﻿1
00:01:58,000 --> 00:02:00,065
الحلقة 48

2
00:02:03,015 --> 00:02:05,018
الطريق إلى Peng Lai خطير للغاية.

3
00:02:05,051 --> 00:02:08,140
Shao Gong لديه خطط عميقة ولا يفضحها أبدًا.
إنه بالتأكيد ليس شخصًا عاديًا.

4
00:02:09,044 --> 00:02:12,047
عندما تعود TuSu ،
سأذهب معكم جميعًا.

5
00:02:12,086 --> 00:02:13,182
أنا لست الأخ الأكبر لـ TuSu فقط

6
00:02:14,082 --> 00:02:16,136
وأنا أيضًا أخوك الأكبر.
واجبات هذا الوقت كبيرة جدا.

7
00:02:17,036 --> 00:02:19,042
إذا ذهبت ، فإن نسبة النجاح ستكون أكبر بكثير.

8
00:02:20,006 --> 00:02:22,045
لكن إذا ذهبنا جميعًا إلى Peng Lai

9
00:02:22,005 --> 00:02:23,098
ماذا سيحدث عندما يأتي تسونامي؟

10
00:02:24,076 --> 00:02:26,078
انظر إلى فلاحي الكارثة هؤلاء

11
00:02:27,006 --> 00:02:32,015
ليس لديهم القوة لحماية هذا المكان. إنهم بحاجة إلى
أشخاص مثلك يتمتعون بمهارات فنية سحرية رائعة لحمايتهم

12
00:02:35,022 --> 00:02:37,096
ماذا؟ هل قلت شيئا خاطئا؟

13
00:02:38,002 --> 00:02:41,054
لا. أولاً ، انتظر عودة TuSu.

14
00:02:41,058 --> 00:02:42,157
ثم سنخطط بالتفصيل.

15
00:02:54,085 --> 00:02:55,089
تعود أولا.

16
00:02:56,071 --> 00:02:57,127
يكفي أن أبقى.

17
00:02:58,004 --> 00:02:59,076
أنا لست متعب.

18
00:03:03,001 --> 00:03:04,099
مازلت تقول أنك لست متعب؟

19
00:03:05,008 --> 00:03:08,021
لقد كان خطأي لأنني لم أتدرب بشكل
كافٍ ، ولهذا السبب أنا هكذا (ضعيف).

20
00:03:08,021 --> 00:03:10,106
لم تتعافى من إصاباتك.
يجب أن تبقى في مدينة تيان يونغ.

21
00:03:11,006 --> 00:03:14,011
لا يجب أن تأتي معي. -هل يجب أن
يكون هناك شيء مهم ، فلماذا لم أحضر؟

22
00:03:14,014 --> 00:03:16,015
الأخ الأكبر ، هل سئمت مني؟

23
00:03:16,015 --> 00:03:18,023
كيف لي؟

24
00:03:27,086 --> 00:03:28,150
لينغ دوان؟

25
00:03:34,078 --> 00:03:36,078
لماذا انت هكذا؟

26
00:03:37,033 --> 00:03:39,051
لقد طردت بالفعل من مدينة تيان يونغ.

27
00:03:39,051 --> 00:03:40,113
ماذا يمكنني أن أفعل؟

28
00:03:41,013 --> 00:03:44,069
فو تشو ، هل إصابتك أفضل؟

29
00:03:45,024 --> 00:03:46,116
لقد شفيت بالفعل.

30
00:03:47,016 --> 00:03:48,075
حسن.

31
00:03:50,032 --> 00:03:53,034
لماذا لم تذهب الى
المنزل؟ -الصفحة الرئيسية؟

32
00:03:55,073 --> 00:03:58,099
أرسل لي والداي مدينة تيان
يونغ عندما كنت صغيراً.

33
00:03:59,002 --> 00:04:01,067
لم يمض وقت طويل بعد
ذلك ، مات كلاهما.

34
00:04:01,007 --> 00:04:02,013
ما المنزل الذي أملكه؟

35
00:04:03,008 --> 00:04:05,041
الآن بعد أن تم طردي من مدينة تيان يونغ.

36
00:04:06,013 --> 00:04:10,068
أصبحت تلميذًا مهجورًا.
هل تعرف ما يعتقده كل جيران المدينة؟

37
00:04:11,006 --> 00:04:15,010
هل تعرف الشعور بعدم وجود منزل للعودة إليه ، لينغ يو؟

38
00:04:20,017 --> 00:04:21,112
لماذا أتيت إلى هنا؟

39
00:04:23,055 --> 00:04:25,102
لم أعد تلميذا لمدينة تيان يونغ

40
00:04:26,055 --> 00:04:28,129
أين أذهب ليس من شأنك!

41
00:04:29,076 --> 00:04:31,078
لقد جئت إلى هنا لكسب
المال ، أليس كذلك؟

42
00:04:31,096 --> 00:04:36,096
هذا المكان مر للتو بتسونامي. في كل مكان
ما تبقى من الكارثة. جئت هنا لكسب المال؟

43
00:04:37,016 --> 00:04:38,077
أنا..

44
00:04:39,064 --> 00:04:42,069
لقد تابعتنا ، ولهذا
السبب أنت هنا.

45
00:04:42,076 --> 00:04:47,078
في هذه الحالة المعطلة ، بالكاد يمكنني الابتعاد
والاختباء منكم يا رفاق. اتبعكم يا رفاق؟

46
00:04:49,091 --> 00:04:52,159
يا رفاق لا داعي للقلق. لقد فقدت بالفعل
كل طاقتي في فنون الدفاع عن النفس.

47
00:04:53,066 --> 00:04:55,071
لا أستطيع أن أفعل شيئًا لك.

48
00:04:55,071 --> 00:04:57,074
ولن أؤذي TuSu

49
00:04:57,074 --> 00:04:58,132
هذا ليس ما قصدناه.

50
00:05:03,001 --> 00:05:04,092
خد هذا.

51
00:05:08,056 --> 00:05:10,061
هل تعطي للمشردين؟

52
00:05:11,035 --> 00:05:15,043
لقد أخبرتنا ذات مرة يا الأخ الأكبر

53
00:05:15,043 --> 00:05:16,142
يجب على الأخوة الصغار أن
يعتنوا ويحميوا بعضهم البعض.

54
00:05:19,022 --> 00:05:24,117
لم تظن أبدًا أنك عظيم جدًا ومتسامح ، حتى
لو كان عدوك تستخدم النعمة لتعويض الشر.

55
00:05:26,026 --> 00:05:28,033
نحن لسنا أعداء.

56
00:05:29,061 --> 00:05:32,086
أنت تؤذي إخوانك في طائفتك
وتدخل في طريق الشر.

57
00:05:33,094 --> 00:05:36,186
حتى اليوم ، ما زلت لم تتوب؟

58
00:05:37,086 --> 00:05:39,113
توقف لك الخطاب العظيم المجيد!

59
00:05:42,016 --> 00:05:47,063
أليس كذلك ، أليس كذلك لأنني أساءت لأخيك الصغير
أن مدرسك المحترم طردني من مدينة تيان يونغ؟

60
00:05:47,063 --> 00:05:49,077
كنت أنت من يحسد TuSu والأخ الأكبر.

61
00:05:49,077 --> 00:05:51,103
وحبل قلبك بأفكار شريرة وعمل أشياء بلا رحمة.
ما زلت لا تعرف أنك مخطئ؟

62
00:05:52,006 --> 00:05:56,058
فو كو ، الخطأ الوحيد الذي
ارتكبته هو أنني كنت مرتبكة.

63
00:05:56,058 --> 00:05:58,083
ويؤذيك ويتحكم في لينغ تشوان.

64
00:05:58,083 --> 00:06:00,089
لكن لماذا تعلم أن تلومني فقط

65
00:06:01,043 --> 00:06:05,090
ولا تلوم TuSu أبدًا على قتل
Zhou Ling؟ -كانت شاو جونج!

66
00:06:05,009 --> 00:06:07,026
إنه قاتل تشاو لينغ.

67
00:06:09,078 --> 00:06:13,080
غير ممكن.  ليس من الممكن.

68
00:06:14,032 --> 00:06:18,039
أليسوا في نفس الجانب؟ - نحن
الذين وثقنا في الشخص الخطأ.

69
00:06:18,086 --> 00:06:21,090
كان من أجل تأطير TuSu وإلحاق الضرر بها.
اويانغ شاو قونغ

70
00:06:21,009 --> 00:06:23,015
أراد أن يسرق سيف العزلة
المحترقة ولهذا اقترب من TuSu.

71
00:06:25,007 --> 00:06:28,085
حدث هذا التسونامي لأنه
أراد إعادة بناء Peng Lai.

72
00:06:29,048 --> 00:06:31,085
لم يكن يهتم بالأرواح التي تأثرت بهذا العمل.

