﻿1
00:00:13,081 --> 00:00:18,170
الروح التي ترقد بين
النجوم والشمس والقمر

2
00:00:19,009 --> 00:00:24,017
يوقظ عجز كابوس هذيان.

3
00:00:26,014 --> 00:00:31,090
الكشف عن سلسلة أحداث هذا المصير ،

4
00:00:32,001 --> 00:00:37,023
لا يمكن الهروب من هذا العمر من الوحدة.

5
00:00:37,082 --> 00:00:38,143
وراء الكذب ضباب قاتم ،

6
00:00:39,043 --> 00:00:40,110
قبل ممر جبلي.

7
00:00:41,002 --> 00:00:43,079
حتى لو أردت الهروب ، فلا مفر.

8
00:00:44,001 --> 00:00:45,008
لكن بغض النظر عن مصير حياتي ،

9
00:00:45,008 --> 00:00:49,008
قلبي المستمر لن يتغير.

10
00:00:50,018 --> 00:00:58,060
بغض النظر عن مقدار الوقت
الذي يمر ومدى تغير العالم.

11
00:00:59,039 --> 00:01:05,039
الاستماع إلى الصوت البائس من Guqin
، لا يمكن أن ينسى ما ينبغي نسيانه.

12
00:01:05,058 --> 00:01:10,102
العلاقات المميتة تصيب شبابي.

13
00:01:11,052 --> 00:01:17,054
اغفر الغطرسة الواضحة
التي أخفيتها في قلبي.

14
00:01:17,098 --> 00:01:22,170
اخرج الى المعركة وواجه
اتساع وعظمة الارض والسماء.

15
00:01:24,000 --> 00:01:25,008
كما أن الحياة مقفرة

16
00:01:25,008 --> 00:01:29,010
تنجذب بعمق ، مثل حريق طافوا مشتعل.

17
00:01:30,001 --> 00:01:35,009
الماضي ، شاهد وأنا أمشي مرة
واحدة خلال فترات الصعود والهبوط.

18
00:01:36,002 --> 00:01:42,003
اكتب أحداث الماضي واليوم باستخدام
حافة الشفرة الباردة وعزلة القوقين.

19
00:01:42,004 --> 00:01:49,007
السيف الوحيد على أطراف
أصابعي ، يتكلم ويضحك بسهولة.

20
00:01:58,000 --> 00:02:00,001
الحلقة 50

21
00:02:00,013 --> 00:02:03,094
Shao Gong ، لا يجب أن تكون هكذا حقًا.

22
00:02:04,056 --> 00:02:06,077
اعتدت على الوثوق بك كثيرا.

23
00:02:06,077 --> 00:02:10,080
هل حقا؟ لكن في النهاية ،
لا يمكننا أن نكون أصدقاء.

24
00:02:10,008 --> 00:02:12,055
لا بد لي ، وأنت ما زلت على قيد الحياة ،

25
00:02:13,027 --> 00:02:15,065
يسلب النصف الآخر من الروح السماوية.

26
00:02:15,065 --> 00:02:17,101
عندها فقط سنقوم بذلك

27
00:02:18,001 --> 00:02:22,090
أوه... لنفترض أن تتويج الأمير تشانغ
تشين ، يمكن أن يكون شخصًا كاملاً.

28
00:02:23,075 --> 00:02:24,158
ماذا تنتظر؟

29
00:02:25,058 --> 00:02:28,146
بسببك ، لقد خططت لسنوات عديدة.

30
00:02:29,046 --> 00:02:31,078
لماذا لا تستمع؟

31
00:02:31,078 --> 00:02:32,136
الى الآن

32
00:02:34,003 --> 00:02:37,018
أنت لا تزال تستخدم الأعذار.
-أردت فقط مساعدتك

33
00:02:37,045 --> 00:02:39,076
لإخراج الهالة القاتلة من جسدك.

34
00:02:40,038 --> 00:02:42,052
طالما أننا نجمع من اثنين إلى واحد ،

35
00:02:42,052 --> 00:02:44,117
مما يمكن أن يكون لدينا قوة غير محدودة ،

36
00:02:45,017 --> 00:02:47,053
حياة ابدية.

37
00:02:47,053 --> 00:02:49,118
لماذا أنت عنيد جدا؟

38
00:02:50,018 --> 00:02:52,089
مثلما أنا على وشك تنفيذ خطتي

39
00:02:52,089 --> 00:02:54,152
لماذا لست بخير واستمع

40
00:02:55,052 --> 00:02:57,061
هل ما زلت تتذكر في ذلك الوقت في مدينة تيان يونغ؟

41
00:02:57,061 --> 00:02:58,146
نحن فقط نعرف بعضنا البعض ليس لفترة طويلة

42
00:02:59,046 --> 00:03:02,129
تقول هذا لي "حياتي في يدي"

43
00:03:03,029 --> 00:03:04,092
"لن ندع السماء تتخذ القرار."

44
00:03:05,002 --> 00:03:09,028
Shao Gong ، هذا ما علمتني إياه في مدينة Tian Yong.

45
00:03:09,005 --> 00:03:12,080
حتى لو فتحت الختم في جسدك.
لكن في عينيك

46
00:03:13,025 --> 00:03:15,047
يفتقد الكثير من إعادة التدريب.

47
00:03:15,047 --> 00:03:18,129
هل لم تعد تهتم بـ Qing Xue؟

48
00:03:20,003 --> 00:03:23,042
SuSu ، لا تقلق علي. لقد وعدتني.

49
00:03:25,028 --> 00:03:27,046
أنت حقا تفهم بعضكم البعض.

50
00:03:28,006 --> 00:03:30,084
انها حقا مؤثرة.

51
00:03:31,038 --> 00:03:33,111
لكن هذه اللعبة يجب أن تنتهي.

52
00:03:34,011 --> 00:03:38,092
TuSu ، إذا كنت تريد إنقاذ حياة Qing Xue.

53
00:03:38,092 --> 00:03:41,099
ثم استخدم على الفور سيف العزلة المحترقة واقتل نفسك!

54
00:03:41,099 --> 00:03:42,176
اويانغ شاو قونغ ، أنت!

55
00:03:43,076 --> 00:03:46,164
لا داعي للقلق.
لحظة ما قبل أن تموت

56
00:03:47,064 --> 00:03:50,107
سآخذ النصف الآخر من الروح السماوية.

