﻿1
00:00:13,091 --> 00:00:18,180
الروح التي ترقد بين
النجوم والشمس والقمر

2
00:00:20,000 --> 00:00:25,008
يوقظ عجز كابوس هذيان.

3
00:00:26,024 --> 00:00:31,100
الكشف عن سلسلة أحداث هذا المصير ،

4
00:00:32,002 --> 00:00:37,024
لا يمكن الهروب من هذا العمر من الوحدة.

5
00:00:37,092 --> 00:00:38,153
وراء الكذب ضباب قاتم ،

6
00:00:39,053 --> 00:00:40,120
قبل ممر جبلي.

7
00:00:41,003 --> 00:00:43,080
حتى لو أردت الهروب ، فلا مفر.

8
00:00:44,002 --> 00:00:45,009
لكن بغض النظر عن مصير حياتي ،

9
00:00:45,009 --> 00:00:49,009
قلبي المستمر لن يتغير.

10
00:00:50,028 --> 00:00:58,070
بغض النظر عن مقدار الوقت
الذي يمر ومدى تغير العالم.

11
00:00:59,049 --> 00:01:05,049
الاستماع إلى الصوت البائس من Guqin
، لا يمكن أن ينسى ما ينبغي نسيانه.

12
00:01:05,068 --> 00:01:10,112
العلاقات المميتة تصيب شبابي.

13
00:01:11,062 --> 00:01:17,064
اغفر الغطرسة الواضحة
التي أخفيتها في قلبي.

14
00:01:18,008 --> 00:01:23,080
اخرج الى المعركة وواجه
اتساع وعظمة الارض والسماء.

15
00:01:24,001 --> 00:01:25,009
كما أن الحياة مقفرة

16
00:01:25,009 --> 00:01:29,011
تنجذب بعمق ، مثل حريق طافوا مشتعل.

17
00:01:30,002 --> 00:01:35,010
الماضي ، شاهد وأنا أمشي مرة
واحدة خلال فترات الصعود والهبوط.

18
00:01:36,003 --> 00:01:42,004
اكتب أحداث الماضي واليوم باستخدام
حافة الشفرة الباردة وعزلة القوقين.

19
00:01:42,005 --> 00:01:49,008
السيف الوحيد على أطراف
أصابعي ، يتكلم ويضحك بسهولة.

20
00:01:58,007 --> 00:01:59,080
الحلقة 22

21
00:02:00,055 --> 00:02:01,087
هل تشاجرتم يا رفاق؟

22
00:02:04,009 --> 00:02:07,009
أعتقد أن Tusu gege لا يبدو سعيدًا جدًا.

23
00:02:08,008 --> 00:02:10,015
أختي تشينغ شيويه ، لن يغادر معك.

24
00:02:18,000 --> 00:02:20,007
لم أفكر أبدًا في إجباره
على فعل أشياء لا يريدها.

25
00:02:22,002 --> 00:02:25,003
أريد فقط أن أحضره إلى Youdu
لمعالجة طاقته الشيطانية.

26
00:02:26,004 --> 00:02:27,013
لكنه لا يثق بي

27
00:02:28,009 --> 00:02:29,017
لا أعرف كيف أساعده.

28
00:02:32,003 --> 00:02:36,007
Sis Qing Xue ، ألا يمكنك أن تأخذ Tusu gege بعيدًا؟

29
00:02:38,076 --> 00:02:40,082
لقد كنت أبحث عنه لسنوات عديدة.

30
00:02:41,001 --> 00:02:49,002
ليس لدي أي أفراد من العائلة. إذا لم يكن Tusu gege
هنا ، فأنا لا أعرف ماذا سأفعل أو إلى أين سأذهب.

31
00:02:51,004 --> 00:02:53,012
شيانغ لينغ ، هل تعلم أننا متماثلون؟

32
00:02:54,007 --> 00:02:56,009
أنا أيضا أعرف يونكسي منذ الطفولة.

33
00:02:57,004 --> 00:02:58,013
لقد كنت أبحث عنه أيضًا منذ سنوات

34
00:03:01,004 --> 00:03:04,010
في الوقت الحالي ، لم يعد هان يونكسي من طفولتي.

35
00:03:06,000 --> 00:03:07,005
هل ما زلت أحبه؟

36
00:03:08,007 --> 00:03:09,008
بالطبع أنا أحبه

37
00:03:10,007 --> 00:03:12,011
لكن ألم تقل أنك تحب YuanXi؟

38
00:03:13,007 --> 00:03:14,013
إذن لماذا لا تزال تحب توسو؟

39
00:03:15,009 --> 00:03:16,016
أليسوا نفس الشخص؟

40
00:03:18,000 --> 00:03:23,001
إنه مثل ما قاله جدي!
مثل أبي وأمي ، إنها مباراة صنعت في الجنة!

41
00:03:23,071 --> 00:03:28,163
شعرت أن هذا أمر سعيد للغاية
لأن TuSu يعتني به ويفكر فيه.

42
00:03:29,077 --> 00:03:33,101
أعتقد أنه الشخص الذي يجب أن يعتني به ،

43
00:03:34,001 --> 00:03:36,043
والتفكير.

44
00:03:37,006 --> 00:03:41,023
رؤيته يتعرض للتعذيب على يد
القوة القاتلة في الطريق إلى هنا.

45
00:03:41,086 --> 00:03:43,125
أنا حقا أريد أن أساعده على تحمل بعض.

46
00:03:44,027 --> 00:03:46,080
تشينغ شيويه ، أنت مدهش للغاية.

47
00:03:47,028 --> 00:03:51,034
أريد أن أكون مثلك ، لمساعدة TuSu أكثر قليلاً.

48
00:03:51,038 --> 00:03:54,046
اعتقدت ذات مرة أنني أستطيع مساعدته.

49
00:03:55,056 --> 00:03:59,143
حدثت أشياء كثيرة في الطريق.
لم تقل هالة القاتل عن وحدته المحترقة.

50
00:04:01,028 --> 00:04:06,121
أنا حقا لا أعرف ما أنا عليه بالنسبة له.

51
00:04:07,075 --> 00:04:09,137
رفيق؟  صديق؟

52
00:04:11,008 --> 00:04:12,105
أو شخص ليس له أهمية بالنسبة له.

53
00:04:14,035 --> 00:04:22,110
أنا لا أفهم حقا ما تقوله. لكن الجد تري قال إنه
إذا كنت تحب شخصًا ما ، فيجب أن تجعله سعيدًا.

54
00:04:23,055 --> 00:04:24,143
ثم كيف تجعله سعيدا؟

55
00:04:25,044 --> 00:04:28,118
يمكنني القيام برقصة القش.

56
00:04:35,012 --> 00:04:38,017
يمكن بالتأكيد أن يجعل TuSu سعيدًا.

57
00:04:49,025 --> 00:04:52,026
كنت أرغب في العودة إلى المنزل

58
00:04:52,057 --> 00:04:53,098
لذلك قبل أن أحصل على إذن من Clan Leader

59
00:04:54,003 --> 00:04:55,091
غادرت تشينغ يون تان.
أطلب من قائد العشيرة تفهمك.

60
00:04:57,055 --> 00:04:58,118
ولا تأخذها على Xun Fang و Aunt Tong.

61
00:05:01,002 --> 00:05:03,090
شاو قونغ ، لا تقلق.

62
00:05:04,092 --> 00:05:06,099
لقد اعتنيت جيدًا بشون فانغ وجي تونغ.

63
00:05:06,099 --> 00:05:08,167
سوف آخذك إليهم لاحقًا.

64
00:05:10,079 --> 00:05:11,162
شكرا لك زعيم القبيلة.

65
00:05:13,094 --> 00:05:14,142
يمكنك العودة إلى غرفتك.

66
00:05:16,022 --> 00:05:18,037
انا لا اريد ان اجبرك.

67
00:05:19,005 --> 00:05:21,074
لقد سمعت ذلك في تشين تشوانغ ، شاو غونغ

68
00:05:22,022 --> 00:05:27,066
كنز قديم.
هل يمكنك السماح لي برؤيته؟

69
00:05:30,006 --> 00:05:32,102
هناك العديد من العناصر السحرية في Qing Yun Tan.

70
00:05:33,007 --> 00:05:35,010
ما حصل عليه Shao Gong كان مجرد قطعة مكسورة من اليشم.

71
00:05:35,016 --> 00:05:36,074
لكن هذه قطعة من حلية اليشم.

72
00:05:37,056 --> 00:05:38,088
إنه أفضل من أي كنز سحري نادر.

73
00:05:39,023 --> 00:05:40,055
هذا يعني،

74
00:05:40,059 --> 00:05:41,098
إذا لم أتخلى عن زخرفة اليشم

75
00:05:42,063 --> 00:05:44,065
ثم لن أرى جي تونغ وشون فانغ؟

76
00:06:00,000 --> 00:06:03,044
استخدم Clan Leader الكثير من
الأفكار في التحقيق في Shao Gong.

77
00:06:04,054 --> 00:06:05,078
لكني أردت فقط أن أخبرك

78
00:06:06,054 --> 00:06:07,060
زخرفة اليشم

79
00:06:08,017 --> 00:06:09,042
لا فائدة من زعيم القبيلة.