73
00:06:33,031 --> 00:06:35,055
اويانغ شاو قونغ.

74
00:06:36,016 --> 00:06:39,024
لقد أخبرتك يا رفاق منذ وقت طويل أنه
مليء بالخدع ، لكنكم لن تصدقوني يا رفاق!

75
00:06:41,047 --> 00:06:43,048
لم اعتقد ابدا انه هو

76
00:06:44,005 --> 00:06:45,097
اويانغ شاو قونغ.

77
00:06:46,088 --> 00:06:48,172
لقد كنت أنت من قتل تشاو لينغ.

78
00:06:51,032 --> 00:06:53,038
أنا ذاهب للانتقام من تشو لينغ الآن!

79
00:06:54,047 --> 00:06:55,102
لينغ دوان!

80
00:06:59,085 --> 00:07:01,131
أنا حقًا لم أكن أعرف محدودي.

81
00:07:02,071 --> 00:07:05,094
في الماضي كنت كذلك.
والآن ما زلت كذلك!

82
00:07:07,029 --> 00:07:09,102
لا أحد منكم يمكنه فعل أي شيء بخصوص أويانغ شاو غونغ.

83
00:07:10,006 --> 00:07:11,081
كيف يمكنني؟

84
00:07:12,063 --> 00:07:16,071
أتفهم أنك أنت و Zhou Ling
شقيقان وتريدان الانتقام منه.

85
00:07:17,045 --> 00:07:20,110
لكن في الوقت الحالي لم يقتل أويانغ شاو قونغ حياة واحدة فقط.

86
00:07:21,033 --> 00:07:25,066
لكن لا تقلق. لن يدع TuSu و Big
Senior Brother تشو لينغ يموت عبثًا.

87
00:07:25,066 --> 00:07:26,165
سوف ينهون بالتأكيد هذه القضية.

88
00:07:27,066 --> 00:07:29,083
والآن ما عليك القيام به

89
00:07:29,083 --> 00:07:31,182
هو الاعتناء بنفسك.
-ما قاله فو تشو صحيح.

90
00:07:32,082 --> 00:07:36,082
سوف يكون هناك تسونامي هنا قريبا.
يجب أن تغادر هنا بسرعة.

91
00:07:36,082 --> 00:07:38,083
الأخ الأكبر ، أنا ..

92
00:07:38,083 --> 00:07:41,135
بالرغم من عدم وجود نفس
المعلم ولكننا في نفس الطائفة.

93
00:07:42,035 --> 00:07:44,063
لقد عاملتك ذات مرة على أنك أخي الصغير

94
00:07:44,063 --> 00:07:47,069
الآن بعد أن لم يكن لديك طاقة فنون
الدفاع عن النفس ، وأصبحت شخصًا عاديًا

95
00:07:48,023 --> 00:07:49,107
عش بلطف.

96
00:07:54,046 --> 00:07:55,054
رعاية جيدة.

97
00:08:53,067 --> 00:08:55,159
تشينغ شيويه. -توسو.

98
00:08:56,059 --> 00:08:58,083
TuSu ، الأخ الأكبر الأكبر في انتظارك.

99
00:09:00,043 --> 00:09:03,115
قبل أن أغادر الجبل ، قال المعلم المحترم ذات مرة أنه
على الرغم من أن Shao Gong يتمتع بقوة الروح السماوية.

100
00:09:04,015 --> 00:09:05,086
لكن قوته الروحية محدودة.

101
00:09:05,086 --> 00:09:07,127
على الرغم من صعوبة الوصول إلى Peng Lai

102
00:09:08,027 --> 00:09:12,048
إذا انتشر وباء في مدينة جيانغ
نان ، فسيكون ذلك مخيفًا للغاية.

103
00:09:13,099 --> 00:09:15,135
سواء كان ذلك مخيفًا أو إذا فشلنا

104
00:09:16,035 --> 00:09:19,110
نظرًا لأنه يمكنه تربية Peng Lai على سحب
هذه الجزيرة ، فلا بد أن يكون لديه طريقته.

105
00:09:20,001 --> 00:09:22,053
لن أسمح له بالاستمرار على هذا النحو.

106
00:09:22,062 --> 00:09:25,095
أنا فضولي فقط.
قوته السماوية هذه العظيمة.

107
00:09:25,095 --> 00:09:28,114
كان بإمكانه أن يهزم المعلم
المحترم ويأخذ سيف العزلة المحترقة

108
00:09:29,016 --> 00:09:30,060
لا يمكنه فعل ذلك.

109
00:09:31,007 --> 00:09:32,065
لم يستطع التغلب على معلمك المحترم.

110
00:09:32,065 --> 00:09:35,112
منذ أن عرفت هويته الحقيقية
، كنت أفكر بشكل افتراضي

111
00:09:36,075 --> 00:09:37,154
Shao Gong هو تحول الروح السماوية

112
00:09:38,054 --> 00:09:40,122
قوته السحرية من الروح السماوية

113
00:09:42,026 --> 00:09:46,047
لكن جسده مميت ولا يمكنه أن
يأخذ مثل هذه القوة العظيمة.

114
00:09:46,047 --> 00:09:50,079
وهكذا يصبح عجوزًا وضعيفًا
وبالتالي لا يستطيع فعل الكثير.

115
00:09:51,056 --> 00:09:54,081
هذا صحيح. جاءت قوتنا
السحرية من ممارستنا الخاصة.

116
00:09:54,081 --> 00:09:56,158
وبجسده الفاني ،
لا يمكن أن يتحمله.

117
00:09:58,007 --> 00:10:00,039
فكيف يمكنه أن يتحملها الآن؟

118
00:10:00,039 --> 00:10:01,102
من خلال زخرفة اليشم.

119
00:10:02,002 --> 00:10:05,055
حلية اليشم هي تعويذة يمكنها
امتصاص الطاقة الروحية.

120
00:10:05,055 --> 00:10:09,059
في ذلك الوقت ، لم يكن لدى Shao Gong زخرفة
Jade ، لذلك كان بإمكانه فقط فعل ما في وسعه.

121
00:10:09,059 --> 00:10:11,065
لذلك تنكر في زي تلميذ لمدينة تيان يونغ للوصول إلى جبل.  كون لون.

122
00:10:12,019 --> 00:10:16,096
ولكن الآن لديه زخرفة اليشم. بعد استعادته
، يمكنه الآن استخدام قوته الروحية بالكامل.

123
00:10:16,096 --> 00:10:18,115
إنه أمر خطير للغاية بالنسبة لكم يا رفاق أن تذهبوا إلى بينغ لاي.

124
00:10:19,015 --> 00:10:21,086
لماذا لا أذهب أولاً وأخبر المعلم المحترم.
لا ، لا يمكنك فعل ذلك.

125
00:10:21,086 --> 00:10:24,092
لمئات السنين ، كانت مدينة
تيان يونغ منزل المعلم المحترم.

126
00:10:24,092 --> 00:10:27,128
لقد استنفد المعلم المحترم الكثير من
طاقته المزروعة لشفائي ووضع ختم علي.

127
00:10:28,036 --> 00:10:31,041
منذ ذلك الحين عندما غزو الهالة
القاتلة حتى الآن ، لا يمكنه التراجع.

128
00:10:31,009 --> 00:10:35,047
إذا طلبنا من الأستاذ المحترم
أن يخرج ويحارب Shao Gong

129
00:10:36,028 --> 00:10:39,065
إذا حدث شيء ما ،
كيف سأتعامل مع هذا؟

130
00:10:39,065 --> 00:10:41,107
لكن زعيم الطائفة سيفعل شيئًا بالتأكيد حيال ذلك.

131
00:10:42,016 --> 00:10:43,078
هذا صحيح TuSu.

132
00:10:43,078 --> 00:10:44,159
اصطحبنا معك إلى Peng Lai.

133
00:10:45,059 --> 00:10:47,116
رقم فو تشو ، لقد أصبت للتو

134
00:10:48,016 --> 00:10:51,019
نشأ جميع الأخوة الصغار معًا في مدينة تيان يونغ. على الرغم
من أن الكثير من الأشخاص يمكنهم إنجاز المهمة بشكل أسرع

135
00:10:51,046 --> 00:10:54,092
لكنهم لا يتطابقون مع Shao Gong.
لن أسمح لهم بالذهاب إلى موتهم هكذا.

136
00:10:54,092 --> 00:10:55,167
لكن لا يمكنني السماح لك بالذهاب هكذا.

137
00:10:56,067 --> 00:10:58,122
لا تقلق.
لدي طريقة للتغلب على Shao Gong.

138
00:10:59,022 --> 00:11:00,059
ما الطريقة؟

139
00:11:00,059 --> 00:11:02,065
لقد علمني المعلم المحترم بالفعل.
يمكنكم الاسترخاء وعدم القلق.

