﻿1
00:00:13,091 --> 00:00:18,180
الروح التي ترقد بين
النجوم والشمس والقمر

2
00:00:20,000 --> 00:00:25,008
يوقظ عجز كابوس هذيان.

3
00:00:26,024 --> 00:00:31,100
الكشف عن سلسلة أحداث هذا المصير ،

4
00:00:32,002 --> 00:00:37,024
لا يمكن الهروب من هذه الحياة من الوحدة.

5
00:00:37,092 --> 00:00:38,153
وراء الكذب ضباب قاتم ،

6
00:00:39,053 --> 00:00:40,120
قبل ممر جبلي.

7
00:00:41,003 --> 00:00:43,080
حتى لو أردت الهروب ، فلا مفر.

8
00:00:44,002 --> 00:00:45,009
لكن بغض النظر عن مصير حياتي ،

9
00:00:45,009 --> 00:00:49,009
قلبي المستمر لن يتغير.

10
00:00:50,028 --> 00:00:58,070
بغض النظر عن مقدار الوقت
الذي يمر ومدى تغير العالم.

11
00:00:59,049 --> 00:01:05,049
الاستماع إلى الصوت البائس من Guqin
، لا يمكن أن ينسى ما ينبغي نسيانه.

12
00:01:05,068 --> 00:01:10,112
العلاقات المميتة تصيب شبابي.

13
00:01:11,062 --> 00:01:17,064
اغفر الغطرسة الواضحة
التي أخفيتها في قلبي.

14
00:01:18,008 --> 00:01:23,080
اخرجوا إلى المعركة وواجهوا
اتساع وعظمة الأرض والسماء.

15
00:01:24,001 --> 00:01:25,009
كما أن الحياة مقفرة

16
00:01:25,009 --> 00:01:29,011
تنجذب بعمق ، مثل حريق طافوا مشتعل.

17
00:01:30,002 --> 00:01:35,010
الماضي ، شاهد وأنا أمشي مرة
واحدة خلال فترات الصعود والهبوط.

18
00:01:36,003 --> 00:01:42,004
اكتب أحداث الماضي واليوم باستخدام
حافة الشفرة الباردة وعزلة القوقين.

19
00:01:42,005 --> 00:01:49,008
السيف الوحيد على أطراف
أصابعي ، يتكلم ويضحك بسهولة.

20
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
الحلقة 31

21
00:02:11,008 --> 00:02:13,016
لقد عدت أيها الأخ الأكبر

22
00:02:14,064 --> 00:02:15,137
هذا عظيم!

23
00:02:16,005 --> 00:02:19,012
كنت قلقة للغاية هذه الأيام
عندما لم تكن في الجوار

24
00:02:20,024 --> 00:02:22,092
أخشى أن يحدث لك شيء سيء

25
00:02:26,009 --> 00:02:29,012
الأخت الصغيرة ، تمكنت من الوصول إلى تلال زي زيان

26
00:02:30,002 --> 00:02:33,007
لا يمكنني البقاء هنا لفترة
طويلة في حال اكتشفوا هويتي

27
00:02:33,008 --> 00:02:35,009
الأخ الأكبر ، هل مازال عليك الذهاب؟

28
00:02:35,009 --> 00:02:36,018
ما كنت تنوي القيام به؟

29
00:02:39,006 --> 00:02:41,008
لقد أعددت بالفعل النبيذ المسموم

30
00:02:41,084 --> 00:02:46,157
عندما تبدأ المأدبة ، سيتم تسميم كل شخص
في Zi Xian Hills قبل أن أقتلهم بيدي

31
00:02:47,006 --> 00:02:51,010
انتقام دم لمعلمي وطائفة بي شان!

32
00:02:52,000 --> 00:02:54,007
هل ستتزوج السيدة يي بعد ذلك؟

33
00:02:54,008 --> 00:02:58,017
هذا صحيح. من السهل جدًا
قتل Ye Wen Xian بمفرده

34
00:03:00,005 --> 00:03:03,009
أريده أن يتعرض للتعذيب

35
00:03:03,092 --> 00:03:07,189
أريد أيضًا أن تشهد ابنته بأم عينيها
كيف يُقتل أفراد أسرتهم بالكامل

36
00:03:10,003 --> 00:03:12,005
لا ، الأخ الأكبر لا يمكنك الذهاب

37
00:03:12,005 --> 00:03:14,009
سأقلق عليك

38
00:03:15,000 --> 00:03:21,001
أبي لا يريدك أن تصبح هكذا بالنسبة له

39
00:03:21,002 --> 00:03:24,006
ليس هناك عودة إلى الوراء ، وين جون

40
00:03:24,006 --> 00:03:26,009
بالطبع هناك!

41
00:03:26,094 --> 00:03:28,193
- ما دمت على استعداد... - كفى!

42
00:03:34,002 --> 00:03:38,003
اعتني بنفسك ،
سأعود في غضون يومين

43
00:04:50,002 --> 00:04:53,010
هكذا حصل لان شنغ على قلادة اليشم

44
00:04:54,001 --> 00:04:56,002
لكنه ليس لان شنغ

45
00:04:56,003 --> 00:04:57,011
كيف انتهى الأمر بقلادة اليشم مع الأنياب؟

46
00:04:58,001 --> 00:05:01,029
هل يمكن أن يكون جين لي هو سلف لان شنغ؟

47
00:05:25,008 --> 00:05:26,010
ما هذا المكان؟

48
00:05:27,000 --> 00:05:29,002
لان شنغ

49
00:05:29,002 --> 00:05:31,009
-لان شنغ!
- لا أريد الزواج من أهلهم!

50
00:05:32,000 --> 00:05:35,000
ما هو الخطأ لان شنغ

51
00:05:38,001 --> 00:05:39,009
الأخ الأكبر؟

52
00:05:39,009 --> 00:05:40,080
توسو؟

53
00:05:41,009 --> 00:05:43,012
لماذا أنتم هنا يا رفاق؟

54
00:05:46,004 --> 00:05:47,011
كيف تشعر؟

55
00:05:48,002 --> 00:05:49,006
هل يوجد شيء غير صحيح؟

56
00:05:49,064 --> 00:05:51,068
شيء ما ليس صحيحا؟

57
00:05:52,052 --> 00:05:54,105
لا شيء صحيح

58
00:05:56,005 --> 00:05:57,014
لا لا

59
00:05:58,005 --> 00:05:59,013
لا بد لي من العودة

60
00:06:00,035 --> 00:06:02,113
لان شنغ

61
00:06:23,001 --> 00:06:24,043
ميت

62
00:06:24,052 --> 00:06:25,148
كيف يمكن أن يكون هذا؟

63
00:06:28,009 --> 00:06:30,010
لماذا انا حزين جدا؟

64
00:06:34,007 --> 00:06:35,012
الأخ الأكبر

65
00:06:36,023 --> 00:06:38,080
لم يعد بإمكاني أن أكون معك

66
00:06:38,009 --> 00:06:39,018
آمل فقط أن...

