﻿1
00:00:07,799 --> 00:00:09,009
‫{\an8}"دار جنازتك"

2
00:00:09,092 --> 00:00:10,927
‫{\an8}"مركز خدمات الولادة"

3
00:00:11,011 --> 00:00:11,845
‫{\an8}"الافتتاح الكبير"

4
00:00:11,928 --> 00:00:12,929
‫{\an8}"إعادة الافتتاح الكبير"

5
00:00:13,013 --> 00:00:14,681
‫{\an8}"مكافحو البراغيث"

6
00:00:14,764 --> 00:00:15,765
‫{\an8}"إعادة لإعادة الافتتاح الكبير"

7
00:00:15,849 --> 00:00:17,851
‫{\an8}"إعادة الإعادة لإعادة الافتتاح الكبير"

8
00:00:17,934 --> 00:00:19,269
‫{\an8}"إعادة الإعادة
‫لإعادة إعادة الافتتاح الكبير"

9
00:00:20,020 --> 00:00:21,146
‫{\an8}"متجر مُتاح للإيجار"

10
00:00:21,229 --> 00:00:22,230
‫{\an8}حسنًا يا صغاري المتزلجون،

11
00:00:22,313 --> 00:00:24,858
‫{\an8}وجدت قفازات
‫لرحلة تزلجنا الجليدي بالإطارات اليوم.

12
00:00:24,941 --> 00:00:26,359
‫{\an8}لم تكن جميع القفازات متماشية،

13
00:00:26,443 --> 00:00:28,778
‫{\an8}لكن يمكنكم خلطها
‫كما فعلت "بانكي بروستر" بالحذاء.

14
00:00:28,862 --> 00:00:30,196
‫{\an8}كانت تعرف كيف تقضي وقتًا ممتعًا.

15
00:00:30,280 --> 00:00:33,408
‫{\an8}سروال تزلجي ضيق.
‫يبدو أنني كبرت قليلًا منذ الشتاء الماضي.

16
00:00:33,491 --> 00:00:36,578
‫{\an8}هذا ما يحدث عندما نسقيك،
‫ونعرّضك إلى أشعة الشمس بكثرة.

17
00:00:36,661 --> 00:00:38,747
‫{\an8}يبدو هذا المعطف شديد المقاومة للهواء.

18
00:00:38,830 --> 00:00:40,707
‫{\an8}غالبًا لن أواجه مقاومة رياح كبيرة.

19
00:00:40,790 --> 00:00:41,791
‫{\an8}يناسب التزلج بالإطارات.

20
00:00:41,875 --> 00:00:44,586
‫{\an8}تقصدين التزلج بالإطارات؟
‫مثل التزلج الجليدي بالإطارات؟

21
00:00:44,669 --> 00:00:46,171
‫{\an8}- فهمتها.
‫- أجل، فهمتها!

22
00:00:46,254 --> 00:00:49,007
‫{\an8}أشعر بأن مقاسه مناسب على ما أظن.
‫أيمكنكما رؤيته محشورًا بين أردافي؟

23
00:00:49,090 --> 00:00:50,258
‫{\an8}لا؟

24
00:00:50,341 --> 00:00:52,302
‫{\an8}هذا "تيدي" غالبًا. سأدخله.

25
00:00:52,385 --> 00:00:55,388
‫{\an8}لماذا سيصعد "تيدي" إلى الطابق العلوي؟
‫هل سيكون المطعم هنا اليوم؟

26
00:00:55,472 --> 00:00:58,308
‫{\an8}لا،
‫أتى لإصلاح مجموعة أشياء بسيطة في الشقة.

27
00:00:58,391 --> 00:01:00,268
‫{\an8}مثل طارد فضلات المرحاض المنزلق.

28
00:01:00,351 --> 00:01:01,352
‫{\an8}سنصلحه أخيرًا.

29
00:01:01,436 --> 00:01:04,105
‫{\an8}لكن طارد مرحاضنا المنزلق
‫يحدث صوتًا راقصًا عندما أهزهزه.

30
00:01:04,189 --> 00:01:05,815
‫{\an8}ما الذي سأهزهزه الآن؟

31
00:01:05,899 --> 00:01:08,485
‫{\an8}- مرحبًا يا "تيدي"!
‫- مرحبًا، "ليندا"! أثقلتم كساءكم يا أطفال.

32
00:01:08,568 --> 00:01:09,611
‫{\an8}هل ستخرجون للعب؟

33
00:01:09,694 --> 00:01:11,696
‫{\an8}أظن أن الثلج ليس قديمًا ومتسخًا هكذا.

34
00:01:11,780 --> 00:01:13,281
‫{\an8}- هذا ما نقوله عن أبينا.
‫- "جاين"!

35
00:01:13,364 --> 00:01:14,949
‫{\an8}سنذهب للتزلج الجليدي بالإطارات اليوم.

36
00:01:15,033 --> 00:01:17,243
‫{\an8}- التزلج بالإطارات.
‫- صحيح، التزلج بالإطارات.

37
00:01:17,327 --> 00:01:19,662
‫{\an8}يبدو ذلك ممتعًا.
‫هل ستذهبون إلى جبل "أفالانش"؟

38
00:01:19,746 --> 00:01:20,997
‫{\an8}جبل "أفالانش" مُغلق.

39
00:01:21,081 --> 00:01:23,124
‫{\an8}لا. لماذا أُغلق؟ بسبب انهيار جليدي؟

40
00:01:23,208 --> 00:01:24,709
‫{\an8}لا، ضرائب متأخرّة على ما أظن.

41
00:01:24,793 --> 00:01:26,544
‫{\an8}سنحاول التزلج في مكان جديد في "ريدبورن".

42
00:01:26,628 --> 00:01:29,172
‫{\an8}- هل ستذهبون إلى "ريدبورن" اليوم؟
‫- أجل، لماذا؟

43
00:01:29,255 --> 00:01:31,174
‫{\an8}أمي مدفونة في مقبرة "ريدبورن".

44
00:01:31,257 --> 00:01:32,842
‫{\an8}حقًا؟ لم أعلم ذلك.

45
00:01:32,926 --> 00:01:35,929
‫{\an8}أجل. لم نعش هناك، لكنها مقبرة لطيفة.

46
00:01:36,012 --> 00:01:38,431
‫{\an8}أتذكّر فخر أبي عندما اشترى لها مقبرة هناك.

47
00:01:38,515 --> 00:01:40,100
‫{\an8}هل هذا مثل دخول مدرسة جيدة؟

48
00:01:40,183 --> 00:01:42,602
‫{\an8}هل عليّ ممارسة أنشطة
‫لا منهجية إضافية الآن، أم…

49
00:01:43,478 --> 00:01:44,854
‫- لا يا "تينا".
‫- جيد.

50
00:01:44,938 --> 00:01:48,441
‫مهلًا، أنتم لم تزوروا مقبرة أمي قطّ.

51
00:01:48,525 --> 00:01:52,862
‫أقصد أنني لم أذهب إلى هناك منذ أمد بعيد،

52
00:01:52,946 --> 00:01:56,241
‫لكن إذا كنتم ذاهبين إلى "ريدبورن"،
‫فربما سأذهب معكم،

53
00:01:56,324 --> 00:01:58,368
‫وربما يمكننا زيارة مقبرة أمي معًا،

54
00:01:58,451 --> 00:02:00,495
‫ثم نذهب للتزلج بالإطارات بعدها؟

55
00:02:00,578 --> 00:02:02,330
‫ماذا سنفعل بشأن المطعم؟

56
00:02:02,413 --> 00:02:05,125
‫يمكننا إغلاقه الآن،
‫ثم نعود في موعد ذروة وجبات العشاء؟

57
00:02:05,208 --> 00:02:06,960
‫ستغلق المطعم في موعد وجبات الغداء.

58
00:02:07,043 --> 00:02:08,878
‫لم أخطط إلى ذلك، لكن لا بأس تمامًا.

