --> 00:01:35,470
‫فأصبح لسان حالك وباقي أتباع "كلوي"…

39
00:01:35,553 --> 00:01:36,554
‫المتشبثون بـ"كلوي".

40
00:01:36,638 --> 00:01:39,099
‫المتشبثون بـ"كلوي" كأنها نهاية العالم.

41
00:01:39,182 --> 00:01:42,811
‫ليست نهاية العالم. مجرد يوم حزين
‫لم تسطع شمسه وجميع الطيور ميتة.

42
00:01:43,311 --> 00:01:45,271
‫ذكّرني، ما الأمر الرائع في "كلوي"؟

43
00:01:45,355 --> 00:01:47,649
‫عجبًا! من أين أبدأ؟ إنها جذابة.

44
00:01:47,732 --> 00:01:49,109
‫- هذا مقزز.
‫- إنها حكيمة.

45
00:01:49,192 --> 00:01:51,361
‫- رائدة فكرية بشكل ما،
‫- رباه!

46
00:01:51,444 --> 00:01:52,987
‫وصاحبة تقليد رائع لصوت البطة.

47
00:01:53,071 --> 00:01:54,697
‫هل نستمتع بغدائنا؟

48
00:01:54,781 --> 00:01:57,325
‫{\an8}"مذاق الطعام كالتقيؤ"

49
00:01:58,326 --> 00:02:00,245
‫فهمتها أيضًا. مع السلامة.

50
00:02:00,328 --> 00:02:01,955
‫حسنًا، أحب صوت البطة نوعًا ما.

51
00:02:02,831 --> 00:02:06,417
‫"كلوي" ليست كائنًا مذهلًا عجائبيًا.

52
00:02:06,501 --> 00:02:11,381
‫إنها مشهورة فحسب، والشهرة أمر غبي.
‫حتى الخذرات كانت مشهورة يومًا ما.

53
00:02:12,006 --> 00:02:13,842
‫أصبحت أفتقد خذرتي الآن.

54
00:02:13,925 --> 00:02:15,093
‫"مدرسة (واغستاف)"

55
00:02:15,176 --> 00:02:18,263
‫رباه!

56
00:02:18,972 --> 00:02:22,350
‫لدينا مشاركان في العرض التنكري،
‫ما هو تنكركما؟

57
00:02:22,433 --> 00:02:23,518
‫هذا ما كنت أتساءل عنه.

58
00:02:23,601 --> 00:02:26,604
‫سأخمن أنك "دراكولا" رقّاص الطوق
‫رقّاص الطوق مصاص الدماء المخيف؟

59
00:02:26,688 --> 00:02:28,398
‫وصديق "داركولا" رقّاص الطوق الغامض؟

60
00:02:28,481 --> 00:02:31,651
‫أو ربما تتنكرون
‫في هيئة حفنة أغراض من منزلكما؟

61
00:02:31,734 --> 00:02:33,486
‫أنا إعصار قمعي من فيلم "الإعصار القمعي".

62
00:02:33,570 --> 00:02:36,614
‫وأنا "بيل باكستون"
‫الذي طاله إعصار فيلم "الإعصار".

63
00:02:36,698 --> 00:02:39,325
‫"لويز" ستكون "هيلين هانت"
‫عند عودتها من رحلتها الميدانية.

64
00:02:39,409 --> 00:02:42,120
‫- من فيلم الإعصار.
‫- صحيح، أنتما لا تحاولان بجد مطلقًا.

65
00:02:42,203 --> 00:02:44,122
‫يبدو أن إعصارك يتساقط هناك.

66
00:02:44,205 --> 00:02:45,540
‫- القليل من المساعدة؟
‫- عُلم.

67
00:02:45,623 --> 00:02:48,418
‫- خسرت بيت مزرعة في "أوكلاهوما".
‫- يتطلب صيانة مكلفة.

68
00:02:48,501 --> 00:02:51,838
‫أجل، أخبرنا أمنا بفكرة التصميم،
‫وقد أبدعت تلك السيدة في تنفيذها.

69
00:02:51,921 --> 00:02:54,883
‫شريط آخر. لا تتحرك بعد.
‫تحتاج "تينا" إلى المزيد من الأشرطة.

70
00:02:54,966 --> 00:02:57,177
‫توقّف عن لمس البقرة.
‫البقرة ليست مصممة للمسها.

71
00:02:57,260 --> 00:02:58,344
‫امسح حاجبي يا "بوبي".

72
00:02:58,428 --> 00:03:00,930
‫أنا واثق بأنه يمكنكم الحفاظ
‫على التصاق هذه الاختراعات الحساسة

73
00:03:01,014 --> 00:03:03,641
‫حتى موعد العرض التنكري.
‫باقي أغلب اليوم فحسب.

74
00:03:03,725 --> 00:03:07,478
‫أجل، الدخول بهذين الزيين ليس بهذه الصعوبة.

75
00:03:07,562 --> 00:03:11,149
‫إذا غادرت للحصة الأولى الآن،
‫ربما أصل إليها في موعد الغداء.

76
00:03:13,151 --> 00:03:16,487
‫هل هذا بستان تفاح؟ ليس ملعب غربان مخيفًا؟

77
00:03:18,239 --> 00:03:21,743
‫{\an8}أجل، أنا واثقة بأن صوت الغراب
‫كأنه يقول: "عودوا أدراجكم".

78
00:03:21,826 --> 00:03:23,453
‫أظن أن هذا سيكون ممتعًا، صحيح؟

79
00:03:23,536 --> 00:03:26,039
‫دون وجود "كلوي"،
‫كيف سأفرق بين الرائع والواهي؟

80
00:03:26,122 --> 00:03:29,375
‫أجل. ربما علينا كتابة الأشياء،
‫ونريها لـ"كلوي" لاحقًا؟

81
00:03:29,459 --> 00:03:32,879
‫ماذا لدينا هنا؟ زملاء فلاحون
‫أتوا لينضموا إلينا في البستان؟

82
00:03:32,962 --> 00:03:37,759
‫- مرحبًا يا فلاحين. أنا "إلينور" المرحة.
‫- وأنا "بروم" الوديع.

83
00:03:37,842 --> 00:03:39,969
‫أرى عمال أقوياء كثيرين بين المجموعة.

84
00:03:40,053 --> 00:03:41,888
‫- أجل، هذا صحيح.
‫- سنريكم اليوم

85
00:03:41,971 --> 00:03:45,808
‫كيف كانت الأراضي تُزرع في الجزر البريطانية
‫في عام 100 قبل الميلاد،

86
00:03:45,892 --> 00:03:48,770
‫أو العصر الحالي كما أنا و"بروم" نعتبره.

87
00:03:48,853 --> 00:03:52,607
‫وفي عام 100 قبل الميلاد،
‫المعروف بـ"العصر الحاضر"

88
00:03:52,690 --> 00:03:56,236
‫كنا لا نزال نعتقد أن العالم
‫مكانًا خرافيًا وغامضًا.

89
00:03:56,319 --> 00:03:59,656
‫معلومة مسلية،
‫بعض مزارعي عصرنا يمارسون الوثنية،

90
00:03:59,739 --> 00:04:02,533
‫ويتوسلون إلى الآلهة الوثنية
‫لحماية محاصيلنا.

91
00:04:02,617 --> 00:04:05,245
‫في نهاية اليوم،
‫ستنضمون إلينا في حفل حصادنا،

92
00:04:05,328 --> 00:04:07,789
‫حيث سنطلب من إله الشمس مباركة حصادنا،

93
00:04:07,872 --> 00:04:12,293
‫وأقصد إله الحصاد المنتقم
‫في العصور الوثنية "لوخ" بإله الشمس.

94
00:04:12,377 --> 00:04:14,170
‫- هل بصق هذا الرجل علينا للتو؟
‫- قليلًا.