140
00:11:03,019 --> 00:11:04,101
إذا لم تشرح بوضوح
، فلا يمكنك الذهاب.

141
00:11:05,055 --> 00:11:07,061
الأخ الأكبر لينغ يو ، ثق بنا.

142
00:11:09,086 --> 00:11:13,094
قال Shao Gong من قبل أنه بغض النظر عما
يحدث ، لا يمكننا ترك أي شيء يحدث لك.

143
00:11:14,071 --> 00:11:16,076
سوف يحميني ولن يتركني أموت.

144
00:11:16,076 --> 00:11:20,112
أليس هدفه أن يأخذ سيف العزلة المحترقة؟

145
00:11:21,012 --> 00:11:25,079
هل يمكن أن يكون هناك علاقة
خاصة بينك وبين Shao Gong؟

146
00:11:25,079 --> 00:11:26,176
هذا هو.

147
00:11:27,076 --> 00:11:29,139
يا رفاق لا تسأل بعد الآن.

148
00:11:30,039 --> 00:11:32,074
سأبدأ على الفور
وأذهب إلى Peng Lai.

149
00:11:32,074 --> 00:11:33,077
انا اذهب معك!

150
00:11:33,077 --> 00:11:34,172
SuSu ، لقد وعدتني.

151
00:11:35,072 --> 00:11:37,081
يجب أن أذهب معك.

152
00:11:37,081 --> 00:11:39,156
سأذهب مع تشينغ شيويه.
لدي مسؤولية عن هذه القضية.

153
00:11:40,056 --> 00:11:42,138
بجانب ذلك ، أعرف Shao Gong أكثر منك.

154
00:11:43,038 --> 00:11:46,110
Qian Shang ، ثم سأزعجك.

155
00:11:47,001 --> 00:11:50,030
TuSu ، لأن Lan Sheng سيذهب

156
00:11:50,039 --> 00:11:52,098
يمكنني أيضًا المساعدة.
لا بد لي من الذهاب أيضا.

157
00:11:52,098 --> 00:11:54,151
شيانغ لينغ ، أنت لم تتعافى

158
00:11:55,051 --> 00:11:57,056
إنه أمر خطير للغاية هناك.
لا يجب أن تذهب.

159
00:11:57,056 --> 00:11:58,133
لماذا لا استطيع الذهاب؟

160
00:11:59,033 --> 00:12:01,075
شيانغ لينغ ، إنه أمر خطير للغاية.

161
00:12:01,075 --> 00:12:02,079
TuSu gege؟

162
00:12:05,082 --> 00:12:06,166
يا رفاق أنتم مكروهون جدا!

163
00:12:11,094 --> 00:12:13,187
الأخ الأكبر ، حسب الأمر ،
ستبقى أنت و فو تشو على الشاطئ

164
00:12:14,087 --> 00:12:15,115
لحماية الفلاحين

165
00:12:16,015 --> 00:12:18,068
هذه مسؤولية أكبر من التعامل مع Shao Gong.

166
00:12:19,086 --> 00:12:20,103
حسنا.

167
00:12:31,038 --> 00:12:33,053
شيانغ لينغ ، هل تتذكر أول مرة التقينا فيها؟

168
00:12:36,018 --> 00:12:37,034
انا اتذكر.

169
00:12:37,034 --> 00:12:40,057
كان في معبد القمر القديم.

170
00:12:40,057 --> 00:12:42,058
لا.

171
00:12:42,058 --> 00:12:44,065
أنا أتحدث عنه عندما كنا صغيرين.

172
00:12:44,065 --> 00:12:47,154
TuSu gege ، هل تتذكر الأشياء في الماضي؟

173
00:12:48,054 --> 00:12:50,118
لا يهم إذا كنت أتذكر أم لا.

174
00:12:51,018 --> 00:12:53,105
أقول إنني سأعاملك دائمًا على أنك أختي الصغيرة.

175
00:12:54,005 --> 00:12:56,050
أعرف ، TuSu gege.

176
00:12:56,005 --> 00:12:58,014
أنا لا أطلب أي شيء.

177
00:12:58,059 --> 00:13:01,097
آمل فقط أن أفعل شيئًا من أجلك.

178
00:13:01,097 --> 00:13:05,101
لقد كنت دائمًا
جيدًا معي وتعتني بي.

179
00:13:06,001 --> 00:13:07,065
شيانغ لينغ ،

180
00:13:07,065 --> 00:13:09,079
تمامًا مثل Qian Shang يحمي Qing Xue

181
00:13:09,079 --> 00:13:10,131
أنا أيضا أريد أختي الصغيرة

182
00:13:11,031 --> 00:13:13,037
للعيش بسلام وسعادة.

183
00:13:15,059 --> 00:13:17,071
شيانغ لينغ

184
00:13:17,071 --> 00:13:18,134
انت ضعيف جدا الآن.

185
00:13:19,034 --> 00:13:21,035
تحتاج للراحة

186
00:13:21,035 --> 00:13:23,107
لكن Shao Gong سيء للغاية

187
00:13:24,007 --> 00:13:27,086
TuSu gege ، أنا قلق عليك.

188
00:13:29,056 --> 00:13:32,133
شيانغ لينغ ، TuSu gege سيعود بالتأكيد.

189
00:13:34,055 --> 00:13:37,074
هل ما زلت تتذكر ذلك الوقت في Tin Zhu Quan؟

190
00:13:39,098 --> 00:13:41,113
ما زلت عديم الفائدة
كما كنت في الماضي.

191
00:13:42,013 --> 00:13:44,038
لم أستطع مساعدتك بأي شيء.

192
00:13:48,006 --> 00:13:49,091
لا

193
00:13:49,091 --> 00:13:51,166
لأنك على الشاطئ تنتظرني

194
00:13:52,066 --> 00:13:53,144
هناك تشينغ شيويه

195
00:13:54,044 --> 00:13:55,075
ها أنت

196
00:13:55,075 --> 00:13:56,122
هناك أشخاص أريد حمايتهم

197
00:13:57,022 --> 00:13:58,115
لهذا السبب سأبذل قصارى جهدي للمعركة

198
00:13:59,015 --> 00:14:01,059
قال العم وو والأخ الأكبر ذات مرة

199
00:14:01,059 --> 00:14:04,112
السيف في اليد لحماية
من هم أكثر أهمية حولي.

200
00:14:05,012 --> 00:14:08,046
ما دمت هنا ، سيكون
لدي القوة للتصرف

201
00:14:08,046 --> 00:14:11,124
لذلك يجب على Xiang Ling أن تعتني بنفسك.

202
00:14:12,024 --> 00:14:14,063
لا تدع TuSu gege تقلق ، حسنًا؟

203
00:14:14,063 --> 00:14:17,147
ثم ، TuSu gege ، يجب
أن تهزم Shao Gong.

204
00:14:18,047 --> 00:14:20,078
وتعود بسلام.

205
00:14:34,071 --> 00:14:35,099
الأخ الأكبر.

206
00:14:38,077 --> 00:14:41,081
في غمضة عين ، لقد نمت
بهذا الحجم بالفعل.

207
00:14:44,018 --> 00:14:46,114
Baili TuSu ، شكرًا لك الأخ الأكبر الذي يعتني بي

208
00:14:47,014 --> 00:14:49,021
ونعمة تعليمي فنون مهارات السيف.

209
00:14:49,021 --> 00:14:50,079
مرحبا بك.

210
00:14:50,079 --> 00:14:52,095
كما يجب أن يشكرك الأخ الأكبر

211
00:14:52,095 --> 00:14:54,099
لإنقاذ فلاح البحر المالح.

212
00:14:58,025 --> 00:15:01,027
عندما كنا صغارًا
، كنا معًا كل يوم

213
00:15:01,045 --> 00:15:03,123
أنا حقا لم أعتقد أن هذا الأخ الصغير الصغير

214
00:15:04,023 --> 00:15:08,055
سيصبح بطلا يتحمل مسؤولية جسيمة.

215
00:15:08,055 --> 00:15:11,059
أنا أيضا لم أفكر بذلك أبدا. اعتقدت
أنني سأبقى دائمًا في مدينة تيان يونغ.

216
00:15:11,059 --> 00:15:14,145
في المرة الأخيرة التي عدت فيها إلى مدينة
تيان يونغ ، ماذا علمك المعلم المحترم؟

217
00:15:15,045 --> 00:15:19,061
أنا قلق جدا.
كنت أخشى أن تموت حقًا مع Shao Gong.

218
00:15:19,061 --> 00:15:21,068
الأخ الأكبر ، صدقني مرة واحدة.

219
00:15:22,031 --> 00:15:23,118
المعلم الفاضل لن يؤذيني.

220
00:15:24,018 --> 00:15:26,066
لقد آمن بك الأخ الأكبر دائمًا.

221
00:15:26,066 --> 00:15:28,081
دائما ثق بك.

