﻿1
00:01:58,000 --> 00:02:00,003
الحلقة 44

2
00:02:01,084 --> 00:02:04,129
مهلا ، كيف يمكن لأخي الكبير أن يغادر دون أن يقول أي شيء؟

3
00:02:05,029 --> 00:02:06,100
سوف أسأل توسو الآن!

4
00:02:07,000 --> 00:02:08,042
مهلا ، لا تذهب!

5
00:02:08,042 --> 00:02:10,056
يمر Tusu gege بوقت عصيب في الوقت الحالي

6
00:02:10,056 --> 00:02:12,112
أنت تقول الكثير ، لا تذهب تزعجه

7
00:02:13,012 --> 00:02:15,036
أوه... ثم انسى الأمر

8
00:02:15,036 --> 00:02:17,054
لم أكن لأظن أبدًا أن مدرس
أخي الكبير رائع جدًا!

9
00:02:17,054 --> 00:02:19,125
مع موجتين ، تم تدمير
زراعة Ling Duan

10
00:02:20,025 --> 00:02:23,039
تلك البيضة الفاسدة كادت أن تحرق هونغ يي هو بالكامل

11
00:02:23,039 --> 00:02:26,101
سمعت ، في الماضي كان
يريد قتل توسو gege!

12
00:02:27,001 --> 00:02:28,009
معاملته هكذا رحمة!

13
00:02:28,081 --> 00:02:30,089
إذن هو في الواقع بهذا السوء؟

14
00:02:30,089 --> 00:02:31,167
إذن هل الجد شجرة بخير الآن؟

15
00:02:32,067 --> 00:02:33,092
الجد شجرة بخير

16
00:02:33,092 --> 00:02:35,124
بعد مرور بعض الوقت سوف يتعافى ببطء

17
00:02:36,024 --> 00:02:40,033
إنه مجرد... Tusu gege مثير للشفقة للغاية

18
00:02:40,037 --> 00:02:42,089
إنه لا يعرف حتى الدواء
الذي أعطاه إياه شاو غونغ

19
00:02:43,092 --> 00:02:45,113
أعتقد أنه يجب أن يكون قد أعطى الدواء الخطأ

20
00:02:46,013 --> 00:02:49,045
لكن لا تقلق.
بالتأكيد لن يؤذي Shao Gong توسو

21
00:02:49,005 --> 00:02:51,010
لكن هل لدى Shao Gong دواء حقًا؟

22
00:02:52,003 --> 00:02:54,039
أصبحت والدة Tusu gege بالفعل مثل هذا

23
00:02:55,053 --> 00:02:57,120
علاوة على ذلك ، إنه ليس حقًا دواء لإعادة الموتى إلى الحياة

24
00:03:01,039 --> 00:03:02,056
إذا وضعتها على هذا النحو

25
00:03:02,056 --> 00:03:05,074
الطب Shao Gong ، هل Jiao Ming؟

26
00:03:05,074 --> 00:03:06,078
هذا ما قالته الجدة

27
00:03:07,014 --> 00:03:08,023
لكنها غير متأكدة

28
00:03:09,004 --> 00:03:14,005
لقد قالت للتو أن جياو مينغ يتمدد في
وضح النهار ويعيد تجميع صفوفه في الليل

29
00:03:14,005 --> 00:03:17,038
هذا يعني ، بمجرد حلول الليل يا أمي ..

30
00:03:19,068 --> 00:03:19,076
جياو مينغ

31
00:03:20,048 --> 00:03:23,089
سيظهر ويصبح إنسانًا؟

32
00:03:33,097 --> 00:03:34,097
سوسو

33
00:03:35,083 --> 00:03:36,136
لا تحزن يا سوسو

34
00:03:39,005 --> 00:03:40,057
عندما كنت طفلا

35
00:03:40,085 --> 00:03:42,176
كنت أتمنى دائمًا أن يكون لدى
أمي المزيد من الوقت لتكون معي

36
00:03:43,076 --> 00:03:46,139
أردت أن أكون مثل الأطفال الآخرين في القرية

37
00:03:49,027 --> 00:03:50,076
لكن أمي كانت دائما مشغولة جدا

38
00:03:50,076 --> 00:03:52,091
إذا حدث أي شيء

39
00:03:52,091 --> 00:03:54,177
كانت تخبرني أن أبقى في الخارج

40
00:03:55,077 --> 00:03:56,175
و الأن

41
00:03:57,075 --> 00:03:59,101
أخشى أنه حتى لو كانت كلمة توبيخ

42
00:04:00,081 --> 00:04:01,147
اريد ان اسمعها مرة اخرى

43
00:04:05,066 --> 00:04:06,113
كنت دائما تقول لي

44
00:04:07,013 --> 00:04:09,017
هذا العالم ليس لديه طريقة لإعادة الموتى إلى الحياة

45
00:04:09,022 --> 00:04:12,081
لكنني كنت أرغب دائمًا في عودة والدتي إلى الحياة

46
00:04:12,009 --> 00:04:14,013
وعودة جميع القرويين إلى الحياة أيضًا

47
00:04:16,061 --> 00:04:17,125
أنا الذي لا فائدة منه

48
00:04:18,029 --> 00:04:20,029
الذهاب ضد الجنة

49
00:04:20,033 --> 00:04:21,100
لذلك أنا لا أحصل على الكرمة الجيدة

50
00:04:22,081 --> 00:04:23,167
الآن حتى جسد الأم

51
00:04:25,072 --> 00:04:26,101
لم أستطع حتى حماية ذلك

52
00:04:27,006 --> 00:04:28,073
سوسو ، هذا ليس خطأك

53
00:04:29,006 --> 00:04:31,006
إنه دواء Shao Gong

54
00:04:31,065 --> 00:04:33,069
إنه خطأه ، لقد أخطأ!

55
00:04:35,029 --> 00:04:36,083
سوسو!  الى أين ستذهب؟

56
00:04:38,017 --> 00:04:39,023
لو علمت الأم

57
00:04:39,077 --> 00:04:41,148
لا تريد أن تكون جثة حية.

58
00:04:43,009 --> 00:04:44,020
سوسو!

59
00:04:50,089 --> 00:04:53,133
هل تعتقد أن والدة توسو ستصبح إنسانًا حقًا في الليل؟

60
00:04:54,033 --> 00:04:55,120
إذا كان حقا جياو مينغ

61
00:04:56,002 --> 00:04:57,008
هل سيعاملها Tusu gege حقًا كأم؟

62
00:04:58,072 --> 00:05:00,155
إنها ليست السيدة Xiu Ming ، إنها Jiao Ming فقط

63
00:05:01,055 --> 00:05:03,063
Qing Xue ، ألم تذهب Ah Xiang للعثور على Shao Gong؟

64
00:05:04,004 --> 00:05:07,010
هل سيكون لدى Shao Gong أي طريقة لتغيير جياو مينغ هذا إلى الإنسان؟

65
00:05:08,000 --> 00:05:10,003
جياو مينغ هي الحشرات التي تأكل الجثة.

66
00:05:10,004 --> 00:05:12,053
لها عمر طويل جدا ولا
تخاف من الماء أو النار.

67
00:05:12,089 --> 00:05:15,120
الطريقة الوحيدة هي استخدام زراعة المرء لحرقه

68
00:05:16,002 --> 00:05:17,054
ثم هل تعتقد

69
00:05:17,072 --> 00:05:20,141
سوف تحرقها توسو حقا؟

70
00:05:39,084 --> 00:05:42,087
العالم لديه مشاكل كثيرة

71
00:05:42,092 --> 00:05:45,115
مشقة ووحدة الحياة والموت

72
00:05:46,002 --> 00:05:49,006
إلى أي ارتفاع يمكنك الطيران؟

73
00:05:49,007 --> 00:05:52,014
إلى أي مدى حتى بزوغ الفجر؟

74
00:05:53,009 --> 00:05:56,013
عذاب الاوهام

75
00:05:57,058 --> 00:06:00,062
أنا في انتظار عناقك

76
00:06:00,062 --> 00:06:02,077
دعني أشرب بالسيف

77
00:06:02,078 --> 00:06:04,080
كم عدد النظارات المتبقية

78
00:06:04,083 --> 00:06:06,161
مع مذاق مؤلم؟

79
00:06:07,065 --> 00:06:09,136
حزين للغاية لدرجة أنني لا أستطيع التحدث

80
00:06:10,036 --> 00:06:11,125
لقد تبخرت الدموع بالفعل

81
00:06:12,003 --> 00:06:14,011
لكن هذا جيد

82
00:06:15,001 --> 00:06:17,008
دع المطر الغزير يسقط

83
00:06:17,008 --> 00:06:20,011
وتنظيف ذكريات الرمل

84
00:06:21,053 --> 00:06:24,124
اسمحوا لي أن أتحرر من كل الهموم

85
00:06:25,003 --> 00:06:28,012
وتجول في العالم

86
00:06:29,034 --> 00:06:32,107
صبغ الوقت شعرك بالأبيض

87
00:06:33,016 --> 00:06:36,104
خدشت السنوات على خدي

88
00:06:37,004 --> 00:06:38,089
أسطورة أن السيف غير مقفل

89
00:06:38,093 --> 00:06:40,138
الدم ينبت

90
00:06:41,038 --> 00:06:43,091
وازدهرت إلى زهور

91
00:06:44,004 --> 00:06:46,009
أسطورة أن السيف غير مقفل

92
00:06:46,009 --> 00:06:48,017
الدم ينبت

93
00:06:51,000 --> 00:06:56,006
وازدهرت إلى زهور

94
00:07:08,005 --> 00:07:09,009
هل TuSu بخير؟

95
00:07:10,037 --> 00:07:12,053
إذا كنت أنا من مررت بالكثير من المصاعب للعثور على والدتي