95
00:04:14,254 --> 00:04:18,466
‫بالطبع، لا يستطيع أي شخص
‫طلب مباركتنا من إله الشمس "لوخ".

96
00:04:18,549 --> 00:04:21,052
‫لا! نحتاج إلى بطل الحصاد لهذه المهمة.

97
00:04:21,135 --> 00:04:23,263
‫شخص مميز وجدير بشرف كهذا.

98
00:04:23,346 --> 00:04:27,767
‫شخص يحظى باحترام شديد من نظرائه.
‫شخص ذو جاذبية وقبول اجتماعي.

99
00:04:27,850 --> 00:04:31,688
‫لذا مع نهاية اليوم،
‫إذا أشار قلب كوز الذرة إلى أحدكم،

100
00:04:31,771 --> 00:04:35,858
‫فهذا يعني أنه ربما حظي بشرف المساعدة
‫على مباركة محاصيلنا.

101
00:04:35,942 --> 00:04:39,112
‫- حسنًا.
‫- نسيت مدى غرابة هذه الرحلة الميدانية.

102
00:04:39,195 --> 00:04:42,198
‫مرحبًا، أنا "بوب". أنا والد ومشرف.

103
00:04:42,282 --> 00:04:43,866
‫سمعت بوجود نحل في هذا الفستان.

104
00:04:43,950 --> 00:04:46,327
‫لطالما كنت مهتمًا بتربية النحل.

105
00:04:46,411 --> 00:04:48,663
‫أنا طاه في مطعم.

106
00:04:48,746 --> 00:04:51,541
‫أعلم أنه لا تُوجد مطاعم في زمنكم حتى الآن.

107
00:04:51,624 --> 00:04:54,502
‫- هل أردت طرح سؤال؟
‫- نسيته.

108
00:04:54,585 --> 00:04:57,839
‫- أتطلع إلى رؤية النحل.
‫- تمالك نفسك أيها الرجل الضخم.

109
00:04:57,922 --> 00:05:00,633
‫- والآن، لنبدأ أعمالنا الشاقة!
‫- أجل!

110
00:05:00,717 --> 00:05:01,843
‫"بوبز برغرز"

111
00:05:01,926 --> 00:05:03,052
‫"بوبز برغرز"

112
00:05:03,136 --> 00:05:05,805
‫- مرحبًا يا أمي.
‫- مرحبًا يا أطفال، لماذا تتصلان بي؟

113
00:05:05,888 --> 00:05:08,349
‫هل أُصبتما بالإسهال مجددًا؟ انسجام شديد!

114
00:05:08,433 --> 00:05:11,561
‫لا يا أمي، الأمر يخصّ زيّانا التنكريان.
‫إنهما ليسا في أفضل حال.

115
00:05:11,644 --> 00:05:13,813
‫- تتساقط منهما الأشياء كثيرًا.
‫- كيف سنتصرف؟

116
00:05:13,896 --> 00:05:17,150
‫أنا محرج من الاعتراف بذلك،
‫لكني لم أتعلّم اللصق بالغراء قطّ.

117
00:05:17,233 --> 00:05:18,985
‫- سآتي وأصلحهما.
‫- ماذا؟

118
00:05:19,068 --> 00:05:23,323
‫أجل. سأغلق المطعم لبضع دقائق،
‫وسآتي لإصلاح زييكما التنكريين.

119
00:05:23,406 --> 00:05:25,533
‫لا يمكنك فعل ذلك يا أمي،
‫ماذا لو أتانا زبون؟

120
00:05:25,616 --> 00:05:27,577
‫مهلًا، نحن نتحدث عن العرض التنكري.

121
00:05:27,660 --> 00:05:29,078
‫سأحضر معي عدتي. أراكما قريبًا.

122
00:05:29,162 --> 00:05:31,122
‫أنت أشجع إنسانة أعرفها. أحبك، مع السلامة!

123
00:05:31,873 --> 00:05:35,001
‫حسنًا، وهنا مكان بستاننا.
‫يمكنكم معرفة ذلك من رؤية أشجار التفاح.

124
00:05:35,084 --> 00:05:36,085
‫مهلًا، انظروا إلى ذلك.

125
00:05:36,169 --> 00:05:38,338
‫{\an8}الحظيرة المريبة
‫ذات لافتة "ممنوع الدخول" المغرية؟

126
00:05:38,421 --> 00:05:41,966
‫{\an8}أجل، وكما علّمني التلفاز،
‫يُوجد متبن في كل حظيرة،

127
00:05:42,050 --> 00:05:43,968
‫ما أعتقد أن القفز من فوقه سيكون ممتعًا.

128
00:05:44,052 --> 00:05:46,012
‫خاصةً عندما تكون رحلة ميدانية على مزرعة.

129
00:05:46,095 --> 00:05:47,388
‫أنا في رحلة ميدانية على مزرعة.

130
00:05:47,472 --> 00:05:50,475
‫أرى أن نحاول التسلل بعيدًا لاحقًا،
‫ونرى إن كان القفز ممنوعًا.

131
00:05:50,558 --> 00:05:53,644
‫- أسرعا يا "لويز" و"جيسيكا".
‫- آتيتان!

132
00:05:53,728 --> 00:05:56,397
‫سنعود من أجلك يا كومة القش.
‫ابقي منفوشة إذا كنت موجودة.

133
00:05:56,481 --> 00:05:59,067
‫التفاحة.
‫من فروع الأشجار المتعرجة والملتوية

134
00:05:59,150 --> 00:06:01,110
‫تأتي هذه الهدية الحلوة طيبة الرائحة.

135
00:06:01,194 --> 00:06:03,237
‫- ما رأيكم بأن نتفكر فيها؟
‫- لنتفكر فيها.

136
00:06:03,321 --> 00:06:07,158
‫يا ويلي! سيكون البقاء صامدة صعبًا
‫حتى وقت المتبن إذا كان موجودًا من الأساس.

137
00:06:07,241 --> 00:06:09,327
‫أجل. تفاح؟ أقرب إلى تفاح ممل.

138
00:06:09,410 --> 00:06:10,912
‫هذا مكان يشعرني بالرغبة في أخذ قيلولة.

139
00:06:10,995 --> 00:06:12,038
‫فهمت.

140
00:06:13,373 --> 00:06:14,457
‫ماذا؟

141
00:06:14,540 --> 00:06:16,542
‫لا شيء.
‫ظننت أنني رأيت شيئًا، لكن لم أره.

142
00:06:16,626 --> 00:06:17,877
‫- هذه قصة رائعة.
‫- يا فتاتان.

143
00:06:20,171 --> 00:06:22,382
‫بحقك أيتها الغربان. أنت تخيفيني.

144
00:06:25,676 --> 00:06:27,512
‫حسنًا، من يريد معرفة أساليب التسميد

145
00:06:27,595 --> 00:06:30,139
‫- المتطورة والعصرية؟
‫- أجل، أخبرنا من فضلك.

146
00:06:30,223 --> 00:06:34,644
‫نحن الفلاحين نسمّد أشجار التفاح هذه
‫باستخدام شيء نمتلكه بكميات هائلة.

147
00:06:34,727 --> 00:06:35,853
‫- التفاح؟
‫- البرتقال؟

148
00:06:35,937 --> 00:06:36,938
‫- لا.
‫- الهلام؟

149
00:06:37,021 --> 00:06:38,022
‫- المعكرونة الإيطالية؟
‫- الحواجب؟

150
00:06:38,106 --> 00:06:41,275
‫- لا، نستخدم السماد العضوي
‫- من ماشيتنا.

151
00:06:41,359 --> 00:06:43,945
‫تأكل خرافنا،
‫وماعزنا الحشائش الضارة، وعندما تتغوط

152
00:06:44,028 --> 00:06:45,738
‫تمشي عليها وتجعل التربة أكثر خصوبة.