59
00:02:08,962 --> 00:02:10,755
‫يمكنني تغيير خططي. لا بأس إطلاقًا.

60
00:02:10,839 --> 00:02:12,215
‫أنا مرن.

61
00:02:12,298 --> 00:02:13,842
‫- اهدأ يا "تيدي".
‫- آسف.

62
00:02:13,925 --> 00:02:15,009
‫حسنًا.

63
00:02:15,093 --> 00:02:18,388
‫سنذهب لزيارة مقبرة أمك،
‫ثم نذهب للتزلج بالإطارات.

64
00:02:18,471 --> 00:02:19,472
‫حسنًا.

65
00:02:19,556 --> 00:02:22,475
‫تقولين "حسنًا" بطريقة ليست مريبة إطلاقًا.

66
00:02:22,559 --> 00:02:26,229
‫أجل. الأمر فقط هو مشكلتي مع المقابر.

67
00:02:26,312 --> 00:02:28,565
‫تخيفني بعض الشيء.

68
00:02:28,648 --> 00:02:31,317
‫الخوف هو فرقة "كين"
‫المقلدة لفرقة "أوينغو بوينغو".

69
00:02:31,401 --> 00:02:33,570
‫صحيح. نسيت مسألة خوفك المقابر.

70
00:02:33,653 --> 00:02:35,196
‫يمكنك البقاء في المطعم إن أردت،

71
00:02:35,280 --> 00:02:36,531
‫وسآخذ الأطفال اليوم.

72
00:02:36,614 --> 00:02:37,824
‫هذه فكرة مثيرة للاهتمام.

73
00:02:37,907 --> 00:02:39,409
‫إبقاء المطعم مفتوحًا. "ليندا"؟

74
00:02:40,034 --> 00:02:43,538
‫لا، سأذهب لدعم زوجي،
‫وما شابه من ترهات الزوجات الصالحات.

75
00:02:43,621 --> 00:02:44,664
‫أقصد أنني أحبك.

76
00:02:44,747 --> 00:02:46,374
‫أنا داعمة. مرحى!

77
00:02:47,542 --> 00:02:50,879
‫إذًا، استغرقنا وقتًا أطول
‫في الوصول إلى هناك عما تصورت.

78
00:02:50,962 --> 00:02:54,591
‫عطلنا ازدحام مروري،
‫وتوقّفنا للتبول عدة مرات،

79
00:02:55,466 --> 00:02:58,011
‫بجانب استغراقنا وقتًا طويلًا لمغادرة الشقة،

80
00:02:58,094 --> 00:03:02,640
‫بدت فكرتي بأن نكتب بطاقات التعازي
‫إلى أمي، أو جدتكم مُوفقة،

81
00:03:02,724 --> 00:03:05,935
‫- لكنها استغرقت وقتًا طويلًا.
‫- أجاد بعضنا كتابتها.

82
00:03:06,019 --> 00:03:07,729
‫{\an8}"كنت جدة مذهلة.

83
00:03:07,812 --> 00:03:09,981
‫أظن أنني لم أقابلك قطّ. أحبك، (تينا)"

84
00:03:10,064 --> 00:03:13,401
‫لم يكن مثل رسم جدتنا
‫كأنها تمارس ملاكمة الركل على كلّ سحب الجنة،

85
00:03:13,484 --> 00:03:15,361
‫وكتبت:
‫"أتمنى أنك تلقنين الجنة الصاع صاعين."

86
00:03:15,445 --> 00:03:17,697
‫رسمتها كأنها "أوما ثورمان"
‫من ذلك المشهد الراقص

87
00:03:17,780 --> 00:03:19,866
‫مع "جون ترافولتا"
‫في فيلم " بالب فيكشن". ستعجبها جدًا.

88
00:03:19,949 --> 00:03:22,619
‫إذًا يا أبي،
‫متى كانت آخر مرة زرت فيها قبر أمك؟

89
00:03:22,702 --> 00:03:24,913
‫بصراحة، لا أتذكّر.

90
00:03:24,996 --> 00:03:26,456
‫كان ذلك منذ سنوات عديدة.

91
00:03:26,539 --> 00:03:28,082
‫- هل كان لديك شعر؟
‫- أجل.

92
00:03:28,166 --> 00:03:30,335
‫في الجزء الذي أراه الآن من رأسك؟

93
00:03:30,418 --> 00:03:31,669
‫- أجل.
‫- ماذا كان لونه؟

94
00:03:31,753 --> 00:03:33,504
‫هل كنت مثيرًا أحمر الشعر وقتها؟

95
00:03:33,588 --> 00:03:34,964
‫لا.

96
00:03:37,550 --> 00:03:38,635
‫هل أنت بخير يا "لين"؟

97
00:03:38,718 --> 00:03:40,428
‫أجل. أنا أخفض رأسي فحسب

98
00:03:40,511 --> 00:03:43,348
‫تحسبًا لخروج أي شيء
‫من المقبرة حتى يقبض روحي.

99
00:03:43,431 --> 00:03:46,434
‫- أعلم أن الأمور لا تجري هكذا.
‫- بلى، إنها تجري هكذا.

100
00:03:46,517 --> 00:03:49,020
‫يمكنك البقاء في السيارة يا "لين".
‫لست مضطرة للخروج.

101
00:03:49,103 --> 00:03:52,190
‫أنا؟ أظل في السيارة بمفردي في المقبرة؟

102
00:03:52,273 --> 00:03:54,067
‫هل تلعبين لعبة التلميحات الآن؟

103
00:03:54,150 --> 00:03:58,154
‫أو ما رأيك بأن نركن السيارة في الشارع،
‫ويمكنني السير إلى الداخل مع الأطفال؟

104
00:03:58,863 --> 00:04:00,573
‫لا، أريد أن أكون بجانبكم.

105
00:04:00,657 --> 00:04:02,575
‫حقًا، لست مضطرة إلى الدخول.

106
00:04:02,659 --> 00:04:04,577
‫- حقًا؟
‫- أجل، بالتأكيد.

107
00:04:04,661 --> 00:04:05,828
‫حسنًا.

108
00:04:05,912 --> 00:04:07,288
‫أبلغوا سلامي إلى جدتكم يا أطفال،

109
00:04:07,372 --> 00:04:08,998
‫وإذا حاول أي شيء قبض أرواحكم،

110
00:04:09,082 --> 00:04:11,251
‫فابصقوا على أطراف أصابعكم،
‫واضربوا على الأرض ثلاث مرات،

111
00:04:11,334 --> 00:04:12,335
‫وهرولوا إلى السيارة.

112
00:04:12,418 --> 00:04:13,503
‫حسنًا.

113
00:04:15,213 --> 00:04:16,839
‫انظروا إلى كل هذا الذهب الأبيض.

114
00:04:16,923 --> 00:04:20,510
‫آسفة. نحن نزور جدتي الآن.
‫سنتزلج بالإطارات لاحقًا. أنا أعيش اللحظة.

115
00:04:20,593 --> 00:04:22,804
‫حسنًا، أظن أننا سنسير من هذا الاتجاه،

116
00:04:22,887 --> 00:04:24,347
‫أو ربما من هذا الطريق؟

117
00:04:24,430 --> 00:04:25,515
‫حسنًا، بداية مُوفقة.

118
00:04:26,099 --> 00:04:29,435
‫لا بد أن هذا المبنى هو المكتب.
‫لندخل ونسألهم إن كان لديهم خريطة.

119
00:04:29,519 --> 00:04:31,145
‫وربما مشروب كاكاو ساخن لندفأ؟

120
00:04:31,229 --> 00:04:32,897
‫سأجلس بجانب النار وأشرب كاكاو ساخن.

121
00:04:32,981 --> 00:04:36,776
‫لا يُوجد كاكاو.
‫إنه مكتب في المقبرة، وليس فندقًا صغيرًا.

122
00:04:36,859 --> 00:04:38,111
‫ليس بهذا السلوك.