57
00:03:57,078 --> 00:04:01,080
Shao Gong ، اترك Qing Xue يذهب.

58
00:04:02,043 --> 00:04:05,117
ما أردت مني أن أفعله ، سأفعله.

59
00:04:06,017 --> 00:04:08,020
ما هي الحقوق التي لديك للتفاوض معي؟

60
00:04:14,065 --> 00:04:15,143
اويانغ شاو قونغ!

61
00:05:20,096 --> 00:05:22,098
تشينغ شيويه ، هل أنت بخير؟

62
00:05:22,098 --> 00:05:23,189
انا بخير.  دعنا نذهب.

63
00:05:41,097 --> 00:05:49,174
ترجمات يقدمها لك فريق Ancient Sword @ Viki

64
00:06:58,035 --> 00:07:00,086
نحن شخص واحد

65
00:07:00,086 --> 00:07:02,134
ومع ذلك علينا أن نؤذي بعضنا البعض مثل هذا!

66
00:07:03,093 --> 00:07:04,171
هذا مثير جدا للاهتمام.

67
00:07:06,008 --> 00:07:09,045
يجب أن أشاهد هذه المغامرة الرائعة ،

68
00:07:10,017 --> 00:07:12,084
كيف ستنتهي 1- أوقف تلك
الكلمات غير المجدية!

69
00:07:12,084 --> 00:07:15,179
لن أدعك تؤذي أصدقائي!
إذا كانت لديك القدرة ، فاجعلني!

70
00:08:19,047 --> 00:08:21,051
SuSu؟ -تسو!

71
00:08:21,087 --> 00:08:24,129
الأخ توسو! -TuSu gege.
TuSu gege. -سو. -تسو!

72
00:08:25,029 --> 00:08:28,117
الأخ توسو! -TuSu gege.
-سو. -تسو!

73
00:08:31,009 --> 00:08:34,009
SuSu.  كيف الحال يا SuSu؟

74
00:08:38,098 --> 00:08:39,194
كيف يمكن أن يكون مثل هذا؟

75
00:08:42,008 --> 00:08:45,047
أنا في الواقع لا أستطيع
ابتلاعك؟ -لأنني وأنت

76
00:08:47,007 --> 00:08:49,040
كلاهما يتكون من جوهر ولي العهد تشانغ تشين.

77
00:08:50,003 --> 00:08:54,004
الشخص الوحيد في هذا العالم
الذي يمكن أن يموت معك

78
00:08:54,082 --> 00:08:55,180
لا أحد سواي!

79
00:09:08,086 --> 00:09:10,119
أنا لست راضيا!

80
00:09:18,026 --> 00:09:19,032
ما هذا؟

81
00:09:21,095 --> 00:09:22,100
SuSu.

82
00:09:24,015 --> 00:09:27,074
شاو جونج.  لا.

83
00:09:29,005 --> 00:09:33,070
الأمير المتوج تشانغ تشين ،
هل ما زلت تتذكر تشيان يو؟

84
00:09:33,007 --> 00:09:34,100
تشيان يو؟

85
00:09:35,063 --> 00:09:37,130
التنين الكبير القديم ، تشيان يو.

86
00:09:38,093 --> 00:09:40,170
في الأصل شيطان الماء لجبل.  ياو.

87
00:09:42,043 --> 00:09:45,126
حياته تقترب من نهايتها.

88
00:09:47,049 --> 00:09:49,116
لكنه حقا يفتقد أفضل صديق له

89
00:09:50,016 --> 00:09:52,070
توج الأمير تشانغ تشين.

90
00:09:53,007 --> 00:09:54,081
هذا الشخص ليس أنا.

91
00:09:56,045 --> 00:09:58,057
لكن هل أنت.

92
00:10:06,003 --> 00:10:08,007
تشيان يو؟

93
00:10:10,088 --> 00:10:11,175
جبل.  بو تشاو.

94
00:10:16,065 --> 00:10:18,087
تنهار الأعمدة السماوية.

95
00:10:27,092 --> 00:10:29,138
ما الذي يحدث معه؟ - إنه محتار.

96
00:10:31,044 --> 00:10:33,091
تعود الذكريات القديمة.

97
00:10:45,049 --> 00:10:47,103
لقد أبرم Qian Yu اتفاقية معي ذات مرة.

98
00:10:49,039 --> 00:10:53,123
ذات يوم ، عندما أصبح تنينًا كبيرًا

99
00:10:54,023 --> 00:10:56,084
يود أن أجلس بين قرني التنين

100
00:10:56,084 --> 00:10:58,149
وتطير بعكس الريح

101
00:10:59,054 --> 00:11:01,058
لرؤية جمال الجبال والأنهار.

102
00:11:01,094 --> 00:11:02,180
ولكن في وقت لاحق

103
00:11:04,093 --> 00:11:06,098
نحن نخطئ الى السماء

104
00:11:07,063 --> 00:11:10,066
تم تحويل الأمير المتوج تشانغ تشين إلى بشر

105
00:11:10,008 --> 00:11:13,103
وفقد Qian Yu حريته إلى الأبد.

106
00:11:15,004 --> 00:11:20,007
يمكن أن تطفو بعيدًا يمكن
أن تشكل مجموعة صغيرة

107
00:11:20,007 --> 00:11:25,031
لا يمكن أن يغادر لا
يمكن أن يكون في سلام.

108
00:11:30,005 --> 00:11:35,028
اجعل الغيوم تسأل السماء.
صرخة آلة القانون الدموية رائعة.

109
00:11:38,084 --> 00:11:40,173
TuSu ، شكرًا لك

110
00:11:41,073 --> 00:11:43,138
لمساعدتي في تذكر شيء جميل

111
00:11:44,081 --> 00:11:46,142
لكن في الوقت الحالي ، لم أعد كذلك

112
00:11:47,055 --> 00:11:49,071
كائن سماوي لطيف ولطيف.

113
00:11:49,071 --> 00:11:54,075
هل تعتقد حقًا أنني سأتوقف
عن خططي بسبب الماضي؟

114
00:11:54,075 --> 00:11:58,102
ستظل نتيجة المعركة القادمة هي نفسها!

115
00:11:59,087 --> 00:12:00,159
لا يمكنك قتلي

116
00:12:01,009 --> 00:12:03,009
ولا يمكنني قتلك.