153
00:06:45,822 --> 00:06:48,533
‫هذا سبب رائحتها الكريهة غالبًا.

154
00:06:48,616 --> 00:06:52,995
‫- أنت تقلدين صوت خراف رائعًا يا "جيسيكا".
‫- كان ذلك غريبًا.

155
00:06:53,079 --> 00:06:55,748
‫- قلديها مجددًا.
‫- لا، أنا خجولة.

156
00:06:57,834 --> 00:07:00,795
‫العيون شاخصة إليك أيتها الفتاة
‫صاحبة تنكّر "بيلي أيدول" قليلًا.

157
00:07:00,878 --> 00:07:03,381
‫يبدو أننا لدينا متنافس
‫على لقب "بطل الحصاد".

158
00:07:03,464 --> 00:07:06,592
‫ماذا؟ حقًا؟ يا للروعة! لكن كفاكم تحدّثًا عني،

159
00:07:06,676 --> 00:07:08,511
‫ولنعد إلى مسألة السماد العضوي.

160
00:07:09,679 --> 00:07:10,888
‫إحداهن تجذب الاهتمام.

161
00:07:10,972 --> 00:07:13,433
‫علينا ملء فراغ شهرة "كلوي بارباش".

162
00:07:13,516 --> 00:07:16,185
‫إن كانت مساحة الشهرة مناسبة.
‫مهلًا، هذا ليس مناسبًا.

163
00:07:17,270 --> 00:07:18,938
‫أعجبتهم على أي حال.

164
00:07:19,021 --> 00:07:21,190
‫- سنقطف تفاحنا الآن.
‫- ونغسله.

165
00:07:21,274 --> 00:07:24,694
‫أجل.
‫على الرغم من عدم دقة جانب الغسل زمنيًا.

166
00:07:24,777 --> 00:07:25,945
‫عليك نسيان ذلك يا "بروم".

167
00:07:26,028 --> 00:07:28,614
‫هل يُفترض بإيجاد التفاح أن يكون صعبًا؟

168
00:07:28,698 --> 00:07:32,535
‫- كان المحصول ضئيلًا هذا العام.
‫- لم يباركنا إله الشمس "لوخ".

169
00:07:32,618 --> 00:07:35,246
‫بجانب أننا في نهاية موسمه،
‫لذا كونوا متفهمين.

170
00:07:35,329 --> 00:07:37,206
‫التبن؟ مخزن التبن؟

171
00:07:37,915 --> 00:07:41,878
‫لا أعلم. ربما علينا البقاء هنا،
‫وقطف بضع تفاحات أخرى!

172
00:07:42,462 --> 00:07:43,463
‫هذا رائع.

173
00:07:43,546 --> 00:07:44,964
‫هيا بنا يا "جيسيكا".

174
00:07:45,047 --> 00:07:46,799
‫ربما علينا تأجيل مسألة المتبن؟

175
00:07:46,883 --> 00:07:49,051
‫أقصد أن هذا رائع، صحيح؟ الهواء الطلق؟

176
00:07:49,135 --> 00:07:51,846
‫إرضاء الغرور المستمر
‫من الأطفال الذين يتجاهلوني عادةً.

177
00:07:51,929 --> 00:07:55,600
‫حسنًا، لا بأس. سأقفز بمفردي.
‫ربما سأُحضر إليك بعض التبن.

178
00:07:55,683 --> 00:07:57,768
‫- هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟
‫- لا.

179
00:07:57,852 --> 00:07:59,103
‫تعالي. عودي إلى المجموعة.

180
00:07:59,187 --> 00:08:00,646
‫- وجدت تفاحة!
‫- أين؟

181
00:08:00,730 --> 00:08:02,023
‫وجد تفاحة!

182
00:08:02,690 --> 00:08:05,151
‫وبعض الغراء هنا، شجرة هناك.

183
00:08:05,234 --> 00:08:07,361
‫قومي بما تجيدينه
‫أيتها الأم حاملة شريط تنظيف الغليون.

184
00:08:07,445 --> 00:08:10,865
‫أنت موهوبة للغاية يا أمي.
‫لم يكن أفضل تصميماتك عملية.

185
00:08:10,948 --> 00:08:15,453
‫هذان التصميمان مكتظان بالزخارف،
‫لكني أظننا لدينا فرصة في المركز الثالث.

186
00:08:15,536 --> 00:08:16,954
‫المركز الثالث للوضيعين.
‫نحن نفوز بالمركز الأول.

187
00:08:17,038 --> 00:08:18,164
‫وها قد انتهينا.

188
00:08:18,247 --> 00:08:19,248
‫ماذا؟

189
00:08:19,332 --> 00:08:22,502
‫لماذا الأبقار والأشجار وما شابه
‫على زي الإعصار؟

190
00:08:22,585 --> 00:08:23,836
‫يبدو ذلك محيرًا.

191
00:08:23,920 --> 00:08:26,756
‫لأنها ضمن تنكر "بيل باكستون".
‫كان اختيارًا إبداعيًا.

192
00:08:26,839 --> 00:08:29,050
‫- أجل، إنها عبقرية.
‫- أنت لا تفهمين المغزى يا "شنور".

193
00:08:29,133 --> 00:08:30,801
‫- لا يهم.
‫- أجل، هذا صحيح.

194
00:08:30,885 --> 00:08:33,262
‫حسنًا، تبدو ثابتة قليلًا.

195
00:08:33,346 --> 00:08:36,224
‫لكن لا تنحنوا،
‫أو تجلسوا، أو تحركوا أذرعكم، أو سيقانكم.

196
00:08:36,307 --> 00:08:38,893
‫لكنني معروف بالجلوس.

197
00:08:38,976 --> 00:08:41,896
‫هل أعطيتم تفاحاتكم جميعًا إلى عاصري تفاحنا؟

198
00:08:41,979 --> 00:08:43,856
‫حان وقت عصير التفاح! مرحى!

199
00:08:43,940 --> 00:08:45,733
‫معذرة! هل هذه خلية النحل؟

200
00:08:45,816 --> 00:08:46,817
‫إنها عربة تفاح.

201
00:08:46,901 --> 00:08:49,195
‫يا سيدي، عليك التوقف عن سؤال
‫عما لو كانت الأشياء خلايا نحل.

202
00:08:49,278 --> 00:08:50,279
‫سأكون محقًا في النهاية.

203
00:08:50,363 --> 00:08:53,950
‫أظن أن ربع الدولار
‫كان في إبطك طيلة الوقت. إنه السحر.

204
00:08:54,033 --> 00:08:55,952
‫- مهلًا، كيف فعلت ذلك؟
‫- كيف فعل ذلك؟

205
00:08:56,536 --> 00:08:58,538
‫- لم يكن بهذه الروعة.
‫- ما المشكلة يا "جيسيكا"؟

206
00:08:58,621 --> 00:09:01,457
‫هل أنت قلقة
‫من اختطاف "رودي" لقب "بطل الحصاد"؟

207
00:09:01,541 --> 00:09:05,795
‫الشيء الغبي الذي يهمك بشكل ما
‫عن المتابن المذهلة؟

208
00:09:05,878 --> 00:09:07,797
‫لا. أصوات الخراف
‫يمكنها حفظ مكانتها، اتفقنا؟

209
00:09:10,591 --> 00:09:12,093
‫أنت بارع في السحر.

210
00:09:12,176 --> 00:09:14,720
‫أقرب إلى سحر الخراف!

211
00:09:14,804 --> 00:09:16,180
‫ماذا؟ لم يضحك أحد؟ حسنًا.

212
00:09:16,264 --> 00:09:17,932
‫- يا "رودي"، أدّ خدعة أخرى.
‫- أجل!