67
00:06:40,009 --> 00:06:43,009
... السماء يمكن أن تمنح أمنيتي الأخيرة

68
00:06:43,092 --> 00:06:46,123
عسى ما تبقى من حبي...

69
00:06:48,001 --> 00:06:50,007
... سيبقى بجانبك

70
00:07:01,007 --> 00:07:02,013
لان شنغ

71
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
مات وين جون

72
00:07:11,009 --> 00:07:12,016
هي ميتة

73
00:07:17,004 --> 00:07:19,006
اريد ان انتقم لها

74
00:07:21,065 --> 00:07:23,111
أريد أن أنتقم لها!

75
00:07:25,002 --> 00:07:26,008
لان شنغ

76
00:07:29,007 --> 00:07:30,011
ون جون...

77
00:07:33,002 --> 00:07:34,007
لا بد لي من الانتقام لك

78
00:07:34,007 --> 00:07:35,011
لا بد لي من الانتقام لك!

79
00:07:36,002 --> 00:07:38,008
لان شنغ!

80
00:07:38,081 --> 00:07:39,172
لان شنغ

81
00:08:00,007 --> 00:08:01,015
لان شنغ

82
00:08:02,006 --> 00:08:05,009
لان شنغ ، استيقظ

83
00:08:08,007 --> 00:08:10,013
لان شنغ ، لا تستسلم للكراهية

84
00:08:11,032 --> 00:08:14,075
-تعال إلى حواسك ، لان شنغ! -قرد!

85
00:08:21,003 --> 00:08:25,007
أعتقد أنه لا ينبغي لأي منا اتخاذ أي إجراءات
متهورة ، وإلا فقد يتسبب ذلك في حدوث مشكلات.

86
00:08:44,006 --> 00:08:46,006
لان شنغ

87
00:08:46,009 --> 00:08:48,010
لان شنغ

88
00:08:49,003 --> 00:08:51,061
لان شنغ

89
00:08:53,003 --> 00:08:55,007
أعتقد أننا يجب أن نتبعه

90
00:09:03,000 --> 00:09:04,008
هنا

91
00:09:13,005 --> 00:09:14,010
هنا

92
00:09:16,002 --> 00:09:18,004
تناول المزيد ، اشرب أكثر!

93
00:09:20,008 --> 00:09:21,017
أكل

94
00:09:44,005 --> 00:09:46,009
انه انت..

95
00:09:47,000 --> 00:09:49,004
أنت فعلت ذلك..

96
00:09:49,007 --> 00:09:50,013
من أنت؟

97
00:09:51,032 --> 00:09:53,073
لماذا فعلت هذا؟

98
00:09:54,001 --> 00:09:56,007
أنا أكبر تلاميذ ماونت بي

99
00:09:58,008 --> 00:10:00,011
جئت للانتقام؟

100
00:10:02,005 --> 00:10:06,012
إذا جئت من أجل الانتقام فافعل ذلك
، فلماذا عليك أن تؤذي الأبرياء؟

101
00:10:07,021 --> 00:10:09,066
تقتل الأبرياء؟

102
00:10:09,007 --> 00:10:12,008
لقد سممت كل سكان بي شان بيديك.

103
00:10:12,082 --> 00:10:16,085
هل فكرت يومًا كم عدد
الأبرياء الذين ماتوا بيديك؟

104
00:10:17,008 --> 00:10:18,014
فقط اقتلني بالفعل

105
00:10:19,041 --> 00:10:20,140
تريد الموت؟

106
00:10:21,046 --> 00:10:22,144
ليس بهذه السهولة

107
00:10:23,047 --> 00:10:28,055
أريدك أن تشاهد شخصيًا
ابنتك ويموت الجميع أمامك

108
00:10:29,007 --> 00:10:31,012
حتى تتألم بقية حياتك.

109
00:10:32,005 --> 00:10:34,011
الآب! أبي ، كيف صارت هكذا؟

110
00:10:35,002 --> 00:10:36,003
اذهب بسرعة!

111
00:10:36,004 --> 00:10:37,012
أنت فعلت هذا!

112
00:10:38,002 --> 00:10:40,008
بابا!

113
00:10:40,031 --> 00:10:41,039
بابا!

114
00:10:46,002 --> 00:10:47,004
أنت!

115
00:10:47,009 --> 00:10:50,010
جينغ لي! لقد استخدمتني عمدا!

116
00:11:43,001 --> 00:11:44,009
بابا

117
00:11:46,001 --> 00:11:47,007
بابا!

118
00:11:48,005 --> 00:11:50,013
بابا!

119
00:12:30,009 --> 00:12:31,017
جين لي

120
00:12:32,071 --> 00:12:34,077
جين لي

121
00:12:36,005 --> 00:12:37,009
جين لي

122
00:12:42,001 --> 00:12:43,006
جين لي

123
00:12:47,009 --> 00:12:48,013
جين لي

124
00:12:57,007 --> 00:12:58,016
لقد أتيت أخيرًا

125
00:12:59,062 --> 00:13:00,140
تشن شيانغ؟

126
00:13:03,083 --> 00:13:04,158
مون جون؟

127
00:13:06,009 --> 00:13:07,011
لا

128
00:13:08,015 --> 00:13:09,082
انا لست

129
00:13:10,047 --> 00:13:12,105
أنا لست جين لي

130
00:13:14,001 --> 00:13:16,004
أنا فان لان شنغ

131
00:13:24,075 --> 00:13:25,107
جين لي

132
00:13:26,008 --> 00:13:29,010
لقد عانيت كثيرا في انتظارك

133
00:13:32,005 --> 00:13:34,012
لقد أضرت بعائلتنا يوي كثيرًا

134
00:13:35,023 --> 00:13:38,031
كيف يمكن أن تنسى كل شيء؟

135
00:13:39,004 --> 00:13:42,005
هل نسيت أنك قتلتني؟

136
00:13:43,005 --> 00:13:47,007
الآن ، أنت تجرؤ على الوقوف أمامي

137
00:13:48,003 --> 00:13:50,005
ويقولون إنك لا تعرف شيئاً؟

138
00:13:50,052 --> 00:13:52,103
كيف تتصرف هكذا؟

139
00:13:55,006 --> 00:13:56,013
ساعدني!

140
00:14:02,007 --> 00:14:03,008
يغيب

141
00:14:03,009 --> 00:14:06,012
لقد أخبرتك بالفعل عدة مرات
أنني لست جين لي أنا فان لان شنغ

142
00:14:07,003 --> 00:14:11,004
مهما تغيرت ، فإن
ذاكرتي لن تخذلني

143
00:14:11,005 --> 00:14:13,012
أنت جين لي جين لي هو أنت!