117
00:12:04,044 --> 00:12:06,108
لا يمكننا إلا أن نموت معا!

118
00:12:07,001 --> 00:12:09,006
لقد هزمت من قبلي!

119
00:12:11,004 --> 00:12:14,010
هذا الشعور مذهل بالتأكيد.

120
00:12:15,062 --> 00:12:16,151
هل أنا مقدر

121
00:12:17,051 --> 00:12:19,079
لا احصل على ما اريد؟

122
00:12:20,093 --> 00:12:24,116
هناك بالفعل فرح في هذا العالم.

123
00:12:25,069 --> 00:12:28,113
لكنها قصيرة جدا

124
00:12:29,085 --> 00:12:32,098
فجأة ، حزن وألم غير محدود

125
00:12:32,098 --> 00:12:36,126
ألا تصبح جياو مينغ بدون ألم وحزن ليس جيدًا !؟

126
00:12:37,003 --> 00:12:40,005
إذا كانت جيدة كما قلت ،
فلماذا لا تصبح جياو مينغ؟

127
00:12:40,005 --> 00:12:41,062
أنا؟

128
00:12:42,045 --> 00:12:47,077
أنا وأنت يا فتى وهم ليسوا نفس الشيء!
أنا سيد العالم الأبدي!

129
00:12:48,068 --> 00:12:52,102
لا بد لي من الاستمرار في جعل المزيد من الناس يعيشون إلى الأبد!

130
00:12:53,002 --> 00:12:56,014
شاو قونج ، من تعتقد نفسك؟

131
00:12:56,002 --> 00:12:57,010
الله من فوق؟

132
00:12:58,046 --> 00:13:01,101
شاو قونج ، ما قلته ليس خطأ.

133
00:13:02,062 --> 00:13:03,161
الحياة في هذا العالم

134
00:13:04,094 --> 00:13:06,133
الألم إلى الأبد أكثر من السعادة.

135
00:13:08,003 --> 00:13:12,047
لكن يمكن للبشر على الأقل أن يختاروا العيش أو الموت

136
00:13:13,011 --> 00:13:16,017
لا يمكنك اتخاذ قرارات لأي شخص من هذا القبيل.

137
00:13:16,069 --> 00:13:19,086
أنت تكره الجنة لمعاقبتك.

138
00:13:19,086 --> 00:13:22,158
إلى الأبد تدمير ولي العهد الأمير تشانغ تشين.

139
00:13:24,009 --> 00:13:26,009
ولكن بالنسبة لك وجهة نظر من جانب واحد

140
00:13:26,009 --> 00:13:29,034
لقد قضيت على حياة الآخرين إلى الأبد.

141
00:13:30,073 --> 00:13:34,094
ثم ما هو الفرق بينك وبين السموات؟

142
00:13:35,015 --> 00:13:36,103
ما الفرق؟

143
00:13:37,065 --> 00:13:42,137
أنا وأنت لسنا آلهة ولسنا شياطين!

144
00:13:43,037 --> 00:13:44,078
SuSu!

145
00:13:46,036 --> 00:13:48,045
نحن مجرد بشر

146
00:13:49,067 --> 00:13:53,142
كبر وتموت. لا مفر منه.

147
00:13:55,066 --> 00:13:59,158
هذا مميت. مبدأ البشر.

148
00:14:03,053 --> 00:14:07,106
TuSu ، أنت تجعلني خائفًا حقًا.

149
00:14:08,006 --> 00:14:10,087
لكن كيف يمكنني أن أكون راضيا؟

150
00:14:11,041 --> 00:14:14,102
إلى الأبد يتحكم القدر؟

151
00:14:15,002 --> 00:14:19,075
حتى الموت ، سأجعلك تشعر

152
00:14:19,075 --> 00:14:23,075
ألم فقدان من تحب!

153
00:14:56,015 --> 00:14:57,073
SuSu!

154
00:15:19,007 --> 00:15:30,008
ترجمات يقدمها لك فريق Ancient Sword @ Viki

155
00:15:32,099 --> 00:15:33,171
شون فانغ

156
00:15:41,073 --> 00:15:42,130
شون فانغ

157
00:15:44,073 --> 00:15:45,167
هل هو انت حقا

158
00:15:48,009 --> 00:15:51,015
ليس من الممكن! لا اصدق ذلك.

159
00:15:56,008 --> 00:16:00,011
Shao Gong ، ما زلت أتذكر

160
00:16:01,003 --> 00:16:04,051
الوعد الذي قطعناه في ذلك الوقت. طالما
أننا ما زلنا نعيش في هذا العالم ليوم واحد

161
00:16:04,078 --> 00:16:08,090
سأكون دائمًا بجانب Shao Gong.
أبدا أن يفترق.

162
00:16:09,003 --> 00:16:12,011
أبدا لم يكن بعيدا.

163
00:16:13,061 --> 00:16:16,069
في هذه السنوات القليلة كنت بجانبك طوال الوقت.

164
00:16:18,015 --> 00:16:20,021
أردت فقط أن أغير رأيك وقلبك.

165
00:16:21,001 --> 00:16:24,008
لم أفكر أبدًا ، ما زلت لا تستطيع الخروج منه.

166
00:16:28,054 --> 00:16:32,062
أنت حقا لا تفهم معنى اسمي جي تونغ؟

167
00:16:37,046 --> 00:16:39,090
جي تونغ

168
00:16:41,005 --> 00:16:43,007
أنت جي تونغ؟

169
00:16:44,022 --> 00:16:48,105
تذكر أن صوت الموت الصامت هو ما يعنيه هذا الاسم.

170
00:16:49,006 --> 00:16:53,006
شاهدتك تخطو خطوات نحو القاع ،
دون أي وسيلة للعودة بعد الآن

171
00:16:53,091 --> 00:16:55,183
الحمد لله أنني استخدمت حبوب الزئبق

172
00:16:56,083 --> 00:16:59,170
يمكنني إحياء مظهري الشاب لمدة 24 ساعة

173
00:17:03,062 --> 00:17:07,063
أنا آسف. شون فانغ ، أنا ..