213
00:09:18,599 --> 00:09:21,143
‫رائع، لكن تظاهروا بأني أمسك قبعة سحرة.

214
00:09:21,227 --> 00:09:22,478
‫أحدهم بجذب الانتباه.

215
00:09:22,562 --> 00:09:24,647
‫هل يمكنك أن تكون بطل حصادنا؟

216
00:09:24,730 --> 00:09:25,940
‫عجبًا! حقًا؟

217
00:09:26,023 --> 00:09:28,317
‫- حسنًا، أظن أن شهرتي انتهت.
‫- آسفة يا "جيسيكا".

218
00:09:28,401 --> 00:09:30,653
‫ولا تقلقي،
‫لن أذكر حقيقة أننا حتى الآن

219
00:09:30,736 --> 00:09:32,905
‫لم نتمكن من التسلل بعيدًا والقفز على التبن.

220
00:09:32,989 --> 00:09:34,407
‫لست نادمة. كانت متعة شائقة.

221
00:09:34,490 --> 00:09:36,701
‫- حسنًا.
‫- أنت لا تعرفين ذلك الشعور

222
00:09:36,784 --> 00:09:38,536
‫حينما ينتبه الجميع
‫إلى تقليدك الخروف كل مرة.

223
00:09:38,619 --> 00:09:39,704
‫لم أشعر بذلك من قبل.

224
00:09:39,787 --> 00:09:41,372
‫واضح أنه لم يعرفه أحد سوى "كلوي".

225
00:09:41,455 --> 00:09:43,124
‫- لكن كان ذلك عظيمًا.
‫- بحقك!

226
00:09:43,207 --> 00:09:45,751
‫أستطيع جعل الناس ينتبهون
‫إلى كل أفعالي إذا أردت.

227
00:09:45,835 --> 00:09:47,336
‫يا "لويز" نحن في الصف الرابع.

228
00:09:47,420 --> 00:09:49,589
‫لا يمكنك خلق هذا النوع من الشهرة،

229
00:09:49,672 --> 00:09:52,883
‫عليك اكتسابه عن جدارة
‫بتقليد مذهل لصوت خروف مثلًا،

230
00:09:52,967 --> 00:09:54,468
‫لذا، حظًا موفقًا في ذلك.

231
00:09:54,552 --> 00:09:56,345
‫حسنًا. راقبي ذلك.

232
00:09:56,429 --> 00:09:58,014
‫لديّ حيلة لا يعرفها أحد.

233
00:09:58,097 --> 00:10:00,099
‫انظروا كيف أصبحت التفاحات مهروسة.

234
00:10:00,182 --> 00:10:03,311
‫هذه العجلة تهرسها تمامًا.

235
00:10:03,394 --> 00:10:05,229
‫- لكن لا يمكنكم وضع أي شيء هنا.
‫- آسف؟

236
00:10:05,313 --> 00:10:06,480
‫قلت…

237
00:10:06,564 --> 00:10:09,275
‫يجب أن تكون تفاحة،
‫أو شيء يمكن استخراج العصير منه.

238
00:10:09,358 --> 00:10:10,484
‫الطماطم ستكون مذهلة.

239
00:10:10,568 --> 00:10:12,612
‫- ستعدّون عصير طماطم مهروسة.
‫- كيف فعلتها؟

240
00:10:12,695 --> 00:10:14,614
‫تكورين قبضتك، وتبقين فمك شبه مغلق،

241
00:10:14,697 --> 00:10:16,324
‫لكنك تقولين: "فتاة" في يدك.

242
00:10:16,407 --> 00:10:18,242
‫- فتاة.
‫- فتاة.

243
00:10:18,326 --> 00:10:20,578
‫- لا أستطيع فعلها.
‫- يصعب على البعض فعلها.

244
00:10:20,661 --> 00:10:21,871
‫افعليها مجددًا.

245
00:10:21,954 --> 00:10:24,415
‫- افعليها مجددًا!
‫- افعليها مجددًا!

246
00:10:24,999 --> 00:10:27,460
‫هل أنت بطلة حصادنا؟

247
00:10:28,294 --> 00:10:30,338
‫أنا؟ هل أنت جادة بشأن الحصاد؟

248
00:10:30,421 --> 00:10:32,423
‫حقًا، من اللطيف أن تضعوني في اعتباركم.

249
00:10:32,506 --> 00:10:35,217
‫أجل، حان وقت احتفال الحصاد.

250
00:10:35,301 --> 00:10:36,844
‫الغداء جاهز وفي انتظاركم.

251
00:10:36,927 --> 00:10:38,429
‫شطائر زبدة الفول السوداني بالهلام تتعجن!

252
00:10:38,512 --> 00:10:40,097
‫لذا علينا اختيار بطل حصادنا الآن.

253
00:10:40,181 --> 00:10:42,099
‫- وأنت المُختارة!
‫- ماذا؟

254
00:10:42,183 --> 00:10:44,352
‫مهلًا، إذًا، أنا بطلة الحصاد؟

255
00:10:44,435 --> 00:10:45,478
‫أعلم، صحيح؟

256
00:10:45,561 --> 00:10:47,146
‫تهانيّ يا "لويز".

257
00:10:47,229 --> 00:10:48,314
‫أحسنت يا "لويز"!

258
00:10:48,397 --> 00:10:51,484
‫إنني فعلت المستحيل بسحري، لكن لا يهم.

259
00:10:51,567 --> 00:10:52,652
‫افعليها مجددًا!

260
00:10:52,735 --> 00:10:55,279
‫افعليها مجددًا!

261
00:10:55,363 --> 00:10:56,364
‫حسنًا!

262
00:10:59,492 --> 00:11:01,243
‫عجبًا! هذا جيد.

263
00:11:03,829 --> 00:11:06,457
‫- لا أستطيع الاكتفاء من هذا الصوت.
‫- صحيح، لا يمكنك.

264
00:11:07,708 --> 00:11:09,126
‫- عجبًا!
‫- إنه غريب، لكني أحبه.

265
00:11:09,210 --> 00:11:10,961
‫سأعود، سأُحضر المناديل.

266
00:11:11,045 --> 00:11:12,463
‫هناك هلام على قلب كوز ذرتي.

267
00:11:12,546 --> 00:11:14,298
‫مشاكل بطلة الحصاد، أليس كذلك؟

268
00:11:14,382 --> 00:11:15,383
‫مرحبًا يا "لويز".

269
00:11:15,466 --> 00:11:16,676
‫إذًا، أصبحت بطلة الحصاد، صحيح؟

270
00:11:16,759 --> 00:11:18,469
‫- هل أنت مستمتعة؟
‫- نوعًا ما.

271
00:11:18,552 --> 00:11:21,138
‫تحصلين على رد فعل إيجابي
‫لتقليدك صوت البطة؟

272
00:11:21,222 --> 00:11:22,723
‫أجل، يتركني هؤلاء الأشخاص أقلده.

273
00:11:22,807 --> 00:11:24,934
‫تركناك تقلدينه طيلة عام،

274
00:11:25,017 --> 00:11:27,645
‫لكن لم تفعلي سواه،
‫لذا كان علينا تحديد بعض القواعد.

275
00:11:27,728 --> 00:11:28,854
‫كان الناس يعانون.

276
00:11:28,938 --> 00:11:31,399
‫خمني ماذا؟
‫أنا والسيدة "لوبونز" أصبحنا صديقين.

277
00:11:31,482 --> 00:11:33,526
‫- السيدة "لوبونز" وأنا.
‫- آسف.

278
00:11:33,609 --> 00:11:34,944
‫عرفت الآن من أين ورثت ذلك.