96
00:07:12,006 --> 00:07:14,012
واختفت ، سيكون الأمر بالتأكيد صعبًا علي

97
00:07:21,004 --> 00:07:22,005
توسو

98
00:07:23,006 --> 00:07:24,068
توسو جيجي

99
00:07:25,022 --> 00:07:26,040
انا بخير

100
00:07:27,034 --> 00:07:28,069
سوسو

101
00:07:28,069 --> 00:07:29,077
ماذا عنك أولا تأخذ قسط من الراحة

102
00:07:30,049 --> 00:07:31,086
بعد ذلك سنذهب لنجد Xiao Gong

103
00:07:31,086 --> 00:07:32,145
لقد فكرت بالفعل في الأمور

104
00:07:34,036 --> 00:07:35,108
سأذهب على الفور لأجد Shao Gong

105
00:07:36,008 --> 00:07:37,097
واسأله عن السبب

106
00:07:40,003 --> 00:07:49,010
ترجمات يقدمها لك فريق Ancient Sword @ Viki

107
00:07:52,039 --> 00:07:53,085
رو تشين

108
00:07:54,027 --> 00:07:55,064
Shao Gong!

109
00:07:55,064 --> 00:07:57,077
لقد عدت؟

110
00:07:57,077 --> 00:07:59,108
هل رأيت الشخص الذي يسلم الرسالة؟

111
00:08:00,008 --> 00:08:01,072
لم أره

112
00:08:01,072 --> 00:08:04,093
تشينغ يو تان ليس مكانًا يمكن لأي شخص الذهاب إليه

113
00:08:06,093 --> 00:08:07,097
ثم...

114
00:08:08,033 --> 00:08:09,108
ماذا عن شون فانغ؟

115
00:08:11,073 --> 00:08:12,162
لم يعد Xun Fang هو Xun Fang في الماضي

116
00:08:13,066 --> 00:08:14,154
هي شخص Lei Yen

117
00:08:15,054 --> 00:08:16,109
ليست هناك حاجة للتحدث عنها

118
00:08:18,028 --> 00:08:20,041
كيف حال العمة تونغ؟

119
00:08:20,041 --> 00:08:21,129
لقد استيقظت بالفعل

120
00:08:22,029 --> 00:08:24,037
-أسرع واذهب لرؤيتها -حسناً

121
00:08:34,004 --> 00:08:35,085
هل تحسن جسمك مؤخرًا؟

122
00:08:35,085 --> 00:08:37,133
أين شون فانغ؟

123
00:08:38,033 --> 00:08:40,087
كيف لم تأتي معك؟

124
00:08:40,087 --> 00:08:41,153
إنها مزيفة

125
00:08:42,053 --> 00:08:43,119
متى علمت

126
00:08:44,019 --> 00:08:45,072
منذ وقت ليس ببعيد

127
00:08:45,072 --> 00:08:46,151
حقا منذ وقت ليس ببعيد؟

128
00:08:48,004 --> 00:08:51,022
تشينغ يو تان ، ماذا حدث هناك؟

129
00:08:52,072 --> 00:08:54,084
لعب لي يان بالنار وقتل نفسه.

130
00:08:54,084 --> 00:08:56,157
لقد تحطمت بالفعل تشينغ يو تان وتشتت

131
00:08:57,057 --> 00:08:58,141
لقد انتقمت بالفعل من أجلك

132
00:08:59,041 --> 00:09:02,112
شاو قونغ ، هل مازلت تركز على تلك الرغبة؟

133
00:09:03,012 --> 00:09:05,063
سنتحدث عن ذلك لاحقًا

134
00:09:05,063 --> 00:09:06,092
شاو جونج

135
00:09:06,092 --> 00:09:07,188
استمع لي قولي شيئًا أولاً

136
00:09:08,088 --> 00:09:09,119
كفى ، لا تقل ذلك

137
00:09:10,019 --> 00:09:11,058
أنا أعلم

138
00:09:12,035 --> 00:09:13,092
أنت تأخذ راحة جيدة أولا

139
00:09:14,075 --> 00:09:14,174
لا!

140
00:09:15,074 --> 00:09:16,145
اسمحوا لي أن أنهي الحديث

141
00:09:17,045 --> 00:09:18,143
العمة تونغ

142
00:09:19,043 --> 00:09:20,126
في الماضي لم تكن تتحدث معي بهذه الطريقة

143
00:09:24,037 --> 00:09:25,101
هل من الممكن ذلك

144
00:09:26,001 --> 00:09:27,055
أنت أيضا انتحال شخصية؟

145
00:09:27,055 --> 00:09:28,089
شاو جونج

146
00:09:28,089 --> 00:09:30,121
هل تعلم ماذا اريد ان اقول؟

147
00:09:31,021 --> 00:09:33,054
أعرف في هذه السنوات القليلة

148
00:09:33,054 --> 00:09:34,093
-أنت شون فانغ -كفي

149
00:09:34,093 --> 00:09:35,131
لا تقل ذلك بعد الآن

150
00:09:36,031 --> 00:09:38,033
أنت لا تعرف ما حدث

151
00:09:38,051 --> 00:09:40,065
ولكن لتلبية رغبتك

152
00:09:40,065 --> 00:09:43,112
حاولت من كل قلبي وقوتي وانتهى بي الأمر خالي الوفاض.

153
00:09:46,018 --> 00:09:48,050
منذ عودتك إلى تشينغ تشوان

154
00:09:49,077 --> 00:09:50,138
ثم إعطائها

155
00:09:51,038 --> 00:09:52,065
أفهم

156
00:09:52,065 --> 00:09:53,130
أنت ترتاح أولاً

157
00:10:01,024 --> 00:10:02,036
سوسو

158
00:10:02,036 --> 00:10:04,085
لقد أخفتني حقًا بالأمس
عندما ظهرت هالتك القاتلة

159
00:10:04,085 --> 00:10:05,087
تشينغ شيويه

160
00:10:06,005 --> 00:10:08,028
إذا حدث شيء من هذا القبيل مرة أخرى

161
00:10:08,028 --> 00:10:09,112
انت مجبر ان تركض

162
00:10:10,012 --> 00:10:12,107
لأنني لا أعرف ما إذا كان بإمكاني السيطرة على السيف

163
00:10:13,007 --> 00:10:14,084
أخشى أن أؤذيك

164
00:10:14,084 --> 00:10:15,137
ما الذي تتحدث عنه سوسو؟

165
00:10:16,037 --> 00:10:18,042
سبق أن قلتها عدة مرات

166
00:10:18,042 --> 00:10:19,141
وأنا لن أترك لكم وحده

167
00:10:20,041 --> 00:10:21,094
تشينغ شيويه ، أنا جاد

168
00:10:21,094 --> 00:10:24,133
ربما يومًا ما سأصبح وحشًا متعطشًا للدماء

169
00:10:25,033 --> 00:10:27,111
في قلبي سيكون هناك قتل ودمار فقط

170
00:10:28,011 --> 00:10:29,054
كيف يمكن أن يكون ذلك سوسو؟

171
00:10:29,054 --> 00:10:31,073
منذ عودتك من القرية

172
00:10:31,073 --> 00:10:33,085
لطالما تم قمع الهالة القاتلة

173
00:10:33,085 --> 00:10:36,086
بالأمس ، كان ذلك بسبب تأثرك بشيء ما

174
00:10:36,086 --> 00:10:37,142
هذا هو السبب في أنك...

175
00:10:38,042 --> 00:10:39,117
تشينغ شيويه أنت لا تحصل عليه

176
00:10:40,017 --> 00:10:42,028
السبب الوحيد لإخفاء الهالة القاتلة

177
00:10:42,028 --> 00:10:44,044
كان أنت

178
00:10:44,044 --> 00:10:45,059
أنا؟

179
00:10:45,059 --> 00:10:46,145
أنني أستطيع التحكم في قوة السيف

180
00:10:47,045 --> 00:10:49,133
لا يشير إلى أنه قدم لي

181
00:10:50,033 --> 00:10:51,078
فى المقابل

182
00:10:51,078 --> 00:10:52,175
لقد أصبح بالفعل ببطء واحدًا معي

183
00:10:53,075 --> 00:10:56,127
في هذه الأيام ، ظهرت الهالة القاتلة بشكل متكرر في جسدي

184
00:10:57,027 --> 00:11:01,044
يمكنني استخدام الهالة للطيران بالسيف وقتل الأعداء

185
00:11:01,044 --> 00:11:03,044
ولكن لا يزال هناك

186
00:11:03,044 --> 00:11:05,063
يوما ما

187
00:11:05,063 --> 00:11:07,086
سوف يبتلعني تماما

188
00:11:07,086 --> 00:11:08,091
وتفقد كل السيطرة

189
00:11:09,036 --> 00:11:10,039
هذا لن يحدث سوسو

190
00:11:10,066 --> 00:11:11,099
عليك أن تؤمن بـ Shao Gong

191
00:11:11,099 --> 00:11:15,108
ألم يقل Shao Gong بالفعل أنه سيستخدم
زخرفة اليشم لشفاء هالتك القاتلة

192
00:11:16,008 --> 00:11:19,008
شعرت بذلك هذه المرة

193
00:11:19,008 --> 00:11:20,100
إنه شيء لم يتوقعه Shao Gong.