174
00:17:09,022 --> 00:17:10,105
لا ألومك

175
00:17:11,087 --> 00:17:13,162
أنت زوجي الحبيب إلى الأبد

176
00:17:19,079 --> 00:17:23,143
شون فانغ ، أنا آسف

177
00:17:25,026 --> 00:17:29,125
في النهاية ، لم يكن لدي أي طريقة لإحياء Peng Lai

178
00:17:30,025 --> 00:17:34,094
لا أستطيع أن أجعلك سعيدا إلى الأبد

179
00:17:35,077 --> 00:17:39,115
ما دمت معكم ، لا يهم أينما كان

180
00:17:40,003 --> 00:17:50,009
وهل هي مخفية في زاوية من القلب؟
لا أجرؤ على قول ذلك بصوت عالٍ

181
00:17:50,009 --> 00:17:58,038
لا تجرؤ على الإمساك به بسهولة
ولا تجرؤ على لوم البرودة لديك

182
00:17:59,026 --> 00:18:02,067
تخشى أن تذبل الأزهار وتسقط

183
00:18:02,067 --> 00:18:06,124
هذا ايضا جيد جدا

184
00:18:08,086 --> 00:18:12,133
تخشى أن تذبل الأزهار وتسقط

185
00:18:13,033 --> 00:18:19,060
نحن لسنا مخطئين في الوقوع في حب شخص ما.

186
00:18:19,006 --> 00:18:26,052
تصادف أننا سلكنا مسارًا مختلفًا عند مفترق الطريق

187
00:18:27,006 --> 00:18:32,093
إذا من هاتين اليدين لا تستطيع
أن تمسك بك بقوة مرة أخرى

188
00:18:40,058 --> 00:18:41,140
-توسو! -Tusu gege!

189
00:18:45,006 --> 00:18:46,070
Tusu gege!

190
00:18:46,071 --> 00:18:49,079
- علينا أن نسرع ​​ونغادر هنا!
-سيتم تدمير هذا المكان قريبًا

191
00:18:50,051 --> 00:18:51,126
اسرعوا جميعا و ارحلوا!

192
00:18:52,026 --> 00:18:55,030
- لن نغادر - هذا صحيح
، إذا غادرنا ذهبنا معًا

193
00:18:55,059 --> 00:18:58,118
شيانغ لينغ ، لان شنغ

194
00:18:59,026 --> 00:19:03,030
أشكركم جميعًا على إعطائي الكثير من الأشياء الجميلة

195
00:19:04,003 --> 00:19:06,008
يجب أن تعيشوا جميعًا بشكل جيد

196
00:19:06,094 --> 00:19:07,182
Tusu gege!

197
00:19:08,084 --> 00:19:10,159
-توسو! -سوسو

198
00:19:17,000 --> 00:19:22,018
تشيان شانغ.
استخدم السيف لأخذهم بعيدًا

199
00:19:22,002 --> 00:19:26,009
-لا توسو gege. علينا أن نغادر سويًا -
توسو الأيمن ، إذا كنا سنغادر فسنغادر معًا!

200
00:19:27,014 --> 00:19:29,029
لا ، تشينغ شيويه

201
00:19:29,039 --> 00:19:32,039
الأخ الأكبر ، يجب أن أكون مع سوسو

202
00:19:32,039 --> 00:19:34,051
لن توقفني أليس كذلك؟

203
00:19:34,091 --> 00:19:37,116
-Qing Xue -Sister
Qing Xue -أسرع واترك!

204
00:19:42,008 --> 00:19:43,059
لا تفعل!

205
00:19:52,046 --> 00:19:54,110
تشينغ شيويه! -توسو! -Tusu gege!

206
00:19:58,093 --> 00:19:59,186
هذا المكان خطير جدا!

207
00:20:11,002 --> 00:20:15,002
سوسو لا تفعل!  لا تبعدني ، لا تفعل!

208
00:20:15,072 --> 00:20:17,171
قلنا أننا سنكون معًا!

209
00:20:18,071 --> 00:20:23,139
تشينغ شيويه ، هل ما زلت تتذكر وعدنا؟

210
00:20:24,097 --> 00:20:25,161
انا اتذكر

211
00:20:27,034 --> 00:20:30,113
إذا لم نستطع في النهاية الابتعاد عن مصير الفراق

212
00:20:31,077 --> 00:20:33,153
سوسو يجب أن تنتظرني في هذا العالم

213
00:20:34,057 --> 00:20:37,125
حتى لو اضطررت للذهاب إلى
أقاصي الأرض سأجدك بالتأكيد

214
00:20:39,005 --> 00:20:41,047
سأجدك بالتأكيد!

215
00:20:43,082 --> 00:20:47,087
تشينغ شيويه ، سأنتظرك

216
00:20:47,087 --> 00:20:49,126
سأبقى بانتظارك

217
00:20:50,055 --> 00:21:01,056
المجرة تتدفق بهدوء في حب
السماء المغطاة بحلم Seduction

218
00:21:02,013 --> 00:21:13,085
لا يمكن للعيون المبللة أن توقف اللحظة
العاطفية يمكن أن تعتمد فقط على كتفيك

219
00:21:16,083 --> 00:21:19,167
لا ، لن أدعك تموت

220
00:21:21,009 --> 00:21:23,048
لن أدعك تموت

221
00:21:28,003 --> 00:21:30,007
سوسو ، ماذا ستفعل؟

222
00:21:31,002 --> 00:21:39,009
أنا على استعداد لأن أكون
دائمًا بجانبك تمامًا مثل هذا

223
00:21:48,009 --> 00:21:51,011
سوسو؟  سوسو!

224
00:21:56,000 --> 00:21:57,056
سوسو!

225
00:22:14,077 --> 00:22:18,130
تشيان يو.  إلى أين نحن ذاهبون؟

226
00:22:19,003 --> 00:22:21,062
لا أستطيع الذهاب إلى جبل.  تشو ، منزل التنين.

227
00:22:21,089 --> 00:22:25,133
في غضون أيام قليلة ستحل ذكرى وفاة صديقي القديم

228
00:22:26,037 --> 00:22:30,105
هل هذا يعتبر

229
00:22:32,012 --> 00:22:34,013
الوفاء بالوعد بينك وبين الأمير الكبير تشانغ تشين؟

230
00:22:35,064 --> 00:22:40,138
سوسو ، لا تمت. لا تتركني!