144
00:14:14,024 --> 00:14:19,037
هل استمعت إلى أي شيء قلته؟ أنا
لست جين لي ، أنا فان لان شنغ

145
00:14:19,007 --> 00:14:20,012
ما زلت تريد أن تكذب علي؟

146
00:14:21,003 --> 00:14:25,008
إذا لم تكن Jin Lei
، فلماذا تبدو مثله؟

147
00:14:26,001 --> 00:14:30,003
هذه هي مخاوف قلبك
لم يفعلها سحري!

148
00:14:31,005 --> 00:14:33,014
لقد عانيت لسنوات في انتظارك هنا

149
00:14:35,004 --> 00:14:37,006
اليوم لقد انتظرت أخيرًا طويلاً بما يكفي لأراك تأتي

150
00:14:37,064 --> 00:14:39,147
ألا يمكن أن يطلق عليه القدر الذي تقره السماوات؟

151
00:14:41,001 --> 00:14:43,008
عائلة كاملة ، صغارا وكبارا

152
00:14:43,008 --> 00:14:45,015
كل الأبرياء قتلوا هنا

153
00:14:46,009 --> 00:14:49,010
لقد حانت لحظة الانتقام!

154
00:14:58,007 --> 00:15:00,008
لا يمكنك الجري

155
00:15:00,009 --> 00:15:03,015
أريدك أن تسدد كل قطرة دم!

156
00:15:04,052 --> 00:15:05,098
مهلا!

157
00:15:13,007 --> 00:15:16,009
لا تكن سخيف!
اجعل الأمور واضحة أولاً!

158
00:15:16,009 --> 00:15:18,013
ما هو عليه بالنسبة لك؟  اغرب عن وجهي!

159
00:15:19,004 --> 00:15:22,004
يو تشن شيانغ.
لقد دمر والدك عائلة مون جون بأكملها

160
00:15:22,004 --> 00:15:24,009
جاء جين لي للانتقام.
العين بالعين،

161
00:15:24,095 --> 00:15:26,159
كم عدد الأشخاص الذين تريدون قتلهم؟

162
00:15:29,003 --> 00:15:30,010
أنت كاذب كبير

163
00:15:31,001 --> 00:15:32,010
لقد خدعتني من أجل حبي

164
00:15:33,001 --> 00:15:36,002
لقد أحببتك كثيرًا عندما كنت على
قيد الحياة ، وكرهتك عندما مت!

165
00:15:36,002 --> 00:15:38,004
جين لي

166
00:15:38,046 --> 00:15:41,054
أريدك أن تعود حياتي اليوم!

167
00:15:44,004 --> 00:15:46,006
لا تقتلها

168
00:15:49,007 --> 00:15:52,009
أنا فان لان شنغ أنا لست جين لي

169
00:15:52,009 --> 00:15:53,014
لان شنغ

170
00:15:54,005 --> 00:15:55,011
لان شنغ

171
00:15:56,001 --> 00:16:02,050
أنا فان لان شنغ ، أنا لست جين لي أنا لست فان
لان شنغ ، أنا فان لان شنغ ، أنا لست جين لي

172
00:16:02,007 --> 00:16:04,014
أنا فان لان شنغ

173
00:16:06,007 --> 00:16:09,010
أقتلها!

174
00:16:10,001 --> 00:16:12,046
أقتلها!

175
00:16:14,006 --> 00:16:17,009
لا تقتلها ، رجاءً لا تقتلها

176
00:16:23,009 --> 00:16:31,011
(تلاوة الكتب البوذية)

177
00:16:32,002 --> 00:16:38,002
(تلاوة الكتب البوذية)

178
00:16:38,002 --> 00:16:40,005
لعنة تولد من جديد؟ تريد
أن تأخذني إلى التنوير؟

179
00:16:40,005 --> 00:16:42,014
تعويذة الميلاد؟

180
00:16:43,007 --> 00:16:45,016
هل فشلت؟  اسف جدا

181
00:16:46,007 --> 00:16:48,009
لقد قرأت عنها للتو في الكتب

182
00:16:48,093 --> 00:16:50,116
أنت لست جين لي

183
00:16:52,008 --> 00:16:54,012
رجل يداه ملطختان بالدماء

184
00:16:55,007 --> 00:16:57,016
لن يعرف تعويذة الميلاد من جديد.

185
00:16:59,004 --> 00:17:01,047
من أنت؟

186
00:17:02,004 --> 00:17:07,009
آنسة يوي ، إذا كنت جين لي
حقًا ، يمكنني قبول كل كرهك

187
00:17:08,000 --> 00:17:13,002
لكنني حقًا فان لان شنغ
، لدي عائلة وأصدقاء

188
00:17:19,007 --> 00:17:20,014
فان لان شنغ

189
00:17:21,043 --> 00:17:23,051
جين لي

190
00:17:26,006 --> 00:17:29,008
لان شنغ

191
00:17:35,005 --> 00:17:36,008
ملكة جمال يو

192
00:17:36,009 --> 00:17:41,018
وهل يستحق كراهية مثل هذا الشخص وتعذيب نفسك ؟؟

193
00:17:42,008 --> 00:17:45,024
قل لا زيادة!

194
00:17:55,003 --> 00:17:56,010
أفهم

195
00:17:57,000 --> 00:17:59,093
أنت مجرد غريب

196
00:18:02,005 --> 00:18:05,005
الشخص الذي أحببته بشدة

197
00:18:06,003 --> 00:18:08,012
ويكرهون العظام!

198
00:18:10,000 --> 00:18:12,005
هذا جين لي

199
00:18:12,009 --> 00:18:13,018
أليس كذلك

200
00:18:16,001 --> 00:18:18,001
أنت لست كذلك!

201
00:18:18,003 --> 00:18:20,006
إنه حقًا ليس أنا.