194
00:11:21,000 --> 00:11:23,039
لا أستطيع أن ألومه

195
00:11:23,039 --> 00:11:26,123
كنت ، خطوة واحدة في كل مرة
، أخطو إلى راحة الشيطان.

196
00:11:28,053 --> 00:11:29,126
الا تخافين

197
00:11:30,026 --> 00:11:32,031
الطريقة التي أنظر بها عندما تظهر هالة القاتلة؟

198
00:11:33,059 --> 00:11:34,118
انا اتذكر

199
00:11:35,018 --> 00:11:37,029
عندما كنا في تاي جو جوان

200
00:11:37,029 --> 00:11:40,065
كان الجميع خائفين للغاية لدرجة
أنهم لن يجرؤوا على التحرك

201
00:11:41,096 --> 00:11:42,096
كنت أنت فقط من تقدم

202
00:11:43,004 --> 00:11:44,088
بالطبع سأكون خائف

203
00:11:44,088 --> 00:11:47,145
لأنني لم أكن أعرف ماذا ستفعل بعد ذلك

204
00:11:48,045 --> 00:11:51,107
كنت أفكر أيضًا ، ربما سأموت هكذا

205
00:11:52,007 --> 00:11:54,032
عندها لن أتمكن من رؤية أخي بعد الآن

206
00:11:54,032 --> 00:11:55,073
لا تستطيع رؤية الجدة أيضًا

207
00:11:55,073 --> 00:11:57,086
لكن الشيء الذي كنت أخاف منه أكثر

208
00:11:57,086 --> 00:11:59,091
هل لو مت

209
00:12:00,036 --> 00:12:03,121
ونترك سوسو وشأنه فماذا نفعل؟

210
00:12:06,064 --> 00:12:09,156
لذلك بمجرد أن اعتقدت ذلك ،
لم أكن أعتقد أنه كان مخيفًا

211
00:12:10,056 --> 00:12:12,062
عندما كنت صغيرة قال لي الأخ الأكبر

212
00:12:13,016 --> 00:12:17,032
أبدو مثابرًا جدًا ، لكني
أنا الشخص العاطفي حقًا

213
00:12:17,032 --> 00:12:19,044
طالما قلبي يهتم حقا

214
00:12:19,044 --> 00:12:21,067
لن أضعه مهما حدث

215
00:12:21,067 --> 00:12:24,112
أعتقد أن مشاعري تجاهك تتعلق بهذه الطريقة

216
00:12:25,085 --> 00:12:26,121
تشينغ شيويه

217
00:12:28,013 --> 00:12:29,016
اذا انا...

218
00:12:30,038 --> 00:12:31,070
إذا لم أكن أنا

219
00:12:31,007 --> 00:12:32,013
ما انت من لست انت

220
00:12:33,003 --> 00:12:34,070
ألست أنت سوسو؟

221
00:12:34,097 --> 00:12:35,165
ثم من يمكن أن تكون؟

222
00:12:39,004 --> 00:12:42,013
هل كنت تعلم؟ في منزلي الأصلي ،
لا يمكن تغيير الاسم بشكل تعسفي

223
00:12:42,094 --> 00:12:44,133
إذا قام شخص ما بتغيير اسمه

224
00:12:45,033 --> 00:12:47,117
هذا يعني أن هذا الشخص أراد التخلص من ماضيه

225
00:12:48,017 --> 00:12:52,046
لكنني اعتقدت دائمًا
أن هذا الاسم مجرد هوية

226
00:12:52,046 --> 00:12:55,092
علاوة على ذلك ، الشخص الذي أعرفه هو شخص وليس اسمه

227
00:12:55,092 --> 00:12:58,173
إذا... لم يكن الأمر يتعلق بالاسم فقط؟

228
00:13:06,063 --> 00:13:07,066
سوسو

229
00:13:08,016 --> 00:13:09,065
لا يهم ما في قلبك

230
00:13:09,065 --> 00:13:11,110
أنك ما زلت لا تستطيع إخباري

231
00:13:13,006 --> 00:13:14,068
ما زلت أريدك أن تعرف

232
00:13:15,022 --> 00:13:19,045
في قلبي ، لا يوجد سوى سوسو واحد ، ولا يوجد آخر

233
00:13:19,045 --> 00:13:22,059
هذا هو الذي أمامي

234
00:13:25,062 --> 00:13:26,123
بعض الأحيان

235
00:13:27,023 --> 00:13:29,084
أشعر حقًا أنني مثل Xun Fang

236
00:13:29,084 --> 00:13:31,182
ألم يقل Xun Fang هذا في الماضي أيضًا؟

237
00:13:32,082 --> 00:13:33,136
قالت "شاو جونج

238
00:13:34,036 --> 00:13:35,043
بغض النظر عما يحدث لك

239
00:13:36,061 --> 00:13:37,099
وأنا انتظر"

240
00:13:37,099 --> 00:13:38,108
"سأنتظر يومًا واحدًا حتى تخبرني"

241
00:13:41,049 --> 00:13:42,056
انها غلطتي

242
00:13:42,056 --> 00:13:44,057
لا ، هذا ليس خطأك

243
00:13:44,066 --> 00:13:47,157
عندما كنت صغيرا ، كنت
حقا أفتقد هان يونكسي

244
00:13:48,057 --> 00:13:51,091
لكن بعد أن أمضيت الوقت معك ، عرفت

245
00:13:51,091 --> 00:13:53,184
وجه شخص واحد وهويته واسمه

246
00:13:54,084 --> 00:13:55,155
هذه كلها ليست مهمة

247
00:13:56,055 --> 00:13:57,116
فكر في الأمر

248
00:13:58,016 --> 00:14:01,104
لا يهم إذا كان ما
مررت به كان معنا

249
00:14:02,004 --> 00:14:05,011
السعيد والحزين ، الخير والشر

250
00:14:05,011 --> 00:14:06,099
كل هذه الذكريات ملك لك

251
00:14:06,099 --> 00:14:08,132
هذا هو السوسو الذي أعرفه

252
00:14:12,052 --> 00:14:14,081
شكرا لك تشينغ شيويه

253
00:14:14,081 --> 00:14:16,132
لا حاجة لشكرني سوسو

254
00:14:18,073 --> 00:14:19,170
إذا كنت تريد حقًا أن تشكرني ،

255
00:14:20,007 --> 00:14:23,008
ثم عدني ، اجعل نفسك
أكثر سعادة في المستقبل

256
00:14:23,008 --> 00:14:24,011
حسنا؟

257
00:14:28,088 --> 00:14:30,115
كل هذا يتحدث عن احياء الموتى

258
00:14:31,015 --> 00:14:32,100
يمكن اعتباره من الماضي

259
00:14:33,000 --> 00:14:35,083
لقد بذلت قصارى جهدي بالفعل
، ولا داعي للسعي وراء ذلك

260
00:14:35,083 --> 00:14:38,159
سوف أدفن أعضاء قبيلتي الآخرين أيضًا

261
00:14:39,059 --> 00:14:41,062
وبمرور الوقت.

262
00:14:41,062 --> 00:14:43,088
قد تكون سنة أو سنوات عديدة

263
00:14:43,088 --> 00:14:45,137
يمكن أن تلتهمني الهالة القاتلة تمامًا

264
00:14:46,037 --> 00:14:47,116
تفقد قلبي

265
00:14:48,016 --> 00:14:49,020
عندما يحدث ذلك...

266
00:14:49,002 --> 00:14:50,015
لن يحدث سوسو

267
00:14:50,033 --> 00:14:51,085
استمع إلي النهاية أولاً

268
00:14:51,085 --> 00:14:52,164
بعض الأحيان

269
00:14:53,064 --> 00:14:55,116
لا يمكنك أن تؤمن بالمصير.

270
00:14:56,016 --> 00:14:58,052
لكن قبل أن يحدث ذلك

271
00:14:58,052 --> 00:14:59,144
اريد الذهاب الى اماكن اكثر

272
00:15:00,044 --> 00:15:03,087
لرؤية المزيد من القرى

273
00:15:03,087 --> 00:15:04,136
او ربما

274
00:15:05,036 --> 00:15:07,052
يمكنني حتى مساعدة الناس الذين يعانون من مشاكل

275
00:15:09,077 --> 00:15:10,129
آمل

276
00:15:11,029 --> 00:15:13,084
سيكون هناك شخص ليرافقني

277
00:15:13,084 --> 00:15:15,101
لرؤية الأشياء معًا

278
00:15:16,001 --> 00:15:18,012
للذهاب معا

279
00:15:23,025 --> 00:15:25,040
هل أنا ممل جدا؟

280
00:15:25,004 --> 00:15:27,008
أنا حقا لا أتحدث كثيرا

281
00:15:39,049 --> 00:15:40,077
تشينغ شيويه

282
00:15:42,074 --> 00:15:43,083
هل أنت على استعداد لتكون ذلك الشخص؟

283
00:15:46,025 --> 00:15:47,082
للذهاب معي معا؟

284
00:15:50,013 --> 00:15:51,068
هل حقا؟

285
00:15:56,027 --> 00:15:57,101
أنا سعيد حقًا لأنك
تستطيع أن تقول ذلك لي!