231
00:22:41,038 --> 00:22:45,074
تشينغ شيويه.
سوف تتلاشى القوة السماوية لجسدي قريبًا

232
00:22:47,018 --> 00:22:49,062
أنا فقط أريد أن أبقى بجانبك

233
00:22:49,062 --> 00:22:51,119
أطول قليلا

234
00:22:52,032 --> 00:22:54,074
حتى لو كان للحظة فقط.

235
00:22:54,074 --> 00:22:56,079
هذا جيد ايضا

236
00:23:00,029 --> 00:23:03,111
تشينغ شيويه. يجب أن تعيش.

237
00:23:04,011 --> 00:23:09,110
إذا استطعنا أن نتقابل مرة أخرى ، فسأعرف بالتأكيد أنه أنت

238
00:23:10,002 --> 00:23:15,069
SuSu إلى نهاية العالم أو الرحلة إلى الجحيم

239
00:23:15,087 --> 00:23:17,143
سوف ابقى معك

240
00:23:24,099 --> 00:23:26,130
هان يونكسي

241
00:23:28,001 --> 00:23:33,001
سيف العزلة المحترقة ،
ولي العهد تشانغ تشين

242
00:23:33,071 --> 00:23:36,094
وبيلي توسو

243
00:23:39,043 --> 00:23:44,099
في حياتي لا أعرف لمن أعيش.

244
00:23:45,076 --> 00:23:47,092
لكن لا يهم من

245
00:23:47,092 --> 00:23:48,165
في هذا الوقت أو هذه اللحظة

246
00:23:50,007 --> 00:23:52,014
على الرغم من وجود أحزان

247
00:23:57,068 --> 00:24:01,073
لكن ليس هناك ندم

248
00:24:04,049 --> 00:24:05,140
سوسو

249
00:24:06,008 --> 00:24:10,031
إذا كانت روحك حية

250
00:24:11,003 --> 00:24:13,086
سأجدك بالتأكيد

251
00:24:14,027 --> 00:24:17,079
ثم سنعود إلى وادي سوسو معًا

252
00:24:17,083 --> 00:24:19,121
سنكون معا إلى الأبد

253
00:24:21,011 --> 00:24:23,059
يجب أن تنتظرني!

254
00:24:41,038 --> 00:24:43,070
سوسو!

255
00:24:57,001 --> 00:24:59,050
سوسو

256
00:25:26,003 --> 00:25:31,050
الروح التي ترقد بين
النجوم والشمس والقمر

257
00:25:31,005 --> 00:25:37,019
يوقظ عجز كابوس هذيان.

258
00:25:37,064 --> 00:25:49,066
الكشف عن سلسلة أحداث هذا المصير ، لا
يمكن أن يفلت من هذه الحياة من الوحدة.

259
00:25:49,066 --> 00:25:55,098
خلف الكذب ضباب قاتم ، قبل الممر
الجبلي حتى لو أردت الهروب ، فلا مفر

260
00:25:55,098 --> 00:26:01,116
لكن بغض النظر عن كيف يحكم القدر
حياتي ، فإن قلبي المستمر لن يتغير

261
00:26:02,016 --> 00:26:11,018
بغض النظر عن مقدار الوقت
الذي يمر ومدى تغير العالم

262
00:26:11,018 --> 00:26:17,071
الاستماع إلى صوت آلة القانون البائس
، لا يمكن أن ينسى ما يجب نسيانه

263
00:26:17,071 --> 00:26:23,071
العلاقات المميتة تصيب شبابي

264
00:26:23,086 --> 00:26:28,095
اغفر الغطرسة الواضحة
التي أخفيتها في قلبي

265
00:26:29,076 --> 00:26:35,097
اخرج إلى المعركة وواجه
اتساع وعظمة الأرض والسماء.

266
00:26:35,097 --> 00:26:40,169
الاستماع إلى صوت آلة القانون البائس
، لا يمكن أن ينسى ما يجب نسيانه

267
00:26:41,069 --> 00:26:47,123
العلاقات المميتة تصيب شبابي

268
00:26:48,026 --> 00:26:53,115
اغفر الغطرسة الواضحة
التي أخفيتها في قلبي

269
00:26:54,015 --> 00:27:00,054
اخرج إلى المعركة وواجه
اتساع وعظمة الأرض والسماء.

270
00:27:00,054 --> 00:27:06,061
الحياة مقفرة أيضًا منجذبة
بعمق ، مثل النيران المشتعلة.

271
00:27:06,061 --> 00:27:12,079
الماضي ، شاهد وأنا أمشي مرة واحدة خلال فترات الصعود والهبوط.

272
00:27:12,081 --> 00:27:18,094
باستخدام حافة الشفرة الباردة وعزلة
آلة القانون ، اكتب أحداث الماضي واليوم

273
00:27:18,094 --> 00:27:25,137
السيف الوحيد على أطراف أصابعي ، يتكلم ويضحك بسهولة.

274
00:27:31,079 --> 00:27:32,166
الجدة

275
00:27:34,039 --> 00:27:35,106
غوانغ مو!

276
00:27:36,006 --> 00:27:40,103
يعرف غوانغ مو أنه أخطأ.
من فضلك عاقبني!

277
00:27:47,018 --> 00:27:49,097
الآلهة نوا لها قلب مدى الحياة

278
00:27:49,097 --> 00:27:52,146
حتى تتمكن من النجاح لم يكن بسبب قوتك

279
00:27:53,046 --> 00:27:55,085
أنت تعاقب على تولي دور كاهن YouDu

280
00:27:55,085 --> 00:27:58,182
من الآن فصاعدا عليك البقاء هنا.
لا يسمح لك بأخذ خطوة أخرى في عالم البشر.

281
00:28:41,042 --> 00:28:48,113
الحب مليء بالفتنة؟ هل هي
قادرة على إسكات الناس؟

282
00:28:49,021 --> 00:28:59,021
وهل هي مخفية في زاوية من القلب؟
لا أجرؤ على قول ذلك بصوت عالٍ

283
00:28:59,021 --> 00:29:06,052
لا تجرؤ على الإمساك به بسهولة
ولا تجرؤ على لوم البرودة لديك

284
00:29:06,006 --> 00:29:09,013
تخشى أن تذبل الأزهار وتسقط

285
00:29:10,035 --> 00:29:13,102
قلقة من سقوط المطر

286
00:29:14,002 --> 00:29:19,010
قلقة من أن هناك من ينتظرني في جناح الخيزران

287
00:29:19,082 --> 00:29:25,095
نحن لسنا مخطئين في الوقوع في حب شخص ما.