123
00:04:39,028 --> 00:04:41,322
‫مرحبًا. الحمّامات على اليسار هناك.

124
00:04:41,823 --> 00:04:43,157
‫لا نحتاج إلى دخول الحمّام.

125
00:04:43,241 --> 00:04:44,492
‫آسفة. اعتلتكم تلك النظرة.

126
00:04:44,575 --> 00:04:46,327
‫تعتلي أبي نظرة من يريد التبول دومًا.

127
00:04:46,411 --> 00:04:47,412
‫"لويز".

128
00:04:47,495 --> 00:04:49,080
‫أنا أبحث عن قبر أمي.

129
00:04:49,163 --> 00:04:50,915
‫هل لديكم خريطة أستعين بها في ذلك؟

130
00:04:50,999 --> 00:04:52,458
‫أجل. لدينا خرائط.

131
00:04:52,542 --> 00:04:54,085
‫أين وضعتها؟

132
00:04:54,168 --> 00:04:56,337
‫تعازي على فقيدتك. متى تُوفيت أمك؟

133
00:04:57,463 --> 00:05:00,174
‫منذ 33 عامًا؟ أقصد 32 عامًا.

134
00:05:00,258 --> 00:05:02,051
‫- مهلًا، كم عمري؟
‫- 64 عامًا؟

135
00:05:02,135 --> 00:05:03,803
‫- أقل من ذلك في رأيي.
‫- لست في ستينيات عمري.

136
00:05:03,886 --> 00:05:06,055
‫متى كانت آخر مرة زرتنا فيها؟

137
00:05:06,639 --> 00:05:07,807
‫مرّ وقت طويل على ذلك.

138
00:05:07,890 --> 00:05:11,602
‫- العام الماضي؟
‫- لا، ليس العام الماضي بالضبط.

139
00:05:11,686 --> 00:05:14,314
‫منذ 20 عامًا على ما أظن؟

140
00:05:14,397 --> 00:05:17,275
‫هل انتقلت للعيش خارج الولاية؟
‫يحدث ذلك حينما ينتقل الناس للعيش خارجها.

141
00:05:17,358 --> 00:05:20,737
‫- لا. كنا هنا.
‫- حسنًا.

142
00:05:20,820 --> 00:05:22,447
‫تفضّل الخريطة. ما اسم أمك؟

143
00:05:22,530 --> 00:05:23,865
‫"ليلي بلشر".

144
00:05:23,948 --> 00:05:26,409
‫لنر.

145
00:05:26,492 --> 00:05:27,577
‫إنها هنا.

146
00:05:27,660 --> 00:05:28,786
‫حسنًا، رائع. شكرًا.

147
00:05:28,870 --> 00:05:31,080
‫سأعدّ هذه الجميلة لإعطائها إلى جدتي.

148
00:05:31,914 --> 00:05:34,667
‫آسف، لا يمكنك ترك البطاقات،
‫أو أي شيء آخر سوى الزهور.

149
00:05:35,335 --> 00:05:37,420
‫لم تحب أمي الزهور.

150
00:05:37,503 --> 00:05:39,797
‫كانت تميل إلى عدم قطفها،

151
00:05:39,881 --> 00:05:41,716
‫- وتركها كما هي.
‫- هذا رأيي في المخاط.

152
00:05:41,799 --> 00:05:44,177
‫آسف، ترك البطاقات ضد قواعدنا.

153
00:05:44,260 --> 00:05:46,387
‫لا بأس. لسنا مضطرين إلى ترك بطاقاتنا.

154
00:05:46,471 --> 00:05:48,431
‫لم أمض وقتًا طويلًا في العمل على بطاقتي.

155
00:05:48,514 --> 00:05:51,142
‫أستطيع ترك قالب الـ"غرانولا"
‫الذي وجدته للتو في جيبي إلى جدتي.

156
00:05:51,225 --> 00:05:52,226
‫إنه يتحلل بيولوجيًا.

157
00:05:52,310 --> 00:05:54,187
‫آمل أن تحب تناوله مسحوقًا ودافئًا.

158
00:05:55,605 --> 00:05:57,398
‫هل من الوقاحة حلّ سروالك
‫من مؤخرتك في المقبرة؟

159
00:05:57,482 --> 00:05:58,691
‫أظن عدم فعل ذلك وقاحة.

160
00:05:58,775 --> 00:06:00,610
‫هذه الخريطة صعبة القراءة للغاية.

161
00:06:00,693 --> 00:06:03,196
‫تبدو كأنها نسخة عفّى عليها الزمن.

162
00:06:03,279 --> 00:06:06,240
‫توقّف عن اصطناع الكلمات يا أبي،
‫واعثر على جدتي.

163
00:06:06,324 --> 00:06:09,327
‫حسنًا. إنها ليست هنا، لأن هذا المكان

164
00:06:09,410 --> 00:06:13,164
‫يبدو كالجزء العتيق من المقبرة
‫التي أتذكّرها نوعًا ما.

165
00:06:13,247 --> 00:06:15,458
‫المكان جميل من منظور جمالي للمقابر.

166
00:06:15,541 --> 00:06:18,503
‫ومنظور رائع أيضًا.
‫مات هذا الرجل في الستنيات.

167
00:06:18,586 --> 00:06:20,004
‫ستينيات القرن الـ19.

168
00:06:20,088 --> 00:06:22,673
‫الكثير من السير، ولا مانع لديّ في ذلك.

169
00:06:22,757 --> 00:06:24,509
‫هل كان علينا استئجار دراجات "سيغوي" لذلك؟

170
00:06:24,592 --> 00:06:26,511
‫- دراجات "سيغوي" للمقبرة؟
‫- دراجات مقبرة؟

171
00:06:26,594 --> 00:06:30,431
‫حسنًا، نحن نبحث عن قبر مُسطح.

172
00:06:30,515 --> 00:06:32,809
‫لا أستطيع قراءة هذا. هل يمكنك قرائته؟

173
00:06:33,309 --> 00:06:34,477
‫هل هذه حروف من الأساس؟

174
00:06:34,560 --> 00:06:36,437
‫أظن أنها تقول: "كعكة (باتريك)"

175
00:06:36,521 --> 00:06:39,357
‫لا، إنها تقول: "رام سنيكسيكس".

176
00:06:39,440 --> 00:06:41,359
‫لنجرب البحث في هذا الاتجاه.

177
00:06:41,442 --> 00:06:42,610
‫أتساءل عن حال أمنا.

178
00:06:42,693 --> 00:06:44,028
‫هل تظن أنها تتذكرنا؟

179
00:06:44,112 --> 00:06:47,156
‫"كل شيء بخير
‫كل شيء على ما يُرام

180
00:06:47,240 --> 00:06:49,117
‫لن أنظر إلى المقبرة

181
00:06:49,200 --> 00:06:50,243
‫يا إلهي! اختلست النظر

182
00:06:50,326 --> 00:06:54,205
‫هل رآني الأموات؟ هل سيأتون لأخذي؟

183
00:06:54,288 --> 00:06:56,582
‫أتمنى ألّا يفعلوا ذلك"

184
00:06:56,666 --> 00:06:58,459
‫حسنًا، أين نحن؟

185
00:06:58,543 --> 00:07:00,920
‫لا تقلقوا يا أطفال، سنجد جدتكم قريبًا.

186
00:07:01,421 --> 00:07:03,131
‫ماذا؟ لا بأس.

187
00:07:03,214 --> 00:07:06,467
‫لم نكن نحسب كم يستغرقنا ذلك على الإطلاق.

188
00:07:06,551 --> 00:07:07,927
‫مهلًا.

189
00:07:08,010 --> 00:07:10,221
‫هل عدنا إلى الجزء القديم من المقبرة؟

190
00:07:10,304 --> 00:07:12,181
‫أجل. أتذكّر هذا الملاك.

191
00:07:12,265 --> 00:07:14,392
‫يجعله الثلج يبدو كأنه يرتدي قبعة رائعة.