279
00:11:35,027 --> 00:11:36,028
‫حسنًا يا رفاق،

280
00:11:36,112 --> 00:11:39,240
‫سيبدأ طقسنا قريبًا، وستُتوج بطلتنا.

281
00:11:39,323 --> 00:11:41,534
‫أجل! أين تريدينني أن أقف؟
‫هناك؟ الإضاءة جيدة هناك.

282
00:11:41,617 --> 00:11:45,454
‫لكن أولًا،
‫علينا جميعًا تعلّم رقصة حصاد تقليدية.

283
00:11:45,538 --> 00:11:47,790
‫هل هناك رقص على بساتين تفاح؟ حسنًا.

284
00:11:47,873 --> 00:11:49,667
‫أتريدين القفز على المتبن يا "لويز"؟

285
00:11:49,750 --> 00:11:52,336
‫هل أصبحت متيمة بالتبن
‫بعدما أصبحت بطلة الحصاد؟

286
00:11:52,420 --> 00:11:54,255
‫- أجل، ببساطة.
‫- حسنًا، لا بأس.

287
00:11:54,338 --> 00:11:56,924
‫أظن أنه علينا فعل ذلك الآن إذا كنا سنفعله،

288
00:11:57,007 --> 00:11:58,008
‫لأنه بعد الاحتفال

289
00:11:58,092 --> 00:12:00,386
‫غالبًا ستكون هناك مصافحات، وإلقاء خطابات.

290
00:12:00,469 --> 00:12:02,221
‫- كل هذه الأشياء.
‫- حسنًا، على مهلك.

291
00:12:02,304 --> 00:12:04,348
‫- مرحبًا يا "تيدي".
‫- "ليندا"! ماذا حدث؟

292
00:12:04,432 --> 00:12:05,850
‫يُفترض أن يكون مطعمكم مفتوحًا الآن.

293
00:12:05,933 --> 00:12:08,728
‫{\an8}آسفة، اضطُررت للذهاب إلى مدرسة أبنائي
‫لإصلاح أزيائهم التنكرية،

294
00:12:08,811 --> 00:12:12,106
‫{\an8}وتفككت قبل خروجي من الباب،
‫لذا كان عليّ إصلاحها مجددًا.

295
00:12:12,189 --> 00:12:13,649
‫حسنًا، لا بأس.

296
00:12:13,733 --> 00:12:16,318
‫لم أمانع الانتظار هنا.
‫في هذه الرياح الباردة.

297
00:12:16,819 --> 00:12:18,863
‫"بوبز برغرز"؟ مرحبًا يا أطفال.

298
00:12:18,946 --> 00:12:20,030
‫لا. مجددًا؟

299
00:12:20,114 --> 00:12:21,365
‫لا!

300
00:12:21,449 --> 00:12:22,450
‫هل جلستما؟

301
00:12:22,533 --> 00:12:23,701
‫أخبرتكما بألّا تجلسا!

302
00:12:23,784 --> 00:12:26,162
‫- أنهي المكالمة!
‫- حسنًا، سأعود.

303
00:12:26,245 --> 00:12:28,456
‫- "تيدي" سيتفهم الأمر.
‫- لا!

304
00:12:28,539 --> 00:12:29,874
‫أجل، "تيدي" هو من يصيح.

305
00:12:29,957 --> 00:12:31,417
‫- "تينا" تسلّم عليك.
‫- مرحبًا يا "تينا".

306
00:12:31,500 --> 00:12:33,252
‫- لا ترحلي يا "ليندا"!
‫- سأراك بعد قليل.

307
00:12:33,335 --> 00:12:34,420
‫أجل، مع السلامة!

308
00:12:34,503 --> 00:12:36,380
‫آسفة يا "تيدي". إنه العرض التنكري.

309
00:12:36,464 --> 00:12:37,715
‫لكن مكانك هنا!

310
00:12:37,798 --> 00:12:39,717
‫أنت جائع.
‫ادخل وتناول رغيف خبز برغر من المطبخ!

311
00:12:39,800 --> 00:12:40,801
‫رغيف خبز برغر.

312
00:12:40,885 --> 00:12:42,303
‫حسنًا، أراك لاحقًا!

313
00:12:42,887 --> 00:12:44,096
‫{\an8}انظري إلى هذا المتبن.

314
00:12:44,180 --> 00:12:45,973
‫أيمكنني العمل في إيجاد المتابن؟

315
00:12:46,056 --> 00:12:47,057
‫أستطيع ذلك غالبًا.

316
00:12:47,141 --> 00:12:49,643
‫- ألن نتحدث عن هذه؟
‫- عرائس التبن المريبة؟

317
00:12:49,727 --> 00:12:52,646
‫كنت لأتحدث عنها، لكني أخاف أن تسمعني.

318
00:12:52,730 --> 00:12:54,064
‫- عمومًا، أتريدين القفز؟
‫- أجل.

319
00:12:54,148 --> 00:12:56,400
‫وسنتعلم رقصة الحصاد لاحقًا في حياتنا، صحيح؟

320
00:12:56,484 --> 00:12:58,569
‫بالتأكيد. في حفل التخرج بالتأكيد.

321
00:12:58,652 --> 00:13:01,572
‫"الغراب ينقر عين الخنزير في الحظيرة

322
00:13:01,655 --> 00:13:04,283
‫وعاليًا على الأشجار
‫تهبّ رياح رائحتها كريهة

323
00:13:04,366 --> 00:13:07,328
‫تتساقط أوراق الأشجار
‫وتذبل على الأرض

324
00:13:10,122 --> 00:13:13,292
‫الغراب ينقر عين الخنزير في الحظيرة

325
00:13:13,375 --> 00:13:15,878
‫وعاليًا على الأشجار
‫تهبّ رياح رائحتها كريهة

326
00:13:15,961 --> 00:13:19,131
‫تتساقط أوراق الأشجار
‫وتذبل على الأرض"

327
00:13:22,009 --> 00:13:23,719
‫أنا أستمتع بالقفز حقًا.

328
00:13:23,803 --> 00:13:25,137
‫قفزة أخرى؟ الدمى موافقة.

329
00:13:25,930 --> 00:13:29,016
‫لا أريد ترك قاعدتي الجماهيرية منتظرة.
‫تعلمين كم يحبون بطلتهم،

330
00:13:29,099 --> 00:13:31,393
‫لكن ربما يمكننا القفز مرة أخرى على التبن.

331
00:13:31,477 --> 00:13:32,353
‫أحسنت!

332
00:13:32,436 --> 00:13:34,605
‫هل نرمي فوقها مزيدًا من التبن؟

333
00:13:34,688 --> 00:13:36,774
‫تبدو أقل نفشًا وأقرب إلى كاسرة سيقان.

334
00:13:36,857 --> 00:13:38,859
‫أجل، أكره عندما تنكسر ساقي.

335
00:13:39,902 --> 00:13:41,278
‫هذه…

336
00:13:41,362 --> 00:13:43,447
‫ماذا لدينا هنا؟

337
00:13:43,531 --> 00:13:46,534
‫أحدهم يقف على منصة واضعًا تاجًا على رأسه.

338
00:13:46,617 --> 00:13:50,162
‫بطل الحصاد
‫وفقًا لقلادة قلب كوز الذرة الرائعة.

339
00:13:50,246 --> 00:13:52,414
‫ثم يضرمون به النار؟

340
00:13:52,498 --> 00:13:57,002
‫ثم تأتي مجموعة غربان لأكله بينما يحترق.

341
00:13:57,086 --> 00:13:58,295
‫ماذا يعني ذلك؟

342
00:13:58,379 --> 00:14:01,924
‫لا أدري، ربما رماد الشخص المُضحى به؟

343
00:14:02,007 --> 00:14:05,511
‫وضعوه تحت الشجرة
‫كهبة لهذا الوجه المرعب في السماء؟

344
00:14:05,594 --> 00:14:06,595
‫"لوخ".