288
00:29:25,095 --> 00:29:31,151
تصادف أننا سلكنا مسارًا مختلفًا عند مفترق الطريق

289
00:29:32,006 --> 00:29:39,013
إذا من هاتين اليدين لا تستطيع
أن تمسك بك بقوة مرة أخرى

290
00:29:40,004 --> 00:29:42,008
هل أنتم ذاهبون إلى البحر مرة أخرى؟

291
00:29:43,008 --> 00:29:46,012
نعم. ليتل شيانغ لينغ ، تريد
أيضا أن تذهب إلى البحر؟

292
00:29:47,066 --> 00:29:50,101
هل يمكنك أيضًا اصطحابي في الطريق إلى بلد Qing Qiu؟

293
00:29:51,001 --> 00:29:53,014
اريد ان اجد والداي

294
00:29:54,000 --> 00:29:57,000
أين نذهب ليس في حجر.
حسناً ، هذه ليست مشكلة.

295
00:29:57,018 --> 00:30:00,097
انا ذاهب ايضا!
أنا ذاهب معك ، أنا على دراية بطرق المحيط

296
00:30:01,097 --> 00:30:05,122
أقول ، أنت شقي. أطلب منك الخروج
إلى المحيط وتجد الكثير من الأعذار

297
00:30:06,022 --> 00:30:08,029
شيانغ لينغ هنا وأنت بسهولة وعد؟

298
00:30:09,038 --> 00:30:10,120
كلنا شياطين

299
00:30:11,002 --> 00:30:14,004
الشيطان يساعد الآخر هو ما يجب فعله!

300
00:30:14,083 --> 00:30:16,154
أنا من أجل الشيطان الصغير
، الشيطان الصغير بالنسبة لي

301
00:30:18,069 --> 00:30:21,072
هذا صحيح ، شيانغ لينغ.
أين لان شنغ؟

302
00:30:22,003 --> 00:30:25,087
ذهب الى البيت.
لذلك أريد أيضًا أن أجد منزلي

303
00:30:25,094 --> 00:30:26,130
دعنا نذهب. اركب القارب.

304
00:30:27,003 --> 00:30:30,028
لا أجرؤ على قول ذلك بصوت عالٍ

305
00:30:30,055 --> 00:30:33,102
لا تجرؤ على الإمساك به بسهولة

306
00:30:34,002 --> 00:30:38,059
لا تجرؤ على إلقاء اللوم على برودتك

307
00:30:38,059 --> 00:30:41,144
تخشى أن تذبل الأزهار وتسقط

308
00:30:42,044 --> 00:30:43,113
استعد للإقلاع

309
00:30:45,027 --> 00:30:51,106
قلقة من أن هناك من ينتظرني في جناح الخيزران

310
00:30:52,006 --> 00:30:58,007
نحن لسنا مخطئين في الوقوع في حب شخص ما.

311
00:30:58,007 --> 00:31:04,049
تصادف أننا سلكنا مسارًا مختلفًا عند مفترق الطريق

312
00:31:04,049 --> 00:31:11,111
إذا لم تستطع من هاتين
اليدين إمساكك بقوة مرة أخرى

313
00:31:12,011 --> 00:31:18,046
واسمحوا لي أن أضمك لثانية أخرى.

314
00:31:18,053 --> 00:31:23,149
ليس من الخطأ على الإطلاق أن نحب شخصًا ما.

315
00:31:24,049 --> 00:31:30,106
فقط لا يمكنني مرافقتك حتى نهاية حياتنا.

316
00:31:31,001 --> 00:31:37,008
حتى لو كان قلبي المكسور لا
يمكن أن يفهمه أي شخص في العالم

317
00:31:37,008 --> 00:31:40,008
بعد ثلاثة سنوات

318
00:31:40,008 --> 00:31:45,071
لن أندم أبدًا على الوقوع في حب شخص ما.

319
00:31:49,049 --> 00:32:01,120
لن أندم أبدًا على الوقوع في حب شخص ما.

320
00:32:02,026 --> 00:32:07,054
آه شيانغ.  هل تعلم متى ستعود توسو؟

321
00:32:25,086 --> 00:32:26,172
الأخ الأكبر

322
00:32:29,051 --> 00:32:31,086
سوف تتولى قريبًا منصب رئيس القسيس

323
00:32:35,082 --> 00:32:36,178
فوكو

324
00:32:38,036 --> 00:32:39,130
-أنا لا تقل آسف

325
00:32:40,003 --> 00:32:43,028
منذ أن قال والدي أنك ستكون رئيس القس القادم ،

326
00:32:43,055 --> 00:32:46,056
كنت أعرف.  لقد اتخذت قرارًا بالفعل.

327
00:32:48,079 --> 00:32:50,161
أهنئك على أن تصبح رئيس الموقر

328
00:32:51,065 --> 00:32:54,083
هل ستغادر مدينة تيان
يونغ؟ -أنا لن أفعل

329
00:32:56,062 --> 00:33:00,075
لقد وعدت توسو بالانتظار لمدة ثلاث سنوات معك

330
00:33:02,041 --> 00:33:04,126
الى جانب ذلك ، مدينة تيان يونغ هي أيضا بيتي

331
00:33:05,026 --> 00:33:07,062
لماذا علي المغادرة؟

332
00:33:11,023 --> 00:33:12,106
الأخ الأكبر

333
00:33:13,006 --> 00:33:17,045
سوف تكون رئيس القس الجيد.
حتى أفضل من والدي

334
00:33:17,005 --> 00:33:19,022
كل شخص لديه آمال كبيرة بالنسبة لك

335
00:33:32,006 --> 00:33:33,100
الأخ الأكبر

336
00:33:46,006 --> 00:33:58,011
ترجمات يقدمها لك فريق Ancient Sword @ Viki

337
00:34:42,009 --> 00:34:45,085
أبي! خذني للخارج للعب! أبي!