80
00:06:09,095 --> 00:06:10,106
لقد سمعت

81
00:06:11,014 --> 00:06:12,075
قضية مخبأ فان يون في تشين تشوان

82
00:06:13,059 --> 00:06:14,120
له علاقة بزخرفة اليشم.

83
00:06:15,023 --> 00:06:16,059
تمامًا مثل هذه الحالة

84
00:06:17,014 --> 00:06:18,022
إذا كان زعيم العشيرة

85
00:06:18,022 --> 00:06:20,023
استخدم حلية اليشم لصنع الدواء بالقوة

86
00:06:20,088 --> 00:06:24,113
ثم سوف تتكرر حالة مخبأ فان يون. أتوسل
إلى قائد العشيرة أن يفكر مليًا في الأمر.

87
00:06:27,055 --> 00:06:27,143
تشينغ يو تان ،

88
00:06:28,009 --> 00:06:29,038
صنع الدواء لسنوات عديدة.

89
00:06:31,018 --> 00:06:33,037
قارن بمخبأ جبلي صغير ،

90
00:06:34,002 --> 00:06:38,007
لأن هذا ما يعتقده شاو

91
00:06:38,072 --> 00:06:40,160
ثم أود أن أرى ما يمكن أن
تفعله حلية اليشم أيضًا.

92
00:06:41,006 --> 00:06:42,015
لا تقلق. سيكون لدي كل التلاميذ
الآخرين لأركز عليهم فقط

93
00:06:43,059 --> 00:06:44,124
تجده في الخارج

94
00:06:45,028 --> 00:06:46,095
أين القطع الأخرى من حلية اليشم.

95
00:06:47,000 --> 00:06:48,055
سيكون هذا أفضل مما تحاول

96
00:06:48,059 --> 00:06:49,152
تجدها بنفسك بشكل أعمى.

97
00:06:50,056 --> 00:06:52,094
عندما يجمع زعيم القبيلة كل قطعة زخرفة اليشم

98
00:06:52,094 --> 00:06:53,147
أخشى أن ذلك لم يكن لمساعدتي في تحقيق هدفي ، أليس كذلك.

99
00:06:54,052 --> 00:06:55,124
عندما وجدنا كل قطع حلية اليشم

100
00:06:56,029 --> 00:06:58,103
إذا كان Shao Gong على استعداد

101
00:06:59,009 --> 00:07:01,097
لمساعدتي في صنع الدواء.

102
00:07:01,099 --> 00:07:03,142
كيفية استخدام زخرفة
اليشم ستظل تحت توجيهك.

103
00:07:04,047 --> 00:07:06,092
حسنا.

104
00:07:06,096 --> 00:07:08,143
في غضون ذلك ، يجب عليك البقاء في تشينغ يون تان.

105
00:07:09,043 --> 00:07:11,045
وانتظر الأخبار.

106
00:07:11,063 --> 00:07:15,065
يون وو! -زعيم عشيرة.

107
00:07:15,083 --> 00:07:16,087
خذ الشيخ أويانج لرؤية عائلته.

108
00:07:17,027 --> 00:07:20,076
الشيخ اويانغ ،

109
00:07:20,083 --> 00:07:23,111
رجاء.

110
00:08:06,003 --> 00:08:08,010
هل تسبب لك شعب تشينغ يون تان أي مشكلة؟

111
00:08:09,004 --> 00:08:10,099
لا.

112
00:08:11,003 --> 00:08:15,003
Shao Gong ، لقد كنا عبء عليك.

113
00:08:15,001 --> 00:08:19,002
كنت أنا الذي لم أفكر في الأمر. لم اعتقد ابدا ان
تشينغ يون تان سترسل شخصا لاختطاف الفتيات الى هنا.

114
00:08:23,003 --> 00:08:25,005
العمة تونغ تسافر معي لسنوات عديدة.

115
00:08:25,053 --> 00:08:26,147
يجب أن تستريح وتستمتع بالحياة.

116
00:08:27,054 --> 00:08:29,070
وهي الآن في هذه الحالة.

117
00:08:29,075 --> 00:08:32,150
كانت العمة تونغ في غيبوبة طوال الوقت.

118
00:08:33,057 --> 00:08:35,078
كنت أخشى أنها لا تستطيع الصمود.
من الجيد أنك هنا.

119
00:08:35,079 --> 00:08:38,079
هل ستكون العمة تونغ بخير؟

120
00:08:38,081 --> 00:08:40,119
على الرغم من أنها في غيبوبة الآن ،

121
00:08:41,024 --> 00:08:44,055
لكن نبضها ثابت ومستقر للغاية.
لا شيء يهدد الحياة.

122
00:08:46,001 --> 00:08:48,009
حسب نبضها

123
00:08:48,009 --> 00:08:50,014
هناك القليل من التعب من السفر والقلق.

124
00:08:51,005 --> 00:08:53,010
عندما تستيقظ ، نساعدها على التحسن ببطء.

125
00:08:58,008 --> 00:09:00,012
العمة تونغ هي عائلتي ،

126
00:09:01,033 --> 00:09:03,086
لا أريد أن أطلب من الآخرين الاعتناء بها.
خاصة أهل تشينغ يون تان ، قد يؤذونها.

127
00:09:03,009 --> 00:09:05,041
ولكن منذ أن أجبرني زعيم العشيرة لي على صنع الدواء ،

128
00:09:06,023 --> 00:09:08,069
يمكنني تخصيص الوقت.

129
00:09:08,069 --> 00:09:10,096
أنت بحاجة لمساعدتي في رعاية العمة تونغ.

130
00:09:10,097 --> 00:09:13,110
عائلتك هي عائلتي.

131
00:09:14,002 --> 00:09:16,006
شاو قونغ ، لا تقلق.
سأعتني بها جيدا.

132
00:09:16,006 --> 00:09:18,008
شكرا جزيلا.

133
00:09:19,006 --> 00:09:22,014
سأفحص دواء العمة تونغ.

134
00:09:43,047 --> 00:09:45,119
لقد أخبرتك بالفعل. عقار التحول

135
00:09:46,023 --> 00:09:48,108
مصنوع من ديدان الفودو.

136
00:09:49,008 --> 00:09:51,059
على الرغم من أنه يمكن أن يغير مظهرك ،

137
00:09:51,064 --> 00:09:53,083
ولكنك ستتأثر أيضًا بالآثار الجانبية لديدان الفودو.

138
00:09:53,087 --> 00:09:55,140
لماذا تمر بكل هذه المشاكل؟

139
00:10:01,003 --> 00:10:05,007
لا أهتم.
طالما يمكنني أن أكون معه.

140
00:10:05,076 --> 00:10:10,076
هل افتقد Shao Gong حقًا حبيبته كثيرًا؟

141
00:10:10,008 --> 00:10:13,092
لقد مررت بهذه المشاكل الكثيرة ،
لكن لا يبدو أنك قد أسرت قلبه بعد.

142
00:10:14,067 --> 00:10:16,108
لا يمكنك حتى

143
00:10:17,012 --> 00:10:19,091
قارن بالخادم القديم الذي اعتنى به.

144
00:10:21,024 --> 00:10:23,046
كل هذا هو خطأ تلك المرأة العجوز.

145
00:10:23,046 --> 00:10:24,131
في يوم من الأيام ، سأعتني بها بالتأكيد!

146
00:10:25,036 --> 00:10:26,091
الآن أنت تتظاهر

147
00:10:26,092 --> 00:10:28,171
هي الأميرة بون لاي النبيلة للغاية.

148
00:10:29,074 --> 00:10:31,107
فلماذا أنت

149
00:10:32,001 --> 00:10:34,007
أنزل نفسك إلى مستوى ذلك الخادم العجوز؟

150
00:10:34,074 --> 00:10:37,105
انظر إلى وجهها

151
00:10:38,005 --> 00:10:39,074
لا ينبغي أن تعيش طويلا.

152
00:10:39,008 --> 00:10:40,067
يوما ما،

153
00:10:41,005 --> 00:10:43,006
Shao Gong سوف يجعلني فقط في عينيه.

154
00:10:43,006 --> 00:10:46,006
بخلاف أنا ، لن يكون هناك أي شخص آخر.

155
00:10:51,007 --> 00:10:53,012
العمة تونغ ،

156
00:10:53,002 --> 00:10:54,011
انهض وتناول دوائك.

157
00:10:57,064 --> 00:10:59,108
لا تصرخ.

158
00:11:00,011 --> 00:11:02,093
لا تريد أن يقلق شاو غونغ ، أليس كذلك؟

159
00:11:02,096 --> 00:11:04,178
لقد كنت طوال الوقت.

160
00:11:05,083 --> 00:11:08,088
لقد كنت تسممني طوال الوقت.

161
00:11:08,089 --> 00:11:09,154
أنت لست شون فانغ.

162
00:11:10,059 --> 00:11:12,091
أنت من Qing Yun Tan.

163
00:11:12,095 --> 00:11:15,133
من انت بالضبط

164
00:11:16,004 --> 00:11:18,013
تناول الدواء أولاً ، ثم سأخبرك.