345
00:14:06,679 --> 00:14:09,765
‫هذا هو ما لا تريد بطلة الحصاد
‫أن تعثر عليه في متبن.

346
00:14:09,849 --> 00:14:10,891
‫لا، إطلاقًا.

347
00:14:10,975 --> 00:14:13,018
‫لكنهما لن يضحيا بأحد

348
00:14:13,102 --> 00:14:14,687
‫في رحلة مدرسية ميدانية، صحيح؟

349
00:14:14,770 --> 00:14:17,731
‫لدينا مشرفان رائعان يحمياننا.

350
00:14:17,815 --> 00:14:19,024
‫صحيح.

351
00:14:19,108 --> 00:14:20,693
‫لا داعي لأن أقلق.

352
00:14:20,776 --> 00:14:23,821
‫غالبًا سنحظى ببعض الرقص والتتويج.

353
00:14:23,904 --> 00:14:26,490
‫ربما سأشرب بعض عصير التفاح لأهدأ،
‫وسيكون كل شيء بخير.

354
00:14:26,574 --> 00:14:29,159
‫بطلة الحصاد! المجد لـ"لوخ"!

355
00:14:29,243 --> 00:14:32,121
‫ها هي ذي! وصلت بطلة حصادنا!

356
00:14:32,204 --> 00:14:33,539
‫حان وقت الاحتفال!

357
00:14:33,622 --> 00:14:36,458
‫بطلة الحصاد! المجد لـ"لوخ"!

358
00:14:36,542 --> 00:14:37,751
‫- بطلة الحصاد!
‫- يا "لويز"،

359
00:14:37,835 --> 00:14:40,045
‫- لا أقول ذلك عادةً، لكن اهربي!
‫- المجد لـ"لوخ"!

360
00:14:40,129 --> 00:14:41,130
‫عليك الهرب!

361
00:14:41,213 --> 00:14:42,506
‫المجد لـ"لوخ"!

362
00:14:42,590 --> 00:14:44,133
‫هل أنت خلية نحل؟

363
00:14:45,301 --> 00:14:46,343
‫"لويز"؟

364
00:14:46,427 --> 00:14:48,679
‫يا "لويز"؟ أين أنت يا "لويز"؟

365
00:14:48,762 --> 00:14:51,515
‫لم أعد أستطيع الركض،
‫لذا آمل أنك قريبة جدًا.

366
00:14:51,599 --> 00:14:52,808
‫أنا هنا.

367
00:14:52,892 --> 00:14:54,977
‫حمدًا للرب! لماذا هربت صائحة؟

368
00:14:55,060 --> 00:14:56,562
‫- سيسمعونك!
‫- من هم؟

369
00:14:56,645 --> 00:14:58,772
‫الفلاحون المريبون الذين يريدون حرقي.

370
00:14:58,856 --> 00:15:02,151
‫ويقدمون رمادي
‫كبطلة الحصاد إلى إله الشمس "لوخ"!

371
00:15:02,776 --> 00:15:05,195
‫- أبعد هذا عني!
‫- يا للهول!

372
00:15:05,279 --> 00:15:07,573
‫حسنًا، هذا لن يحدث يا "لويز".

373
00:15:07,656 --> 00:15:08,657
‫حقًا؟

374
00:15:08,741 --> 00:15:11,452
‫إذًا، لماذا تُوجد لوحة في حظيرة
‫مرسوم عليها ذلك بالضبط؟

375
00:15:11,535 --> 00:15:13,078
‫هل دخلت الحظيرة؟

376
00:15:13,162 --> 00:15:15,497
‫لن يظهرني ذلك كمشرف مسؤول.

377
00:15:15,581 --> 00:15:16,582
‫- أبي!
‫- آسف،

378
00:15:16,665 --> 00:15:17,666
‫لكني أقصد…

379
00:15:17,750 --> 00:15:20,502
‫غالبًا يُوجد تفسير آخر
‫للوحة الموجودة في الحظيرة؟

380
00:15:20,586 --> 00:15:22,713
‫حسنًا، ألم تر تلك الأزياء المخيفة؟

381
00:15:22,796 --> 00:15:24,590
‫ماذا؟ قبعات جماجم الأحصنة؟

382
00:15:24,673 --> 00:15:25,966
‫أجل، كانت مُبالغًا فيها،

383
00:15:26,050 --> 00:15:29,261
‫لكن كانت الأزياء التي صنعتها أمك
‫من أجل "تينا" و"جاين" كذلك أيضًا؟ ربما؟

384
00:15:29,345 --> 00:15:30,971
‫أخرج فريق الإعصار من المسألة!

385
00:15:31,055 --> 00:15:32,306
‫حقًا يا "لويز"،

386
00:15:32,389 --> 00:15:33,974
‫لماذا سيرغبون بفعل هذا بك؟

387
00:15:34,058 --> 00:15:36,936
‫لأنني الأضحية الأفضل. أنا مشهورة الآن.

388
00:15:37,019 --> 00:15:39,146
‫هل تظنين أنك مشهورة؟

389
00:15:39,229 --> 00:15:40,940
‫أجل، أنا بطلة الحصاد؟

390
00:15:41,023 --> 00:15:43,359
‫مهلًا، ماذا تقصد بـ:
‫"هل تظنين أنك بطلة؟"

391
00:15:43,442 --> 00:15:46,946
‫لا شيء. أقصد… هذا منطقي تمامًا.

392
00:15:47,029 --> 00:15:49,615
‫لم أتخيل أن الأطفال
‫سيستمتعون بالأصوات التي تصدرينها.

393
00:15:49,698 --> 00:15:52,076
‫لطالما فكرت في الأمر بشكل مختلف.

394
00:15:52,159 --> 00:15:53,702
‫ولطالما ظننت أنك تشعر بالغيرة.

395
00:15:54,453 --> 00:15:55,663
‫اسمعي، علينا العودة.

396
00:15:55,746 --> 00:15:57,623
‫لا. لن أعود إلى هناك.

397
00:15:57,706 --> 00:16:00,125
‫يا "لويز"، أعدك بأنهم لن يضحوا بك.

398
00:16:00,626 --> 00:16:01,627
‫حسنًا، لا بأس.

399
00:16:01,710 --> 00:16:04,505
‫لكن إن كنت مصيبة وضحّوا بي،
‫فسأقول إنني حذرتك

400
00:16:04,588 --> 00:16:05,714
‫هذا يناسبني.

401
00:16:05,798 --> 00:16:07,383
‫أظن أننا أتينا من هذا الاتجاه.

402
00:16:07,466 --> 00:16:10,094
‫تصعب معرفة اتجاهاتك
‫في مزرعة مليئة بنوع الأشجار نفسه.

403
00:16:10,177 --> 00:16:11,303
‫- رباه!
‫- ماذا؟

404
00:16:11,387 --> 00:16:13,639
‫انظر. رماد، أرأيت؟

405
00:16:13,722 --> 00:16:17,142
‫غالبًا كان مصدرها مشعلة تخييم بستان ممتعة،

406
00:16:17,226 --> 00:16:20,104
‫لكننا سنلازم السيدة "لابونز"
‫حتى تكون في أمان عند عودتنا.

407
00:16:20,187 --> 00:16:21,313
‫ستحمينا.

408
00:16:24,733 --> 00:16:29,154
‫مرحبًا بكم جميعًا
‫في عرض "واغستاف" التنكري في الهالوين!

409
00:16:29,238 --> 00:16:30,364
‫اشتكى بعض الآباء

410
00:16:30,447 --> 00:16:32,950
‫من أن مسابقة "واغستاف" التنكرية التقليدية

411
00:16:33,033 --> 00:16:34,827
‫مُبالغ في تنافسيتها قليلًا،

412
00:16:34,910 --> 00:16:36,578
‫لذا ها نحن أولاء. عرض تنكري.