202
00:18:20,007 --> 00:18:24,011
إذا كنت تحب جين لي حقًا ، أو تكرهه حقًا

203
00:18:25,012 --> 00:18:29,013
يمكنني تحقيق أمنيتك في مكان Jin LeI

204
00:18:36,001 --> 00:18:38,002
ما هو الحب؟

205
00:18:39,009 --> 00:18:41,011
ما هي الكراهية؟

206
00:18:42,007 --> 00:18:44,015
لقد مرت بالفعل سنوات عديدة

207
00:18:46,005 --> 00:18:48,014
في وسط الزمن ،

208
00:18:49,042 --> 00:18:51,095
البشر

209
00:18:55,003 --> 00:18:57,005
لا شيء

210
00:19:05,009 --> 00:19:08,012
إذن لماذا ترتدي اليشم الأخضر للجنوب؟

211
00:19:09,007 --> 00:19:13,016
هذه؟ لقد وجدت هذا منذ أن كنت
طفلاً ، لذلك كنت أرتديه دائمًا

212
00:19:14,007 --> 00:19:15,015
ما زلت لا تستطيع نسيانها؟

213
00:19:16,052 --> 00:19:18,061
هل تتحدث عن He Mun Jun؟

214
00:19:23,009 --> 00:19:24,014
نعم

215
00:19:28,002 --> 00:19:30,009
على الرغم من أنني لم أرها من قبل ،

216
00:19:33,002 --> 00:19:35,007
لكني أعلم أنها هي

217
00:19:38,026 --> 00:19:40,034
رأيت جين لي بأم عيني

218
00:19:41,001 --> 00:19:43,005
تبكي أمام قبرها

219
00:19:50,003 --> 00:19:52,006
"أعز زوجة"

220
00:19:53,003 --> 00:19:56,005
"قبر هو مون جون"

221
00:20:06,003 --> 00:20:08,009
عقب ذلك مباشرة؟

222
00:20:10,008 --> 00:20:11,010
عقب ذلك مباشرة؟

223
00:20:12,002 --> 00:20:16,057
بعد ذلك ، انتحر Jin Lei أمام قبر He Mun Jun

224
00:20:21,008 --> 00:20:22,017
انتحار؟

225
00:20:27,003 --> 00:20:29,004
مات جين لي؟

226
00:20:31,007 --> 00:20:32,016
هذا صحيح.

227
00:20:34,005 --> 00:20:36,005
مات جين لي.

228
00:20:41,008 --> 00:20:44,008
ثم كرهتي

229
00:20:45,007 --> 00:20:47,012
هل تموت معه؟

230
00:20:57,004 --> 00:20:59,004
أنت لست جين لي

231
00:21:03,000 --> 00:21:04,007
ليس جين لي

232
00:21:09,001 --> 00:21:11,008
أنت لست جين لي

233
00:21:16,001 --> 00:21:17,007
قطعة اليشم؟

234
00:21:52,004 --> 00:21:53,012
سوسو ، لا تفعل

235
00:21:54,021 --> 00:21:56,033
لذلك كان ذلك حقًا من خلال يد السيد فانغ

236
00:21:56,033 --> 00:21:57,092
أننا وجدنا قطعة اليشم

237
00:21:57,092 --> 00:22:01,165
- إذا كنت ذكيًا ، فقم بتسليم
قطعة اليشم - لان شنغ ، كن حذرًا

238
00:22:05,009 --> 00:22:06,017
قتل

239
00:24:33,086 --> 00:24:34,124
لان شنغ

240
00:24:35,024 --> 00:24:36,111
شيانغ لينغ!

241
00:24:56,005 --> 00:25:00,021
شيانغ لينغ!
لماذا أنت بهذا الغباء؟

242
00:25:01,062 --> 00:25:02,154
إذا كنت بخير فهذا جيد

243
00:25:06,003 --> 00:25:11,012
شيانغ لينغ ، هل أنت بخير؟

244
00:25:13,009 --> 00:25:18,011
أنا بخير أريد أن أنام

245
00:25:21,073 --> 00:25:23,171
شيانغ لينغ!

246
00:25:25,047 --> 00:25:26,136
شيانغ لينغ

247
00:25:28,006 --> 00:25:32,084
شيانغ لينغ

248
00:25:37,034 --> 00:25:40,037
شيانغ لينغ!  كيف حالكم؟

249
00:25:43,015 --> 00:25:44,092
شيانغ لينغ

250
00:25:53,009 --> 00:25:58,010
شياو لان. تم إنفاق لؤلؤة زراعة شيانغ
لينغ ، وليس لدي طريقة لمساعدتها

251
00:26:01,008 --> 00:26:04,037
شيانغ لينغ.
ألم أقل لك أن تنتظر بالخارج؟

252
00:26:05,009 --> 00:26:07,073
ماذا دخلت؟

253
00:26:10,072 --> 00:26:12,163
بالتأكيد لديك طريقة لإنقاذها ، أليس كذلك؟

254
00:26:14,007 --> 00:26:16,013
الأخ الأكبر.  دعنا نعطيها محاولة

255
00:26:47,085 --> 00:26:51,137
شيانغ لينغ

256
00:26:52,037 --> 00:26:55,136
إذا مت ، فأنا لا أريد أن أعيش أيضًا

257
00:26:58,036 --> 00:27:00,047
شيانغ لينغ!

258
00:27:08,005 --> 00:27:10,087
شيانغ لينغ ، أنت بخير

259
00:27:11,093 --> 00:27:16,191
شيانغ لينغ ، أنت بخير حقًا

260
00:27:35,015 --> 00:27:38,080
الأخت هونغ يو ، هل هذا يعمل؟

261
00:27:42,016 --> 00:27:44,020
نعم هذا هو

262
00:27:44,002 --> 00:27:46,039
Zi Xian Hills هو مكان يتجمع فيه النبض الروحي.

263
00:27:46,057 --> 00:27:49,057
لهذا السبب يمكن أن تنمو الكثير من نباتات
فو دي لينج المليئة بالطاقة الروحية.

264
00:27:49,096 --> 00:27:54,157
دعونا نذهب على طول نبض الجبل ونجد المزيد
من النباتات العشبية المليئة بالطاقة الروحية

265
00:27:55,057 --> 00:27:57,143
شيانغ لينغ أصيب بجروح خطيرة.
من الأفضل أن نستعد في وقت مبكر.

266
00:27:58,043 --> 00:27:59,084
حسنا

267
00:28:14,008 --> 00:28:15,016
الأخت شون فانغ

268
00:28:16,007 --> 00:28:17,009
لماذا جئت

269
00:28:18,000 --> 00:28:20,002
جئت لأرى ما إذا كان هناك أي شيء يمكنني المساعدة فيه

270
00:28:20,003 --> 00:28:24,007
لا نعرف ما إذا كان هناك أي تلاميذ لعشيرة Qing Yu.
إذا خرجت للتو بشكل أعمى فسيكون الأمر خطيرًا جدًا.

271
00:28:24,076 --> 00:28:27,108
أنا آسف. رأيت أنك كنت قلقًا
بشأن إصابة شيانغ لينغ ،

272
00:28:28,002 --> 00:28:29,010
أردت فقط أن أكون في بعض المساعدة

273
00:28:30,001 --> 00:28:34,003
لن أسحبكم يا رفاق. أعرف أيضًا القليل من السحر
، يمكنني مساعدتك في العثور على الدواء.