165
00:11:22,002 --> 00:11:24,008
إذا كنت لا تشربه ،

166
00:11:24,087 --> 00:11:26,160
ثم سأعطيه لـ Shao Gong ليشرب.

167
00:11:28,008 --> 00:11:31,011
أنت تعرف كم أحب Shao Gong Xun Fang.

168
00:11:32,019 --> 00:11:36,043
لن يشك في أي شيء أعطيته له.

169
00:11:36,043 --> 00:11:39,064
كيف يمكنك أن تكون شريرا جدا.

170
00:11:40,002 --> 00:11:42,005
لقد أحببت Shao Gong كثيرًا
، كيف يمكنني أن أكون شريرًا؟

171
00:11:42,056 --> 00:11:44,083
العمة تونغ ،

172
00:11:44,083 --> 00:11:47,122
لقد اعتنيت بـ Shao Gong لسنوات عديدة

173
00:11:48,028 --> 00:11:50,099
هذا الدواء يسمح لك فقط بالنوم قليلا.

174
00:11:51,004 --> 00:11:53,008
لديها راحة جيدة.

175
00:11:53,009 --> 00:11:55,014
لا تقلق. ما دمت تغلق فمك.

176
00:11:56,046 --> 00:11:58,094
ثم لن أؤذيه.

177
00:11:58,094 --> 00:12:01,153
لكن ، إذا أخبرته.

178
00:12:02,006 --> 00:12:05,009
ثم لا تلوم Clan Leader Lei لعدم كونه مجاملة.

179
00:12:58,075 --> 00:13:00,147
قال جين نيانغ أنك النجم الأسود للعالم.

180
00:13:01,051 --> 00:13:02,147
من كان معك يموت.

181
00:13:03,005 --> 00:13:05,014
هل تريد أن يموت تشينغ شيويه؟

182
00:13:06,091 --> 00:13:07,175
أنت لا تعرف كيف تفعل أي شيء لها.

183
00:13:08,077 --> 00:13:10,121
ربما في النهاية ، سوف تتسبب أيضًا في حياة Qing Xue.

184
00:13:11,023 --> 00:13:13,101
شخص سيء مثلك (حظ سيء
للأصدقاء والعائلة والزوجة)

185
00:13:14,001 --> 00:13:16,022
لن يكون Qing Xue قادرًا على تجنب (الحظ
السيئ) ولا يمكنه الاختباء منه (الحظ السيئ).

186
00:13:32,000 --> 00:13:33,006
SuSu.

187
00:13:34,005 --> 00:13:36,011
SuSu ، أنت لست غاضبًا بعد الآن؟

188
00:13:38,001 --> 00:13:40,007
لم أغضب قط.

189
00:13:40,016 --> 00:13:41,080
لقد تم إرسالك من YouDu.

190
00:13:41,008 --> 00:13:44,017
كان من واجبك أن تستعيد سيف العزلة المحترقة.

191
00:13:45,007 --> 00:13:47,007
بالنسبة لي ، أوامري من المعلم
، لن تمنحك سيف العزلة المحترقة.

192
00:13:47,007 --> 00:13:48,076
لم تكن تفكر في إجباري

193
00:13:49,004 --> 00:13:50,013
أو سرقة السيف إلى YouDu ، أليس كذلك؟

194
00:13:51,034 --> 00:13:53,078
SuSu ، لقد فكرت بالفعل

195
00:13:53,085 --> 00:13:57,088
لن أرغمك على العودة إلى YouDu.

196
00:13:58,015 --> 00:14:00,090
بجانب قضية سيف العزلة المحترقة

197
00:14:00,009 --> 00:14:01,010
اريد ان نبقى...

198
00:14:02,001 --> 00:14:03,004
ما زلنا أصدقاء.

199
00:14:03,045 --> 00:14:04,058
ماذا؟

200
00:14:06,001 --> 00:14:08,006
إذا لم نتقابل بسبب
سيف العزلة المحترقة

201
00:14:08,006 --> 00:14:09,015
سنظل أصدقاء.

202
00:14:10,051 --> 00:14:11,115
أصدقاء فقط؟

203
00:14:14,074 --> 00:14:17,102
لطالما كان لدى SuSu الكثير في قلبه.

204
00:14:18,091 --> 00:14:19,174
لكنه لم يخبرنا بأي منها.

205
00:14:21,037 --> 00:14:23,045
هل هذه هي الطريقة التي تتعامل بها مع صديق؟

206
00:14:23,053 --> 00:14:24,109
لقد نسيت هان يونكسي.

207
00:14:26,002 --> 00:14:30,023
لكن هذا غير مهم.
أنت لا تزال أنت. ما زلت أنا.

208
00:14:30,026 --> 00:14:32,072
لكن من البداية إلى الآن

209
00:14:33,022 --> 00:14:34,065
هل تعتقد أني تابعتك طوال هذا الوقت

210
00:14:35,014 --> 00:14:36,089
كان بسبب كلمة حرق العزلة؟

211
00:14:36,089 --> 00:14:38,172
لا أنا أعلم.

212
00:14:41,003 --> 00:14:42,011
تشينغ شيويه

213
00:14:43,059 --> 00:14:46,059
لا تتبعني بعد الآن.
هذا لن يكون جيدا لأي منا.

214
00:14:46,099 --> 00:14:47,143
عد.

215
00:14:51,023 --> 00:14:55,075
اعلم بأني أعجبك. لكنني حقًا لا
أريد أن أسبب لك أي ضرر بعد الآن.

216
00:14:56,055 --> 00:14:58,069
وتجعلك تقلق.

217
00:15:29,003 --> 00:15:30,010
سيكون هذا أفضل بالنسبة لـ Qing Xue.

218
00:15:32,074 --> 00:15:33,166
TuSu ، أنت هنا.

219
00:15:34,066 --> 00:15:35,163
هذا الصباح كنت جائعًا جدًا
لذلك قطفت بعض الفاكهة.

220
00:15:36,007 --> 00:15:38,010
هذا هو الأكثر احمرارا.

221
00:15:39,002 --> 00:15:40,005
كل هذا.

222
00:15:41,008 --> 00:15:43,075
انا لست جائعا. أنت تحفظه لنفسك.

223
00:15:44,089 --> 00:15:45,115
TuSu

224
00:15:47,002 --> 00:15:49,085
هل أنت غير سعيد بشيء؟

225
00:15:49,009 --> 00:15:51,013
بإمكانك أن تخبرني.
أنا على استعداد للاستماع.

226
00:15:57,023 --> 00:15:59,040
هل تريد العودة إلى وادي وو مينج؟

227
00:15:59,004 --> 00:16:02,008
هل هي العودة معي؟

228
00:16:03,059 --> 00:16:04,145
لا أستطيع تذكر هذه الأشياء بعد الآن.

229
00:16:05,045 --> 00:16:06,101
ربما هو القدر.

230
00:16:07,051 --> 00:16:10,084
حتى لو استطعت تذكر ذلك يومًا ما
، ما زلت لا أريد العودة مرة أخرى.

231
00:16:11,009 --> 00:16:12,058
ماذا؟ لا تفوت المنزل؟

232
00:16:13,099 --> 00:16:16,106
لا أستطيع تذكر ذكريات طفولتي.

233
00:16:17,078 --> 00:16:20,137
لقد نشأت في مدينة تيان يونغ. بعد ذلك
غادرت بعد ذلك ووصلت إلى تشين تشوان ،

234
00:16:21,078 --> 00:16:22,157
أدركت أن العالم كبير جدًا.

235
00:16:24,021 --> 00:16:26,063
أريد أن أسافر لأرى.

236
00:16:27,031 --> 00:16:29,070
قال Shao Gong ذات مرة ، العالم كوطن.

237
00:16:29,078 --> 00:16:31,085
للحصول على المزيد من الخبرة ،

238
00:16:31,085 --> 00:16:32,174
سيكون شيئًا جيدًا.

239
00:16:34,063 --> 00:16:36,142
هذا صحيح.  العالم كوطن.

240
00:16:37,067 --> 00:16:41,101
أينما كانت TuSu ، سأذهب.
ماذا تريد مني أن أفعل

241
00:16:42,001 --> 00:16:44,033
لن أفعل أي شيء خارج نطاق قيادتك.

242
00:16:44,033 --> 00:16:46,102
شيانغ لينغ ، الإنسان والشيطان لا ينبغي أن يكونا معًا.

243
00:16:47,005 --> 00:16:50,005
لن يكون من الجيد أن تكون معي.

244
00:16:50,051 --> 00:16:51,116
يجب أن تذهب بنفسك.

245
00:16:52,002 --> 00:16:56,004
TuSu ، ألا تريدني لأنني شيطان؟

246
00:16:58,003 --> 00:17:01,007
كل شيء له روح.
في قلبي ، لا فرق إذا كنت شيطانًا.

247
00:17:01,081 --> 00:17:03,110
إذن لماذا أردتني أن أغادر؟

248
00:17:05,044 --> 00:17:07,115
هل هذا بسبب أن فني السحري منخفض للغاية؟

249
00:17:08,073 --> 00:17:10,073
ولا تعرف كيف تفعل أشياء أخرى ،

250
00:17:10,073 --> 00:17:13,086
وكل شيء أشعر بالجوع.