192
00:07:14,475 --> 00:07:16,018
‫أتذكّر قولي: "قبعة رائعة يا صاح".

193
00:07:16,102 --> 00:07:19,564
‫يا إلهي!
‫لا أعرف أين يُفترض بي الذهاب إطلاقًا.

194
00:07:19,647 --> 00:07:20,940
‫لا أستطيع إيجاد قبر أمي.

195
00:07:21,023 --> 00:07:23,568
‫لا أستطيع إيجاد قبر أمي.

196
00:07:23,651 --> 00:07:25,153
‫أنا شخص فظيع.

197
00:07:25,236 --> 00:07:27,071
‫لكنك فاتح قالب "غرانولا" رائع؟

198
00:07:27,155 --> 00:07:28,281
‫من فضلك يا سيدي؟

199
00:07:28,990 --> 00:07:30,908
‫أجل. انظرا إلى ذلك. أحسنت يا أبي.

200
00:07:34,412 --> 00:07:37,415
‫أنا آسف للغاية يا أطفال.
‫لم يُفترض بذلك أن يستغرق وقتًا طويلًا.

201
00:07:37,498 --> 00:07:39,000
‫يُفترض أن تكونوا متزلجين بالإطارات الآن.

202
00:07:39,083 --> 00:07:41,627
‫لا. لا بأس.

203
00:07:41,711 --> 00:07:44,380
‫لكن لا يمكننا الذهاب دون زيارة قبر أمي.

204
00:07:44,464 --> 00:07:46,382
‫أنا لا أصدّق في وجود الأشباح،

205
00:07:46,466 --> 00:07:49,260
‫لكني أشعر
‫بأن جميع المدفونين هنا ينتقدونني،

206
00:07:49,343 --> 00:07:52,054
‫ويقولون إني ابن وشخص سيئ للغاية.

207
00:07:52,138 --> 00:07:54,891
‫ربما يقولون: "لا بأس يا (بوب).
‫اذهب للتزلج بالإطارات."

208
00:07:54,974 --> 00:07:58,394
‫أجل. إذا كانت الأشباح تنتقدك،
‫فسيكون بسبب أمور كثيرة أخرى.

209
00:07:58,478 --> 00:08:00,605
‫- أتمنى لو ارتديت سروالًا أوسع.
‫- جميعنا كذلك.

210
00:08:01,189 --> 00:08:03,858
‫سأتصل بأمكم لأخبرها بأننا سنتأخر قليلًا.

211
00:08:03,941 --> 00:08:05,193
‫حسنًا.

212
00:08:05,276 --> 00:08:08,112
‫هناك احتمالية 90 بالمئة
‫بأن أسرتي سُحبت إلى داخل قبر،

213
00:08:08,196 --> 00:08:10,072
‫ولهذا تأخروا كثيرًا.

214
00:08:10,156 --> 00:08:10,990
‫يا "بوب"؟

215
00:08:11,073 --> 00:08:13,951
‫يا "لين"، نحن… مقبرة… لوقت أطول…

216
00:08:14,035 --> 00:08:17,330
‫ماذا؟ لا أستطيع سماعك. صوتك متقطع.

217
00:08:17,413 --> 00:08:19,165
‫لا… سماعك. الآن… صوتك يتقطع.

218
00:08:19,248 --> 00:08:21,459
‫هل سُحبت إلى داخل قبر أم لا؟

219
00:08:21,542 --> 00:08:22,627
‫يا "لين"؟

220
00:08:22,710 --> 00:08:24,795
‫انقطع الاتصال. الاستقبال سيئ للغاية هنا.

221
00:08:24,879 --> 00:08:27,006
‫لا يبدو أنهم يحتاجون إلى هواتف محمولة هنا،

222
00:08:27,089 --> 00:08:30,051
‫لكني أظن أنهم أينما كانوا الآن،
‫يمكنهم إرسال رسائل لا نهائية.

223
00:08:30,676 --> 00:08:32,887
‫اللعنة! انقطع اتصالي به. مرحبًا يا "بوب"؟

224
00:08:32,970 --> 00:08:34,096
‫- مرحبًا يا "لين".
‫- "تيدي"؟

225
00:08:34,180 --> 00:08:35,348
‫أصلحت مقبض صرف المرحاض،

226
00:08:35,431 --> 00:08:37,517
‫وأنهي ترميم الفتحة في الحائط الآن.

227
00:08:37,600 --> 00:08:40,436
‫لن أستطيع المرور وقول:
‫"عجبًا أيتها الفتحة!"،

228
00:08:40,520 --> 00:08:42,522
‫لكن سيروق لي أن يكون حائطي مُرممًا.

229
00:08:42,605 --> 00:08:44,023
‫- شكرًا يا "تيدي".
‫- عفوًا.

230
00:08:44,106 --> 00:08:46,859
‫حاولت الاتصال بـ"بوب"،
‫وحُوّلت مكالمتي إلى البريد الصوتي مباشرةً.

231
00:08:46,943 --> 00:08:48,236
‫هل يتجنب مكالماتي؟

232
00:08:48,319 --> 00:08:49,570
‫أنا أمزح، لكن هل يتجنبها؟

233
00:08:49,654 --> 00:08:52,615
‫لا، إنه في المقبرة،
‫والاستقبال سيئ للغاية هناك.

234
00:08:52,698 --> 00:08:54,116
‫لماذا لست في المقبرة؟

235
00:08:54,200 --> 00:08:55,660
‫أنا أنتظرهم في السيارة.

236
00:08:55,743 --> 00:08:57,745
‫- لم أستطيع الدخول.
‫- حسنًا.

237
00:08:57,828 --> 00:09:00,873
‫مسألة خوفك المقابر الطبيعي للغاية
‫بالنسبة إلى سيدة راشدة.

238
00:09:00,957 --> 00:09:03,251
‫أجل، أعلم. أشعر بالأسف على ذلك،

239
00:09:03,334 --> 00:09:07,463
‫لكن لماذا لم تُدفن أم "بوب"
‫في مركز تجاري مُضاء جيدًا أو ما شابه؟

240
00:09:07,547 --> 00:09:10,925
‫لكن يا "لين"،
‫إذا كانت أي شيء مخيف سيحدث، فسيحدث ليلًا.

241
00:09:11,008 --> 00:09:14,554
‫في خلال النهار، إنها مجرد حديقة
‫ليس بها أماكن جلوس كافية.

242
00:09:14,637 --> 00:09:16,889
‫أتعلم يا "تيدي"؟ أنت محق.

243
00:09:16,973 --> 00:09:18,891
‫إنه وقت النهار. سأكون بخير.

244
00:09:18,975 --> 00:09:20,226
‫حسنًا، سأفعلها.

245
00:09:20,309 --> 00:09:23,229
‫سأدخل المقبرة، وسأدعم "بوب".

246
00:09:23,312 --> 00:09:24,313
‫أحسنت يا "لين".

247
00:09:25,398 --> 00:09:27,692
‫- أشعر بالدوار.
‫- هل أنت بخير يا "تيدي"؟

248
00:09:27,775 --> 00:09:30,444
‫أجل،
‫أظن أن سكر الدم منخفض. فوّت تناول الغداء.

249
00:09:30,528 --> 00:09:32,071
‫لم أستطيع التفكير في مكان لتناول الطعام،

250
00:09:32,154 --> 00:09:35,032
‫ولم يعد مسموحًا لي بالطهي في المطعم
‫متظاهرًا بأني "بوب"،

251
00:09:35,116 --> 00:09:36,325
‫لذا ها نحن أولاء.

252
00:09:36,909 --> 00:09:39,078
‫اسمع، تناول أي شيء من الثلاجة.

253
00:09:39,161 --> 00:09:41,664
‫حسنًا، شكرًا يا "لين". سأذهب لفعل ذلك الآن.

254
00:09:41,747 --> 00:09:44,417
‫حسنًا، مع السلامة.
‫لكن لا تأكل بقايا رغيف اللحم.