274
00:28:34,004 --> 00:28:37,008
هل تعرف السحر أيضا؟ - مجرد
القليل من السحر من Peng Lai

275
00:28:37,008 --> 00:28:39,008
لا أعرف ما إذا كان يجب علي استخدامه

276
00:28:39,009 --> 00:28:42,016
قبل أن يتم القبض علي من قبل تلاميذ
عشيرة تشينغ يو وسحب شاو غونغ

277
00:28:43,007 --> 00:28:44,014
اريد ان افعل شيئا له

278
00:28:45,005 --> 00:28:47,008
حسنا. إنه أمر خطير للغاية هنا.

279
00:28:47,008 --> 00:28:50,034
لا تذهب بعيدا.
ابق على مقربة منا.

280
00:28:52,005 --> 00:28:55,008
ثم دعونا ننظر معا.
فقط ابحث عن هذا النوع.

281
00:28:55,008 --> 00:28:57,067
-حسنا كن حذرا -حسنا

282
00:29:26,003 --> 00:29:28,006
سوف آخذهم من أجلك

283
00:29:29,001 --> 00:29:30,003
يدك تؤلم

284
00:29:30,004 --> 00:29:32,005
إنه لا شيء ، مجرد جرح جسدي

285
00:29:32,006 --> 00:29:33,009
لا يمكننا ترك الأمر هكذا

286
00:29:34,000 --> 00:29:36,005
إذا تعرضت للأذى مثل هذا ، فسوف يقلق Shao Gong

287
00:29:36,051 --> 00:29:38,132
هنا ، دعني ألقي نظرة

288
00:29:40,043 --> 00:29:43,046
وماذا عن هذا؟ سوف
أساعدك على الشفاء

289
00:29:53,007 --> 00:29:56,016
لماذا لديك طاقة شيطانية غريبة في جسمك؟

290
00:29:57,006 --> 00:29:58,013
هل تسممت؟

291
00:29:59,004 --> 00:30:00,013
هل تسمم شعب تشينغ يون تان؟

292
00:30:01,003 --> 00:30:03,009
لا لا.

293
00:30:04,000 --> 00:30:06,005
لكن النبض غير طبيعي حقًا.

294
00:30:06,005 --> 00:30:08,012
Shao Gong طبيب. ألم يلاحظ ذلك؟

295
00:30:09,002 --> 00:30:11,004
ملكة جمال هونغ يو.  أنا بخير حقًا.

296
00:30:11,005 --> 00:30:14,008
لم تكن صحتي جيدة منذ كارثة الطبيعة في بون لاي.

297
00:30:14,008 --> 00:30:17,008
لقد كنت أتعاطى الدواء منذ سنوات.
يحتوي الدواء على 30٪ من السمية.

298
00:30:17,083 --> 00:30:19,087
لا علاقة له بـ Qing Yun Tan.

299
00:30:19,091 --> 00:30:24,134
Shao تم تهديده من قبل Lei Yan
بسببي و كان محاصرا في Qing Yun Tan.

300
00:30:25,004 --> 00:30:27,011
لا أريد أن أكون عبئًا عليه
بعد الآن وأجعله يقلق عليّ.

301
00:30:28,002 --> 00:30:30,011
أنت لا تخبره حتى بشيء كبير مثل التسمم

302
00:30:31,002 --> 00:30:32,008
أنت ما زلت تخشى أن يقلق

303
00:30:32,009 --> 00:30:34,009
ماذا لو كان يعرض
حياتك للخطر؟ ثم ماذا؟

304
00:30:35,000 --> 00:30:38,000
لا تقلق Qing Xue ، أنا
أفهم بعض الأدوية أيضًا.

305
00:30:38,001 --> 00:30:41,002
هذا ليس سمًا ولن يؤذي حياتي

306
00:30:41,002 --> 00:30:44,010
علاوة على ذلك ، لقد انفصلت عن Shao Gong لفترة طويلة

307
00:30:45,000 --> 00:30:48,000
أخشى أن يتغير الحب الأقوى

308
00:30:48,001 --> 00:30:50,005
أنا الآن لم يعد قادرًا على مواجهته

309
00:30:50,005 --> 00:30:52,014
إذا كنتما تحبان بعضكما البعض ،
فلا يوجد شيء مثل المطابقة أم لا

310
00:30:53,041 --> 00:30:56,140
أعتقد أن السبب في ذلك هو أنك أحببت
بشدة ، ولهذا السبب عانيت كثيرًا.

311
00:30:57,005 --> 00:31:02,008
نعم الأخت شون فانغ. منذ اللحظة التي قابلت فيها
أنا وسوسو شاو غونغ ، كان قلبه دائمًا يحبك

312
00:31:02,009 --> 00:31:05,017
لم يتغير على الإطلاق على مر السنين.
نحن معجبون بذلك كثيرا.

313
00:31:06,095 --> 00:31:10,103
كنت أتمنى أن نبدأ من جديد.

314
00:31:12,000 --> 00:31:15,003
لا أريده أن يراني مثلما
كان يراني في ذلك الوقت.

315
00:31:16,001 --> 00:31:18,009
أنا لست الأميرة بون لاي بعد الآن.

316
00:31:19,003 --> 00:31:21,009
بعد هذا الوقت الطويل من الانفصال.

317
00:31:22,000 --> 00:31:25,002
أخشى أن يتركني ذات يوم.

318
00:31:25,003 --> 00:31:28,011
لكن في كل مرة أراه يبتسم لي ،

319
00:31:29,013 --> 00:31:33,071
شعرت أن كل ما فعلته من أجله يستحق ذلك

320
00:31:34,001 --> 00:31:39,005
لكن كلما زاد الأمر على هذا النحو ،
شعرت أيضًا أنني أبتعد عنه أكثر فأكثر.

321
00:31:40,002 --> 00:31:44,006
نتيجة لذلك ، فهو لا يرغب في شرح الكثير من الأشياء لي.

322
00:31:45,000 --> 00:31:48,002
قد لا أكون مهمًا
بالنسبة له بعد الآن

323
00:31:48,003 --> 00:31:51,004
كيف لا تكون الأخت شون فانغ
المهمة؟ هو يهتم بك كثيرا

324
00:31:51,004 --> 00:31:54,004
إذا كان Shao Gong لا يحب شرح الأشياء ، اسأله

325
00:31:54,041 --> 00:31:56,140
إنه ليس مثل سوسو الذي لا يحب الكلام

326
00:31:57,005 --> 00:31:58,012
تشينغ شيويه على حق

327
00:31:59,003 --> 00:32:04,003
أعتقد أنه إذا كانت هناك أي مشكلة ، فإن التفكير
كثيرًا قد يسبب مشاكل. فقط تحدث عن كل شيء.