251
00:17:14,063 --> 00:17:18,078
لا يمكنني حتى أن أتحول إلى إنسان بشكل
مثالي. أذني وذيل لا يزالان ظاهرين.

252
00:17:19,001 --> 00:17:22,006
لا أريد أن أكون كذلك.

253
00:17:22,006 --> 00:17:24,067
لقد حاولت بجد.
TuSu ، أنا أعرف كيف أصاب بالديدان.

254
00:17:24,067 --> 00:17:25,164
حتى أنني أعرف كيف أقطف الفاكهة.

255
00:17:27,049 --> 00:17:28,093
لا تجعلني اذهب

256
00:17:30,005 --> 00:17:31,008
ألم تريد أن تجد والدتك؟

257
00:17:31,094 --> 00:17:32,126
لكنني لم أجدها.

258
00:17:34,019 --> 00:17:36,091
TuSu ، لا تجعلني أذهب.

259
00:17:36,091 --> 00:17:38,142
هل وعدتني من قبل؟

260
00:17:39,047 --> 00:17:40,093
أنا أنكر.

261
00:17:40,099 --> 00:17:42,118
أريد أن أكون مثل Qian Shang

262
00:17:43,018 --> 00:17:45,030
خالية من القلق والقلق.

263
00:17:46,001 --> 00:17:47,086
أنا لن أعود.

264
00:17:48,046 --> 00:17:50,129
TuSu ، أنت حقير جدا.

265
00:17:51,034 --> 00:17:53,055
لقد علم Qian Shang أن TuSu سيئ!

266
00:18:00,087 --> 00:18:03,145
شيانغ لينغ ، الابتعاد عني

267
00:18:04,045 --> 00:18:06,062
هي أفضل حماية لك.

268
00:18:30,083 --> 00:18:32,145
الزهور لك.

269
00:18:38,073 --> 00:18:39,158
ما المشكلة؟ من اختارك؟

270
00:18:40,058 --> 00:18:41,074
من أزعجك؟  أخبرنى.

271
00:18:41,074 --> 00:18:42,127
سأذهب لأجده.
-أوه ، أنت مزعج للغاية.

272
00:18:43,003 --> 00:18:45,018
لن أسمح لك بالصراخ في TuSu.

273
00:18:45,053 --> 00:18:46,131
أوه ، إن TuSu هو من اختارك.
سأجده الآن.

274
00:18:48,086 --> 00:18:50,102
أوه ، ليس كذلك.

275
00:18:51,002 --> 00:18:54,049
ربما يعتقد TuSu أن فنون السحر الخاصة بي منخفضة للغاية.

276
00:18:54,049 --> 00:18:56,138
لذلك ، أرادني أن أذهب.

277
00:18:57,038 --> 00:18:58,097
يريدك أن تغادر؟

278
00:18:58,097 --> 00:19:00,189
TuSu ، هو النوع الذي
لا يتكلم بما في قلبه.

279
00:19:01,095 --> 00:19:03,139
ربما يفكر في قلبه

280
00:19:04,041 --> 00:19:07,050
"لقاء الغرباء ، لا يمكن مقارنته بلقائك كما في جيانغ هو"

281
00:19:07,009 --> 00:19:08,013
ماذا يعني ذلك؟

282
00:19:09,035 --> 00:19:10,057
هذا يعني انه

283
00:19:10,062 --> 00:19:13,125
بدلا من الخلط بينهما

284
00:19:14,025 --> 00:19:15,069
هل من الأفضل أن تذهب
لتجد منزلك وأمك بمفردك؟

285
00:19:15,074 --> 00:19:18,074
لكن ليس لدي منزل.

286
00:19:18,077 --> 00:19:21,081
أنا أعرف فقط TuSu.
انا لا اعلم اين اذهب.

287
00:19:23,009 --> 00:19:26,017
شيانغ لينغ ، لا تشعر بالسوء.
كنت أمزح فقط.

288
00:19:27,005 --> 00:19:29,053
لن يتركك TuSu ولن يهتم بك.

289
00:19:29,055 --> 00:19:31,079
إذا كان يريد حقًا العودة بنفسه ،

290
00:19:31,079 --> 00:19:33,163
فلماذا أحضرنا إلى جيانغ دو
وخاض العديد من الأشياء (معنا)؟

291
00:19:34,063 --> 00:19:36,087
إذن لماذا عاملني بهذه الطريقة؟

292
00:19:36,087 --> 00:19:38,132
له رجل.
يتكلم الرجل عكس ما في قلبه.

293
00:19:39,032 --> 00:19:41,113
وكلما زاد اهتمامه بها
، قال إنه لا يهتم بها.

294
00:19:42,022 --> 00:19:44,106
على الرغم من أنه قال إنه لا يهتم ، لكن
في الحقيقة قلبه قلق للغاية ويهتم كثيرًا.

295
00:19:45,012 --> 00:19:47,015
أكثر من ذلك مع TuSu
، ذلك الوجه الخشبي.

296
00:19:47,047 --> 00:19:50,062
إنه يهتم بك بالفعل ، لكنه لن يقول ذلك.

297
00:19:50,062 --> 00:19:52,145
إنه من النوع الذي "يطبخ
الزلابية في إبريق الشاي".

298
00:19:53,051 --> 00:19:54,137
بغض النظر عن الطريقة التي تريد سكبها بها ، لا يمكنك ذلك.

299
00:19:55,037 --> 00:19:58,054
لذا ، أنت تقول ذلك
لأن TuSu قلق عليّ؟

300
00:19:59,015 --> 00:20:03,026
تستطيع قول ذلك. -أوه ، لقد عرفت ذلك.
لا يريدني أن أغادر.

301
00:20:04,000 --> 00:20:05,003
TuSu ، تهتم بي أكثر.

302
00:20:05,003 --> 00:20:06,010
هو الأفضل.

303
00:20:09,002 --> 00:20:10,088
لماذا ساعدته على الكلام؟

304
00:20:12,038 --> 00:20:15,046
اذن انت جيد معي
هل لانك لا تحبني؟

305
00:20:16,018 --> 00:20:19,057
متى لم أحبك ؟! الفم لا يطابق
ما في قلبه هو الرجل العادي!

306
00:20:20,027 --> 00:20:22,105
أقول دائما ما في قلبي.
أنا بالتأكيد رجل طيب!

307
00:20:23,001 --> 00:20:25,096
يمكنني ، Feng Lan Shang ،
أن أترك الثروة والمجد ورائك.

308
00:20:26,005 --> 00:20:27,046
يمكنني الذهاب من خلال النار من أجلك.

309
00:20:27,051 --> 00:20:29,072
أستطيع أن أقول لك النكات
كل يوم لأجعلك سعيدا. أنا...

310
00:20:29,008 --> 00:20:30,012
أوه ، أنت مزعج جدا.

311
00:20:31,005 --> 00:20:32,013
شيانغ لينغ ، إلى أين أنت ذاهب؟

312
00:20:33,004 --> 00:20:35,013
هل ذكرت للتو زلابية؟ أنا
فجأة أريد أن آكل بعض.

313
00:20:37,086 --> 00:20:38,091
شيانغ لينغ.

314
00:20:38,094 --> 00:20:40,136
شيانغ لينغ ، ليس لديك زلابية هنا.

315
00:20:41,036 --> 00:20:43,134
ولكن إذا كنت تريد بعض كعك اللحم ،
يمكنني شراء بعض من أجلك ، حسنًا؟

316
00:20:44,082 --> 00:20:44,178
حسنا.

317
00:20:45,083 --> 00:20:46,117
ثم انتظرني هنا؟

318
00:20:47,054 --> 00:20:47,062
حسنا.

319
00:20:52,013 --> 00:20:55,090
أوه ، سيكون هناك كعكات للأكل!

320
00:20:57,028 --> 00:20:58,033
2 الأخ الأكبر

321
00:20:58,078 --> 00:21:00,093
أعتقد أن TuSu قد انزلق من أيدينا

322
00:21:00,093 --> 00:21:03,186
هل تعتقد أنه غادر جيانغ دو؟

323
00:21:04,086 --> 00:21:05,178
ليس لدينا أي فضة

324
00:21:06,078 --> 00:21:07,152
لماذا لا نعود إلى مدينة تيان يونغ؟

325
00:21:08,052 --> 00:21:10,090
العودة إلى مدينة تيان يونغ؟

326
00:21:13,062 --> 00:21:16,135
لم نلتقط TuSu حتى الآن ، هل لا يزال
لديك وجه للعودة إلى مدينة Tian Yong؟

327
00:21:17,035 --> 00:21:19,110
ألا يطلب ذلك صراحة من القائد المبجل أن يوبخنا؟

328
00:21:20,001 --> 00:21:22,085
ثم ماذا نفعل؟ لا يمكننا
إيجاده بمعدة فارغة.

329
00:21:23,000 --> 00:21:25,000
أنا جائع جدًا لدرجة أن معدتي تقرقر.

330
00:21:25,001 --> 00:21:27,027
الأخ الثاني ، انظر.