222
00:15:28,081 --> 00:15:31,114
لم أفكر أبدًا في أن Lan Sheng مصرة جدًا هذه المرة.

223
00:15:32,014 --> 00:15:35,043
سأحميه جيدًا في Peng Lai.

224
00:15:35,043 --> 00:15:37,134
لقد كبر. يمكنه حماية نفسه.

225
00:15:38,034 --> 00:15:40,126
لا تقلق. لن يسحبك.

226
00:15:41,026 --> 00:15:42,067
نادر (كما في النعمة
النادرة بالمعنى الإيجابي)

227
00:15:42,067 --> 00:15:44,115
الشخص الذي أشعر بالقلق عليه ليس هو.

228
00:15:45,015 --> 00:15:47,047
الشخص الذي يقلقني هو أنت.

229
00:15:47,047 --> 00:15:49,053
لا أريدك أن تتأذى.

230
00:15:50,007 --> 00:15:51,054
سيف الوحدة المحترقة

231
00:15:51,054 --> 00:15:52,060
انا بلتأكيد سوف اعود.

232
00:15:53,014 --> 00:15:56,058
أنتما الاثنان كما كان من قبل
، يمكنك التحدث لمدة نصف يوم.

233
00:15:56,058 --> 00:15:57,157
أين لديك الكثير لتقوله؟

234
00:16:01,003 --> 00:16:02,101
هل إصابتك تلتئم؟

235
00:16:03,001 --> 00:16:07,048
لا تقلق. لقد شفى الشيخ زي جيان
إصابتي بالفعل عندما عاد من معتكف.

236
00:16:07,048 --> 00:16:09,091
TuSu ، أنت تعرف الآن كيف تبتسم.

237
00:16:09,091 --> 00:16:11,102
ولم نرتدي دائما الوجه الخشبي.

238
00:16:12,002 --> 00:16:15,006
TuSu

239
00:16:15,006 --> 00:16:17,039
سوف تعود ، أليس كذلك؟

240
00:16:18,065 --> 00:16:20,131
هل تعرف

241
00:16:21,031 --> 00:16:25,044
المرة الوحيدة التي خسرتها كانت تحت سيفك

242
00:16:25,044 --> 00:16:29,095
منذ ذلك الوقت ، لم يكن
لدينا فرصة أخرى للمنافسة.

243
00:16:29,095 --> 00:16:31,103
لتضيع على يد الأخ
الأصغر الذي علمته

244
00:16:32,075 --> 00:16:34,094
على الرغم من أنني لست راضيا

245
00:16:34,094 --> 00:16:36,191
لكني أعترف بالهزيمة.

246
00:16:37,091 --> 00:16:39,095
كان ذلك لأنني حصلت على ميزة سيف العزلة المحترقة

247
00:16:39,095 --> 00:16:43,126
قبل أن أغادر الجبل ، أخبرني المحترم المعلم
أنه لن يستمر في تولي دور الشيخ زي جيان

248
00:16:46,034 --> 00:16:48,051
الأخ الأكبر ،

249
00:16:48,051 --> 00:16:51,051
الأخ الأكبر ، هل ستأخذ دور قائد
الطائفة عند عودتك هذه المرة؟

250
00:16:51,051 --> 00:16:53,058
أنا أيضًا لست متأكدًا تمامًا من ذلك.

251
00:16:53,058 --> 00:16:56,063
إذا كنت في يوم من الأيام أقود الطائفة

252
00:16:56,063 --> 00:16:58,125
مكان الشيخ زي جيان

253
00:17:00,028 --> 00:17:02,083
سأحفظه لك

254
00:17:05,006 --> 00:17:07,068
الأخ الأكبر

255
00:17:07,068 --> 00:17:08,166
يجب أن تعود.

256
00:17:11,041 --> 00:17:13,107
TuSu ، يجب أن تعدنا

257
00:17:14,007 --> 00:17:17,031
هذه المرة ، على أبعد تقدير ،
يجب أن تعود في غضون 3 سنوات.

258
00:17:17,031 --> 00:17:18,059
حسنا؟

259
00:17:20,075 --> 00:17:22,086
انا بلتأكيد سوف اعود.

260
00:17:25,006 --> 00:17:27,017
بعد هذا الفراق

261
00:17:27,071 --> 00:17:28,089
فو كو

262
00:17:28,089 --> 00:17:29,153
الأخ الأكبر

263
00:17:30,053 --> 00:17:32,126
يا رفاق أيضا انتبهوا.

264
00:17:35,006 --> 00:17:38,043
سأترك آه شيانغ لك لرعاية.

265
00:17:48,042 --> 00:17:50,058
سوف يذهب TuSu إلى Peng Lai غدًا.

266
00:17:50,058 --> 00:17:53,067
الأخ الأكبر ، ألا تعتقد أن TuSu غريب بعض الشيء؟

267
00:17:53,067 --> 00:17:56,153
لا تعرف سبب عودته إلى
مدينة تيان يونغ هذه المرة.

268
00:17:57,053 --> 00:17:59,127
شعرت أن الهالة القاتلة في جسده لا تسكن.

269
00:18:00,027 --> 00:18:02,061
له مليء بالطاقة الروحية.
غير عادي جدا.

270
00:18:02,061 --> 00:18:05,110
الأخ الأكبر ، هل يمكن للشيخ زي جيان وأبي فعل شيء؟

271
00:18:06,001 --> 00:18:08,056
من اليوم الأول ، تدخل TuSu مدينة Tian Yong

272
00:18:08,065 --> 00:18:11,069
كان المعلم المحترم يفكر في طريقة لشفاء الهالة القاتلة من جسده.

273
00:18:11,069 --> 00:18:13,138
TuSu الآن مليء بالهالة
القاتلة لكنه بخير.

274
00:18:14,038 --> 00:18:16,057
هل من الممكن ذلك...؟

275
00:18:16,057 --> 00:18:19,057
هل يمكن أن يكون الشيخ زي جيان قد وجد طريقة للسيطرة على الهالة القاتلة

276
00:18:19,057 --> 00:18:20,146
وإطلاق الختم في TuSu؟

277
00:18:21,046 --> 00:18:22,089
يمكن.

278
00:18:22,089 --> 00:18:24,120
يجب أن يكون هذا هو قرار TuSu نفسه.

279
00:18:25,002 --> 00:18:27,038
يريد أن يعيش على طريقته الخاصة.

280
00:18:27,056 --> 00:18:28,121
ولن يندم.

281
00:18:32,081 --> 00:18:34,082
لا تندم ابدا.

282
00:18:37,069 --> 00:18:39,125
بمجرد تحرير ختم TuSu

283
00:18:40,025 --> 00:18:42,047
أخشى أن حياته لن تدوم.

284
00:18:43,021 --> 00:18:45,106
لكن كيف يمكنني أن أخبرك بهذا؟

285
00:18:47,003 --> 00:18:50,064
أعتقد أنه و Qing Xue
سيعيشان وفقًا لما في قلبهما.

286
00:18:50,091 --> 00:18:52,157
حتى معجب بهم.

287
00:18:58,096 --> 00:19:00,139
الأخ الأكبر ، هل أنت بخير؟

288
00:19:01,039 --> 00:19:03,062
الأشياء التي يمكننا القيام بها الآن هي

289
00:19:03,062 --> 00:19:05,068
للسماح لـ TuSu بعدم وجود أي مخاوف.

290
00:19:06,022 --> 00:19:08,101
يبدو أن اتفاقية 3 سنوات

291
00:19:09,001 --> 00:19:11,030
سيكون بالتأكيد قادرًا على القيام بذلك.

292
00:19:11,003 --> 00:19:13,077
قال والدي دائمًا أن الوضع يتحسن

293
00:19:14,004 --> 00:19:15,065
لقد عانى TuSu الكثير من الآلام

294
00:19:15,065 --> 00:19:16,107
الجنة رحيمه

295
00:19:17,007 --> 00:19:19,036
سوف تحميه بالتأكيد هو و
Qing Xue لتخطي هذه الصعوبة.

296
00:19:32,036 --> 00:19:33,107
شيانغ لينغ

297
00:19:34,007 --> 00:19:36,023
هل انت بخير؟

298
00:19:38,003 --> 00:19:41,059
في ذلك اليوم أثناء كارثة تسونامي ، كنت
خائفة حقًا من عدم قدرتك على الصمود.

299
00:19:41,086 --> 00:19:43,138
ساعدني Qian Sheng بالفعل على استعادة قدر كبير من الطاقة الروحية.

300
00:19:44,038 --> 00:19:45,136
أنا أفضل بكثير.

301
00:19:48,086 --> 00:19:52,140
شيانغ لينغ ، في غضون يومين بعد مغادرتنا
إلى Peng Lai ، تعتني بنفسك جيدًا.