328
00:32:04,033 --> 00:32:06,116
بهذه الطريقة ستكون سعيدا

329
00:32:07,006 --> 00:32:08,013
أنت محق

330
00:32:09,032 --> 00:32:15,083
طالما لم أترك شاو غونغ ،
فسأتحمل عن طيب خاطر أي معاناة

331
00:32:16,003 --> 00:32:18,006
ملكة جمال هونغ يو ، تشينغ شيويه

332
00:32:18,061 --> 00:32:21,156
هل تعتقد نفس الشيء في الشخص الذي يعجبك؟

333
00:32:24,055 --> 00:32:26,057
حسنًا ، لقد تأخر الوقت

334
00:32:26,008 --> 00:32:30,020
دعنا نعود ، دعونا لا ندع توسو تنتظر طويلا.

335
00:32:34,002 --> 00:32:39,007
بناءً على ما أعرفه عن Lei Yen ، لن يكون
راضيًا عن الفشل في الحصول على زخرفة اليشم

336
00:32:39,008 --> 00:32:41,017
إذا لم يأت بحثًا
عني ، فسأبحث عنه

337
00:32:42,008 --> 00:32:44,015
توسو.  شيانغ لينغ أصيب للتو.

338
00:32:45,006 --> 00:32:46,015
لا يزال لدينا الكثير من الناس معنا

339
00:32:47,006 --> 00:32:49,010
لا نعرف ما إذا كان هناك أي شخص قريب من Qing Yu Clan

340
00:32:50,001 --> 00:32:51,004
لا يمكننا البقاء هنا لفترة طويلة

341
00:32:51,005 --> 00:32:53,007
أعتقد أننا يجب أن نعود أولاً إلى جيانغ دو

342
00:32:53,071 --> 00:32:54,123
ليس سيئا

343
00:32:55,003 --> 00:32:58,003
كلام الاخ الاكبر هادئ ويحفظ الوضع برمته

344
00:32:58,004 --> 00:33:00,008
جيانغ دو هو مكاننا.

345
00:33:00,009 --> 00:33:05,018
حتى لو كان لدى تشينغ يون تان الكثير من الجواسيس وكانوا
جريئين ، أراهن أنهم لن يتخذوا أي إجراء في ضوء النهار.

346
00:33:06,009 --> 00:33:07,016
ما قاله Qian Shang معقول.

347
00:33:08,007 --> 00:33:11,008
أكبر الأخ الأكبر ، لماذا
لا نعود إلى جيانغ دو أولاً؟

348
00:33:11,083 --> 00:33:14,097
حسنا.  سنعود معهم

349
00:33:23,003 --> 00:33:24,007
يو يان

350
00:33:24,007 --> 00:33:27,009
جسمك ليس جيدًا جدًا.
العودة والراحة بعض

351
00:33:27,009 --> 00:33:29,013
-سأنتظر منهم هنا -أنا
قلق بشأن Lan Sheng

352
00:33:30,003 --> 00:33:32,008
لابد أن لان شنغ قد حصل على بعض الحظ الجيد

353
00:33:32,083 --> 00:33:34,167
أن يكون لديك شخص مثلك لا ينسى أمره أبدًا

354
00:33:35,069 --> 00:33:37,070
الأخت رو تشين

355
00:33:40,009 --> 00:33:42,010
شاو قونغ ، كلكم قد عادوا؟

356
00:33:43,000 --> 00:33:44,079
لان شنغ!

357
00:33:55,005 --> 00:33:57,008
سوف آخذ شيانغ لينغ للراحة الآن

358
00:34:07,003 --> 00:34:08,010
يجب أن يكون الكد من الرحلة.

359
00:34:09,002 --> 00:34:11,081
لحسن الحظ ، تمكن الجميع من الفرار والعودة بأمان

360
00:34:11,081 --> 00:34:13,088
لقد جعلتك تقلق

361
00:34:13,088 --> 00:34:15,157
ماذا عن TuSu و Qing Xue؟

362
00:34:16,057 --> 00:34:17,130
لقد عادوا بالفعل إلى غرفهم للراحة.

363
00:34:21,064 --> 00:34:24,127
شون فانغ ، سابقًا في تشين تشوان ،

364
00:34:25,027 --> 00:34:27,108
لم أعتني بك جيدًا ، وأتركك يتم القبض عليك.

365
00:34:28,008 --> 00:34:30,056
- أنا آسف حقًا - لا بأس

366
00:34:30,056 --> 00:34:33,132
لحسن الحظ ، تمكنا جميعًا من الهروب بأمان

367
00:34:34,032 --> 00:34:36,081
لا تتحدث عن الماضي بعد الآن

368
00:34:37,064 --> 00:34:40,096
سمعت من Qian Shang أن العمة تونغ أصيبت.
كيف هي الآن؟

369
00:34:40,096 --> 00:34:42,096
لم تستيقظ العمة تونغ بعد

370
00:34:42,099 --> 00:34:45,176
بالنيابة عن العمة تونغ ، شكرًا
لك رو تشين على رعايتها لها.

371
00:34:47,047 --> 00:34:48,101
هذا ما يجب علي فعله

372
00:34:49,001 --> 00:34:51,016
شاو جونج.  أنا متعب قليلا.

373
00:34:51,007 --> 00:34:52,093
سوف آخذك إلى الراحة

374
00:35:10,005 --> 00:35:12,006
قال الطبيب إن العمة تونغ ضعيفة من كبر سنها.

375
00:35:12,007 --> 00:35:14,061
هذا هو السبب في أنها لا تزال في غيبوبة ولم تستيقظ بعد.

376
00:35:15,035 --> 00:35:17,087
لكنها نامت لفترة طويلة

377
00:35:17,087 --> 00:35:19,153
أخشى حقًا أن لا يستغرق جسدها وقتًا أطول.

378
00:35:21,021 --> 00:35:23,054
لقد وثقت بـ Lei Yan بشكل طفيف للغاية.

379
00:35:24,008 --> 00:35:27,010
اعتقدت أنه سيعيد العمة تونغ إلى تشين تشوان.

380
00:35:28,043 --> 00:35:30,070
لم اعتقد ابدا انه سيؤذيها.

381
00:35:35,004 --> 00:35:38,060
لقد خدمتني العمة تونغ لسنوات عديدة.
يجب أن تستمتع بالحياة الآن.

382
00:35:38,072 --> 00:35:39,171
هذا هو كل خطأي.

383
00:35:40,071 --> 00:35:42,158
لحسن الحظ ، عادت أنت ولان شنغ بأمان

384
00:35:43,058 --> 00:35:46,060
قلبي الآن فقط أكثر هدوءًا.