331
00:21:27,004 --> 00:21:30,012
رائحة الكعك جيدة جدا.
أعطني عشرة. عشرة.

332
00:21:35,009 --> 00:21:37,035
وجدناه أخيرًا.

333
00:21:38,016 --> 00:21:39,111
أنت تجرؤ على تسممي!

334
00:21:40,011 --> 00:21:42,099
شكرا مالك.  هذا هو المال.

335
00:21:42,099 --> 00:21:44,135
اتمنى لك يوم جيد. - شقي بخيل.

336
00:21:45,035 --> 00:21:48,118
الأخ الأكبر؟ لماذا أنت هنا؟

337
00:21:49,018 --> 00:21:51,071
هل تريد بعض الكعك؟

338
00:22:02,037 --> 00:22:04,038
لا أستطيع أن آكل بعد الآن.

339
00:22:11,099 --> 00:22:12,124
هل مازلت تريدني أن آكل أكثر؟

340
00:22:15,057 --> 00:22:17,098
أين هي توسو؟

341
00:22:18,049 --> 00:22:22,091
أنا لا أعرف حقًا مكانه في ذلك
اليوم الذي قاتلت فيه حتى ركضت

342
00:22:31,094 --> 00:22:35,181
توقف عن التحدث بكلمات عديمة الفائدة معه.
إذا لم يتحدث ، فيمكننا قطع إحدى ذراعه.

343
00:22:36,009 --> 00:22:39,010
إذا كان لا يزال لا يتكلم
، فيمكننا قطع ذراعيه.

344
00:22:40,000 --> 00:22:42,007
نحن تلاميذ مدينة تيان يونغ.

345
00:22:43,042 --> 00:22:44,108
هل يمكن أن نكون بهذا الدم البارد؟

346
00:22:45,008 --> 00:22:46,025
نعم ، هذا صحيح.

347
00:22:47,073 --> 00:22:52,118
لكن الكثير من كعك اللحم ..

348
00:22:54,051 --> 00:22:57,094
هل يجب أن يذهبوا سدى؟

349
00:22:59,033 --> 00:23:03,038
ضع كل هذه الكعك في معدته!

350
00:23:04,049 --> 00:23:07,107
لكنني حقا لا أعرف

351
00:23:27,007 --> 00:23:32,007
لا بأس إذا لم تذهب معي إلى YouDu.
لكنك لن تذهب معي إلى حديقة SuSu.

352
00:23:32,078 --> 00:23:34,086
لم أر أزهار الخوخ من قبل.

353
00:23:35,038 --> 00:23:37,092
لا أعرف ما إذا كنت سأراه لاحقًا.

354
00:23:59,094 --> 00:24:01,159
سوسو

355
00:24:03,056 --> 00:24:06,058
SuSu ، ألم تحب أزهار
الخوخ؟ لماذا سقيتها؟

356
00:24:06,064 --> 00:24:08,086
هذا هو عملي.  ليس له علاقة بك.

357
00:24:09,005 --> 00:24:13,008
SuSu ، أنت لا تريدني أن أدخل في
عملك ، لكن هذا متأخر جدًا بالفعل.

358
00:24:14,007 --> 00:24:17,095
منذ أن التقينا عندما كنا
صغارًا ، بدأت علاقتنا المصيرية.

359
00:24:19,014 --> 00:24:22,051
أخبرتني الجدة ذات مرة
أنه عندما يجتمع شخصان

360
00:24:22,055 --> 00:24:26,081
لا يهم إذا كان ذلك ليوم واحد أو
ساعتين ، فلا يمكن أن تمحى علاقتهما.

361
00:24:26,087 --> 00:24:29,094
ليس بيننا مصير.
ولسنا بحاجة لمصير بيننا.

362
00:24:29,097 --> 00:24:31,175
سيكون وحيدا جدا بدون مصير!
انت عنيد جدا!

363
00:24:32,075 --> 00:24:36,097
أنت العنيد. أنت تعلم أنني جسدت الهالة
القاتلة ولم أستطع حتى إبقائها تحت السيطرة.

364
00:24:37,055 --> 00:24:39,057
قد تفقد حياتك إذا بقيت معي.

365
00:24:40,058 --> 00:24:43,106
أعلم أنك تدفعني
بعيدًا ، لأنك قلق علي

366
00:24:45,054 --> 00:24:47,117
لكن يمكنني الاعتناء بنفسي.

367
00:24:49,006 --> 00:24:52,008
لكنك ، SuSu ، قادر جدًا ،

368
00:24:52,086 --> 00:24:54,090
ومع ذلك ، في بعض الأحيان
لا تعرف كيف تعتني بنفسك.

369
00:24:56,039 --> 00:24:59,135
حياتنا مصيرها السماء وسيكون من
الصعب على البشر محاولة تغييرها.

370
00:25:01,067 --> 00:25:03,142
في مدينة تيان يونغ ، اعتقدت أنه
يمكنني السيطرة على الهالة القاتلة.

371
00:25:04,094 --> 00:25:06,155
لكن في النهاية ، خاب ظني سيد.

372
00:25:07,061 --> 00:25:11,070
إذا غادرت مدينة تيان يونغ
، لا أعرف ماذا سيحدث.

373
00:25:13,003 --> 00:25:17,052
بما أنه محكوم بالفعل أن لدي علاقة
عائلية ضعيفة ودائمًا في خطر ،

374
00:25:18,033 --> 00:25:22,048
من الأفضل أن نفترق عاجلاً.
يجب أن تعود إلى YouDu.

375
00:25:24,053 --> 00:25:27,095
بالرغم من أن الحياة أقدرها السماء
إلا أن ذلك لا يعني أنها لن تتغير.

376
00:25:28,005 --> 00:25:30,049
ربما يمكننا انتظار تغيير جيد للقدر.

377
00:25:30,094 --> 00:25:33,190
تشينغ شيويه ، أنا لا أنتظر لأعرض حياتك (في
خطر) كورقة مساومة لانتظار تغيير المصير.

378
00:25:35,047 --> 00:25:38,072
الانفصال هو أفضل قرار
لنا وهو علاقتنا المصيرية.

379
00:25:41,026 --> 00:25:44,079
SuSu ، اعتقدنا أن وقتنا معًا قصير جدًا

380
00:25:44,083 --> 00:25:46,087
ولكن في وقت لاحق كلما فكرنا في الأمر

381
00:25:46,087 --> 00:25:47,183
ستظل جميلة جدا.

382
00:25:48,009 --> 00:25:49,088
إذا غادرنا مثل هذا.

383
00:25:50,069 --> 00:25:52,090
ثم لن يكون لدينا حتى أي ذكريات.

384
00:25:56,006 --> 00:25:58,033
هل تتذكر النجوم الشاهقة
التي شاهدناها معًا؟

385
00:25:59,089 --> 00:26:01,100
على الرغم من أنها كانت لحظة قصيرة

386
00:26:02,003 --> 00:26:04,050
لكنها تركت أثرًا جميلًا جدًا من الأضواء.

387
00:26:04,077 --> 00:26:06,080
الناس يعيشون

388
00:26:07,004 --> 00:26:09,011
هل نعتز بكل علاقة؟

389
00:26:32,068 --> 00:26:33,134
حركه.

390
00:26:34,083 --> 00:26:36,094
فنغ لان شنغ ، أسرع!

391
00:26:37,005 --> 00:26:40,021
Tusu ، تشغيل!

392
00:26:40,021 --> 00:26:44,045
هناك أشخاص سيئون يحاولون الإمساك بك ، قم بتشغيل Tusu!

393
00:26:44,045 --> 00:26:45,102
قطع الفضلات

394
00:26:47,072 --> 00:26:49,170
Tusu ، أجبروني

395
00:26:50,008 --> 00:26:52,017
لم أرغب في إحضارهم إلى هنا اخرس

396
00:26:54,017 --> 00:26:55,082
دعه يذهب

397
00:26:55,082 --> 00:26:57,171
الأخ الأصغر توسو ، لم أرك منذ وقت طويل

398
00:26:58,071 --> 00:27:00,153
كان لدينا وقت عصيب في العثور عليك

399
00:27:01,053 --> 00:27:04,061
لينغ دوان ، تعال إلي لما تريده.

400
00:27:04,061 --> 00:27:05,150
لا تؤذي الأبرياء.

401
00:27:06,005 --> 00:27:09,063
منذ أن وجدتك ، هل ما زلت
أخشى أن تتمكن من الهروب؟

402
00:27:10,012 --> 00:27:12,025
دعه يذهب

403
00:27:18,058 --> 00:27:20,065
هل أنت بخير؟ -انا بخير.
الاسكواش البكم!

404
00:27:22,034 --> 00:27:24,122
أليس هذا Feng Qing Xue؟

405
00:27:25,026 --> 00:27:29,102
أوه ، الأخ الأصغر
توسو ، أنت قادر جدًا.

406
00:27:30,002 --> 00:27:34,038
هل غادرت للتو الجبل
ووجدت بالفعل فتاتين؟

407
00:27:36,008 --> 00:27:38,013
أوه ، ذاكرتي. لقد نسيت.

408
00:27:39,006 --> 00:27:41,010
لديه اثنان في مبنى هوا مان أيضًا.