255
00:09:44,500 --> 00:09:45,835
‫ندخره من أجل العشاء.

256
00:09:45,918 --> 00:09:47,503
‫مرحبًا؟ أنهى المكالمة.

257
00:09:47,587 --> 00:09:48,921
‫لا بأس. سأراسله.

258
00:09:49,005 --> 00:09:51,882
‫وسأراسل "بوب"
‫لأخبره بأن زوجته الداعمة العظيمة قادمة،

259
00:09:51,966 --> 00:09:53,342
‫وأنه محظوظ بوجودي معه.

260
00:09:54,635 --> 00:09:57,388
‫ماذا لدينا هنا؟ رغيف لحم! ربما سأجربه.

261
00:09:57,471 --> 00:09:59,056
‫هل عليّ أكله، أو…

262
00:09:59,140 --> 00:10:01,142
‫أنا آكله. إنه لذيذ،

263
00:10:01,684 --> 00:10:04,520
‫{\an8}والآن أبكي قليلًا. كنت أتضور جوعًا.

264
00:10:04,604 --> 00:10:06,105
‫{\an8}"رسالة جديدة من (ليندا)"

265
00:10:06,897 --> 00:10:08,858
‫اللعنة! يبدو أن الشمس ستغرب بعد قليل.

266
00:10:08,941 --> 00:10:11,068
‫هذا أمر مهم بالنسبة للتزلج، لكنه ليس مهمًا.

267
00:10:11,152 --> 00:10:13,279
‫أجل، أنا آسف مجددًا يا أطفال.

268
00:10:13,362 --> 00:10:17,575
‫ما زال لدينا الوقت للتزلج بالإطارات
‫إذا وجدنا القبر الآن.

269
00:10:17,658 --> 00:10:19,160
‫ماذا لو صحنا قائلين: "يا جدتي"؟

270
00:10:19,243 --> 00:10:20,870
‫ربما ستعطينا إشارة،

271
00:10:20,953 --> 00:10:22,997
‫وسيسقط فرع شجرة أو ما شابه؟

272
00:10:23,080 --> 00:10:24,081
‫يا جدتي!

273
00:10:24,165 --> 00:10:25,166
‫هل حدث أي شيء؟

274
00:10:25,249 --> 00:10:27,960
‫حسنًا، لا داعي للصياح: "يا جدتي".

275
00:10:28,044 --> 00:10:30,504
‫غالبًا يحمل الكثيرون هنا هذا اللقب.

276
00:10:30,588 --> 00:10:32,006
‫انظروا، قسم مقابر مسطحة.

277
00:10:32,089 --> 00:10:34,258
‫لم نكن هنا من قبل، أليس كذلك؟

278
00:10:34,342 --> 00:10:36,594
‫لا أظن ذلك. لا أرى آثار أقدام على الثلج،

279
00:10:36,677 --> 00:10:38,596
‫أو أيًا من آثار المؤخرات التي تركتها.

280
00:10:38,679 --> 00:10:40,389
‫حسنًا، رائع. لنجرب هذا الجزء.

281
00:10:40,473 --> 00:10:43,142
‫ونترك المزيد من آثار المؤخرات،
‫ولن أمنع نفسي هذه المرة.

282
00:10:43,768 --> 00:10:45,019
‫"المكتب الرئيسي"

283
00:10:45,102 --> 00:10:47,063
‫شكرًا. آسفة على كل الأسئلة المريبة.

284
00:10:47,146 --> 00:10:51,025
‫أعلم أني لا أحتاج إلى حبس أنفاسي
‫طيلة فترة وجودي هنا حتى لا أموت.

285
00:10:51,108 --> 00:10:53,569
‫تسمعون ذلك كثيرًا هنا غالبًا، صحيح؟ لا؟

286
00:10:53,653 --> 00:10:55,196
‫حسنًا، شكرًا على الخريطة.

287
00:10:55,780 --> 00:10:57,490
‫حسنًا.

288
00:10:57,573 --> 00:11:00,618
‫ها أنا أسير في المقبرة.

289
00:11:00,701 --> 00:11:02,870
‫حسنًا أيتها الخريطة، أين عائلتي؟

290
00:11:02,953 --> 00:11:04,622
‫يا إلهي! إنها فظيعة.

291
00:11:05,456 --> 00:11:07,333
‫هل أنت والدة أبي؟ لا.

292
00:11:07,416 --> 00:11:09,001
‫هل أنت والدة أبي؟ لا.

293
00:11:09,085 --> 00:11:11,253
‫لست مضطرًا إلى قول ذلك
‫في كل مرة يا "جاين".

294
00:11:11,337 --> 00:11:12,380
‫ماذا لو قلته هامسًا؟

295
00:11:12,463 --> 00:11:14,215
‫هل أنت والدة أبي؟ لا.

296
00:11:14,298 --> 00:11:16,801
‫لعلمكم، سأغلق البوابة بعد 30 دقيقة تقريبًا،

297
00:11:16,884 --> 00:11:19,637
‫وهو الوقت المتبقي لديّ في هذا البث الصوتي.

298
00:11:19,720 --> 00:11:22,682
‫يا إلهي! حسنًا. شكرًا على إبلاغنا بذلك.

299
00:11:22,765 --> 00:11:24,392
‫مهلًا، هل يمكنك مساعدتنا بسرعة؟

300
00:11:24,475 --> 00:11:26,936
‫- أجل. أنتم أيضًا.
‫- أنت تقود مبتعدًا.

301
00:11:27,019 --> 00:11:29,188
‫حظًا مُوفقًا في البث الصوتي. سمعت أنه رائع.

302
00:11:29,271 --> 00:11:32,024
‫يا أبي، ألم تقل إن جدتنا ماتت منذ 33 عامًا؟

303
00:11:32,108 --> 00:11:33,901
‫- أجل.
‫- كل القبور التي أراها

304
00:11:33,984 --> 00:11:36,696
‫تخصّ أشخاص ماتوا في العشر أعوام الأخيرة.

305
00:11:36,779 --> 00:11:37,988
‫- الشيء نفسه.
‫- أجل.

306
00:11:38,572 --> 00:11:42,660
‫أتعلمون؟
‫لنذهب إلى السيارة، ونعود في وقت آخر.

307
00:11:42,743 --> 00:11:43,869
‫لن يجدي ذلك.

308
00:11:43,953 --> 00:11:46,163
‫لن نجد القبر في خلال الـ30 دقيقة القادمة.

309
00:11:46,247 --> 00:11:47,415
‫أأنت واثق بذلك يا أبي؟

310
00:11:47,498 --> 00:11:48,582
‫أجل، لنذهب.

311
00:11:48,666 --> 00:11:51,127
‫وربما يمكنكم التزلج بالإطارات قليلًا،

312
00:11:51,210 --> 00:11:52,920
‫ولن ينتهي اليوم مُهدرًا بالكامل.

313
00:11:53,003 --> 00:11:55,840
‫حسنًا، آسفة على عدم إيجادنا قبر جدتي.

314
00:11:55,923 --> 00:11:57,133
‫مع السلامة يا جدتي!

315
00:11:57,216 --> 00:12:00,136
‫وآسف على أكلي قالب الـ"غرانولا" الخاص بك.
‫لم يفُتك الكثير.

316
00:12:00,219 --> 00:12:02,888
‫عندما أعود،
‫سأحضر معي قالبًا عليه رقائق الشوكولاتة.

317
00:12:02,972 --> 00:12:05,725
‫حسنًا، لم يعد باب الخزانة المعووج معوجًا.

318
00:12:06,308 --> 00:12:07,476
‫العمل وتناول الطعام.

319
00:12:08,811 --> 00:12:10,646
‫حسنًا، ما التالي في القائمة؟

320
00:12:11,147 --> 00:12:12,148
‫رسالة من "ليندا".

321
00:12:12,231 --> 00:12:15,401
‫"لا تأكل رغيف اللحم. ندخره من أجل العشاء."

322
00:12:15,484 --> 00:12:16,652
‫ماذا؟ لا!