286
00:15:59,049 --> 00:16:00,092
أنا حقا سعيد جدا!

287
00:16:04,063 --> 00:16:05,116
لكن...

288
00:16:06,016 --> 00:16:08,030
أحتاج إلى التفكير فيها بعض الشيء

289
00:16:08,003 --> 00:16:10,052
لا استطيع الرد عليك بسرعة

290
00:16:13,003 --> 00:16:14,051
ليس هناك أى مشكلة

291
00:16:14,051 --> 00:16:16,053
لقد انتظرتني طويلا

292
00:16:18,044 --> 00:16:19,047
أستطيع إنتظارك

293
00:16:21,021 --> 00:16:24,114
آمل أن نتمكن أولاً من تحييد الهالة القاتلة في جسدك

294
00:16:26,012 --> 00:16:27,055
ثم

295
00:16:27,055 --> 00:16:31,063
سنذهب للنظر في الأشياء
ونسير في هذا الطريق معًا

296
00:16:34,002 --> 00:16:40,014
تتطلع إلى الاتجاه الذي أشرت إليه ،

297
00:16:40,032 --> 00:16:46,053
أعبرها وأتجول نحوها

298
00:16:46,053 --> 00:16:52,102
ذكريات واضحة من الماضي البعيد

299
00:16:53,002 --> 00:16:59,007
لا يمكن محوه حتى الآن

300
00:16:59,052 --> 00:17:05,096
إذا نظرنا إلى الوراء في الزمن
عندما كنا صغارًا ومتحمسين

301
00:17:05,096 --> 00:17:10,163
احتضان الحلم والتغلب على الظلام

302
00:17:11,063 --> 00:17:17,091
تبحث من بعيد بحثا عن الجنة

303
00:17:17,091 --> 00:17:18,108
شاو جونج

304
00:17:19,008 --> 00:17:21,091
متى تخطط للمغادرة؟

305
00:17:21,091 --> 00:17:21,180
ماذا؟

306
00:17:22,008 --> 00:17:24,012
لقد عدت للتو وتريد أن تطردني؟

307
00:17:24,084 --> 00:17:25,147
لا ، ليس هذا ما أعنيه

308
00:17:26,047 --> 00:17:28,085
أريد فقط أن أعرف خططك المستقبلية

309
00:17:28,085 --> 00:17:30,089
أنا قلق عليك

310
00:17:33,067 --> 00:17:34,115
لم أفكر في ذلك بعد

311
00:17:37,034 --> 00:17:38,070
ما أريد أن أقوله هو

312
00:17:38,007 --> 00:17:39,083
بغض النظر عن الخطط التي لديك

313
00:17:40,046 --> 00:17:41,142
سأدعمك

314
00:17:42,042 --> 00:17:43,094
أتمنى أن تعيش بشكل جيد

315
00:17:43,094 --> 00:17:45,126
أنا أعيش بشكل جيد الآن

316
00:17:46,026 --> 00:17:48,119
ثم إذا قلت إنني أتمنى أن تبقى؟

317
00:17:49,019 --> 00:17:50,026
ألا ترحل؟

318
00:17:52,061 --> 00:17:53,145
ثم سأبقى

319
00:17:56,004 --> 00:17:58,038
أفضل مكان في العالم

320
00:17:58,074 --> 00:18:00,156
يقع في تشين تشوان حيث يوجد بعض الأشخاص
الذين أحببتهم منذ أن كنت صغيراً.

321
00:18:03,056 --> 00:18:04,100
أنا أيضا أريد أن يكون هناك يوم

322
00:18:05,053 --> 00:18:08,059
عندما يمكنني أن أكون مع شعب تشينغ تشوان

323
00:18:09,073 --> 00:18:11,121
لكن... أليس لديك الكثير من الأشياء-؟

324
00:18:12,021 --> 00:18:13,049
ليس هناك الكثير للقيام به الآن

325
00:18:13,049 --> 00:18:15,064
سأذهب مع رغباتك

326
00:18:18,038 --> 00:18:19,085
الآن بعد أن عدت

327
00:18:19,085 --> 00:18:21,157
لكن أخي الصغير...

328
00:18:22,057 --> 00:18:24,065
أخشى أنه لن يعود بعد الآن

329
00:18:24,065 --> 00:18:26,122
إذا كنت هنا ، ألا يكفي ذلك؟

330
00:18:37,001 --> 00:18:38,099
لقد عرفت Shao Gong لفترة طويلة

331
00:18:39,008 --> 00:18:41,013
هل سمعت عن جياو مينغ؟

332
00:18:41,013 --> 00:18:43,034
لم يذكرها Shao Gong لي أبدًا

333
00:18:43,034 --> 00:18:44,133
عندما عدت إلى قرية وادي وو مينج

334
00:18:45,033 --> 00:18:47,118
تذكرت عندما شربت الخمر معك

335
00:18:48,018 --> 00:18:49,117
فى ذلك التوقيت

336
00:18:50,017 --> 00:18:52,022
كنت لا تزال تسمى Feng Guang Mo

337
00:18:53,089 --> 00:18:54,150
فنغ غوانغ مو؟

338
00:18:56,094 --> 00:18:59,125
هل يمكن أن يكون...
أنا حقا فنغ غوانغ مو؟

339
00:19:01,069 --> 00:19:03,126
في الآونة الأخيرة ، ما زال لدي شعور بأن
الكثير من الأشياء قد حدثت في الماضي.

340
00:19:06,021 --> 00:19:08,049
كيف لا أتذكر؟

341
00:19:10,001 --> 00:19:11,068
عندما تم تدمير وادي وو منغ

342
00:19:11,068 --> 00:19:13,095
نحن الوحيدون الذين بقوا على قيد الحياة

343
00:19:13,095 --> 00:19:15,096
ولكن بعد كل هذا حدث

344
00:19:15,096 --> 00:19:17,152
لم نتمكن من تذكر أي شيء عما حدث

345
00:19:18,052 --> 00:19:19,061
لماذا ظهرت في جبل.  هنغ؟

346
00:19:21,065 --> 00:19:23,130
إذا كان Shao Gong حقًا له علاقة بوضع Wu Meng Valley

347
00:19:24,003 --> 00:19:25,086
ثم بالتأكيد لن يترك حياتي

348
00:19:26,013 --> 00:19:29,027
لأنه من الأفضل معرفة أقل ما يمكن عن هذا الموقف

349
00:19:29,027 --> 00:19:30,031
يتركني حيا

350
00:19:30,067 --> 00:19:31,165
إنه جزء من الخطة

351
00:19:32,065 --> 00:19:33,071
Shao Gong هو أيضًا صديقي

352
00:19:34,025 --> 00:19:35,122
و أخي

353
00:19:36,022 --> 00:19:38,055
إذا كان يريد حقًا أن يؤذيني

354
00:19:38,055 --> 00:19:40,120
لن يحتاج إلى استخدام مثل هذه الخطة المفصلة

355
00:19:45,024 --> 00:19:55,032
ترجمات يقدمها لك فريق Ancient Sword @ Viki

356
00:20:05,077 --> 00:20:06,136
الأخ الأكبر لا يشرب بعد الآن

357
00:20:07,036 --> 00:20:08,110
أعود إلى يودو معي

358
00:20:09,001 --> 00:20:11,100
ستساعدك الجدة بالتأكيد على تذكر الماضي

359
00:20:12,009 --> 00:20:13,066
هل تعتقد

360
00:20:13,066 --> 00:20:14,143
لا يزال بإمكاني العودة؟

361
00:20:15,043 --> 00:20:16,132
لقد مضى الماضي بالفعل

362
00:20:17,032 --> 00:20:19,056
حتى لو عدت إلى Youdu الآن

363
00:20:19,056 --> 00:20:21,063
الجدة لن تلومك

364
00:20:25,005 --> 00:20:26,017
تشينغ شيويه

365
00:20:27,035 --> 00:20:28,093
في هذا العالم

366
00:20:28,093 --> 00:20:31,114
هناك الكثير من الأشياء التي لا يمكن
إبعادها بالقول "الجهل ليس جريمة"

367
00:20:33,097 --> 00:20:34,138
بغض النظر عما قمت به

368
00:20:36,032 --> 00:20:37,096
أنت لا تزال أخي الأكبر

369
00:20:42,009 --> 00:20:43,097
ما فعلته من قبل

370
00:20:43,097 --> 00:20:44,149
فكر من قبل

371
00:20:46,057 --> 00:20:48,140
لو كانت يداي مغطاة بالدماء مرة

372
00:20:51,046 --> 00:20:53,048
أخشى أن الأشياء
التي أردت أن أنساها

373
00:20:53,066 --> 00:20:55,092
حدث لأنني ارتكبت الخطأ الكبير.

374
00:20:55,092 --> 00:20:56,176
و أيضا،

375
00:20:57,076 --> 00:21:00,142
ما يجعلني أكثر خوفًا ليس
مشاكل الصديق ، لكن ..

376
00:21:01,042 --> 00:21:02,077
شقيق!