338
00:34:46,066 --> 00:34:48,117
تشينغ ار ، كم عمرك؟
لا تزال قلقة جدا

339
00:34:49,059 --> 00:34:52,067
كل يوم أنت مثل القرد ، لا تكبر

340
00:34:52,067 --> 00:34:53,136
انت اسرع واذهب واقرأ كتبك

341
00:34:54,004 --> 00:34:55,083
ما زلت تجرؤ على تأنيب ابنتك؟

342
00:34:56,019 --> 00:34:59,040
ألم تكن مثل القرد من قبل
أيضًا؟ دائما قلق في المنزل

343
00:34:59,086 --> 00:35:01,181
ألست دائمًا في المنزل الآن؟

344
00:35:02,081 --> 00:35:03,114
تعال تشينغ إيه

345
00:35:07,003 --> 00:35:11,005
خذها للخارج قليلا بعد أن
تتعب لن تزعجك بعد الآن

346
00:35:11,055 --> 00:35:14,137
حسنا. بعد أن أنتهي من النظر في كتب
الأرقام القياسية هذه ، سأخرجكما اثنان.

347
00:35:15,037 --> 00:35:16,114
حسنا حسنا!

348
00:35:25,003 --> 00:35:28,004
سيكون مهرجان منتصف الخريف قريبا.
هل سيأتي الأخ الأكبر؟

349
00:35:28,042 --> 00:35:31,089
سمعته يقول إن مدينة تيان يونغ
ستحصل على تلاميذ جدد ، لذلك لن يأتي

350
00:35:31,009 --> 00:35:34,083
أعتقد أنه بمجرد مرور العام الجديد
سوف آخذك أنت و Qing Er لرؤيته

351
00:35:51,004 --> 00:35:55,010
ما زلت غير جيد مثل توسو. بقطعة واحدة
من الورقة يمكنه أن يلعب قطعة طويلة.

352
00:35:56,005 --> 00:35:56,018


353
00:35:56,018 --> 00:35:58,057
أتساءل كيف يفعل تشينغ شيويه

354
00:35:58,006 --> 00:35:59,011
تشينغ شيويه؟

355
00:36:00,007 --> 00:36:03,007
Qing Xue هو الصديق الجيد لوالديك

356
00:36:03,079 --> 00:36:07,115
-في المستقبل عندما تأتي يمكنك رؤية
العمة Qing Xue -Aunt Qing Xue؟

357
00:36:08,015 --> 00:36:13,019
هي ليست بهذا العمر بعد.
إذا سمعت من يعرف كيف سيكون رد فعلها

358
00:36:13,029 --> 00:36:15,110
إذا كان كل من Qing Xue و Tusu في Qing Chuan ،

359
00:36:16,001 --> 00:36:17,069
سيكون رائعا

360
00:36:17,084 --> 00:36:19,142
بهذه الطريقة يمكنهم مشاهدة تشينغ إر يكبر

361
00:36:22,032 --> 00:36:25,078
من يعرف متى يمكن أن يكون الجميع معًا مرة أخرى

362
00:36:25,078 --> 00:36:28,130
أن تكون مثل من قبل ، لحسن الحظ

363
00:36:29,003 --> 00:36:32,067
آمل حقًا أن يتمكن Qing Xue من العثور على Tusu قريبًا

364
00:36:32,094 --> 00:36:34,096
سوف تجده بالتأكيد

365
00:36:35,005 --> 00:36:39,013
الحياة مثل الاستيقاظ من السرير في الليل. في بعض
الأحيان لا يمكنك رؤية أصابعك الخمسة عندما ترفع يدك.

366
00:36:39,023 --> 00:36:40,106
لكن في بعض الأحيان يكون هناك ضوء في كل مكان.

367
00:36:43,074 --> 00:36:45,151
أمي أنا جائع!

368
00:36:46,051 --> 00:36:48,082
حسنًا ، سنعود إلى المنزل!

369
00:36:52,004 --> 00:36:53,007
دعنا نذهب

370
00:36:58,019 --> 00:37:00,098
لا تعرف إلى أين سينجرف القارب ،

371
00:37:01,002 --> 00:37:02,077
ولكن إذا كان في قلبك أمل

372
00:37:02,077 --> 00:37:04,096
ثم لن تفقد نفسك

373
00:37:05,007 --> 00:37:09,007
لان شنغ! دعنا نذهب.

374
00:37:32,037 --> 00:37:34,066
قال لي Somone ذات مرة

375
00:37:34,066 --> 00:37:37,098
إلى أولئك الذين لا يعرفون شيئًا عن الحياة والموت

376
00:37:37,098 --> 00:37:40,100
كان ذلك لأنهم لم يختبروا أبدًا الرحيل اليائس لأحبائهم.

377
00:37:42,009 --> 00:37:47,062
مغطاة حلم الإغراء

378
00:37:49,006 --> 00:37:55,067
لا تستطيع العيون الرطبة إيقاف اللحظة العاطفية

379
00:37:58,000 --> 00:38:00,001
الشخص الذي أحبه

380
00:38:00,063 --> 00:38:02,114
تركني هكذا

381
00:38:03,014 --> 00:38:05,095
في حياته القصيرة

382
00:38:05,095 --> 00:38:09,099
كان هناك العديد من الأشياء الجميلة
وأشياء كثيرة لا يمكنك منعها من القدوم

383
00:38:12,087 --> 00:38:14,163
نصوص يودو القديمة تقول

384
00:38:15,063 --> 00:38:17,121
إذا كان شخصان يحبون بعضهما البعض حقًا

385
00:38:18,003 --> 00:38:20,007
لدرجة أنهم يستطيعون تحريك السماء

386
00:38:21,001 --> 00:38:23,030
ذكريات الشخص الواحد

387
00:38:23,003 --> 00:38:26,007
سينتظر في مكان معين في هذا العالم

388
00:38:27,000 --> 00:38:30,003
لانتظار الشخص الذي يحب أن يجد

389
00:38:34,002 --> 00:38:40,010
شكرا لك آلهة نووا على إطالة حياتي
، حتى أستطيع أن أنظر باستمرار

390
00:38:41,002 --> 00:38:43,027
في هذا العالم

391
00:38:43,029 --> 00:38:47,034
هل هناك حقًا طريقة لإعادة الموتى إلى الحياة دون الإضرار بالناس؟