413
00:16:36,662 --> 00:16:38,163
‫لكننا سنقدّم الجوائز أيضًا،

414
00:16:38,247 --> 00:16:40,666
‫لأنه لم سنفعل ذلك دون جوائز؟

415
00:16:41,250 --> 00:16:42,751
‫والآن، استعدوا.

416
00:16:42,835 --> 00:16:45,212
‫لدينا أزياء تنكرية كثيرة لنقيّمها!

417
00:16:45,295 --> 00:16:46,797
‫سأكون في مكتبي بينما يُقيّم أغلبها.

418
00:16:46,880 --> 00:16:48,674
‫راسلني أيها المدرب "بليفينز"
‫إن كان أحدها جيدًا.

419
00:16:48,757 --> 00:16:50,175
‫لا أقصد أن جميعها سيئ!

420
00:16:50,259 --> 00:16:51,260
‫حتى هذا الزي.

421
00:16:51,343 --> 00:16:54,096
‫أين "لويز"؟ نحن فريق الإعصار!
‫نحن لـ"هيلين هانت" فريقنا!

422
00:16:54,179 --> 00:16:57,307
‫ربما "هيلين هانت" الحقيقة لديها وقت،
‫وتبحث عن شيء لتفعله اليوم؟

423
00:16:57,891 --> 00:17:00,060
‫أظن أننا أصبحنا تائهين بعيدًا.

424
00:17:00,144 --> 00:17:01,979
‫لذا أردت إخبارك فحسب.

425
00:17:02,062 --> 00:17:03,355
‫كان ذلك لطيفًا نوعًا ما.

426
00:17:03,439 --> 00:17:05,649
‫- ماذا كان لطيفًا؟
‫- الشعور بالشهرة.

427
00:17:05,733 --> 00:17:08,444
‫لكن لا أدري، هل الشهرة بهذه الروعة؟

428
00:17:08,527 --> 00:17:12,156
‫انتهى أمرك هاربة
‫من أعضاء طائفة خياليين أيضًا

429
00:17:12,239 --> 00:17:13,365
‫إلى البستان،

430
00:17:13,449 --> 00:17:16,118
‫حيث يبدو أن درجة الحرارة تنخفض بسرعة؟

431
00:17:16,201 --> 00:17:18,370
‫هذا صحيح. يريد الجميع نصيبًا منك.

432
00:17:18,454 --> 00:17:20,497
‫أحيانًا كأضحية للآلهة.

433
00:17:20,581 --> 00:17:22,833
‫مهلًا، كم نبعد عن باقي المجموعة؟ بعيدًا جدًا؟

434
00:17:22,916 --> 00:17:25,085
‫- ربما؟ يا إلهي!
‫- ماذا؟

435
00:17:25,169 --> 00:17:26,879
‫- إنها هنا!
‫- ماذا؟ خلية النحل؟

436
00:17:26,962 --> 00:17:28,172
‫إنها كما تخيلتها تمامًا…

437
00:17:28,255 --> 00:17:30,674
‫في الحقيقة، لم أتخيلها هكذا،

438
00:17:30,758 --> 00:17:32,885
‫أو خمنت وجود شخص يرتدي بذلة منحل رائعة،

439
00:17:32,968 --> 00:17:36,138
‫وسيفتحها، وستتغير حياتي تمامًا.

440
00:17:36,221 --> 00:17:39,683
‫أجل، وغالبًا ستراني ملكة النحل،
‫وتقول: "تفهمين طبيعة الأمر."

441
00:17:39,767 --> 00:17:41,810
‫ربما سألقي نظرة سريعة فحسب.

442
00:17:41,894 --> 00:17:43,437
‫- ها قد وجدناكم!
‫- يا إلهي!

443
00:17:43,520 --> 00:17:44,605
‫اهجم أيها النحل!

444
00:17:44,688 --> 00:17:47,608
‫- لا أظن أن هذه طريقة عمل النحل.
‫- لا، إنها ليست كذلك.

445
00:17:47,691 --> 00:17:49,902
‫كل شيء على ما يُرام! سمعنا أنك وجدت اللوحة.

446
00:17:49,985 --> 00:17:52,029
‫آسفان للغاية. لا بد أن هذا كان سيئًا.

447
00:17:52,112 --> 00:17:53,614
‫أجل، آسفان بشأن ذلك.

448
00:17:53,697 --> 00:17:56,033
‫اللوحة من أجل بستاننا المسكون السياحي.

449
00:17:56,116 --> 00:17:58,410
‫أجل، كانت من أجل البستان المسكون.

450
00:17:58,494 --> 00:18:02,122
‫ليست كتيب استخدام لطائفة وثنية
‫كما ظننا أنه ربما يكون.

451
00:18:02,206 --> 00:18:03,207
‫بستان مسكون؟

452
00:18:03,290 --> 00:18:04,291
‫أجل، للهالوين.

453
00:18:04,374 --> 00:18:06,460
‫نقدّم جولة عربة تبن مسكونة
‫للمراهقين والبالغين

454
00:18:06,543 --> 00:18:08,754
‫تنتهي بطقس حظيرة وثنية مخيف.

455
00:18:08,837 --> 00:18:10,923
‫ربما رأيت دميات التبن اللطيفة التي صنعتها؟

456
00:18:11,006 --> 00:18:13,801
‫والتي ليست دقيقة تاريخيًا، لكنها جيدة.

457
00:18:13,884 --> 00:18:17,346
‫غالبًا لهذا السبب عبارة "ممنوع الدخول"
‫مكتوبة على لافتة الحظيرة.

458
00:18:17,429 --> 00:18:19,556
‫- أنا ألومك على ذلك بشكل ما.
‫- أعلم.

459
00:18:19,640 --> 00:18:21,934
‫لكن الرماد تحت الشجرة؟

460
00:18:22,017 --> 00:18:23,852
‫رأينا بعض الرماد تحت شجرة تفاح.

461
00:18:23,936 --> 00:18:27,689
‫أخبرتها بأنه على الأرجح
‫يخصّ مشعلة تخييم بستان ممتعة.

462
00:18:27,773 --> 00:18:29,358
‫لا، إنه رماد أضحيات أطفال مدرسة.

463
00:18:29,441 --> 00:18:30,943
‫- ماذا؟
‫- أنا أمزح!

464
00:18:31,026 --> 00:18:32,319
‫هذا مضحك. يا للوثنيين!

465
00:18:32,402 --> 00:18:35,030
‫إنه رماد خشب. سماد مفيد لأشجار الفاكهة.

466
00:18:35,114 --> 00:18:37,658
‫ليس مفيدًا كفاية،
‫لأن محصولنا كان سيئًا هذا العام.

467
00:18:37,741 --> 00:18:40,828
‫لكن تعاليا وأكملا الاحتفال رجاءً.
‫سنخلع الأزياء التنكرية.

468
00:18:40,911 --> 00:18:43,372
‫كانت فكرة "بروم" بأن آخذها مؤقتًا
‫من ملابس جولة عربة القش المسكونة،

469
00:18:43,455 --> 00:18:45,040
‫وأستخدمها في رحلة الصف الرابع الميدانية.

470
00:18:45,124 --> 00:18:47,543
‫دفاعًا عن نفسي،
‫نسيت خوف الأطفال من أشياء معينة.

471
00:18:47,626 --> 00:18:49,962
‫هيا،
‫علينا التحرك إذا أردنا العودة في موعدنا

472
00:18:50,045 --> 00:18:51,839
‫من أجل ترهات العرض التنكري.

473
00:18:51,922 --> 00:18:55,425
‫حسنًا. أظن أنه يمكنني الذهاب لتتويجي
‫وتأليهي من نظرائي.