409
00:27:44,005 --> 00:27:46,008
توقف عن المزاح واختر SuSu.

410
00:27:46,087 --> 00:27:49,134
لماذا يخاف مما سيقوله الآخرون منذ أن فعل ذلك؟

411
00:27:50,034 --> 00:27:53,110
الأخ الصغير TuSu ، لقد قتلت Zhao Ling.

412
00:27:54,001 --> 00:27:56,009
ارجع معي لتحصل على عقابك.

413
00:27:56,009 --> 00:27:58,018
أنا لم أقتل تشاو لينغ.
لا تجبرني!

414
00:27:59,086 --> 00:28:02,089
كنت أعلم أنك لن تستسلم بسهولة.

415
00:28:03,003 --> 00:28:07,010
أعطاني القائد المبجل بشكل خاص سلاحًا سحريًا لإعادتك!

416
00:28:09,006 --> 00:28:10,045
حذر!

417
00:28:24,095 --> 00:28:25,143
سوسو!

418
00:28:34,046 --> 00:28:35,077
قف!

419
00:28:36,002 --> 00:28:37,010
سوسو ، الأخ الأكبر الثاني

420
00:28:40,054 --> 00:28:41,113
الأخ الأكبر: O

421
00:28:42,003 --> 00:28:44,008
أخي الأكبر ، لماذا أتيت؟

422
00:28:44,035 --> 00:28:46,110
اقتلهم ، للتو حاولوا قتلنا

423
00:28:47,014 --> 00:28:50,089
لقد تراجعت TuSu مرارًا وتكرارًا.
يكفي أنكم لم تروا هذا اللطف.

424
00:28:50,089 --> 00:28:52,094
السلاح السحري الذي أعطاك إياه القس القائد

425
00:28:53,004 --> 00:28:55,017
هل من حقك أن تقتل أخيك الصغير؟

426
00:28:55,053 --> 00:28:58,099
الأخ الأكبر ، لا تستمع إلى
هراءهم ، نريد فقط إعادة توسو معنا

427
00:29:01,063 --> 00:29:02,158
الأخ الأكبر

428
00:29:04,006 --> 00:29:07,009
جئت بأمر من القس القائد

429
00:29:07,063 --> 00:29:09,082
لإعادة TuSu بشكل خاص!

430
00:29:10,001 --> 00:29:14,007
ماذا؟  هل ستؤويه؟

431
00:29:14,078 --> 00:29:18,082
Big Senior ، إذا بقيت إلى جانبه ،
ألست تقف إلى جانبه بشكل غير عادل؟

432
00:29:19,063 --> 00:29:23,107
كيف علمنا الأخ الأكبر دائما؟

433
00:29:24,001 --> 00:29:27,070
يجب الاستماع إلى التعليم والامتثال للقواعد.

434
00:29:27,008 --> 00:29:30,015
لماذا عندما يتعلق الأمر
بـ TuSu ، فأنت تؤويه؟

435
00:29:31,005 --> 00:29:35,058
هذا صحيح! -هل يمكن أن
يكون تلاميذ الشيخ زي جين

436
00:29:36,003 --> 00:29:38,090
هو أعلى من التلاميذ الآخرين ويجب أن يعامل بشكل مختلف؟

437
00:29:38,092 --> 00:29:41,123
توسو! - سأتحمل مسؤولية أفعالي.

438
00:29:42,023 --> 00:29:43,107
هذا لا علاقة له مع الأخ الأكبر!

439
00:29:44,007 --> 00:29:47,089
ثم توقف عن الاختباء خلف الأخ الأكبر مثل السلحفاة!

440
00:29:47,095 --> 00:29:50,152
توسو ، تعال معي إلى مدينة تيان يونغ

441
00:29:51,006 --> 00:29:55,029
لا ، لا يمكنني العودة
معك قبل أن أنهي التحقيق.

442
00:29:55,009 --> 00:29:59,015
أعتقد أنك لص مذنب.

443
00:30:01,076 --> 00:30:03,169
أنت...
الأخ الأكبر سوسو ماذا تفعل؟

444
00:30:04,069 --> 00:30:05,148
أنا آخذه إلى مدينة تيان يونغ

445
00:30:11,008 --> 00:30:13,009
مهلا انتظرنا!

446
00:30:13,099 --> 00:30:14,173
لا يمكننا الطيران

447
00:30:15,073 --> 00:30:18,082
ماذا نفعل الان؟ ماذا
تقصد بالطبع سنلاحقهم

448
00:30:19,063 --> 00:30:22,151
يجب أن أرى الأشياء الأخرى
التي سيأتي بها الأخ الأكبر!

449
00:30:23,051 --> 00:30:24,055
اذهب

450
00:30:28,001 --> 00:30:31,007
لا تقلق ، لدي سيف

451
00:30:32,066 --> 00:30:34,085
دعنا نذهب

452
00:30:37,000 --> 00:30:40,009
سنرى مرة أخرى! وداعا!
-أسرع الاسكواش الغبية!

453
00:30:46,042 --> 00:30:48,103
لماذا التأرجح بهذا
السوء؟ استقرارها!

454
00:30:49,003 --> 00:30:51,051
أنا... أريد أيضًا أن أحافظ على استقراره!

455
00:30:51,051 --> 00:30:56,090
ربما لأننا طارنا معًا لفترة طويلة
، فإن قوة تعويذتي السحرية تتضاءل.

456
00:30:56,009 --> 00:30:59,017
أوه ، لا يمكنك حتى التحكم فيه جيدًا!
أنت غبي جدا!

457
00:31:00,007 --> 00:31:02,038
لأن هذه لوح غسيل ، لذلك
يجب علي استخدام اليشم!

458
00:31:03,006 --> 00:31:05,023
توقف عن الكلام!
ركز على استقراره!

459
00:31:17,001 --> 00:31:20,025
مهلا ، علينا الصعود! ليس لأسفل!

460
00:31:20,034 --> 00:31:22,091
شيانغ لينغ! أخشى أننا سوف نسقط!

461
00:31:34,049 --> 00:31:35,090
هل أنت بخير؟

462
00:31:35,009 --> 00:31:37,013
أنا بخير

463
00:31:37,094 --> 00:31:41,119
هل انت حقا بخير من أنتما
الاثنان؟ لماذا هبطت من السماء؟

464
00:31:42,019 --> 00:31:43,098
هذا ليس من شأنك

465
00:31:44,000 --> 00:31:47,000
دعونا نذهب للعثور على الأخ توسو.
-حسنا.

466
00:31:48,074 --> 00:31:49,126
أوه ، ساقي!

467
00:31:50,003 --> 00:31:52,015
أوه ، هذا مؤلم للغاية!

468
00:31:52,042 --> 00:31:54,050
يبدو أن ساق هذا الشاب أصيبت من السقوط.

469
00:31:54,005 --> 00:31:56,009
اعرف فنون الطب. دعني ألقي نظرة.

470
00:31:57,053 --> 00:31:59,106
مهلا!  هل انت على علم بما تفعله؟

471
00:32:00,006 --> 00:32:02,011
أنا طبيب هذا الجيل
العظيم ، ما رأيك؟

472
00:32:02,011 --> 00:32:03,060
دعه يلقي نظرة.

473
00:32:06,023 --> 00:32:08,051
إنها مجرد لحظة. -إنه مؤلم جدا!

474
00:32:08,051 --> 00:32:09,142
كيف حاله؟

475
00:32:10,042 --> 00:32:13,086
يبدو أن العظم مكسور.
لا يستطيع المشي بعد الآن. -كسر ؟!

476
00:32:16,000 --> 00:32:17,006
يعتمد عليك!

477
00:32:17,067 --> 00:32:19,151
هذا كله خطأك!
الآن لا يمكننا اللحاق بـ TuSu!

478
00:32:20,006 --> 00:32:21,088
وقد أصبت ساقك هكذا!

479
00:32:22,042 --> 00:32:25,135
لماذا أنت غبية جدا؟
-أنا لا أريده أيضًا.

480
00:32:26,041 --> 00:32:29,076
ماذا يجب أن نفعل الآن؟ -ماذا نستطيع
ان نفعل؟ ماذا نستطيع ان نفعل؟

481
00:32:34,049 --> 00:32:38,070
الأخ الأكبر ، أتوسل إليك.
هل يمكنك الاعتناء به من فضلك؟

482
00:32:38,007 --> 00:32:41,023
أنا؟ شيانغ لينغ ، لا تتوسل إليه.

483
00:32:41,086 --> 00:32:43,122
سأعتني بنفسي عليك المضي قدما

484
00:32:44,022 --> 00:32:48,049
حسنًا ، سأذهب لأجد
الأخ توسو ثم سأعثر عليك

485
00:32:48,049 --> 00:32:50,123
شكرا جزيلا.

486
00:32:51,023 --> 00:32:52,118
مهلا!

487
00:32:53,019 --> 00:32:55,067
شيانغ لينغ!
تذكر أن تعود من أجلي!

488
00:32:55,067 --> 00:32:58,109
دعني ألقي نظرة.