377
00:21:02,077 --> 00:21:03,110
أخبرنى

378
00:21:04,001 --> 00:21:05,089
فنغ غوانغ مو الماضي

379
00:21:05,098 --> 00:21:07,117
ماالذي كان يعجبه؟

380
00:21:10,049 --> 00:21:11,072
أخبرنى

381
00:21:11,072 --> 00:21:12,135
اريد ان اسمع

382
00:21:13,035 --> 00:21:14,093
تلك السنة

383
00:21:14,093 --> 00:21:16,107
كنت شامان YouDu

384
00:21:18,027 --> 00:21:20,041
السيف القديم الشرس للعزلة المحترقة

385
00:21:20,041 --> 00:21:22,058
ظهر صدع فيه هو الختم

386
00:21:22,058 --> 00:21:24,110
أمرت الإلهة نوا

387
00:21:25,001 --> 00:21:27,040
للذهاب إلى وادي وو منغ لتعزيز الختم

388
00:21:27,049 --> 00:21:28,140
من كان سيعرف ذلك بمجرد ذهابك

389
00:21:30,065 --> 00:21:31,126
سوف تختفي مثل الدخان

390
00:21:33,037 --> 00:21:35,131
استخدمت الجدة الكثير من الطرق للعثور عليك

391
00:21:38,033 --> 00:21:39,039
لكنهم كانوا جميعًا بلا فائدة

392
00:21:39,093 --> 00:21:40,177
من كان يعرف

393
00:21:41,077 --> 00:21:43,130
لقد غيرت اسمك في وقت مبكر

394
00:21:45,072 --> 00:21:46,124
وتم إنقاذه بواسطة Shao Gong

395
00:21:50,078 --> 00:21:51,160
وادي وو منغ

396
00:21:52,006 --> 00:21:53,070
جبل.  هنغ

397
00:21:55,007 --> 00:21:57,065
فقط Shao Gong لديه الجواب على هذا اللغز.

398
00:21:58,028 --> 00:21:59,097
سأذهب إلى تشينغ تشوان الآن

399
00:22:00,007 --> 00:22:02,013
أخي ، أنت لن تنتظر عودة سوسو؟

400
00:22:03,003 --> 00:22:04,086
أنا بحاجة لمقابلة شاو غونغ وحدي

401
00:22:06,062 --> 00:22:07,125
أن نسأل السبب

402
00:22:17,042 --> 00:22:21,045
كيف أشعر بعد عودة Shao Gong هذه
المرة ، لم يعد كما كان من قبل؟

403
00:22:25,093 --> 00:22:26,174
قبل ذلك كنت لا أزال قلقة

404
00:22:27,074 --> 00:22:29,082
أخشى أن يكون شون فانغ مزيف

405
00:22:29,082 --> 00:22:30,169
وسيشعر بالسوء في قلبه

406
00:22:31,069 --> 00:22:33,132
لكن الآن بعد أن نظرت إلى
الأمر ، أنا من فكرت كثيرًا

407
00:22:36,017 --> 00:22:38,092
ربما لأن Shao Gong اكتشف الزائف Xun Fang.

408
00:22:38,092 --> 00:22:40,121
والآن أصبح قلبه أقرب

409
00:22:43,068 --> 00:22:46,076
حقيقي أو مزيف. حقيقة أم خطأ.

410
00:22:47,048 --> 00:22:50,116
إذا تم تحرير Shao Gong

411
00:22:51,016 --> 00:22:54,080
ولا تصمد بعد الآن.
يمكن اعتباره شيئًا جيدًا.

412
00:22:56,072 --> 00:22:58,096
لا أعرف الطريقة التي استخدمها Su Jin

413
00:22:58,096 --> 00:23:01,103
حتى أنها تعرف الأشياء التي فعلها
Shao Gong و Xun Fang في الماضي.

414
00:23:03,009 --> 00:23:05,011
لحسن الحظ ، الآن Shao Gong بخير ولم يتأذى.

415
00:23:05,011 --> 00:23:06,032
مهلا ، العمة تونغ.

416
00:23:06,032 --> 00:23:08,097
كيف اكتشفت شاو قونغ أنها مزيفة؟

417
00:23:10,012 --> 00:23:11,050
شاو جونج

418
00:23:11,005 --> 00:23:13,052
بطبيعة الحال له طريقته الخاصة.  أعتقد.

419
00:23:13,097 --> 00:23:14,181
بالنسبة إلى Xun Fang ،

420
00:23:16,009 --> 00:23:19,032
دعنا لا نذكر الأشياء التي مرت.

421
00:23:20,089 --> 00:23:21,123
العمة تونغ على حق.

422
00:23:22,023 --> 00:23:26,026
ليس من السهل أن يترك Shao Gong
الماضي ويعود الآن إلى Qin Chuan.

423
00:23:26,053 --> 00:23:28,138
إذا كان الأمر كذلك من الآن فصاعدًا

424
00:23:29,038 --> 00:23:30,121
ألا يكون ذلك جيدًا؟

425
00:23:39,094 --> 00:23:40,162
هل ستذهب للمنزل معي؟

426
00:23:41,062 --> 00:23:42,121
الآن ، لا أريد الذهاب بعد.

427
00:23:43,021 --> 00:23:45,070
لا أريد الانفصال عن أخي الأكبر.

428
00:23:56,028 --> 00:23:56,125
رو تشين

429
00:23:58,052 --> 00:23:59,084
أفكر في Xiao Lan مرة أخرى؟

430
00:24:00,007 --> 00:24:01,010
أن لان شنغ

431
00:24:02,009 --> 00:24:04,013
إنه يستمتع كثيرًا باللعب بالخارج

432
00:24:04,049 --> 00:24:05,137
لا أعرف ما إذا كان سيعود إلى المنزل.

433
00:24:06,037 --> 00:24:07,040
لا تقلق.

434
00:24:07,067 --> 00:24:10,081
انتظر حتى أنتهي من الأشياء التي لدي
، ثم سأساعدك في العثور عليه وإعادته.

435
00:24:10,081 --> 00:24:12,097
على الأقل يجب أن يراك مرة واحدة ، أليس كذلك؟

436
00:24:12,097 --> 00:24:13,134
لا تقلق.

437
00:24:14,034 --> 00:24:15,113
أنت حقا تفهمه.

438
00:24:16,013 --> 00:24:18,021
بما أنه كان كذلك ،
فلماذا لم تراقبه من قبل؟

439
00:24:19,008 --> 00:24:20,089
لا يمكنني مراقبته.

440
00:24:22,005 --> 00:24:23,049
وليس لدي المسمى الوظيفي للقيام بذلك.

441
00:24:23,094 --> 00:24:25,118
من تكلم؟

442
00:24:26,018 --> 00:24:28,021
أنت تعتبر أخيه غير الشقيق الأكبر.

443
00:24:28,021 --> 00:24:30,030
نشأ ثلاثة منا على الأقل معًا.

444
00:24:31,099 --> 00:24:32,130
لكنك تعلم أيضًا

445
00:24:33,003 --> 00:24:35,034
الزواج ليس مثل المرور عبر الشارع

446
00:24:35,061 --> 00:24:36,142
علينا أن نجد فتاة جيدة له.

447
00:24:37,042 --> 00:24:40,061
في الماضي ، آمل دائمًا أن
يتزوج بسرعة من منزل واحد.

448
00:24:40,061 --> 00:24:43,093
فيقول: أخت الكبرى لم
تتزوج بعد فكيف أتزوج؟

449
00:24:46,037 --> 00:24:48,042
يبدو أن ثوب الزفاف هذا لن ينتهي.

450
00:24:49,083 --> 00:24:50,147
يمكنك عمل تطريز على ثوب الزفاف

451
00:24:52,072 --> 00:24:53,074
TuSu و Lan Sheng

452
00:24:53,074 --> 00:24:54,112
إذا لم يحدث شيء خارج عن المألوف

453
00:24:55,012 --> 00:24:57,073
سيعود إلى تشين تشوان في الوقت المناسب.

454
00:24:57,073 --> 00:25:00,075
هل تعرف هذا حتى؟ أنت حقا تفهمه.

455
00:25:03,061 --> 00:25:05,079
إذا عدت إلى تشين تشوان

456
00:25:05,079 --> 00:25:06,107
ثم سأرى بالتأكيد أختي الكبرى الثانية.

457
00:25:07,007 --> 00:25:09,075
عندما أراها ، ستسألني بالتأكيد

458
00:25:09,075 --> 00:25:11,080
اين كنت طيلة هذه الفترة

459
00:25:11,008 --> 00:25:12,017
لماذا لم تعد إلى تشين تشوان؟

460
00:25:12,089 --> 00:25:13,141
لماذا لم اتزوجك بعد؟

461
00:25:14,041 --> 00:25:16,053
متى سنذهب إلى...
- هل انتهيت بعد؟

462
00:25:16,053 --> 00:25:17,120
حسنًا ، يمكننا تخطي هذا الجزء أولاً.

463
00:25:18,002 --> 00:25:22,002
ولكن إذا لم أعود إلى تشين تشوان

464
00:25:22,002 --> 00:25:23,086
ثم لن تسنح لي الفرصة لرؤية Shao Gong.

465
00:25:24,004 --> 00:25:29,013
إذا لم تكن لدي فرصة لرؤية Shao Gong ، فلن تسنح
لي الفرصة لسؤاله عن سبب حدوث هذه المشكلة.

466
00:25:29,013 --> 00:25:32,029
ولكن إذا عدت إلى تشين تشوان.
ثم رأيت بالتأكيد أختي الكبرى الثانية.

467
00:25:32,029 --> 00:25:34,033
لم يكن بإمكاني رؤية Shao Gong إلا إذا
رأيت أختي الكبرى الثانية. -انتظر دقيقة!