302
00:19:53,004 --> 00:19:56,057
يا رفاق... أنتم ستكونون في خطر ، أليس كذلك؟

303
00:19:56,093 --> 00:19:57,147
لا تقلق.

304
00:19:58,047 --> 00:19:59,051
بغض النظر عن أي خطر قد يأتي

305
00:19:59,087 --> 00:20:00,138
سنبذل قصارى جهدنا للاستمرار.

306
00:20:01,038 --> 00:20:05,054
لكنني شعرت أن TuSu gege يقول وداعًا لي إلى الأبد.

307
00:20:08,098 --> 00:20:09,173
شيانغ لينغ

308
00:20:10,073 --> 00:20:13,075
أعتقد أننا إذا عدنا أحياء

309
00:20:13,075 --> 00:20:14,146
أنا...

310
00:20:16,094 --> 00:20:17,129
ماذا تريد أن تفعل؟

311
00:20:18,029 --> 00:20:22,031
أريد أن أتزوج صن يوي يون.

312
00:20:26,023 --> 00:20:28,026
منذ زي تلال زيان

313
00:20:28,053 --> 00:20:30,130
كثيرا ما أحلم بـ Jin Lei

314
00:20:31,003 --> 00:20:32,100
وأحيانا

315
00:20:33,027 --> 00:20:35,028
لست متأكدًا مما إذا كنت جين لي

316
00:20:35,028 --> 00:20:36,087
أو فنغ لان شنغ

317
00:20:36,087 --> 00:20:38,138
أنت فنغ لان شنغ!

318
00:20:41,015 --> 00:20:43,034
لكنني أيضًا جين لي.

319
00:20:43,034 --> 00:20:48,035
عندما أرى القوة الروحية لليشم الأخضر للجنوب أنقذتك

320
00:20:48,035 --> 00:20:49,120
أعتقد مرة أخرى

321
00:20:50,002 --> 00:20:51,088
صن يو يون وأنا

322
00:20:52,006 --> 00:20:54,105
قد يكون له نوع من الاتصال في الماضي.

323
00:20:55,005 --> 00:20:58,020
لذلك ، أريد أن أعتني بها لبقية حياتي.

324
00:20:58,002 --> 00:21:00,059
كما أنني لا أريد أن تقلق
أختي الثانية علي بعد الآن.

325
00:21:02,014 --> 00:21:05,062
لكن لان شنغ ، هل ستشعر بالسوء؟

326
00:21:09,054 --> 00:21:11,055
لا يوجد شيء تشعر بالسوء حياله.

327
00:21:11,055 --> 00:21:13,070
هذا هو الخيار الأفضل.

328
00:21:13,007 --> 00:21:15,019
لقد فكرت في هذا مرات عديدة.

329
00:21:15,082 --> 00:21:16,155
فكرت في الأمر لفترة طويلة.

330
00:21:17,055 --> 00:21:19,084
لم يكن قرار إصابة.

331
00:21:19,084 --> 00:21:20,178
قضايا الأخت الثانية

332
00:21:21,078 --> 00:21:22,137
TuSu ،

333
00:21:23,037 --> 00:21:24,045
وحتى Shao Gong ،

334
00:21:25,017 --> 00:21:27,019
ساعدني في فهم الكثير من الأشياء.

335
00:21:28,036 --> 00:21:31,062
العيش ليس فقط من أجل سعادتنا.

336
00:21:31,062 --> 00:21:34,065
هناك أشياء أكثر أهمية من ذلك بكثير.

337
00:21:34,065 --> 00:21:36,159
بما في ذلك المسؤولية

338
00:21:37,059 --> 00:21:39,118
يجب علي

339
00:21:40,018 --> 00:21:42,049
تحمل مسؤولياتي

340
00:21:42,049 --> 00:21:45,053
لا يمكنني أن أفشل في توقع أختي الثانية لي عندما كانت على قيد الحياة.

341
00:21:47,022 --> 00:21:48,105
شيانغ لينغ

342
00:21:49,005 --> 00:21:51,038
أنا آسف.

343
00:21:52,041 --> 00:21:56,057
لان شنغ ، لا تقل آسف لي.

344
00:21:56,057 --> 00:22:00,141
لن تغضب مني أو تنظري إليّ ، أليس كذلك؟

345
00:22:01,041 --> 00:22:03,070
لن أفعل.

346
00:22:03,007 --> 00:22:05,086
لن أنظر بإزدراء إلى فنغ لان شنغ.

347
00:22:08,077 --> 00:22:12,164
لقد شعرت أن لان شنغ قد كبر فجأة.

348
00:22:14,082 --> 00:22:17,086
لكنني ما زلت Xiang Ling
الذي لا يعرف أي شيء.

349
00:22:20,035 --> 00:22:21,119
شعرت بذلك

350
00:22:22,019 --> 00:22:25,117
لقد تخلى لان شنغ عني.

351
00:22:33,008 --> 00:22:35,107
شيانغ لينغ ، لا تقل ذلك أبدًا.

352
00:22:36,079 --> 00:22:38,108
إنه لأمر جيد جدًا
أنك مثل هذا الآن.

353
00:22:39,008 --> 00:22:41,009
لا تسرع في النمو.

354
00:22:41,018 --> 00:22:43,091
لأنه عندما تكبر ، ستكون بالغًا.

355
00:22:43,091 --> 00:22:45,148
هذا هو الشيء الأكثر إيلاما في العالم.

356
00:22:51,014 --> 00:22:53,021
لان شنغ ،

357
00:22:53,021 --> 00:22:54,082
ما المشكلة؟

358
00:22:57,018 --> 00:22:58,110
هل تحبها؟

359
00:23:00,082 --> 00:23:01,133
منظمة الصحة العالمية؟

360
00:23:02,033 --> 00:23:04,105
صن يو يان.

361
00:23:09,067 --> 00:23:10,130
ماذا عنك تجاهي؟

362
00:23:11,003 --> 00:23:13,036
هل هناك القليل؟

363
00:23:13,063 --> 00:23:15,069
أنا...

364
00:23:16,023 --> 00:23:18,077
لان شنغ.

365
00:23:18,077 --> 00:23:22,109
شيانغ لينغ ، من الأفضل ألا تقول ذلك.

366
00:23:23,009 --> 00:23:28,070
لأنني أخشى أن تجعلني كلمة واحدة
منك أنكر كل القرارات التي اتخذتها.

367
00:23:28,007 --> 00:23:30,071
في الواقع ، أنا لست لائقًا للقيام بذلك.

368
00:23:31,034 --> 00:23:34,103
من الأفضل ترك بعض الكلمات في القلب

369
00:23:35,003 --> 00:23:36,054
دع بعض الذكريات

370
00:23:36,054 --> 00:23:38,118
لتكون ذكريات شبابنا.

371
00:23:44,043 --> 00:23:47,045
شيانغ لينغ ، اعتني بنفسك جيدًا.

372
00:23:47,063 --> 00:23:49,069
يجب أن أذهب الآن.

373
00:24:02,023 --> 00:24:03,090
شيانغ لينغ

374
00:24:03,009 --> 00:24:05,025
أنا سعيد جدًا بمعرفتك.

375
00:24:09,063 --> 00:24:22,146
ترجمات يقدمها لك فريق Ancient Sword @ Viki

376
00:24:55,021 --> 00:24:58,090
هل أنت متأكد أنك تريد
الذهاب إلى Peng Lai مع TuSu؟

377
00:25:00,098 --> 00:25:03,130
لكن الآن مهاراتك المزروعة هي حقًا...

378
00:25:04,003 --> 00:25:06,087
الأخ الأكبر ، أنت قلق
عندما أذهب إلى Peng Lai

379
00:25:07,014 --> 00:25:08,026
لم أستطع مساعدة TuSu

380
00:25:08,026 --> 00:25:09,070
وسوف يجره إلى أسفل ، أليس كذلك؟

381
00:25:10,086 --> 00:25:11,104
لا

382
00:25:12,004 --> 00:25:15,041
فقط أن هناك فرقًا كبيرًا جدًا بين قوتك.

383
00:25:16,003 --> 00:25:18,003
أنا أفهم شاو غونغ.

384
00:25:18,003 --> 00:25:20,086
لا بد أنه وضع الكثير من الفخاخ في بينج لاي.

385
00:25:20,086 --> 00:25:22,111
أنا قلق عليك حقا.

386
00:25:23,011 --> 00:25:25,023
الأخ الأكبر

387
00:25:25,023 --> 00:25:26,074
وأنا أعلم ذلك أيضا.

388
00:25:26,074 --> 00:25:27,160
في الواقع ، أنا خائف أيضًا.

389
00:25:28,006 --> 00:25:34,063
في كل مرة أفكر فيها في الأخت الثانية وتحول شعب تشين تشوان إلى جياو مينغ

390
00:25:35,017 --> 00:25:37,062
ما أشعر به ليس كراهية

391
00:25:37,062 --> 00:25:38,157
لكن الخوف.