323
00:12:17,361 --> 00:12:18,487
‫هل أكلت عشاءهم؟

324
00:12:19,321 --> 00:12:20,489
‫رباه! ماذا سأفعل؟

325
00:12:21,657 --> 00:12:22,908
‫فكّر يا "تيدي".

326
00:12:23,743 --> 00:12:24,744
‫يمكنني…

327
00:12:26,287 --> 00:12:29,123
‫يمكنني تحضير رغيف لحم آخر. أجل. خطة جيدة.

328
00:12:29,206 --> 00:12:31,459
‫حسنًا.
‫سأبحث عن وصفات رغيف اللحم على الإنترنت.

329
00:12:31,542 --> 00:12:33,878
‫إذًا، أظن أني سآكل بقية هذه بينما أفعل ذلك.

330
00:12:34,462 --> 00:12:35,671
‫إنه شهي للغاية.

331
00:12:36,756 --> 00:12:38,257
‫أين أمكم؟

332
00:12:38,340 --> 00:12:40,593
‫هل تختبئ بين المقاعد؟ هذا أمر مسلّ.

333
00:12:40,676 --> 00:12:43,763
‫ربما وجدت سيارة أفضل.
‫لطالما أرادت "بي تي كروزر".

334
00:12:43,846 --> 00:12:46,223
‫مهلًا. وصلتني حفنة من الرسائل.

335
00:12:46,307 --> 00:12:49,477
‫رسائل كثيرة من "تيدي". شيء بشأن رغيف لحم.

336
00:12:50,060 --> 00:12:52,188
‫ها هي رسالة أمكم. لا.

337
00:12:52,271 --> 00:12:55,232
‫دخلت المقبرة.
‫إنها تبحث عنا في الداخل الآن.

338
00:12:55,316 --> 00:12:56,400
‫- ماذا؟
‫- لا!

339
00:12:56,484 --> 00:12:58,944
‫أحاول مهاتفتها،
‫لكني أُحوّل إلى البريد الصوتي.

340
00:12:59,028 --> 00:13:00,279
‫غالبًا هي خارج نطاق التغطية.

341
00:13:00,362 --> 00:13:01,614
‫اسمعوا يا أطفال…

342
00:13:01,697 --> 00:13:02,740
‫لا تقل ذلك يا أبي.

343
00:13:02,823 --> 00:13:04,325
‫…علينا معاودة دخول المقبرة.

344
00:13:04,408 --> 00:13:05,743
‫- قالها.
‫- اللعنة!

345
00:13:05,826 --> 00:13:07,161
‫علينا إيجاد أمكم.

346
00:13:07,244 --> 00:13:10,039
‫أولًا، نحن نحبها، ويجب ألّا نتخلي عنها،

347
00:13:10,122 --> 00:13:13,959
‫وثانيًا، إنها بمفردها
‫في أكثر مكان مخيف يمكن أن تتخيله.

348
00:13:14,043 --> 00:13:16,003
‫ربما الأمر ليس سيئًا كما ظنت.

349
00:13:18,255 --> 00:13:19,256
‫يا إلهي!

350
00:13:19,924 --> 00:13:20,966
‫طائر مقابر.

351
00:13:21,050 --> 00:13:23,552
‫اسمعوا، أعلم أني لم أستطع إيجاد قبر أمي،

352
00:13:23,636 --> 00:13:26,305
‫لكن سيكون إيجاد أمكم أسهل كما آمل.

353
00:13:26,388 --> 00:13:27,723
‫أقصد أن صوتها أعلى،

354
00:13:27,807 --> 00:13:31,894
‫ثم سنغادر،
‫وربما سيزال بإمكاننا التزلج بالإطارات

355
00:13:31,977 --> 00:13:34,563
‫لمدة 20 دقيقة مثلًا
‫قبل إغلاق مكان التزلج بالإطارات،

356
00:13:34,647 --> 00:13:37,191
‫لكن إن لم نستطع،
‫سيكون خطأ أمكم على الأقل، وليس خطئي.

357
00:13:37,274 --> 00:13:38,859
‫يا للآباء!

358
00:13:42,154 --> 00:13:43,656
‫اللعنة! أين أمكم؟

359
00:13:45,324 --> 00:13:47,076
‫كنتم صامتين منذ فترة.

360
00:13:47,159 --> 00:13:51,664
‫هل السبب لأننا أمضينا وقتًا طويلًا
‫في فعل ذلك بدلًا من التزلج بالإطارات؟

361
00:13:51,747 --> 00:13:54,208
‫التزلج بالإطارات
‫هو مجرد شيء ممتع يفعله الأطفال،

362
00:13:54,291 --> 00:13:57,294
‫لكن التيه داخل المقبرة في البرد رائع أيضًا.

363
00:13:58,045 --> 00:14:00,756
‫كنا سننزل مسرعين على إطار مطاطي،

364
00:14:00,840 --> 00:14:04,009
‫- مستخدمين الجاذبية لإشباع متعتنا المريضة.
‫- أعلم.

365
00:14:04,093 --> 00:14:08,264
‫وكيف يُفترض بنا إيجاد أمنا
‫في مقبرة شاسعة ونحن في الغروب؟

366
00:14:08,347 --> 00:14:11,058
‫هل نهز بعض المفاتيح،
‫أو نضرب على وعاء طعامها.

367
00:14:11,934 --> 00:14:14,103
‫لماذا يخيم الظلام على المكان؟

368
00:14:14,186 --> 00:14:15,187
‫شتاء غبي.

369
00:14:15,271 --> 00:14:16,772
‫وأين هذا القبر بحق الجحيم؟

370
00:14:16,856 --> 00:14:19,900
‫حسنًا، ربما سأحاول قراءة
‫هذه الخريطة الفظيعة مرة أخرى.

371
00:14:19,984 --> 00:14:22,236
‫تقاطع طريق التراث مع جادة خشب الأرز.

372
00:14:22,987 --> 00:14:25,489
‫هذا الشيء صعب القراءة تبدو أشبه بالتراث.

373
00:14:25,990 --> 00:14:27,241
‫اقتربت من قبر أم "بوب".

374
00:14:27,324 --> 00:14:29,118
‫أنا قريبة يا رفاق!

375
00:14:29,201 --> 00:14:31,036
‫آسفة. معذرة.

376
00:14:31,120 --> 00:14:34,290
‫حسنًا،
‫سأضع كل المقادير في الوعاء. ما التالي؟

377
00:14:34,373 --> 00:14:36,876
‫"اعجن كل شيء معًا مستخدمًا يديك."

378
00:14:36,959 --> 00:14:37,960
‫حسنًا.

379
00:14:38,460 --> 00:14:40,045
‫هل تحضّرون رغيف اللحم هكذا؟

380
00:14:40,963 --> 00:14:42,715
‫هذا مقرف، لكني عليّ فعله.

381
00:14:42,798 --> 00:14:43,966
‫كن قويًا يا "تيدي".

382
00:14:45,467 --> 00:14:46,802
‫لزج للغاية.

383
00:14:48,262 --> 00:14:50,055
‫"بوب" و"ليندا" مقززان.

384
00:14:51,515 --> 00:14:53,267
‫غربت الشمس اللعينة.

385
00:14:53,350 --> 00:14:55,060
‫آسفة أيتها الشمس. لست المخطئة.

386
00:14:55,144 --> 00:14:57,062
‫يا رفاق، أعلم أني أواصل قول ذلك،

387
00:14:57,146 --> 00:15:00,316
‫لكني آسف للغاية على فشل اليوم الذريع.

388
00:15:00,399 --> 00:15:02,818
‫مهلًا. ربما لم يكن فشله ذريعًا.

389
00:15:02,902 --> 00:15:05,613
‫- ماذا لو تزلجنا هنا؟
‫- كلّي آذان صاغية.

390
00:15:05,696 --> 00:15:07,197
‫انظروا إلى انحدارية هذا التل.