468
00:25:34,069 --> 00:25:35,167
أنا في حيرة من أمري.

469
00:25:36,067 --> 00:25:38,115
لذا ، هل تريد العودة أم لا؟

470
00:25:39,015 --> 00:25:42,056
أنا... بالطبع يجب أن أعود.

471
00:25:42,056 --> 00:25:43,109
هل أنت مستعد لرؤية أختك الكبرى الثانية؟

472
00:25:44,009 --> 00:25:45,096
أنا لست مستعدًا تمامًا.

473
00:25:45,096 --> 00:25:47,193
لكنني لم أستطع ترك أختي الثانية بمفردها في تشين تشوان ، أليس كذلك؟

474
00:25:48,093 --> 00:25:51,104
بجانب ، بالنسبة لـ TuSu ، يجب أن أعود (هناك).

475
00:25:52,004 --> 00:25:55,008
يجب أن أرى شاو غونغ.
لدي الكثير من الأشياء لأسأله شخصيًا.

476
00:25:55,008 --> 00:25:59,009
أوه... ثم سأعود إلى تشين تشوان معك.

477
00:26:00,007 --> 00:26:03,081
نعم... هل تقصد العودة إلى تشين تشوان للزواج معي؟

478
00:26:03,081 --> 00:26:04,154
من سيتزوجك؟

479
00:26:05,054 --> 00:26:07,069
أريد مرافقة TuSu.

480
00:26:09,003 --> 00:26:10,079
هل هذا هو TuSu مرة أخرى؟

481
00:26:16,066 --> 00:26:17,090
العمة تونغ.

482
00:26:17,009 --> 00:26:20,010
ملكة جمال رو تشين ، لذلك التسرع.
ما الذي يجري؟

483
00:26:21,000 --> 00:26:23,097
هناك الكثير من المرض في تشين تشوان هناك في
الأيام القليلة الماضية. أخشى أنه قد يكون وباء.

484
00:26:23,097 --> 00:26:25,099
شاو غونغ مشغول برؤية المرضى هذه الأيام.

485
00:26:25,099 --> 00:26:27,107
أعود للحصول على بعض الأشياء
وسأعود على الفور للمساعدة.

486
00:26:28,007 --> 00:26:29,011
العمة تونغ.

487
00:26:29,047 --> 00:26:30,146
لقد تعافى جسمك مؤخرًا.

488
00:26:31,046 --> 00:26:33,100
ابق في المنزل في الأيام
القليلة القادمة. لا تخرج.

489
00:27:24,065 --> 00:27:27,079
فستان الزفاف هذا ، هل
هو لنفسك أم لشياو لان؟

490
00:27:27,079 --> 00:27:28,087
بالطبع هو الحال بالنسبة لان شنغ.

491
00:27:29,059 --> 00:27:31,065
أنا بالفعل بهذا العمر.

492
00:27:31,065 --> 00:27:33,067
كيف أتزوج؟

493
00:27:33,067 --> 00:27:34,132
هل قلنا أنه يجب عليك التخلي؟

494
00:27:35,032 --> 00:27:36,040
لماذا ما زلت تصنع له ثوب الزفاف؟

495
00:27:37,012 --> 00:27:38,108
أنت من قال إنك ستعيده لي.

496
00:27:39,075 --> 00:27:43,080
بجانب ذلك ، عندما عاد سوف يتذمر
بالتأكيد للزواج من Xiang Ling.

497
00:27:44,025 --> 00:27:47,087
لن يكون لدي الوقت الكافي
إذا بدأت التحضير بعد ذلك.

498
00:27:47,087 --> 00:27:50,119
ثم متى ستحضرين لك؟

499
00:27:51,019 --> 00:27:53,075
ليس لدي حتى. لماذا سوف...

500
00:27:57,025 --> 00:28:00,052
هل أردت دائما أن تكون معي؟

501
00:28:00,052 --> 00:28:02,060
شاو جونج ،

502
00:28:03,032 --> 00:28:05,049
لا تمزح معي.

503
00:28:05,049 --> 00:28:06,123
ولا تضحك علي.

504
00:28:07,023 --> 00:28:09,041
ماذا؟ أنت لا تصدقني؟

505
00:28:13,061 --> 00:28:15,084
يصدق. أعتقد.

506
00:28:15,084 --> 00:28:18,157
بغض النظر عما تقوله ، سأؤمن.

507
00:28:23,012 --> 00:28:24,076
شاو قونغ ، انظر.

508
00:28:24,076 --> 00:28:26,093
هل عملي جيد؟

509
00:28:31,017 --> 00:28:33,025
لان شنغ ، ذلك الفتى

510
00:28:33,025 --> 00:28:35,027
دائما يجعلني قلق عليه

511
00:28:35,045 --> 00:28:36,143
لا أعرف كم كنت أدين
له في حياتي الماضية.

512
00:28:38,008 --> 00:28:39,040
ولكن لقول الحقيقة

513
00:28:40,012 --> 00:28:43,025
إذا كان سيعود حقا.
يجب أن يكون بعد انتهاء الطاعون.

514
00:28:43,025 --> 00:28:45,098
لتجنبه من الإصابة بالطاعون.

515
00:28:45,098 --> 00:28:46,106
هذا صحيح.

516
00:28:47,078 --> 00:28:49,177
الآن الطاعون شديد جدا.

517
00:28:50,077 --> 00:28:52,145
يجب أن نجد بعض الأدوية الجديدة.

518
00:28:53,045 --> 00:28:54,133
رو تشين

519
00:28:55,033 --> 00:28:59,104
عندما عدت من Qing Yun Tan ، أحضرت بعض الأدوية
التي تزيل السموم ، وتجعل الجسم أقوى يطيل العمر.

520
00:29:00,004 --> 00:29:03,041
إذا لم تكن مريضًا ، فهذا يساعد في حمايتك.
وإذا كنت مريضًا ، يمكن أن يشفيك.

521
00:29:03,041 --> 00:29:05,057
غدا تمررهم للفلاحين.

522
00:29:05,057 --> 00:29:07,090
حسنًا ، سأفقدهم غدًا.

523
00:29:20,002 --> 00:29:23,031
السيد الشاب أويانغ ، العمة تونغ ليست على
ما يرام. من فضلك اذهب وألق نظرة عليها.

524
00:29:40,001 --> 00:29:41,004
العمة تونغ.

525
00:29:41,013 --> 00:29:42,021
كنت في عجلة من امرنا للعثور علي.  ما الذي يجري؟

526
00:29:44,003 --> 00:29:45,026
أنا بخير.

527
00:29:45,026 --> 00:29:48,064
كان لدي شخص ما يطلب منك الحضور ،
لأن لدي شيئًا أود أن أسألك عنه.

528
00:29:49,061 --> 00:29:51,067
اعتقدت أن مرضك قد تفاقم.

529
00:29:52,021 --> 00:29:53,115
انا اعترف انا اخطأت.

530
00:29:54,015 --> 00:29:55,022
شاو جونج.

531
00:29:55,022 --> 00:29:59,041
ما هي الطريقة التي تخطط لاستخدامها لإنقاذ فلاحي تشين تشوان؟

532
00:30:00,084 --> 00:30:01,116
نسيت العمة تونغ؟

533
00:30:02,016 --> 00:30:03,090
في ذلك الوقت في Qing Yun Tan

534
00:30:03,009 --> 00:30:05,098
كنت أنا من شفيت مرض سكان القرى الجبلية.

535
00:30:06,079 --> 00:30:08,176
هذه المرة هو نفسه.
لقد أعددت لهم بعض الأدوية الخاصة.

536
00:30:09,076 --> 00:30:11,115
طالما أنهم يأخذون الدواء سيكونون بخير قريبًا جدًا.

537
00:30:12,015 --> 00:30:14,079
العمة تونغ لا داعي للقلق بشأن هذه المسألة.

538
00:30:14,079 --> 00:30:15,117
شاو جونج ،

539
00:30:16,017 --> 00:30:20,091
لقد عالجت مرة مرضى لا
تعرفهم من كل قلبك وقوتك.

540
00:30:20,091 --> 00:30:23,099
هذه المرة ، فإن فلاحي تشين تشوان أكثر من يحترمونك

541
00:30:24,071 --> 00:30:25,116
وحتى الحب

542
00:30:26,016 --> 00:30:29,105
آمل ألا تخيب ثقة رو تشين لك.

543
00:30:30,005 --> 00:30:34,047
ولا تنسى شغفك الأولي بممارسة الطب.

544
00:30:34,047 --> 00:30:35,111
العمة تونغ ، لا تقلقي.

545
00:30:36,011 --> 00:30:39,020
في الوقت الحالي ، أعيد
الحب لشعب تشين تشوان.

546
00:30:39,002 --> 00:30:40,011
هو جيد.

547
00:30:41,001 --> 00:30:43,003
إذا لم يكن هناك شيء آخر.
سأعود إلى المنزل أولا.

548
00:30:47,065 --> 00:30:48,072
العمة تونغ.

549
00:30:49,035 --> 00:30:51,088
أتمنى ألا تخيب ظني.

550
00:30:51,088 --> 00:30:53,089
إذا لم يكن للطبيب أويانغ

551
00:30:53,098 --> 00:30:57,155
أخشى أنه سيكون من الصعب جدًا بالنسبة
لنا تشين تشوان أن ننجو من هذا الطاعون.