392
00:25:39,057 --> 00:25:44,138
الأخت الثانية وأنا تعاملنا دائمًا مع Shao Gong كعائلة.

393
00:25:45,038 --> 00:25:47,069
لم اعتقد ابدا انه سيفعل

394
00:25:50,082 --> 00:25:51,177
لا تجبر نفسك.

395
00:25:54,065 --> 00:25:55,138
أنا لم أجبر نفسي.

396
00:25:56,038 --> 00:25:58,082
هذه مسؤولية يجب أن أتحملها.

397
00:25:58,082 --> 00:26:01,143
الأخ الأكبر ، لقد قلت لي ذات مرة

398
00:26:02,043 --> 00:26:04,071
عندما نكبر ، علينا
أن نتعلم متى نترك

399
00:26:04,071 --> 00:26:05,122
وعليهم أن يتعلموا تحمل المسؤوليات.

400
00:26:07,019 --> 00:26:12,020
في الماضي ، عندما كانت الأخت الثانية لا تزال هنا. لقد
تعاملت مع هذه الأمور كما لو كانت مسؤوليتها بطبيعة الحال.

401
00:26:12,002 --> 00:26:15,076
عندما أريد الاعتماد عليها
، فأنا أعتمد عليها فقط.

402
00:26:15,094 --> 00:26:19,103
عندما أريد الخروج للعب.
ثم تركتها وحدها في المنزل.

403
00:26:20,084 --> 00:26:23,123
في ذلك الوقت ، كنت أفكر دائمًا

404
00:26:24,023 --> 00:26:25,085
اللعب لبضعة أيام أخرى

405
00:26:27,044 --> 00:26:29,113
ولكن كم يوما مضت؟

406
00:26:30,013 --> 00:26:33,067
لا يوجد أحد ينتظرني للعودة إلى المنزل الآن.

407
00:26:33,067 --> 00:26:36,162
أختك الثانية تريدك أن تعيش بشكل جيد.

408
00:26:39,018 --> 00:26:40,026
أنا أعلم.

409
00:26:40,098 --> 00:26:45,117
الأخت الثانية تحملت مسؤوليات كثيرة بالنسبة لي كل هذه السنوات.

410
00:26:46,017 --> 00:26:48,073
حان الوقت لأواجههم بنفسي

411
00:26:48,073 --> 00:26:50,142
على الرغم من أن مهاراتي السحرية منخفضة جدًا

412
00:26:51,042 --> 00:26:53,050
ولكن حتى مع أنفاسي الأخيرة

413
00:26:53,005 --> 00:26:55,016
سوف أساعد TuSu على هزيمة Shao Gong.

414
00:26:57,028 --> 00:26:59,091
الأخ الأكبر ، لا تقلق بعد الآن

415
00:26:59,091 --> 00:27:02,092
أنت تمارس الخلود السماوي.
يجب أن تعرف هذا بوضوح أكثر مني.

416
00:27:03,001 --> 00:27:05,002
لا يستطيع الشر أن يتغلب على البر.

417
00:27:05,011 --> 00:27:08,029
الأخ الأكبر ، لا تقلق.

418
00:27:08,029 --> 00:27:10,066
أنا و TuSu سنعود بالتأكيد أحياء.

419
00:27:12,057 --> 00:27:13,078
الأخ الأكبر.

420
00:27:15,022 --> 00:27:17,025
هل قمت بإعداد كل الأشياء
التي تحتاجها لأخذها معك؟

421
00:27:17,025 --> 00:27:19,054
تيان شياو وكيان شانغ يفعلون ذلك.

422
00:27:19,054 --> 00:27:21,092
لقد رأيت للتو شيانغ لينغ.
لقد بكت لمدة نصف يوم.

423
00:27:21,092 --> 00:27:22,098
حاولت Qing Xue مواساتها لفترة طويلة ولكن دون جدوى.

424
00:27:23,052 --> 00:27:24,111
ما الذي يجري؟

425
00:27:27,034 --> 00:27:29,082
أخبرت شيانغ لينغ أنني لم
أعد أستطيع الاعتناء بها.

426
00:27:29,082 --> 00:27:31,174
بعد هذه المعركة في Peng Lai ،
إذا كنا لا نزال على قيد الحياة

427
00:27:32,074 --> 00:27:35,101
أريد أن أكون مع يوي يون.

428
00:27:37,022 --> 00:27:38,095
هذا ايضا سيكون جيدا

429
00:27:38,095 --> 00:27:40,118
TuSu ، لن تنزعج مني ، أليس كذلك؟

430
00:27:41,018 --> 00:27:43,024
القرارات أصعب من الاختيارات.

431
00:27:44,074 --> 00:27:48,075
في الماضي كنت أقول دائمًا إنه من الصعب أن تكون
رجلاً. إذا لم يكن الأمر صعبًا ، فهو ليس رجلاً.

432
00:27:48,075 --> 00:27:49,158
لم اعتقد ابدا انه سيكون بهذه الصعوبة

433
00:27:50,058 --> 00:27:54,059
ربما العمر القادم ، يتجسد في
فتاة ولن يكون الأمر صعبًا.

434
00:27:54,059 --> 00:27:56,113
على الأقل لن تدين بالكثير من ديون الحب.

435
00:27:57,013 --> 00:27:58,051
فتى سخيف.

436
00:27:58,051 --> 00:28:02,079
أختك الثانية ، Xiang Ling ، و
Qing Xue ، متى عاشوا بسهولة؟

437
00:28:02,079 --> 00:28:03,083
هذا صحيح.

438
00:28:03,083 --> 00:28:07,127
بعد تجربة الكثير من الأشياء ، تحملوا
هم أيضًا هذا القدر من الألم والمعاناة.

439
00:28:08,027 --> 00:28:10,031
من الصعب أن تكون رجلاً.

440
00:28:10,031 --> 00:28:12,032
من الصعب أيضًا أن تكون امرأة.

441
00:28:12,041 --> 00:28:14,072
من الصعب أن تكون إنسانًا.

442
00:28:14,072 --> 00:28:17,078
ماذا عن العمر القادم ،
أنا أتجسد في آه شيانغ؟

443
00:28:17,078 --> 00:28:19,150
هل لديك لحم خنزير للأكل
وليس هناك الكثير من القضايا.

444
00:28:20,005 --> 00:28:22,069
يجب أن تتوقف عن الحديث كثيرًا عن التناسخ حتى لا تتجسد.

445
00:28:23,014 --> 00:28:25,070
العمر القادم ، انتظر حتى العمر التالي للحديث عنه.

446
00:28:25,007 --> 00:28:28,056
في هذه الحياة ،
لديّ أخوين صالحين

447
00:28:29,019 --> 00:28:31,026
أنا بالفعل أشعر بالفخر والحظ

448
00:28:31,089 --> 00:28:34,147
يجب أن تعود على قيد الحياة.

449
00:28:35,047 --> 00:28:38,102
الأخ الأكبر ، أنت أفضل الأخ الأكبر في السماء والأرض.

450
00:28:39,002 --> 00:28:43,029
أنا و TuSu ، نحن إخوانك
مدى الحياة وتعتني بك.

451
00:28:43,029 --> 00:28:47,064
ليس هذا العمر فقط ، ولكن العمر التالي.
وفي العمر التالي نريد أن نكون أفضل إخوانك.

452
00:28:47,064 --> 00:28:51,095
إذا كنت سأصبح آه شيانغ ،
فيجب أن تصبح أيضًا آه شيانغ.

453
00:28:51,095 --> 00:28:53,138
لدينا اتفاق.
لا يمكنك التراجع ، حسنًا؟

454
00:29:02,098 --> 00:29:06,098
لقد تركتم جميعكم
رفاقكم ولا تهتمون بهم.

455
00:29:06,098 --> 00:29:09,103
الجميع يريدون الذهاب إلى موتك.

456
00:29:10,003 --> 00:29:12,087
ما هذا المبدأ؟

457
00:29:12,087 --> 00:29:14,096
مشوش العقل.  مشوش العقل.

458
00:29:15,077 --> 00:29:19,130
ماذا تسمون تركوا رفاقي؟
هذه هي أختي الصغيرة وصهرها.

459
00:29:20,003 --> 00:29:22,011
يشرب! -أختك الصغير؟

460
00:29:22,038 --> 00:29:30,051
جبهة صهرك لها ظل غامق. وجهه مليء
بالهالة الداكنة. أخشى ألا يعيش عدة أيام.

461
00:29:30,051 --> 00:29:31,133
لماذا

462
00:29:32,033 --> 00:29:36,109
قل ، يحصلون على ما يطلبونه.
إنهم لا يمنحون الآخرين حتى فرصة الموت.