391
00:15:07,281 --> 00:15:09,116
‫يمكننا الانزلاق من فوقه على بطوننا.

392
00:15:09,199 --> 00:15:10,826
‫- تزلج بالبطون. أجل!
‫- تزلج بطون.

393
00:15:10,910 --> 00:15:13,370
‫- أعجبتني الفكرة.
‫- لا يمكنكم فعل ذلك يا أطفال.

394
00:15:13,454 --> 00:15:15,915
‫علينا إيجاد أمكم قبل إغلاقهم المقبرة.

395
00:15:15,998 --> 00:15:18,375
‫هيا يا أبي. بعض التزلج على البطون.

396
00:15:18,459 --> 00:15:20,711
‫- أرجوك!
‫- أرجوك!

397
00:15:20,794 --> 00:15:21,962
‫حسنًا، لا بأس.

398
00:15:22,046 --> 00:15:24,715
‫لبعض الوقت فقط، ثم نذهب لإيجاد أمكم.

399
00:15:24,798 --> 00:15:25,633
‫- مرحى!
‫- مرحى!

400
00:15:25,716 --> 00:15:28,594
‫هل أنتم مستعدون؟
‫واحد، اثنان، ثلاثة. لننطلق!

401
00:15:44,568 --> 00:15:45,945
‫مرحى!

402
00:15:47,112 --> 00:15:50,115
‫لم يكن انحشار سروالي أكثر اتساعًا،
‫ولم أشعر بحيوية أكثر من ذلك.

403
00:15:50,616 --> 00:15:52,910
‫أنا واثقة بأن هذا هو المكان.

404
00:15:52,993 --> 00:15:54,244
‫"(ليلي بلشر)"

405
00:15:54,328 --> 00:15:57,164
‫يا إلهي! وجدتك يا أم "بوب".

406
00:15:57,247 --> 00:16:00,250
‫أين "بوب" والأطفال؟ هل أكلتهم المقبرة؟

407
00:16:00,334 --> 00:16:02,169
‫لا أتمنى ذلك. لم يحدث ذلك، صحيح؟

408
00:16:03,754 --> 00:16:07,299
‫إذًا، أنا "ليندا"، زوجة ابنك.

409
00:16:07,383 --> 00:16:09,301
‫آسفة لأن هذا هو لقاؤنا الأول.

410
00:16:09,385 --> 00:16:12,638
‫أتمنى لو التقينا في حياتك،
‫لكنني لم أعرف "بوب" حينها.

411
00:16:13,555 --> 00:16:16,225
‫لا أعلم لماذا أخاف المقابر إلى هذه الدرجة.

412
00:16:16,308 --> 00:16:19,144
‫أقصد أنك هنا طيلة الوقت، ولا تشتكين.

413
00:16:19,228 --> 00:16:25,401
‫أظن أن جزءًا من سبب ذلك
‫هو أن المقابر ربما تجعلني أفكر

414
00:16:25,484 --> 00:16:28,404
‫في فقدان شخص عزيز عليّ كما فقدك "بوب"،

415
00:16:28,487 --> 00:16:31,281
‫لكن عليّ أن أخبرك، لقد أنجبت رجلًا طيبًا.

416
00:16:31,365 --> 00:16:33,492
‫"بوب" لطيف، وأب رائع،

417
00:16:33,575 --> 00:16:36,704
‫ويتذكر دائمًا
‫إنزال مقعد المرحاض في منتصف الليل،

418
00:16:36,787 --> 00:16:39,164
‫عدا تلك المرة
‫عندما سقطت في داخله. كان ذلك سيئًا.

419
00:16:40,249 --> 00:16:42,960
‫يعجبني التزلج على بطني،
‫لكنه قاس على ثديي الحقيقيين.

420
00:16:43,043 --> 00:16:45,879
‫ثدياي خدران بشكل مريح.
‫أظن أن هذا ما درات حوله تلك الأغنية.

421
00:16:45,963 --> 00:16:48,382
‫يمكنك التزلج على جانبك. تزلج جانبي.

422
00:16:48,465 --> 00:16:49,925
‫يسعدني استمتاعكم بوقتكم،

423
00:16:50,009 --> 00:16:53,637
‫لكن أظن أنه علينا استئناف
‫البحث عن أمكم المُحتمل أنها مرعوبة الآن.

424
00:16:53,721 --> 00:16:54,972
‫عجبًا! أجل، حل الظلام.

425
00:16:55,055 --> 00:16:56,890
‫مستحيل أن تظل أمنا هنا.

426
00:16:56,974 --> 00:17:01,061
‫غالبًا تركتنا،
‫ووجدت أسرة لا تتجول هائمة في المقابر.

427
00:17:01,145 --> 00:17:03,772
‫أجل، غالبًا عادت إلى السيارة، لذا هيا بنا.

428
00:17:03,856 --> 00:17:04,940
‫هل تصدّقين ذلك؟

429
00:17:05,524 --> 00:17:06,608
‫هل كان ذلك صوت أمنا؟

430
00:17:06,692 --> 00:17:09,278
‫إما أنه صوت أمنا،
‫وإما طائر متحدث يحب الحياة.

431
00:17:09,361 --> 00:17:10,529
‫- "لين"؟
‫- "بوب"؟

432
00:17:10,612 --> 00:17:11,655
‫أين أنت يا "لين"؟

433
00:17:11,739 --> 00:17:14,575
‫أنا عند قبر أمك. أين أنت؟

434
00:17:14,658 --> 00:17:16,827
‫الزمي مكانك، وسنأتي إليك.

435
00:17:16,910 --> 00:17:19,204
‫واصلي قول الأشياء. سنتبع صوتك.

436
00:17:19,288 --> 00:17:20,497
‫حسنًا!

437
00:17:22,124 --> 00:17:23,667
‫صوتها آت من هناك.

438
00:17:24,543 --> 00:17:25,544
‫يا "لين"!

439
00:17:27,212 --> 00:17:28,922
‫حسنًا، أصبحنا نرى بعضنا،

440
00:17:29,006 --> 00:17:30,674
‫لذا لم تعودي مضطرة إلى فعل ذلك.

441
00:17:30,758 --> 00:17:32,301
‫ليس لأننا لا نحب ذلك جميعًا.

442
00:17:32,384 --> 00:17:33,802
‫أين كنتم؟

443
00:17:34,303 --> 00:17:36,055
‫مهلًا، لا بد أنه حارس المقبرة.

444
00:17:36,138 --> 00:17:37,806
‫أظن أنه علينا التلويح إليه.

445
00:17:37,890 --> 00:17:40,017
‫لا يا أبي. سيجعلنا نغادر.

446
00:17:40,100 --> 00:17:42,019
‫وصلنا إلى قبر جدتنا أخيرًا.

447
00:17:42,102 --> 00:17:43,562
‫تحتاج إلى أداء زيارتك،

448
00:17:43,645 --> 00:17:46,148
‫وربما نريد أداء زيارة جدتنا أيضًا.

449
00:17:46,231 --> 00:17:47,566
‫حسنًا. لا بأس.

450
00:17:47,649 --> 00:17:49,443
‫ماذا تفعلون؟ تعالوا إلى هنا.

451
00:17:49,526 --> 00:17:51,945
‫- الشاحنة تقترب.
‫- اختبئوا بسرعة.

452
00:17:52,029 --> 00:17:53,697
‫حسنًا. اختبئي يا "لين"!

453
00:17:53,781 --> 00:17:56,158
‫لماذا سنختبئ؟ لأن الأشباح قادمة؟

454
00:17:56,241 --> 00:17:57,284
‫يا إلهي!

455
00:17:57,367 --> 00:17:59,036
‫لا، علينا الاختباء من حارس المقبرة.

456
00:17:59,119 --> 00:18:01,538
‫إنها قصة طويلة.
‫سأخبرك بها لاحقًا. اختبئي فحسب

457
00:18:01,622 --> 00:18:02,831
‫حسنًا.