552
00:30:58,055 --> 00:30:59,127
أنا لا أعتقد ذلك.

553
00:31:00,027 --> 00:31:04,039
قال سيد منزلنا أن تشين تشوان
لدينا كارما جيدة. السماء لها عيون

554
00:31:04,039 --> 00:31:05,136
وأرسل الطبيب أويانغ.

555
00:31:06,036 --> 00:31:08,052
ألا تعتقد أنه غريب؟

556
00:31:08,052 --> 00:31:10,126
لم يكن لنا تشين تشوان مثل هذا المرض الغريب كل هذه السنوات.

557
00:31:11,026 --> 00:31:14,027
لماذا هذا منذ عودة الطبيب أويانغ

558
00:31:14,036 --> 00:31:16,044
فجأة يوجد وباء؟

559
00:31:16,044 --> 00:31:17,087
هذا صحيح.

560
00:31:19,004 --> 00:31:20,039
ماذا تقول؟

561
00:31:20,075 --> 00:31:22,080
حاول الدكتور أويانغ إنقاذ الناس من كل قلبه وقوته

562
00:31:23,025 --> 00:31:25,064
لم تقل أنه نجم محظوظ بل شيطان؟

563
00:31:25,064 --> 00:31:26,129
شخصيتك سيئة حقا.

564
00:31:27,029 --> 00:31:31,062
أوه لا لا لا. كنت أقول أن الطبيب
أويانغ جاء في مثل هذا التوقيت الرائع.

565
00:31:31,062 --> 00:31:32,066
حسنا حسنا.

566
00:31:32,066 --> 00:31:33,075
حان الوقت للعودة إلى العمل بعد راحتك.

567
00:31:34,056 --> 00:31:35,077
نعم سيدي.

568
00:31:46,041 --> 00:31:47,056
هذا هو

569
00:31:47,056 --> 00:31:49,117
لا معنى له.

570
00:32:15,082 --> 00:32:15,091
العمة تونغ.

571
00:32:16,072 --> 00:32:17,097
ماذا تفعل؟

572
00:32:18,072 --> 00:32:19,072
أنا...

573
00:32:19,072 --> 00:32:21,075
أنا فقط أقوم بتنظيم حقيبة الأدوية الخاصة بك

574
00:32:22,002 --> 00:32:24,029
لمعرفة ما إذا كان هناك أي
شيء يمكنني المساعدة فيه.

575
00:32:24,029 --> 00:32:26,037
هل قلت العمة تونغ

576
00:32:27,009 --> 00:32:28,100
لا داعي للقلق بشأن هذه الأنواع من الأشياء؟

577
00:32:31,049 --> 00:32:31,147
شاو جونج.

578
00:32:32,047 --> 00:32:34,132
ما هو الدواء الموجود بالفعل في حقيبة الدواء هذه؟

579
00:32:37,096 --> 00:32:38,184
بالطبع هو شفاء المرض.

580
00:32:39,084 --> 00:32:40,121
ليشفي أي مرض؟

581
00:32:42,036 --> 00:32:43,133
إذا كانت العمة تونغ فضوليّة

582
00:32:44,033 --> 00:32:46,046
لماذا لا تجربها بنفسك؟

583
00:32:57,043 --> 00:32:58,069
انسى ذلك.

584
00:32:59,084 --> 00:33:01,131
دعونا نحفظ هذا الدواء ليأكله المرضى.

585
00:33:02,031 --> 00:33:05,093
سيموت الناس إذا أكلوا هذا الدواء؟

586
00:33:07,047 --> 00:33:10,060
كيف يمكنك أن تدع شعب تشين تشوان يأكل هذا؟

587
00:33:10,006 --> 00:33:11,102
ماذا علي أن أفعل أو لا أفعل

588
00:33:13,072 --> 00:33:14,155
لست بحاجة إلى العمة تونغ لتخبرني.

589
00:33:17,004 --> 00:33:17,102
العمة تونغ.

590
00:33:18,038 --> 00:33:19,126
انت تتقدم فى السن.

591
00:33:20,026 --> 00:33:22,124
ليس لدي قلب لأراك تسافر معي.

592
00:33:24,052 --> 00:33:27,052
يجب أن تعود إلى البحر
الشرقي وتستمتع ببقية سنواتك.

593
00:33:32,041 --> 00:33:33,044
ماذا؟

594
00:33:33,044 --> 00:33:35,099
هل تريد مني أن أرسل شخص ما ليأخذك؟

595
00:33:58,074 --> 00:33:58,173
يوير

596
00:33:59,073 --> 00:34:01,077
احصل على المزيد من الأدوية العشبية لنشر الدخان هنا قليلاً.

597
00:34:01,077 --> 00:34:02,134
نعم ، ملكة جمال الثانية.

598
00:34:06,068 --> 00:34:09,157
مرحبًا الآنسة الثانية ، ما الذي يخطط
الطبيب أويانج فعله لعلاج هذا المرض؟

599
00:34:10,057 --> 00:34:13,140
قال Shao Gong إنه سوف يمرر
الدواء الذي صنعه للجميع.

600
00:34:14,004 --> 00:34:16,028
يا.  حتى لغير المرضى؟

601
00:34:16,064 --> 00:34:21,141
قال Shao Gong إنه سيشفي المرضى وسيساعد
على منع المرض لأولئك غير المرضى.

602
00:34:22,041 --> 00:34:23,089
هل هذا مذهل؟

603
00:34:23,089 --> 00:34:26,148
لماذا لم أسمع قط أن هناك مثل
هذا الدواء المذهل في هذا العالم؟

604
00:34:27,048 --> 00:34:29,095
أوه ، ما هي المكونات العشبية التي
استخدمها؟ هل من الصعب العثور عليها؟

605
00:34:29,095 --> 00:34:31,127
هذا ، لم يخبرني Shao Gong.

606
00:34:32,027 --> 00:34:35,028
أنا أعرف فقط أنه أحضر هذا
الدواء من تشينغ يون تان.

607
00:34:35,037 --> 00:34:38,052
ربما تختلف طريقة صنع
الدواء عن الطرق العادية؟

608
00:34:38,052 --> 00:34:39,127
تشينغ يون تان؟

609
00:34:40,027 --> 00:34:42,074
هذا الطبيب أويانغ مدهش للغاية.

610
00:34:42,074 --> 00:34:46,139
كيف عرف من تشينغ يون تان أن تشين
تشوان سيصاب بمثل هذا الطاعون الكبير؟

611
00:34:47,039 --> 00:34:48,124
ونعيد الدواء؟

612
00:34:50,095 --> 00:34:51,099
شاو جونج.

613
00:34:52,088 --> 00:34:55,109
المرضى هنا.
متى سنقوم بتوزيع الدواء؟

614
00:34:56,009 --> 00:34:58,016
انتظر حتى يأتي الجميع
هنا ثم سنوزع الدواء معًا.

615
00:34:58,079 --> 00:35:00,174
حسنا. شاو قونغ ، ما
الدواء الذي نفقده؟

616
00:35:01,074 --> 00:35:02,130
هل تستطيع حقًا علاج المرض؟

617
00:35:06,011 --> 00:35:07,082
ماذا لا تصدقني؟

618
00:35:07,082 --> 00:35:08,099
بالطبع لا.

619
00:35:08,099 --> 00:35:10,123
فقط أن هذا الطاعون شديد جدا

620
00:35:11,023 --> 00:35:12,049
أنا فقط خائف.

621
00:35:12,049 --> 00:35:13,063
لا تقلق.

622
00:35:13,063 --> 00:35:14,149
لقد صنعت هذا الدواء بيدي.

623
00:35:15,049 --> 00:35:17,093
أنا متأكد بنسبة 100٪ ، أنه
سيدخل حيز التنفيذ على الفور.

624
00:35:17,093 --> 00:35:19,140
بمجرد أن يأخذوها ، سيكونون
بخير في غضون أيام قليلة.

625
00:35:20,004 --> 00:35:22,075
حسنا.  ثم سآخذ واحدة أيضًا.

626
00:35:23,011 --> 00:35:23,104
لا حاجة.

627
00:35:24,004 --> 00:35:25,050
لماذا ا؟

628
00:35:27,089 --> 00:35:28,144
هل تريد حقا أن تأكله؟

629
00:35:29,044 --> 00:35:32,061
هل قلت أن هذا الدواء مفيد للجسم؟

630
00:35:32,061 --> 00:35:35,084
لماذا يمكنني أكله؟
-بالتأكيد تستطيع.

631
00:35:35,084 --> 00:35:38,097
فقط أن هناك الكثير من المرضى.
دعونا نعطيها للمرضى أولاً.

632
00:35:38,097 --> 00:35:39,163
Shao Gong هو الصحيح.

633
00:35:40,063 --> 00:35:41,140
كنت مهمل جدا.

634
00:35:42,004 --> 00:35:43,010
يوجد الكثير من المرضى الآن

635
00:35:44,000 --> 00:35:45,008
كان رجل Tea Shop قلقًا
من عدم توفر أدوية كافية

636
00:35:45,008 --> 00:35:46,017
أراد مساعدتك في تحضير المكونات.

637
00:35:47,007 --> 00:35:49,036
لا حاجة.
لقد أعددت الدواء بالفعل.

638
00:35:49,099 --> 00:35:50,160
في لحظة ، سوف نخرج الدواء.

639
00:35:54,007 --> 00:35:56,026
لقد رأيت العمة تونغ في الأيام القليلة الماضية.