463
00:29:37,009 --> 00:29:42,024
أوه ، والآن يتخلون عن الآخرين
ويخرجون أخي إلى المحيط!

464
00:29:42,024 --> 00:29:46,047
يان مي!  أي نوع من السخافة أنت تنفث؟

465
00:29:46,047 --> 00:29:47,139
أي نوع من المشروبات غير واضحة الكلمات؟

466
00:29:48,039 --> 00:29:50,122
إذا كان هناك يوم من الكلام الجيد فهو يوم أيضًا.

467
00:29:51,022 --> 00:29:53,046
إنه جيد أيضًا. تأتي.

468
00:29:57,052 --> 00:30:02,094
الأخ تشيان شانغ ، لا داعي لأن تكون
محبطًا جدًا. سنكون معا ونقاتل معا

469
00:30:02,094 --> 00:30:05,096
الحياة والموت مقدرتان.
أليس هذا رائعًا؟

470
00:30:06,006 --> 00:30:09,009
قال ذلك Tusu أيضًا
إنه يريد الذهاب بمفرده

471
00:30:09,063 --> 00:30:11,079
أرادني ألا آخذكم يا رفاق

472
00:30:11,086 --> 00:30:15,087
- منذ أن قلت ذلك أيضًا...
لمن يجب أن أستمع؟ -يان مي!

473
00:30:18,042 --> 00:30:20,066
تعال يا صديقي القديم ، لنشرب!

474
00:30:20,066 --> 00:30:22,139
هنا ، هنا ، هنا. -حسنا! اشرب!

475
00:30:31,033 --> 00:30:44,056
المجرة تتدفق بهدوء في حب
السماء المغطاة بحلم Seduction

476
00:30:44,056 --> 00:30:56,141
لا يمكن للعيون المبللة أن توقف اللحظة
العاطفية يمكن أن تعتمد فقط على كتفيك

477
00:30:57,041 --> 00:31:03,058
تذكر مظهرك الأولي البسيط

478
00:31:03,058 --> 00:31:06,143
SuSu ، هل ما زلت تحب هذا
ياو شان؟ (قطعة موسيقية)

479
00:31:11,001 --> 00:31:14,017
أتذكر المرة الأولى التي لعب فيها Shao Gong لأسمعها

480
00:31:14,082 --> 00:31:16,086
شعرت بأنني مألوف للغاية

481
00:31:16,086 --> 00:31:20,087
ربما لأنني الأمير المتوج تشانغ تشين.

482
00:31:23,025 --> 00:31:25,072
هل قلت إنك لست ولي
العهد تشانغ تشين؟

483
00:31:26,026 --> 00:31:30,030
شعرت الآن أنه حتى لو توجت الأمير
تشانغ تشين ، فهذا ليس بالأمر المهم.

484
00:31:31,054 --> 00:31:35,078
Baili TuSu.
سواء كنت أم لا Baili TuSu

485
00:31:35,078 --> 00:31:37,090
أو ما الاسم الذي تغيرت إليه

486
00:31:37,009 --> 00:31:40,046
لا يهم. انا انا.

487
00:31:41,027 --> 00:31:42,099
ماذا تعتقد؟

488
00:31:44,027 --> 00:31:46,089
أنت SuSu الوحيد.

489
00:31:48,007 --> 00:31:50,106
كثيرا ما أفكر برؤية
شاو غونغ وأنت.

490
00:31:51,069 --> 00:31:55,142
على الرغم من أنك نصفين من واحد ، لكنك
أصبحت نوعين مختلفين تمامًا من الأشخاص.

491
00:31:57,003 --> 00:31:59,046
Shao Gong شرير وبارد للغاية.

492
00:31:59,046 --> 00:32:02,142
وأنت أصبحت الشخص الذي أمامي

493
00:32:03,042 --> 00:32:06,055
شخص لطيف ولطيف.

494
00:32:06,055 --> 00:32:08,078
كان بسببك

495
00:32:09,025 --> 00:32:10,123
كنت أنت من غيرتني.

496
00:32:11,023 --> 00:32:14,028
Baili TuSu ، نصفها هو TuSu الخاص بك.

497
00:32:15,009 --> 00:32:18,098
في هذا العمر أيضًا ، لديّ
مدرس مشرف ، وأخ كبير ،

498
00:32:19,079 --> 00:32:23,098
لان شنغ ، وشيانغ لينغ ، وأنت.

499
00:32:25,009 --> 00:32:27,090
هذه هي كل ما لا يملكه شاو غونغ

500
00:32:27,009 --> 00:32:29,098
إذا لم يكن لرحيل Xun Feng (الموت)

501
00:32:30,079 --> 00:32:33,133
وكل الأشياء التي عاشها Shao Gong على مر السنين

502
00:32:35,042 --> 00:32:37,098
لا ينبغي أن يكون هكذا.

503
00:32:40,056 --> 00:32:42,059
لهذا السبب يجب أن أذهب إلى Peng Lai مرة واحدة

504
00:32:42,093 --> 00:32:45,185
لأنه حتى هذه اللحظة ، ما زلت
أعتقد أن Shao Gong يمكنه العودة.

505
00:32:46,085 --> 00:32:48,106
مازال هنالك وقت

506
00:32:51,031 --> 00:32:57,129
SuSu

507
00:33:00,001 --> 00:33:02,045
بغض النظر عما تواجهه

508
00:33:02,054 --> 00:33:06,078
أنت لا تلومها أبدًا على
الحياة أو تلومها على شخص ما

509
00:33:10,039 --> 00:33:13,053
كنت أنت من جعلني أرى الكثير من الأشياء الجميلة.

510
00:33:13,053 --> 00:33:15,053
هذا يساعدني على التزام الهدوء

511
00:33:16,055 --> 00:33:28,130
احتضان الحلم ، والتغلب على الظلام
، النظر بعيدًا بحثًا عن الجنة

512
00:33:29,003 --> 00:33:35,088
سوف أطير معك

513
00:33:39,009 --> 00:33:41,091
أوه من فضلك خذني معك.

514
00:33:42,072 --> 00:33:44,146
حسنا؟

515
00:33:47,017 --> 00:33:49,031
حسنا؟

516
00:33:49,031 --> 00:33:51,052
أنا حقا يجب أن أعطيها لكم أيها الناس

517
00:33:51,052 --> 00:33:53,119
كل واحد منكم متماثل.

518
00:33:54,019 --> 00:33:56,117
لماذا أنت شديد الكلام؟
هل ستساعد أم لا؟

519
00:33:57,073 --> 00:34:00,116
ثم لماذا لا تختبئ خلف الصندوق.

520
00:34:01,016 --> 00:34:03,016
أنت سمين جدًا لذا لا
يمكن للصندوق استيعابك.

521
00:34:03,016 --> 00:34:07,077
قلت إنني سمين؟ هل تعلم أن هذا
أمر غير محترم أن تقوله لفتاة؟

522
00:34:07,077 --> 00:34:08,171
أرى ما إذا كنت تجرؤ على قول الأشياء بشكل عرضي مرة أخرى!

523
00:34:09,071 --> 00:34:10,156
شش ماذا؟

524
00:34:11,056 --> 00:34:15,143
توقف عن الصراخ. توقف عن الصراخ. إذا سمحنا لـ Baili TuSu
و Feng Lan Sheng بسماعنا ، فسأصاب بالتأكيد باللعنة.

525
00:34:16,043 --> 00:34:19,088
اذهب واختبئ أولا.
اذهب واختبئ. إخفاء ، حسنًا.

526
00:34:19,088 --> 00:34:21,140
عجل.  أسرع - بسرعة.

527
00:34:26,003 --> 00:34:29,004
لا ضوضاء ابدا.

528
00:34:32,054 --> 00:34:35,118
متى سنبدأ الإبحار؟
أنا جائع نوعا ما.

529
00:34:36,018 --> 00:34:40,066
عندما تكون السماء مشرقة سنبحر. انتظر
قليلاً وسأحضر لك زوجًا من الكعك ، حسنًا؟

530
00:34:48,018 --> 00:34:49,081
أوه ، shssh ..

531
00:34:49,081 --> 00:34:50,090
أتيت أيضا؟

532
00:34:58,086 --> 00:35:00,143
أنت. تريد أيضا أن يسرق سرا؟

533
00:35:01,043 --> 00:35:02,052
أنت ذاهب ، لماذا لا أستطيع؟

534
00:35:03,033 --> 00:35:07,037
لا يمكنك الذهاب.
-أريد الذهاب معهم.

535
00:35:07,037 --> 00:35:10,068
أنت! -Shshh... إخفاء.

536
00:35:30,005 --> 00:35:32,069
TuSu ، يجب أن تعود.

537
00:35:34,033 --> 00:35:35,129
انا بلتأكيد سوف اعود.