392
00:38:48,035 --> 00:38:50,126
أتمنى فقط أن يكون هناك يوم

393
00:38:51,026 --> 00:38:54,071
سيعود حبيبي إلى الحياة

394
00:39:03,054 --> 00:39:05,089
لقد بحثت لفترة طويلة

395
00:39:05,089 --> 00:39:07,148
لكني ما زلت لم أجد طريقة لإعادة الموتى إلى الحياة

396
00:39:08,048 --> 00:39:11,116
كما أنني لا أستطيع أن أجد ذكريات سوسو المتبقية في هذا العالم

397
00:39:13,017 --> 00:39:15,074
قال لي سيد كبير

398
00:39:15,074 --> 00:39:17,126
حتى لو وجدته

399
00:39:18,026 --> 00:39:21,107
ربما لأنه روح بلا جسد

400
00:39:22,003 --> 00:39:24,011
سوف ينسىني إلى الأبد

401
00:39:27,027 --> 00:39:28,105
وثم

402
00:39:29,051 --> 00:39:32,053
مررت بالعديد من الأماكن

403
00:39:33,059 --> 00:39:36,074
ساعد الكثير من الأشخاص المحتاجين للمساعدة

404
00:39:37,043 --> 00:39:42,129
إذا كان سوسو لا يزال على قيد الحياة
، فمن المحتمل أنه سيكون سعيدًا بهذا

405
00:39:51,004 --> 00:39:53,073
أنا على استعداد لتمثيل عينيه

406
00:39:54,002 --> 00:39:56,046
لمشاهدة كل بلح البحر وبلح البحر في العالم.

407
00:39:56,079 --> 00:39:58,137
الغيوم تتدحرج وتهدأ.

408
00:40:02,006 --> 00:40:04,087
أنا على استعداد لأن أصبح ساقيه

409
00:40:05,041 --> 00:40:09,069
وتمشي إلى أقاصي العالم ،
فوق الجبال لآلاف الأميال.

410
00:40:17,082 --> 00:40:19,136
مع مرور السنين ، واحد تلو الآخر.

411
00:40:20,036 --> 00:40:23,075
أنا حقا لا أعرف كم من الوقت مضى.

412
00:40:24,005 --> 00:40:28,060
لقد تلاشى مرور الوقت.

413
00:40:32,071 --> 00:40:37,108
لا يوجد المزيد من الأخبار من بعيد.

414
00:40:39,066 --> 00:40:51,130
إذا نظرنا بعيدًا إلى الوراء في الزمن عندما كنا
صغارًا ومتحمسين نعانق حلمًا ، ونتغلب على الظلام

415
00:40:52,033 --> 00:41:04,048
إذا نظرت بعيدًا بحثًا
عن الجنة ، سأطير معك

416
00:41:05,025 --> 00:41:13,052
بشجاعة تطير بعيدا

417
00:41:20,091 --> 00:41:23,095
لقد سمعت ذلك في أقصى الشمال

418
00:41:24,031 --> 00:41:26,130
كانت هناك أسطورة باهتة عن الموتى أُعيدت للحياة.

419
00:41:28,003 --> 00:41:30,055
سأبدأ الرحلة هناك على الفور.

420
00:41:35,009 --> 00:41:39,094
مهما حدث ، قبل أن أعود بالبحث إلى طريق مسدود

421
00:41:40,075 --> 00:41:43,134
سأستمر في البحث.

422
00:41:46,073 --> 00:41:51,089
سيكون هناك يوم واحد عندما نعود أنا و TuSu إلى Peach Blossom Valley

423
00:41:52,036 --> 00:41:55,043
هناك أزهار الخوخ التي خططنا لها.

424
00:41:55,046 --> 00:42:01,052
وكذلك الوعد الذي قطعناه على أنفسنا تحت زخات الشهب

425
00:42:08,031 --> 00:42:09,126
SuSu.

426
00:42:15,098 --> 00:42:21,109
سيكون هناك يوم واحد
حيث لن نفترق مرة أخرى.

427
00:42:45,074 --> 00:42:49,140
قال يو تشي ذات مرة عن أفعال الحياة والموت

428
00:42:51,007 --> 00:42:55,016
"امسك يديك وكبروا معًا."

429
00:42:57,004 --> 00:43:03,013
النهاية!  شكرا لكل من ساهم في هذا المشروع.

430
00:43:04,003 --> 00:43:12,004
wuxiarocks ، bob_loaf ، angelica_li_2 ، viv1010

431
00:43:27,002 --> 00:43:32,007
عشق نهر النجوم المتدفق
بهدوء والذي يملأ السماء

432
00:43:33,005 --> 00:43:38,009
كما لو أن الحلم قد غطى
نفسه بأردية ناعمة منسدلة

433
00:43:39,008 --> 00:43:44,094
العيون الرطبة لا تكبح
الحزن الذي يثير قلبي

434
00:43:46,001 --> 00:43:50,010
في هذه اللحظة ، يجب
أن أتكئ على كتفك.

435
00:43:52,004 --> 00:43:57,056
ما زلت أتذكر مظهرك
البسيط والبريء في البداية

436
00:43:58,007 --> 00:44:03,009
لكنك الآن قد اختبرت
تقلبات الحياة

437
00:44:05,000 --> 00:44:10,009
حتى لو تأذيت ، ما زلت على
استعداد لذلك إلى الأبد

438
00:44:11,002 --> 00:44:16,004
انتظر بجانبك هكذا.

439
00:44:17,007 --> 00:44:22,013
انظر إلى المسافة ، في
الاتجاه الذي أشرت فيه

440
00:44:23,009 --> 00:44:28,017
ذهبنا إلى هناك للتسلق والتجول

441
00:44:30,003 --> 00:44:36,003
في المسافة ، تلك الأوقات الساطعة الصافية

442
00:44:36,006 --> 00:44:42,006
حتى الآن هم لا ينسى.

443
00:44:43,000 --> 00:44:49,000
انظر إلى المسافة ، كنا
ذات يوم متهورون في شبابنا

444
00:44:49,004 --> 00:44:55,004
إرضاء أحلامنا ،
اجتازنا الأرض الشاسعة

445
00:44:55,007 --> 00:45:01,008
بحثنا عن جنة الحب في أماكن بعيدة

446
00:45:02,000 --> 00:45:08,000
ذهبت بالطائرة معك.

447
00:45:08,002 --> 00:45:15,006
تطير بشجاعة في المسافة.