474
00:18:55,509 --> 00:18:57,886
‫أو يمكننا فعل بعض أمور النحل؟

475
00:18:57,970 --> 00:18:59,346
‫- ليس لدينا وقت.
‫- اللعنة!

476
00:18:59,429 --> 00:19:01,098
‫هذا مؤسف. النحل رائع للغاية.

477
00:19:02,641 --> 00:19:05,102
‫زي الباندا هذا يصيبني بالحكة،
‫لكنه استحق العناء!

478
00:19:05,185 --> 00:19:06,812
‫أشعر بالحكة. سأحكها.

479
00:19:06,895 --> 00:19:10,107
‫حسنًا، يبدو أن بضعة أزياء تنكرية
‫باقية لدينا لنقيّمها.

480
00:19:10,190 --> 00:19:12,734
‫أكثر مما أوحت إليّ رسالة المدرب "بليفينز"،
‫لكن لا بأس.

481
00:19:12,818 --> 00:19:14,403
‫لم تصل "لويز" حتى الآن. ما هذا بحق السماء؟

482
00:19:14,486 --> 00:19:16,905
‫أجل، أين بستان التفاح هذا؟ مدينة التفاح؟

483
00:19:16,989 --> 00:19:20,909
‫التاليان لدينا هما "جاين"،
‫و"تينا"، و"لويز بلشر" يرتديان زي…

484
00:19:20,993 --> 00:19:22,411
‫شيئًا معقدًا.

485
00:19:22,494 --> 00:19:23,787
‫مهلًا، أنا لا أرى "لويز".

486
00:19:23,871 --> 00:19:26,123
‫أيها المتنكرون الجماعيون، مجموعتكم ناقصة.

487
00:19:26,206 --> 00:19:27,332
‫رباه! ها نحن أولاء.

488
00:19:27,416 --> 00:19:30,460
‫حسنًا،
‫أظن أنه علينا بدء دوران الإعصار يا أختي.

489
00:19:30,544 --> 00:19:31,545
‫اللعنة!

490
00:19:33,005 --> 00:19:35,215
‫مهلًا! أنا هنا! لقد وصلت!

491
00:19:35,299 --> 00:19:36,300
‫- أجل!
‫- "لويز"!

492
00:19:36,383 --> 00:19:38,719
‫حان وقت صيد الأعاصير كـ"هيلين هانت".

493
00:19:38,802 --> 00:19:40,012
‫صحيح. إعصار.

494
00:19:40,095 --> 00:19:42,139
‫يُفترض أنهم إعصار.

495
00:19:43,432 --> 00:19:44,683
‫مرحبًا يا أطفال! كيف أبلينا؟

496
00:19:44,766 --> 00:19:46,685
‫استنفدنا كل شيء في الملعب.

497
00:19:46,768 --> 00:19:49,479
‫أقصد ليس كل شيء،
‫لكن سقطت أجزاء كثيرة في الملعب.

498
00:19:49,563 --> 00:19:51,190
‫لكننا لم نفز بأي جائزة.

499
00:19:51,273 --> 00:19:54,234
‫لا. تنكّركم يبدو رائعًا! عملنا عليه بجد!

500
00:19:54,318 --> 00:19:56,904
‫كان الأمر دراميا جدًا يا "ليندا".
‫كدنا ألّا نصل بموعدنا.

501
00:19:56,987 --> 00:20:01,283
‫تأخرنا بسبب شك "لويز"
‫بأنه سيُضحى بها في الرحلة الميدانية.

502
00:20:01,366 --> 00:20:02,534
‫سأخبرك لاحقًا. هي بخير.

503
00:20:02,618 --> 00:20:06,079
‫عمومًا، قفزنا من حافلة مدرسة متحركة
‫في موقف السيارات،

504
00:20:06,163 --> 00:20:07,331
‫ثم وصلنا في موعدنا.

505
00:20:07,414 --> 00:20:08,582
‫لكن كان المحكمون حمقى.

506
00:20:08,665 --> 00:20:10,000
‫أظن أن أطفالنا حُرموا من الفوز غشًا.

507
00:20:10,083 --> 00:20:11,543
‫حتى أنني أديت البعض من هذا.

508
00:20:14,463 --> 00:20:15,464
‫لكن لم يتغير شيئًا.

509
00:20:15,547 --> 00:20:17,841
‫أجل، أظن أن الناس
‫لم يفهموا التنكر يا "لويز".

510
00:20:17,925 --> 00:20:19,885
‫لم يتذكروا هذا الدور في فيلم الإعصار.

511
00:20:19,968 --> 00:20:21,929
‫وظننت أننا وضعنا قاعدة بشأن هذا الصوت؟

512
00:20:22,012 --> 00:20:23,055
‫لا مزيد من صوت البطة؟

513
00:20:23,138 --> 00:20:26,558
‫حسنًا، غالبًا تريدون تبديل أزيائكم التنكرية
‫للعبة خدعة أم حلوى.

514
00:20:26,642 --> 00:20:29,853
‫فهمت. هل تريدون أن تكونوا قراصنة،
‫أو أشباحًا، أو شيئًا غبيًا؟

515
00:20:29,937 --> 00:20:30,938
‫ماذا؟ لا.

516
00:20:31,021 --> 00:20:32,981
‫إذا لم يزعجك زي الهالوين قليلًا،

517
00:20:33,065 --> 00:20:34,316
‫فأنت لا تتنكر كما يجب!

518
00:20:34,399 --> 00:20:36,360
‫أيضًا،
‫هل تعلمين كم عدد المتخطين عمر الأربعين

519
00:20:36,443 --> 00:20:38,820
‫الذين سيفهمون هذه الإشارة،
‫ويعجبون بها بشدة؟

520
00:20:38,904 --> 00:20:40,572
‫سنحصل على كميات حلوى هائلة!

521
00:20:41,323 --> 00:20:43,575
‫حسنًا، ما رأيكم؟
‫هل علينا المبالغة في تنكركم؟

522
00:20:43,659 --> 00:20:44,743
‫- لا!
‫- لا! نحن بخير.

523
00:20:44,826 --> 00:20:45,827
‫هل أنتم متأكدون؟

524
00:20:45,911 --> 00:20:48,580
‫ما رأيكم بمروحة
‫تعمل بالبطارية تُربط بـ"تينا"،

525
00:20:48,664 --> 00:20:49,790
‫وتفجّر كل الأشرطة؟

526
00:20:49,873 --> 00:20:50,832
‫ربما يمكننا ذلك.

527
00:20:50,916 --> 00:20:53,377
‫"الغراب ينقر عين الخنزير في الحظيرة

528
00:20:53,460 --> 00:20:56,505
‫وعاليًا على الأشجار
‫تهبّ رياح رائحتها كريهة

529
00:20:56,588 --> 00:20:59,508
‫تتساقط أوراق الأشجار
‫وتذبل على الأرض

530
00:21:02,302 --> 00:21:04,930
‫الغراب ينقر عين الخنزير في الحظيرة

531
00:21:05,013 --> 00:21:07,975
‫وعاليًا على الأشجار
‫تهبّ رياح رائحتها كريهة

532
00:21:08,058 --> 00:21:10,978
‫تتساقط أوراق الأشجار
‫وتذبل على الأرض

533
00:21:13,730 --> 00:21:16,525
‫الغراب ينقر عين الخنزير في الحظيرة

534
00:21:16,608 --> 00:21:19,361
‫وعاليًا على الأشجار
‫تهبّ رياح رائحتها كريهة

535
00:21:19,444 --> 00:21:21,780
‫تتساقط أوراق الأشجار
‫وتذبل على الأرض"

536
00:21:21,863 --> 00:21:23,865
‫ترجمة "شريف أبو بكر"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