489
00:33:28,037 --> 00:33:29,075
الأخ الأكبر؟

490
00:33:32,007 --> 00:33:33,011
اين يوجد ذلك المكان؟

491
00:33:34,001 --> 00:33:35,009
تي زونغ جوين

492
00:33:36,021 --> 00:33:39,037
هدأ زعيم الطائفة من هالتك القاتلة.

493
00:33:39,037 --> 00:33:41,055
أخشى أيضًا أنه لا يمكنك التحكم فيه.

494
00:33:41,055 --> 00:33:42,154
الآن ليس الوقت المناسب للعودة إلى المنزل.

495
00:33:43,054 --> 00:33:46,131
سأعيدك إلى مدينة تيان يونغ
بعد ليلة اكتمال القمر.

496
00:33:49,005 --> 00:33:52,008
الأخ الأكبر ، ألم وعدتني في تشين تشوان

497
00:33:52,009 --> 00:33:53,015
أنك لن تجبرني على العودة إلى مدينة تيان يونغ؟

498
00:33:54,058 --> 00:33:56,125
TuSu ، هذا هو الوقت ليس مثل المرة الماضية.

499
00:33:57,003 --> 00:34:01,034
أعتقد أنك لم تقتل تشاو
لينغ ، لكن ليس لدي أي دليل.

500
00:34:01,099 --> 00:34:04,187
أعطى القس القائد بالفعل الأمر لدوان ليقبض عليك.

501
00:34:05,087 --> 00:34:07,133
هذا بسبب تلاميذ مدينة تيان يونغ

502
00:34:08,033 --> 00:34:09,120
غير موثوق.

503
00:34:11,078 --> 00:34:13,084
لم افكر ابدا القس القائد

504
00:34:14,038 --> 00:34:17,040
من شأنه أن يعطي "السيف الخفيف لألف اتجاه" لينغ دوان.

505
00:34:17,062 --> 00:34:20,154
كنت ستموت إذا لم أصل في الوقت المناسب.

506
00:34:21,054 --> 00:34:23,110
أنت ابقى هنا.

507
00:34:24,001 --> 00:34:26,062
سأعيدك إلى مدينة تيان يونغ عندما تكون أفضل.

508
00:34:26,076 --> 00:34:29,122
لن يجرؤ TuSu على عدم اتباع أوامر الأخ الأكبر.

509
00:34:34,059 --> 00:34:37,062
الأخ الأكبر ، لا داعي لإغلاق المدخل.

510
00:34:37,008 --> 00:34:41,009
لا أخشى أن تهرب.
لكن مجيء لينغ دوان هذا يسبب لك المتاعب.

511
00:34:41,098 --> 00:34:45,136
ابق هنا دون قلق.
Tin Zhung Quan مكان جيد للراحة.

512
00:34:46,036 --> 00:34:48,133
و Quan Leader هو شيخ ذو مهارات عظيمة.

513
00:34:49,004 --> 00:34:52,009
سوف أسأله كيف يعالج هالة جسدك القاتلة.

514
00:34:52,009 --> 00:34:54,056
لقد جعلت الأخ الأكبر يقلق علي مرة أخرى.

515
00:34:55,037 --> 00:34:57,061
لا تتحدث عن ذلك من أجل علاقة الأخوة.

516
00:34:57,061 --> 00:34:59,090
كانت غلطتي.

517
00:34:59,009 --> 00:35:00,097
أنا لم أحميك جيدًا.

518
00:35:01,078 --> 00:35:03,087
ولا يمكنني مساعدتك في تحمل معاناة سيف العزلة المحترقة

519
00:35:04,068 --> 00:35:07,073
نأمل هذه المرة أن نتمكن من
التخلص من الهالة القاتلة من جسدك.

520
00:35:08,003 --> 00:35:10,048
حتى لو كان قليلا.

521
00:35:13,081 --> 00:35:14,160
هالة قاتلة.

522
00:35:15,006 --> 00:35:20,023
لم نشهد مثل هذه الحالة منذ أن بدأ Tin Zhu Quan

523
00:35:21,074 --> 00:35:25,076
إذا كانت هالة شيطانية ، سيكون
لدي طريقة للسيطرة عليها.

524
00:35:25,094 --> 00:35:27,186
إذا كان الأمر كذلك ، Quan
Leader ، يرجى التحدث مباشرة.

525
00:35:28,009 --> 00:35:29,067
ثم سأتحدث بصراحة.

526
00:35:30,048 --> 00:35:35,117
أفضل طريقة للسيطرة على الهالة
الشيطانية هي حبسه في فاي جان جو.

527
00:35:36,017 --> 00:35:40,114
مرة أخرى ، استخدم Quan Leader القديم
هذه الطريقة للسيطرة على شيطان الذئب.

528
00:35:41,014 --> 00:35:45,066
لمدة 100 عام ، ظل شيطان الذئب
محتجزًا في قاع Tin Zhu Quan.

529
00:35:45,007 --> 00:35:47,071
لا يمكن أن يؤذي الناس مرة أخرى.

530
00:35:48,034 --> 00:35:54,067
بخلاف ذلك ، لم أستطع
التفكير في أي طريقة أخرى.

531
00:35:54,067 --> 00:35:56,164
Quan Leader ، شخصية TuSu الشخصية لطيفة.

532
00:35:57,064 --> 00:35:59,113
لقد عانى الكثير من الألم.

533
00:36:00,013 --> 00:36:02,054
لا يمكن معاملته كشيطان.

534
00:36:05,007 --> 00:36:07,090
وماذا عن هذا،

535
00:36:08,053 --> 00:36:10,138
دع أخيك الصغير يبقى هنا أولاً.

536
00:36:11,038 --> 00:36:13,089
عندما تبدأ هالته القاتلة في التفاقم

537
00:36:13,089 --> 00:36:15,170
ثم يمكننا أن نأخذه إلى المكان
الذي نحبس فيه الشياطين.

538
00:36:16,007 --> 00:36:20,051
ثم يمكننا استخدام
الأساليب السابقة للأسلاف

539
00:36:21,014 --> 00:36:24,062
ربما يمكننا إبقائه تحت السيطرة.

540
00:36:25,008 --> 00:36:28,036
ثم سنزعج Quan Leader.
-أوه لا تتحدث عنه.

541
00:36:29,008 --> 00:36:32,043
تعتني مدينة Tian Yong City بـ Tin Zhu Quan.

542
00:36:32,043 --> 00:36:34,079
يجب أن نمد يد المساعدة.

543
00:36:38,007 --> 00:36:40,015
قال إنه سيأتي إلى مدينة تيان يونغ

544
00:36:40,078 --> 00:36:42,173
لكنه وصل بالفعل إلى هذا Quan المكسور!

545
00:36:47,026 --> 00:36:50,097
الأخ الأكبر الثاني ، لقد سمعت
كوان زعيم والأخ الأكبر الأكبر

546
00:36:51,000 --> 00:36:54,009
قالوا إنهم يستخدمون نوعًا من التكتيك وسيكونون
قادرين على ختم الهالة القاتلة لـ TuSu.

547
00:36:55,005 --> 00:37:00,007
من الواضح أن الأخ الأكبر الكبير يؤوي هذا
غريب الأطوار حتى يحصل على فرصة للهروب.

548
00:37:00,007 --> 00:37:03,015
قام الأخ الأكبر الكبير بإغلاق غرفة TuSu.
لا يمكننا دخوله.

549
00:37:06,057 --> 00:37:08,135
بما أن الأخ الأكبر يمكنه إغلاق المدخل

550
00:37:09,035 --> 00:37:10,128
ثم يمكنني فتحه!

551
00:37:11,003 --> 00:37:14,010
أنتما تستمعان جيدًا.
حافظ على حراسة جيدة عليه.

552
00:37:15,002 --> 00:37:17,008
لا تدعه يهرب. تسمع؟

553
00:37:17,062 --> 00:37:18,069
نعم!

554
00:37:39,079 --> 00:37:41,127
TuSu ، هل أنت بخير؟

555
00:37:44,085 --> 00:37:46,179
آخر مرة عندما ساعدتك Qing Xue في السيطرة على الهالة القاتلة

556
00:37:47,079 --> 00:37:50,106
أليست النتيجة جيدة؟
لماذا يحدث مرة أخرى؟

557
00:37:51,006 --> 00:37:53,034
في الواقع ، لست متأكدًا.

558
00:37:53,039 --> 00:37:57,122
منذ حديقة الخوخ ، أجد أن الهالة
القاتلة في جسدي تزداد قوة وأقوى.

559
00:37:58,022 --> 00:38:01,045
TuSu ، الشعور بالظلم اليوم

560
00:38:01,005 --> 00:38:02,013
أثرت في القوة المؤسفة فيك.

561
00:38:03,003 --> 00:38:07,094
الأخ الأكبر ، سوف يجلب مشاكل غير محدودة للناس
كل يوم لا يتم وضع الهالة القاتلة تحت السيطرة.

562
00:38:08,021 --> 00:38:10,070
سأكون قادرة على الحفاظ على هدوء قلبي.

563
00:38:10,007 --> 00:38:14,085
في وقت الحياة ، هناك آلام / معاناة أكثر من السعادة.