385
00:35:48,036 --> 00:35:50,057
هذه المرة كان ذلك بفضل Xiang Ling

386
00:35:50,057 --> 00:35:51,126
أن شياو لان لم يفقد حياته

387
00:35:52,026 --> 00:35:55,058
شيانغ لينغ؟  أنت تتحدث عن ذلك الشيطان الثعلب؟

388
00:35:57,036 --> 00:36:01,059
تم قتل Xiao Lan أيضًا على يد Lei Yan في Zi Xian Hills.

389
00:36:01,059 --> 00:36:04,080
في مرحلة الحياة والموت ، كانت
شيانغ لينغ هو تستخدم كل زراعتها

390
00:36:04,008 --> 00:36:06,077
- واستخدمت حياتها لإنقاذ
Xiao Lan - فكيف حالها الآن؟

391
00:36:08,093 --> 00:36:11,141
لا عجب أنني رأيت لان شنغ يحمل ذلك الشيطان الثعلب الصغير الآن

392
00:36:12,005 --> 00:36:15,006
شعرت بشيء خاطئ.  لذلك ، كان بسبب ذلك.

393
00:36:15,063 --> 00:36:17,105
الآن حياتها ليست في خطر

394
00:36:18,001 --> 00:36:21,004
كل ما في الأمر أن لؤلؤتها قد
أنفقت ، ولا يمكن ضمان استعادتها

395
00:36:22,004 --> 00:36:25,040
Ru Qin ، استنادًا إلى حقيقة أن Xiang Ling أنقذ حياة Xiao Lan ،

396
00:36:25,008 --> 00:36:26,015
يجب أن تتركها تذهب

397
00:36:27,058 --> 00:36:31,094
لطالما اعتقدت أن هذا الشيطان الثعلب جاء لإيذاء لان شنغ

398
00:36:32,000 --> 00:36:35,004
- يبدو أنني كنت مخطئا
- كنت تفكر فقط لمصلحته

399
00:36:35,004 --> 00:36:37,052
-لا تلوم نفسك -شاو قونغ

400
00:36:37,093 --> 00:36:39,125
في الواقع لقد فكرت بالفعل في ذلك

401
00:36:40,007 --> 00:36:43,015
قلت من قبل ، هذا الحب لا يمكن إجباره

402
00:36:45,029 --> 00:36:48,029
علاقة الحب بين الأسرة هي نفسها.

403
00:36:48,029 --> 00:36:50,112
طالما يعيش لان شنغ في سعادة

404
00:36:51,018 --> 00:36:53,101
يمكنني قبول رغبة قلبه.

405
00:36:54,001 --> 00:36:56,076
إذا علم Xiao Lan أنك قبلت بالفعل Xiang Ling ،

406
00:36:56,076 --> 00:36:58,083
سيكون بالتأكيد سعيدًا جدًا

407
00:37:03,003 --> 00:37:06,010
شيانغ لينغ ، تناول الطعام ببطء!
لا تحرق نفسك

408
00:37:14,078 --> 00:37:18,100
إذا كنت تطعمني ثم أطعمني ، فما
الذي تراهن عليه؟ انا لست كلبا

409
00:37:19,000 --> 00:37:21,019
حسنًا (x3) لن أداعبك.

410
00:37:21,019 --> 00:37:25,065
لكن بناءً على الطريقة التي تتحدث
بها ، يجب أن تكون إصابتك أفضل الآن

411
00:37:27,094 --> 00:37:29,177
كان تشينغ شيويه على حق.

412
00:37:30,081 --> 00:37:32,169
وادي SuSu مليء بالطاقة الروحية.

413
00:37:33,069 --> 00:37:35,133
إذا كنت تزرع هنا ، فسوف
تلتئم بسرعة بالتأكيد!

414
00:37:41,013 --> 00:37:43,025
لا تطعمني بعد الآن ، أنا ممتلئ

415
00:37:43,025 --> 00:37:45,039
حسنًا ، إذن لا تأكل

416
00:37:47,002 --> 00:37:49,051
انظر الى ما احضرته لك!

417
00:37:49,007 --> 00:37:54,012
التوت البري. إنه المفضل لديك.
لقد ذهبت بعيدًا لاختيار هذه لك. أكل عنه.

418
00:38:00,004 --> 00:38:04,006
شيانغ لينغ. إذا استطعت أن أبقيك
هكذا باستمرار ، فسيكون ذلك رائعًا.

419
00:38:06,004 --> 00:38:09,018
ولكن ، متى يمكنك أن تصبح إنسانًا؟

420
00:38:09,018 --> 00:38:12,056
أعتقد أن هذا النموذج غريب نوعًا ما.

421
00:38:12,056 --> 00:38:14,102
أنا أتحدث باستمرار إلى الثعلب

422
00:38:15,002 --> 00:38:17,084
إذن ماذا لو كنت ثعلبًا؟ إذا
كنت تعتقد أنه غريب فلا تهتم بي

423
00:38:18,044 --> 00:38:20,136
هذا ليس ما أعنيه. انا فقط اقول

424
00:38:21,036 --> 00:38:23,128
متى يمكنك ان تصبح انسان

425
00:38:24,028 --> 00:38:28,059
إذا استخدمت نموذج الثعلب الخاص بي للشفاء ، فسيكون أسرع قليلاً

426
00:38:28,059 --> 00:38:32,104
إلى جانب ذلك ، ماذا يعني لك إذا كنت
بشرًا أم لا؟ أحب أن أكون ثعلبًا.

427
00:38:33,001 --> 00:38:37,043
أنا أيضا أحب الثعلب.
أنت أيضًا تبدو جيدًا جدًا مثل الثعلب.

428
00:38:38,054 --> 00:38:42,130
ولكن إذا بقيت كثعلبًا ، فلن يكون
فروك طويلًا جدًا. ألا تشعرين بالبرد؟

429
00:38:43,009 --> 00:38:45,009
كما أن جروحك لم تلتئم.

430
00:38:46,004 --> 00:38:50,018
وماذا عن هذا؟ سأحضر لك المزيد
من الأشياء الجيدة لتناولها غدًا.

431
00:38:50,023 --> 00:38:53,040
أعرف أن الثعلب يحب أكل اللحوم.
غدا سأحضر لك بعض اللحوم.

432
00:38:53,004 --> 00:38:55,028
هل تريد أن تأكل لحم الخنزير أو لحم البقر؟

433
00:38:55,064 --> 00:38:57,110
غبي!  أنا لست آه شيانغ.

434
00:39:16,081 --> 00:39:17,140
رو تشين.

435
00:39:18,004 --> 00:39:19,010
يو يون.