538
00:35:41,053 --> 00:35:44,127
تريد التخلص منا والذهاب
إلى Peng Lai بنفسك؟

539
00:35:45,027 --> 00:35:46,106
لا تفكر حتى في ذلك.

540
00:35:47,006 --> 00:35:50,015
هذا صحيح. تريد أن تهرب بنفسك.
بماذا تتعامل معنا؟

541
00:35:51,006 --> 00:35:52,011
أين شيانغ لينغ؟

542
00:35:52,065 --> 00:35:54,098
النوم بالداخل.

543
00:35:55,047 --> 00:35:58,078
أين تشينغ شيويه؟
- هي أيضا نائمة.

544
00:36:02,066 --> 00:36:04,109
أبحر ، نحن على استعداد للذهاب.

545
00:36:21,006 --> 00:36:34,053
ترجمات يقدمها لك فريق Ancient Sword @ Viki

546
00:36:53,057 --> 00:36:55,139
يظهر. لا تختبئ بعد الآن.

547
00:37:02,018 --> 00:37:03,091
تشينغ شيويه؟

548
00:37:09,066 --> 00:37:11,070
أنت لم تف بوعدك.
ألست على متن السفينة بالفعل؟

549
00:37:12,015 --> 00:37:13,107
هل تريد أن تأخذني معك؟

550
00:37:14,007 --> 00:37:16,072
جيد ، شيانغ لينغ لم يأت معك.

551
00:37:18,023 --> 00:37:19,102
لقد جاءت أيضا.

552
00:37:24,042 --> 00:37:26,095
كيف جئت أيضا؟ ألم نقول
لا يمكن أن تأتي معنا؟

553
00:37:26,095 --> 00:37:28,147
لم أوافق على ذلك.

554
00:37:36,035 --> 00:37:37,114
دعنا نذهب!

555
00:38:04,046 --> 00:38:06,051
أوه ، لا يوجد شيء آخر.

556
00:38:25,061 --> 00:38:28,068
نظرة الأخ الأكبر!  انظري هناك!

557
00:38:28,068 --> 00:38:31,129
اوه من ماذا تخاف؟ - انظر إلى تلك الجزيرة
المليئة بالغيوم الداكنة ولن تتبدد.

558
00:38:32,029 --> 00:38:34,032
من الواضح أن هذا من أجل إرباك الأرض وإخفائها

559
00:38:34,059 --> 00:38:37,127
أنا أخوك يريد أن يجربها!
يان مي ، لا تخافوا!

560
00:38:39,055 --> 00:38:41,118
أنا... سأعثر على توسو!

561
00:38:42,018 --> 00:38:45,086
مرحبًا ، TuSu ، TuSu ، لقد وصلنا
إلى بحر الغيوم الرعدية والبرق.

562
00:38:55,062 --> 00:38:56,158
لماذا تهتز كثيرا؟

563
00:38:59,071 --> 00:39:02,123
ما الذي يجري؟ لماذا الظلام جدا؟

564
00:39:03,023 --> 00:39:07,039
الجميع لا تخافوا! آخر مرة يمكننا فيها الدخول
، هذه المرة لن تكون هناك مشكلة أيضًا!

565
00:39:07,039 --> 00:39:11,062
عندما ترى سحابة مظلمة ، تذكر ألا تلمسها.
قد تكسر كل عظامك!

566
00:39:17,005 --> 00:39:20,016
هل يمكنك الطيران فوق الجزيرة
واستخدام حبل لتخذلنا؟

567
00:39:20,016 --> 00:39:22,039
لا لا لا.
حتى لو متنا ، فهذا ممنوع.

568
00:39:22,039 --> 00:39:25,077
الجميع لا يخافون.
سأستخدم الفنون السحرية لنقلنا إلى هناك.

569
00:39:26,041 --> 00:39:30,042
يان مي وتيان شياو ، أنتم تنتظروننا
على السطح الخارجي للسحابة. -حسنا!

570
00:39:31,082 --> 00:39:32,148
استمع لي. اغلق عينيك.

571
00:39:33,048 --> 00:39:35,123
سأستخدم الفنون السحرية لأخذكم إلى هناك.

572
00:40:10,055 --> 00:40:12,083
أنت قادم أخيرًا.

573
00:40:12,083 --> 00:40:16,118
منذ أن أتيت ، فالأمر
لا يتعلق بما تقوله.

574
00:40:18,056 --> 00:40:20,060
استمتع باللعب!

575
00:40:41,097 --> 00:40:43,158
آخر مرة عندما وصلنا إلى أنقاض Peng Lai

576
00:40:44,058 --> 00:40:47,110
رأينا قصرًا كبيرًا جدًا في وسط الجزيرة.

577
00:40:48,001 --> 00:40:52,005
أعتقد أن Shao Gong يعيش هناك الآن. هذا هو
المكان الذي عاش فيه هو وشون فانغ ذات مرة.

578
00:40:53,026 --> 00:40:54,032
هل انت بخير؟

579
00:40:54,094 --> 00:40:57,161
أشعر فقط أن هذا المكان هادئ للغاية.
إنه مخيف.

580
00:40:59,051 --> 00:41:02,090
لم يكن لدى Peng Lai أي شخص يعيش هنا
منذ فترة ، لذلك أصبحت مدينة أشباح

581
00:41:02,009 --> 00:41:05,071
- لا توجد سفن تمر - فلا بأس

582
00:41:06,052 --> 00:41:09,110
-أشعر أن هذا المكان كطاقة
شيطانية - طاقة شيطانية؟

583
00:41:10,087 --> 00:41:12,090
لا أشعر بأي شيء

584
00:41:12,009 --> 00:41:16,027
إنه نوع من شيطان الوهم.
إنها هالة تشبه إلى حد بعيد شياطين الثعالب.

585
00:41:17,045 --> 00:41:18,134
المحيط به ثعابين

586
00:41:19,034 --> 00:41:21,039
النوع الوحيد من الشيطان هو شيطان الأفعى

587
00:41:22,041 --> 00:41:26,048
الآن وقد وصلنا إلى Peng Lai ، إذا جذبنا
انتباه Shao Gong فسيكون الأمر سيئًا

588
00:41:27,039 --> 00:41:31,138
-يجب أن تكون حذرًا - لقد أرادني شاو قونغ
أن آتي. لن يضيع الوقت في إعطائنا عقبات.

589
00:41:32,038 --> 00:41:35,107
ما يريده Shao Gong هو أنت. لكن في الوقت الحالي
، هناك ما هو أكثر من مجرد أنتم من حضروا.

590
00:41:36,016 --> 00:41:39,024
أخشى أن يلتقط واحدًا تلو الآخر.

591
00:41:39,098 --> 00:41:44,126
الأخ الأكبر ، لأننا هنا. طالما أننا نتمسك ببعضنا
البعض ونتوخى الحذر ، يجب أن يكون الأمر على ما يرام.

592
00:41:45,026 --> 00:41:46,094
ما الذي تبحث عنه؟

593
00:41:46,094 --> 00:41:50,163
أفكر ، هل يمكن أن يراقبنا شاو غونغ من القصر.

594
00:41:55,067 --> 00:41:59,068
مرحبًا ، تشيان شانج. منذ أن جئت إلى
الجزيرة ، أنت على حق. هل ليس على ما يرام؟

595
00:42:00,029 --> 00:42:02,085
هل انت مصاب بدوار البحر قليلا؟

596
00:42:02,085 --> 00:42:04,154
انا بخير.  ليس مهما.

597
00:42:05,056 --> 00:42:07,135
ثم يرتاح الجميع قليلا.
سأستكشف الطريق.

598
00:42:08,035 --> 00:42:09,086
انا ذاهب ايضا.

599
00:42:10,026 --> 00:42:11,032
خذني أيضًا.

600
00:42:19,072 --> 00:42:23,151
الأخ الأكبر ، الفنون السحرية التي استخدمتها لتوصلنا
إلى الجزيرة هي فنون سحرية YouDu ، أليس كذلك؟

601
00:42:24,051 --> 00:42:27,055
نعم لماذا؟ -في الماضي
علمتني جدتي أيضًا.

602
00:42:27,091 --> 00:42:29,175
يتطلب هذا النوع من الفنون السحرية الكثير من الطاقة المزروعة.

603
00:42:31,028 --> 00:42:33,077
الطاقة المزروعة المستهلكة ليست مشكلة كبيرة.

604
00:42:33,077 --> 00:42:38,078
أخشى أن الأدوية التي أعطاني إياها Shao Gong ستؤثر في هذا الوقت.

605
00:42:39,016 --> 00:42:41,020
هل أكلت أدوية Shao Gong؟

606
00:42:41,086 --> 00:42:47,095
ترجمات يقدمها لك فريق Ancient Sword @ Viki

607
00:42:48,076 --> 00:42:56,079
wuxiarocks ، bob_loaf ، angelica_li_2 ، viv1010