564
00:38:15,048 --> 00:38:17,057
في الأصل هناك الكثير من المشاكل / المخاوف.

565
00:38:18,038 --> 00:38:21,070
نحن ، أحبائنا ، ومن نعتني بهم.

566
00:38:22,003 --> 00:38:24,081
ولكن بالنسبة لكل تلك الأنواع المختلفة من المخاوف ،

567
00:38:25,008 --> 00:38:27,063
نحن على استعداد لمعاناتهم جميعًا.

568
00:38:27,063 --> 00:38:29,138
أنا متأكد من أن تشينغ شيويه يفكر بنفس الطريقة.

569
00:38:34,003 --> 00:38:35,079
لا أعرف كيف Qingxue

570
00:38:35,081 --> 00:38:36,150
يقوم به الآن

571
00:38:37,059 --> 00:38:39,122
بالتأكيد سوف تأتي إلى هنا

572
00:38:40,022 --> 00:38:42,034
ربما هي في مكان قريب من Tin Zhu Quan.

573
00:38:42,034 --> 00:38:46,055
الأخ الأكبر ، إذا رأيت تشينغ شيويه

574
00:38:46,055 --> 00:38:47,147
ساعدني في إقناعها بالمغادرة.

575
00:38:48,005 --> 00:38:49,073
أنت خائف من أن تجلب لها الأذى.

576
00:38:51,078 --> 00:38:55,111
لقد عزلت نفسك بسبب الهالة
القاتلة لسيف العزلة المحترقة.

577
00:38:56,011 --> 00:38:58,014
عمدا عدم التواصل مع أي شخص.

578
00:38:58,014 --> 00:39:00,090
الآن بعد أن جاء Qing Xue

579
00:39:00,095 --> 00:39:02,101
تريد مطاردتها بعيدا.

580
00:39:04,007 --> 00:39:05,012
قال الأخ الأكبر ذات مرة

581
00:39:08,008 --> 00:39:11,086
السيف في اليد لحماية من حولنا الذين أحببناهم.

582
00:39:12,058 --> 00:39:15,067
لكن في الوقت الحالي ، لا
يمكنني حتى حماية نفسي.

583
00:39:15,067 --> 00:39:18,155
يواصل تشينغ شيويه العطاء بنفسي.

584
00:39:19,055 --> 00:39:21,087
لكن لا يمكنني فعل أي شيء.

585
00:39:21,009 --> 00:39:26,014
الآن الشيء الوحيد الذي يمكنني فعله
هو جعلها تذهب بعيدًا حتى لا تتأذى.

586
00:39:29,003 --> 00:39:31,008
هل تعتقد وفقا لتصرفات تشينغ شيويه تجاهك

587
00:39:32,000 --> 00:39:33,007
يمكنك إقناعها بالمغادرة؟

588
00:39:33,008 --> 00:39:35,009
هذا لأنني عرفت مشاعرها تجاهي

589
00:39:36,009 --> 00:39:39,022
يؤلم قلبي أكثر عندما أعرف أنها ستهاجم
Tin Zhu Quan وجهاً لوجه بالنسبة لي.

590
00:39:39,003 --> 00:39:42,066
في الماضي ، استخدمت الكثير من طاقتها
لمساعدتي في السيطرة على هالة القاتلة.

591
00:39:43,000 --> 00:39:46,009
سوف تتأذى بالتأكيد إذا
قاتلت تلاميذ Tin Zhu Quan.

592
00:39:46,098 --> 00:39:49,100
لا تقلق ، Qingxue ذكي جدًا

593
00:39:50,018 --> 00:39:52,024
انها لن تهاجم وجها لوجه.

594
00:39:52,024 --> 00:39:55,102
لن يؤذي تلاميذ Tin Zhu Quan فتاة.

595
00:39:56,002 --> 00:39:57,079
وانا هنا

596
00:39:57,079 --> 00:39:59,082
لن اسمح لها بأي شيء

597
00:40:02,022 --> 00:40:04,025
آمل ألا يأتي تشينغ شيويه.

598
00:40:31,005 --> 00:40:34,005
تشينغ شيويه ، هل أنت هناك؟

599
00:40:49,007 --> 00:40:52,074
مهلا!  من أنت؟

600
00:40:53,041 --> 00:40:54,102
ماذا تفعل؟

601
00:40:55,001 --> 00:40:59,100
كيف هي احوالك. اليوم ، من واجبي
إحضار الطعام. -ماذا صنعت. افتحه.

602
00:41:03,041 --> 00:41:04,108
اذهب

603
00:41:19,077 --> 00:41:20,154
سوسو

604
00:41:22,069 --> 00:41:23,161
كينجسو

605
00:41:24,066 --> 00:41:25,118
سوسو

606
00:41:27,098 --> 00:41:30,102
تشينغ شيويه ، كيف
دخلت؟ - تسللت للداخل.

607
00:41:31,038 --> 00:41:33,057
الليلة هي اكتمال القمر.

608
00:41:33,057 --> 00:41:35,061
كيف هو جسدك أي شيء خطأ؟

609
00:41:35,061 --> 00:41:37,063
Qingxue عليك الخروج من هنا بسرعة

610
00:41:37,081 --> 00:41:40,144
لا أريدك أن تضيع طاقتك علي مرة أخرى.
ولا أريد أن يقلق الأخ الأكبر علي مرة أخرى.

611
00:41:41,044 --> 00:41:45,098
رقم الآن ، لقد سمعت
تلاميذ Quan يناقشون

612
00:41:45,098 --> 00:41:49,167
بالقول أن قائد تشيوان سوف يحبسك
في مكان ما للتحكم بهالتك القاتلة.

613
00:41:51,091 --> 00:41:54,146
تشينغ شيويه ، مع الأخ الأكبر هنا

614
00:41:55,005 --> 00:41:56,088
لن يفعلوا أشياء بإرادتهم.

615
00:41:57,034 --> 00:42:00,091
سيفكر الأخ الأكبر في طريقة لمساعدتي

616
00:42:00,091 --> 00:42:02,158
يجب أن تعود إلى
YouDu ، لا تقلق علي.

617
00:42:03,058 --> 00:42:06,089
SuSu ، في Qin Chuan ، ألم تقل لا

618
00:42:06,089 --> 00:42:09,173
للسماح للآخرين بإخبارك ماذا تفعل؟ غادر معي.
سنتحدث عن الآخرين بعد ذلك.

619
00:42:10,073 --> 00:42:13,145
لا ، المدخل مغلق من قبل الأخ الأكبر.

620
00:42:14,045 --> 00:42:15,137
لا أستطيع الخروج

621
00:42:17,078 --> 00:42:21,106
سوسو

622
00:42:22,018 --> 00:42:23,073
عد

623
00:42:24,096 --> 00:42:25,174
الأخ الأكبر

624
00:42:27,093 --> 00:42:28,169
ماذا يفعل؟

625
00:42:29,069 --> 00:42:31,077
إعطاء طعام Tusu

626
00:42:35,065 --> 00:42:38,109
يا من قال لك أن
تعطيه الطعام؟ غادر

627
00:42:47,002 --> 00:42:49,020
هذا الشخص يبدو مألوفا جدا

628
00:42:49,002 --> 00:42:53,025
مهلا! لنلقي نظرة

629
00:43:28,004 --> 00:43:33,009
عشق نهر النجوم المتدفق
بهدوء والذي يملأ السماء

630
00:43:34,007 --> 00:43:39,011
كما لو أن الحلم قد غطى
نفسه بأردية ناعمة منسدلة

631
00:43:41,000 --> 00:43:46,086
العيون الرطبة لا تكبح
الحزن الذي يثير قلبي

632
00:43:47,003 --> 00:43:51,012
في هذه اللحظة ، يجب
أن أتكئ على كتفك.

633
00:43:53,006 --> 00:43:58,058
ما زلت أتذكر مظهرك
البسيط والبريء في البداية

634
00:43:59,009 --> 00:44:04,011
لكنك الآن قد اختبرت
تقلبات الحياة

635
00:44:06,002 --> 00:44:11,011
حتى لو تأذيت ، ما زلت على
استعداد لذلك إلى الأبد

636
00:44:12,004 --> 00:44:17,006
انتظر بجانبك هكذا.

637
00:44:18,009 --> 00:44:23,015
انظر إلى المسافة ، في
الاتجاه الذي أشرت فيه

638
00:44:25,001 --> 00:44:30,009
ذهبنا إلى هناك للتسلق والتجول

639
00:44:31,005 --> 00:44:37,005
في المسافة ، تلك الأوقات الساطعة الصافية

640
00:44:37,008 --> 00:44:43,008
حتى الآن هم لا ينسى.

641
00:44:44,002 --> 00:44:50,002
انظر إلى المسافة ، كنا
ذات يوم متهورون في شبابنا

642
00:44:50,006 --> 00:44:56,006
إرضاء أحلامنا ،
اجتازنا الأرض الشاسعة

643
00:44:56,009 --> 00:45:02,010
بحثنا عن جنة الحب في أماكن بعيدة

644
00:45:03,002 --> 00:45:09,002
ذهبت بالطائرة معك.

645
00:45:09,004 --> 00:45:16,008
تطير بشجاعة في المسافة.