640
00:35:56,089 --> 00:35:57,133
إلى أين ذهبت؟

641
00:35:59,038 --> 00:36:00,043
عادت إلى قريتها.

642
00:36:00,043 --> 00:36:01,049
العودة إلى قريتها؟

643
00:36:01,049 --> 00:36:04,145
لماذا....
لماذا عادت فجأة إلى قريتها؟

644
00:36:05,045 --> 00:36:07,109
لقد ركضت العمة تونغ معي لهذه المدة الطويلة.

645
00:36:08,009 --> 00:36:10,105
إنها تريد أن تبقى متجذرة في مكان واحد.
أنا بالطبع أوافق عليها.

646
00:36:12,092 --> 00:36:13,171
لقد كنت مشغولا جدا في الأيام القليلة الماضية.

647
00:36:14,071 --> 00:36:16,116
ليس لدي الوقت حتى للذهاب لرؤيتها قبل أن تغادر.

648
00:36:17,016 --> 00:36:20,038
لا تعرف ما إذا كانت ستكون قادرة على
الاعتناء بنفسها بحالة جسدها / صحتها.

649
00:36:22,052 --> 00:36:24,115
Shao Gong ، سأذهب لرؤية المرضى أولاً.

650
00:36:30,071 --> 00:36:31,087
ملكة جمال الثانية.

651
00:36:31,087 --> 00:36:32,113
يوير؟

652
00:36:33,013 --> 00:36:36,068
ذهبت العمة تونغ لتعيش في قصر
أويانغ وتقول أن تدعو الآنسة هناك.

653
00:36:36,068 --> 00:36:37,103
ماذا؟

654
00:36:39,016 --> 00:36:41,017
لم تترك العمة تونغ؟

655
00:36:41,017 --> 00:36:43,019
العمة تونغ ، لقد ارتكبت خطأ ، أليس كذلك؟

656
00:36:43,037 --> 00:36:45,081
أنت تقول إن الدواء الذي أعطاه شاو غونغ لا يقدر على شفاء الناس؟

657
00:36:45,081 --> 00:36:48,126
لا يمكن أن تؤكل هذه الأدوية.

658
00:36:49,026 --> 00:36:51,045
انا لا اصدق.

659
00:36:51,045 --> 00:36:52,136
Shao Gong طبيب.

660
00:36:53,036 --> 00:36:54,044
لن يؤذي شعب تشين تشوان.

661
00:36:55,016 --> 00:36:56,075
رو تشين

662
00:36:56,075 --> 00:36:58,116
سأدعك ترى شيئا

663
00:37:09,056 --> 00:37:10,064
العمة تونغ!

664
00:37:10,064 --> 00:37:11,115
أنت.

665
00:37:12,015 --> 00:37:14,032
أغلق عينيك ببطء.

666
00:37:17,042 --> 00:37:19,078
بعد تناول هذا الدواء
لن ينمو اللون الرمادي.

667
00:37:19,078 --> 00:37:22,120
سيحتفظ My Xun Fang إلى الأبد بالوجه الشاب الجميل.

668
00:37:27,052 --> 00:37:28,113
شاو جونج

669
00:37:29,013 --> 00:37:30,096
أريد

670
00:37:39,096 --> 00:37:42,104
كيف يكون الأمر هكذا؟

671
00:37:52,027 --> 00:37:53,061
ياللعار؟

672
00:37:53,061 --> 00:37:54,133
كيف عدت إلى الوراء؟

673
00:37:55,033 --> 00:37:58,045
اعتقدت أنك ستستمر في الحفاظ على مظهر Xun Fang؟

674
00:37:58,045 --> 00:38:01,061
آه نسيت.

675
00:38:01,061 --> 00:38:03,073
أنت على وجهك حشرة الفودو
التي يمكن أن تغير مظهرك.

676
00:38:04,084 --> 00:38:05,149
كيف يكون ذلك؟

677
00:38:06,049 --> 00:38:08,108
ها هي.

678
00:38:09,008 --> 00:38:11,062
اترك هنا.
اذهب وابحث عن Lan Sheng و TuSu.

679
00:38:11,062 --> 00:38:14,088
ربما يمكنهم مساعدتك في إيقاف Shao Gong.

680
00:38:14,088 --> 00:38:15,139
لا.

681
00:38:16,039 --> 00:38:19,072
رو تشين ، يجب ألا تذهب.

682
00:38:19,072 --> 00:38:22,121
لا. فتحت العيادة الطبية.
كنت أنا من جمعت شعب تشين تشوان.

683
00:38:23,021 --> 00:38:24,060
لا يمكنني المشاركة.

684
00:38:24,006 --> 00:38:25,098
سوف أجد Shao Gong لتوضيح هذا.

685
00:38:26,052 --> 00:38:27,080
أوه ، رو تشين!

686
00:38:28,009 --> 00:38:29,010
Shao Gong!

687
00:38:33,072 --> 00:38:37,078
هل هذا هو علبة الدواء التي ستفقد؟

688
00:38:43,000 --> 00:38:44,025
أنت.

689
00:38:46,043 --> 00:38:47,057
لماذا ا؟

690
00:38:47,057 --> 00:38:49,081
لماذا تفعل هذا؟

691
00:38:53,003 --> 00:38:57,090
هل قلت أنه مهما فعلت ، ستصدقني؟

692
00:38:58,017 --> 00:39:00,101
من قال لك؟

693
00:39:01,001 --> 00:39:03,007
العمة تونغ؟

694
00:39:03,007 --> 00:39:04,084
يبدو أنه صحيح.

695
00:39:06,029 --> 00:39:07,044
لا.

696
00:39:07,044 --> 00:39:08,125
لا يمكنني السماح لك بالذهاب إلى الناس.

697
00:39:11,051 --> 00:39:12,089
Shao Gong!

698
00:39:14,007 --> 00:39:14,095
Shao Gong!

699
00:39:15,058 --> 00:39:16,119
لا فائدة.

700
00:39:17,019 --> 00:39:19,103
لا أحد يستطيع أن يفتح سجني السحري.

701
00:39:20,003 --> 00:39:25,072
حقًا لم أفكر أبدًا ، أصعب الأشخاص
الذين يحميهم هم أولئك المقربون مني.

702
00:39:28,047 --> 00:39:29,073
رو تشين

703
00:39:29,073 --> 00:39:31,088
انتظر هنا.

704
00:39:31,088 --> 00:39:33,156
سأعود لرؤيتك عندما أنتهي.

705
00:39:34,056 --> 00:39:35,079
شاو جونج.

706
00:39:35,079 --> 00:39:37,146
Shao Gong ، دعني أخرج!

707
00:39:40,026 --> 00:39:41,118
شكرا لك دكتور اويانغ.

708
00:39:45,014 --> 00:39:46,056
شكرا جزيلا.

709
00:39:49,063 --> 00:39:50,070
شكرا جزيلا.

710
00:40:12,016 --> 00:40:13,065
بم تفكر؟

711
00:40:14,048 --> 00:40:15,076
كنت افكر

712
00:40:15,076 --> 00:40:17,128
هذا الدواء جيد.

713
00:40:18,028 --> 00:40:20,083
بما أنه دواء جيد
فلماذا لا تأكله؟

714
00:40:20,083 --> 00:40:24,104
أه ربما إذا شربت بعض الشاي
سيسرع من مفعول الدواء.

715
00:40:25,004 --> 00:40:28,056
اه... هذا صحيح. كيف لم تأت
السيدة الثانية معك لتوزيع الدواء؟

716
00:40:28,056 --> 00:40:29,140
انها ترتاح في المنزل.

717
00:40:31,017 --> 00:40:33,049
سأعود لأكل الدواء.

718
00:40:59,065 --> 00:41:00,080
خادم Tea Shop!

719
00:41:02,025 --> 00:41:03,056
ملكة جمال الثانية ،

720
00:41:03,056 --> 00:41:04,121
أنت؟

721
00:41:06,041 --> 00:41:08,118
خادم Tea Shop ، أخبر
الفلاحين بالمغادرة على الفور.

722
00:41:09,018 --> 00:41:11,063
أيضا ، لا تأكل الدواء الذي أعطاه لك Shao Gong.

723
00:41:13,044 --> 00:41:14,099
هل يمكن أن تكون أنت بالفعل؟

724
00:41:20,079 --> 00:41:21,152
لا فائدة!

725
00:41:27,021 --> 00:41:28,032
هناك أمل.

726
00:41:34,008 --> 00:41:34,106
لا.

727
00:41:35,006 --> 00:41:37,079
لا أستطيع بعد الآن.
قوة Shao Gong عظيمة جدا.

728
00:41:51,046 --> 00:41:52,101
أعط هذا إلى يو يون.

729
00:41:53,001 --> 00:41:54,024
الهروب من تشين تشوان.

730
00:41:54,024 --> 00:41:55,050
أيضا،

731
00:41:55,005 --> 00:41:57,011
أخبر لان شنغ ألا يعود أبدًا.

732
00:41:57,056 --> 00:41:59,065
ماذا عنك؟ -لا تقلق علي.
تغادر بسرعة!

733
00:41:59,065 --> 00:42:00,117
يركض!

734
00:42:01,008 --> 00:42:07,012
ترجمات يقدمها لك فريق Ancient Sword @ Viki

735
00:42:08,002 --> 00:42:17,006
wuxiarocks و angelica_li_2 و viv1010