458
00:18:02,915 --> 00:18:06,543
‫أحب استعداد أمنا للاختباء
‫من أي شخص صاحب سلطة تحت أي ظرف.

459
00:18:06,627 --> 00:18:08,462
‫أجل. بوسعها قتله إذا طلبنا منها ذلك.

460
00:18:08,545 --> 00:18:10,297
‫- ماذا؟ هل سنقتله؟
‫- لا.

461
00:18:10,380 --> 00:18:13,092
‫- حسنًا، لا تتحركوا جميعًا.
‫- سأحل انحشار سروالي بسرعة.

462
00:18:13,175 --> 00:18:14,718
‫- لا يا "تينا".
‫- أنا أفعل ذلك.

463
00:18:14,802 --> 00:18:16,678
‫فعلتها. عاد إلى مكانه ثانيةً.

464
00:18:19,598 --> 00:18:22,267
‫هل نحن مختبئون من حراس المقبرة؟ أحب ذلك.

465
00:18:22,351 --> 00:18:24,228
‫يسعدني أننا لا نختبئ من الأشباح.
‫لا أقصد إهانة أيتها الأشباح.

466
00:18:24,311 --> 00:18:25,729
‫إذًا، أين كنتم؟

467
00:18:25,813 --> 00:18:28,315
‫ضللنا طريقنا، ثم ضللناه مرة أخرى.

468
00:18:28,398 --> 00:18:30,150
‫كان عليكم أخذ خريطة من ذلك الفندق الصغير.

469
00:18:30,234 --> 00:18:32,569
‫إنه مكتب، وليس فندقًا صغيرًا، وقد فعلنا ذلك.

470
00:18:33,237 --> 00:18:36,323
‫هل يُعقل أنك لا تستطيعين قراءة الخرائط؟
‫لأن أبانا مثلك إذا كنت كذلك.

471
00:18:36,406 --> 00:18:37,699
‫ها هو قادم.

472
00:18:41,537 --> 00:18:42,621
‫التفوا من حول الشجيرة.

473
00:18:47,709 --> 00:18:48,710
‫حمدًا للرب!

474
00:18:48,794 --> 00:18:51,547
‫عجبًا! لا أصدّق أنك في المقبرة،

475
00:18:51,630 --> 00:18:53,715
‫في الظلام، وكنت بمفردك.

476
00:18:53,799 --> 00:18:56,426
‫ليس فعلًا،
‫فقد كنت مع أمك. دار بيننا حديث لطيف.

477
00:18:56,510 --> 00:19:00,097
‫أقصد أنني توليت أمر التحدث،
‫وساعدني ذلك في الاسترخاء.

478
00:19:00,180 --> 00:19:03,142
‫أيضًا، كنت أتصور نفسي
‫في "جامايكا" طيلة الوقت.

479
00:19:03,225 --> 00:19:04,977
‫ها قد وصلنا.

480
00:19:05,060 --> 00:19:08,897
‫يا أم "بوب"،
‫ها هم أحفادك الذين كنت أحدثك عنهم.

481
00:19:08,981 --> 00:19:10,482
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

482
00:19:10,566 --> 00:19:12,401
‫مرحبًا يا جدتي. أعددنا لك البطاقات.

483
00:19:12,484 --> 00:19:15,362
‫لا يحق لنا تركها هنا،
‫لكن يمكننا أن نريك إياها.

484
00:19:15,445 --> 00:19:16,864
‫ها هي بطاقتي. رائعة، صحيح؟

485
00:19:16,947 --> 00:19:19,283
‫ترفقي بـ"لويز" و"جاين".
‫حاولا قدر استطاعتهما.

486
00:19:19,366 --> 00:19:22,369
‫اقترب يا "بوب"، وبدّل نظرتك،

487
00:19:22,452 --> 00:19:24,955
‫حتى لا يكون لسان حالك:
‫"أنا (بوب). أنا شخص فظيع."

488
00:19:25,038 --> 00:19:28,876
‫حسنًا. لا، أعرف. أنا فقط… صحيح.

489
00:19:28,959 --> 00:19:31,670
‫اسمع، أظن أنني أعرف أمك بما يكفي حتى أعلم

490
00:19:31,753 --> 00:19:34,214
‫أنها ما كانت ستمانع بعدم مجيئك حتى الآن،

491
00:19:34,298 --> 00:19:36,550
‫لأنها تريدك أن تكون مشغولًا في عيش حياتك

492
00:19:36,633 --> 00:19:39,970
‫مع أطفالك الثلاثة الجملاء،
‫وزوجتك "ليندا" المثيرة اللطيفة،

493
00:19:40,053 --> 00:19:41,597
‫وكانت ستفخر بك للغاية.

494
00:19:41,680 --> 00:19:44,850
‫اُنظر إلى ما أنجزته
‫بأن أصبح لديك مطعمك وهذه العائلة.

495
00:19:44,933 --> 00:19:46,643
‫- أخرجي يدك من مؤخرتك يا "تينا".
‫- آسفة.

496
00:19:46,727 --> 00:19:47,728
‫شكرًا يا "لين".

497
00:19:47,811 --> 00:19:50,022
‫حسنًا يا أطفال، تراجعوا.
‫أنتم تستأثرون بجدتكم.

498
00:19:51,148 --> 00:19:52,149
‫مرحبًا يا أمي.

499
00:19:53,901 --> 00:19:54,902
‫كانت زيارة لطيفة.

500
00:19:54,985 --> 00:19:55,986
‫حتى أطلق "جاين" الرياح.

501
00:19:56,069 --> 00:19:58,655
‫لم أفعلها،
‫بل كان شبح من المقبرة. أنا الفاعل.

502
00:19:58,739 --> 00:20:00,324
‫أجل، نحن محبوسون في الداخل.

503
00:20:00,407 --> 00:20:03,452
‫قال إنه سيفعل ذلك، وأظن أنه فعلها.

504
00:20:03,535 --> 00:20:05,162
‫أحسن صنعًا بتنفيذ وعده.

505
00:20:05,245 --> 00:20:06,788
‫إذًا، كيف سنتصرف؟

506
00:20:06,872 --> 00:20:08,582
‫لا أدري. ربما يمكننا…

507
00:20:09,166 --> 00:20:11,001
‫أمكم تتسلق السياج بالفعل.

508
00:20:11,084 --> 00:20:13,337
‫لنرحل من هنا. هيا!

509
00:20:13,420 --> 00:20:14,630
‫آتية!

510
00:20:14,713 --> 00:20:16,840
‫أولًا، التزلج على بطوننا،
‫والآن نتسلق سياج مقبرة.

511
00:20:16,924 --> 00:20:18,550
‫هل هذه الليلة الأروع؟

512
00:20:19,218 --> 00:20:21,553
‫سروال تزلجي!
‫أظن أنها نهاية حشر السروال بين أردافي.

513
00:20:21,637 --> 00:20:24,223
‫مهلًا،
‫لست واثقًا بأنني أستطيع تسلقه دون دفعة.

514
00:20:24,306 --> 00:20:25,307
‫دفعة أشباح؟

515
00:20:26,808 --> 00:20:28,227
‫رباه! سأحضر السيارة.

516
00:20:29,311 --> 00:20:30,354
‫يبدو شهيًا.

517
00:20:30,437 --> 00:20:33,232
‫ليس كالذي أكلته، لكنه ليس سيئًا.

518
00:20:33,315 --> 00:20:36,401
‫عمومًا، سيفاجئهم خروجه ساخنًا من الفرن.

519
00:20:36,485 --> 00:20:37,486
‫"تيدي"؟

520
00:20:37,986 --> 00:20:39,738
‫رباه! يا إلهي!

521
00:20:41,657 --> 00:20:44,743
‫اخرجوا مجددًا لمدة ساعة ونصف،
‫ثم عودوا مرة أخرى.

522
00:20:44,826 --> 00:20:45,827
‫حسنًا.

523
00:21:13,855 --> 00:21:15,857
‫ترجمة "شريف أبو بكر"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