436
00:39:20,007 --> 00:39:22,105
أرسلت لي المربية
رسالة تحثني على العودة

437
00:39:23,068 --> 00:39:25,090
غدا ، سأعود إلى تشين تشوان أولا

438
00:39:27,004 --> 00:39:28,009
انها غلطتي

439
00:39:29,005 --> 00:39:31,040
اعتقدت أنه إذا أحضرتك إلى هنا

440
00:39:31,004 --> 00:39:33,040
يمكنني أن أجعل لان شنغ يعود معنا

441
00:39:33,009 --> 00:39:38,010
من كان يعرف.
إنه خطأي لأنني لم أعلمه جيدًا.

442
00:39:39,004 --> 00:39:41,008
الأخت رو تشين ، من فضلك لا تقل ذلك

443
00:39:41,052 --> 00:39:43,090
إنه فقط لان شينج وأنا غير متطابقين

444
00:39:43,009 --> 00:39:45,075
لا ، لان شنغ هو من ليس لديه فرصة لمثل هذه السعادة

445
00:39:47,008 --> 00:39:49,087
يو يان ، غدًا أريده أن يوديك

446
00:39:50,009 --> 00:39:53,016
على الرغم من أنكما لا تملكان القدر ، فلا يزال بإمكانكما أن تكونا أصدقاء

447
00:39:54,063 --> 00:39:55,128
شكرا لك الأخت رو تشين

448
00:40:01,086 --> 00:40:04,132
هذه... أليست هذه مروحة ألوان الخمسة فاير الخاصة بي؟

449
00:40:05,004 --> 00:40:06,009
لماذا تملكه؟

450
00:40:07,006 --> 00:40:11,008
قبل أن أغادر تشين تشوان ، طلب مني
الرجل في المقهى أن أعيده إليك.

451
00:40:11,034 --> 00:40:14,099
أعتقد أنه ينبغي إعادته إلى سيده

452
00:40:14,099 --> 00:40:16,136
لان شنغ كذلك

453
00:40:17,036 --> 00:40:21,042
أعلم الآن ، أن كلاكما هو مصيرك

454
00:40:22,005 --> 00:40:24,087
أخت لي ولان شنغ مجرد أصدقاء

455
00:40:25,008 --> 00:40:27,080
بعد مرور بعض الوقت

456
00:40:28,061 --> 00:40:29,128
لن تفكر بهذه الطريقة بعد الآن

457
00:40:30,004 --> 00:40:32,072
لان شنغ هو لطيف جدا

458
00:40:33,008 --> 00:40:34,101
والشخص الذي يعتز العلاقات

459
00:40:35,001 --> 00:40:36,010
هو مخلص لك

460
00:40:37,000 --> 00:40:40,019
فقط أتمنى ألا تتخلى عنه

461
00:40:40,019 --> 00:40:42,073
لكننا في الحقيقة مجرد أصدقاء

462
00:40:42,009 --> 00:40:45,010
إذا كنت لا تصدقني ،
فالرجاء أخذ هذه المروحة

463
00:40:47,037 --> 00:40:50,042
هذه المروحة هي كنزك الثمين

464
00:40:50,042 --> 00:40:53,049
إذا كان لديك ، فلا يزال
بإمكانك حماية Lan Sheng

465
00:40:53,051 --> 00:40:54,136
و أنا

466
00:40:55,036 --> 00:40:57,121
يمكنني فقط جلب المتاعب إلى Lan Sheng

467
00:40:58,021 --> 00:41:00,117
قبل ذلك كنت أنا من أناني للغاية

468
00:41:01,017 --> 00:41:03,080
لا أستطيع الوقوف بينكما

469
00:41:04,006 --> 00:41:07,057
شيانغ لينغ ، لا بد لي من العودة إلى تشينغ تشوان

470
00:41:09,029 --> 00:41:10,062
أعتقد

471
00:41:10,007 --> 00:41:11,016
يمكنك جعل Lan Sheng سعيدًا.

472
00:41:13,004 --> 00:41:15,095
أنا ، الأخت ، أنا...

473
00:41:35,007 --> 00:41:38,029
يو يان.  أنا آسف حقا.

474
00:41:39,006 --> 00:41:41,014
ما الخطأ الذي فعلته؟ لا تعتذر

475
00:41:43,088 --> 00:41:45,113
آمل أن تتمكن من العيش بسعادة من الآن فصاعدًا

476
00:41:46,009 --> 00:41:50,013
لان شنغ. لا يزال لدي شيء واحد
أريد أن أطلبه. هل استطيع..؟

477
00:41:51,009 --> 00:41:53,100
بغض النظر عن ما يمكنني
المساعدة به ، فقط اسأل

478
00:41:57,001 --> 00:41:58,010
هذا اليشم الأخضر من الجنوب ،

479
00:41:59,000 --> 00:42:01,006
هل يمكنك تركها معي كذكرى؟

480
00:42:13,088 --> 00:42:15,104
ابق بجانبك

481
00:42:20,005 --> 00:42:23,076
لان شنغ. لان شنغ.

482
00:43:07,000 --> 00:43:12,005
عشق نهر النجوم المتدفق
بهدوء والذي يملأ السماء

483
00:43:13,003 --> 00:43:18,007
كما لو أن الحلم قد غطى
نفسه بأردية ناعمة منسدلة

484
00:43:19,006 --> 00:43:24,092
العيون الرطبة لا تكبح
الحزن الذي يثير قلبي

485
00:43:25,009 --> 00:43:29,018
في هذه اللحظة ، يجب
أن أتكئ على كتفك.

486
00:43:32,002 --> 00:43:37,054
ما زلت أتذكر مظهرك
البسيط والبريء في البداية

487
00:43:38,005 --> 00:43:43,007
لكنك الآن قد اختبرت
تقلبات الحياة

488
00:43:44,008 --> 00:43:49,017
حتى لو تأذيت ، ما زلت على
استعداد لذلك إلى الأبد

489
00:43:51,000 --> 00:43:56,002
انتظر بجانبك هكذا.

490
00:43:57,005 --> 00:44:02,011
انظر إلى المسافة ، في
الاتجاه الذي أشرت فيه

491
00:44:03,007 --> 00:44:08,015
ذهبنا إلى هناك للتسلق والتجول

492
00:44:10,001 --> 00:44:16,001
في المسافة ، تلك الأوقات الساطعة الصافية

493
00:44:16,004 --> 00:44:22,004
حتى الآن هم لا ينسى.

494
00:44:22,008 --> 00:44:28,008
انظر إلى المسافة ، كنا
ذات يوم متهورون في شبابنا

495
00:44:29,002 --> 00:44:35,002
إرضاء أحلامنا ،
اجتازنا الأرض الشاسعة

496
00:44:35,005 --> 00:44:41,006
بحثنا عن جنة الحب في أماكن بعيدة

497
00:44:41,008 --> 00:44:47,008
ذهبت بالطائرة معك.

498
00:44:48,000 --> 00:44:55,004
تطير بشجاعة في المسافة.

