﻿1
00:01:58,000 --> 00:02:00,002
الحلقة 36

2
00:02:29,007 --> 00:02:34,007
-عذرًا ، هل تعرف أين جبل.
ياو؟ -مت. ياو؟ لا أعلم

3
00:02:51,009 --> 00:02:55,013
-عذرًا سيدي ، هل أنت الآن حيث جبل. ياو؟ -مت.
ياو؟ لا أدري ، لماذا لا تذهب وتسأل هناك

4
00:02:56,003 --> 00:02:59,024
لم اسمع عن هذا من قبل

5
00:03:08,006 --> 00:03:10,014
سيد ، هل تعرف أين جبل.  ياو؟

6
00:03:11,006 --> 00:03:14,008
جبل. ياو؟ لم اسمع بها مسبقا

7
00:03:14,008 --> 00:03:17,013
أيها الشاب ، يمكنك الذهاب إلى متجر حداد السيف في الأمام هناك.

8
00:03:18,004 --> 00:03:22,005
يقال إن المالك السيد ياو رجل يعرف كل شيء

9
00:03:22,051 --> 00:03:26,063
اذهب واسأله.  ربما سيعرف أين جبل.  ياو

10
00:03:28,002 --> 00:03:29,007
شكرا جزيلا.

11
00:03:43,005 --> 00:03:44,011
SuSu.

12
00:04:05,001 --> 00:04:06,004
تشينغ شيويه.

13
00:04:07,017 --> 00:04:10,116
تشينغ شيويه.  تشينغ شيويه.

14
00:04:48,000 --> 00:04:52,003
أيها البطل الشاب ، هل أنت
هنا لشراء سيف أو صنع سيف جيد؟

15
00:04:52,004 --> 00:04:54,006
على بعد 100 ميل مربع حول مدينة تونغ ،

16
00:04:54,006 --> 00:04:57,012
لا أحد لا يعرف أن مكواة السيف لدينا من
الدرجة الأولى ويمكن أن تقص الشعر بضربة.

17
00:04:58,037 --> 00:05:01,050
لقد وصل البطل الصغير إلى المكان الصحيح.

18
00:05:04,006 --> 00:05:07,015
سيفك يشبه السيف الجيد.

19
00:05:08,006 --> 00:05:09,014
لا أعرف ما...

20
00:05:10,005 --> 00:05:12,014
سيد ياو ، أنا لست هنا لصنع سيف.

21
00:05:13,004 --> 00:05:17,090
أريد أن أعرف أين يوجد قارب يمكن أن يذهب إلى جبل.  ياو؟

22
00:05:21,001 --> 00:05:24,006
ثم عليك أن تذهب إلى قفص الاتهام. لماذا
أنت هنا في محل السيف الخاص بي للاستجواب؟

23
00:05:24,062 --> 00:05:26,144
ليس لدي قارب هنا.

24
00:05:27,006 --> 00:05:30,009
ذهبت في وقت سابق إلى قفص الاتهام
، لكن لا أحد يعرف أين جبل. ياو.

25
00:05:31,000 --> 00:05:35,000
لقد سمعت من الناس من حولنا يقولون
أن صاحب محل حداد السيف خبير.

26
00:05:35,004 --> 00:05:37,079
هذا هو سبب جئت إلى هنا لأسأل.

27
00:05:39,008 --> 00:05:43,014
انا لست خبير.
فقط أنني سافرت إلى أماكن أكثر.

28
00:05:44,008 --> 00:05:48,037
يا فتى ، هذا بعيد جدًا.
ماذا تريد أن تفعل هناك؟

29
00:05:49,006 --> 00:05:50,041
انت تعلم اين هي؟

30
00:05:50,095 --> 00:05:54,179
تريد معلومات. عليك على الأقل أن تخبرني
ما الذي تخطط للقيام به هناك في البحر.

31
00:05:58,007 --> 00:05:59,014
طفل،

32
00:06:00,005 --> 00:06:02,012
لا تمانع في قول السيد ياو الحقيقة.

33
00:06:03,002 --> 00:06:06,083
يحب الشباب مثلك أن تخاطر بحياتك كثيرًا.

34
00:06:07,002 --> 00:06:09,011
شيء مثل الرجال يجب أن يوجهوا عقولهم نحو الأفق.

35
00:06:10,016 --> 00:06:13,033
أفكر طوال اليوم في كيفية الخروج إلى البحر للبحث عن الكنز ورؤية العالم.

36
00:06:13,053 --> 00:06:17,149
ما يحدث في نهاية المطاف؟ تدخل
دون قصد في معدة سمكة قرش.

37
00:06:19,003 --> 00:06:21,004
أنت تستمع إلى نصيحتي.

38
00:06:21,043 --> 00:06:23,122
من الأفضل العودة إلى المنزل في أسرع وقت ممكن.

39
00:06:25,003 --> 00:06:28,008
أنا لا أفعل ذلك من أجل البحث عن الكنز أو السعي إلى الخلود.

40
00:06:28,009 --> 00:06:32,016
إذن ما هو السبب؟ هل يمكن أن
تكون تريد الذهاب لإطعام الأسماك؟

41
00:06:33,061 --> 00:06:35,107
لدي سببي الخاص.

42
00:06:36,001 --> 00:06:38,006
انسى ذلك.  كتل خشبية مثلك.

43
00:06:38,007 --> 00:06:40,015
لم تبدأ حتى في نمو الشعر (يعني أنه
صغير جدًا). من يهتم بما هو سببك.

44
00:06:41,052 --> 00:06:44,084
تحرك ، لا تمنع عملي.

45
00:06:49,001 --> 00:06:51,007
سيد ياو.  سيد ياو!

46
00:06:51,009 --> 00:06:53,016
لدي حقًا أشياء أحتاج إلى طلبها.

47
00:06:57,004 --> 00:06:59,009
إذا كنت تريد معلومات ، حسنًا.

48
00:06:59,009 --> 00:07:01,077
حكم التجارة.

49
00:07:09,009 --> 00:07:12,011
أنا لا أهتم بالمال.

50
00:07:14,004 --> 00:07:16,006
ثم ماذا تريد؟

51
00:07:18,000 --> 00:07:21,005
كنز.  استخدم كنزًا لتبادل المعلومات.

52
00:07:21,051 --> 00:07:23,059
ما نوع الكنز الذي تريده؟

53
00:07:24,004 --> 00:07:26,013
ألا تحملها على ظهرك؟  هذا السيف؟

54
00:07:27,004 --> 00:07:29,006
هذا بالتأكيد لا. -طفل،

55
00:07:29,006 --> 00:07:33,014
إما أن تعطيني السيف
أو تجدني سيفا جيدا ،

56
00:07:34,041 --> 00:07:37,115
أو يمكنك المغادرة.

57
00:08:07,001 --> 00:08:08,008
SuSu.

58
00:08:10,000 --> 00:08:11,004
SuSu.

59
00:08:14,001 --> 00:08:16,004
لماذا أنا غير محظوظ؟

60
00:08:16,005 --> 00:08:17,012
عجيب.

61
00:08:19,006 --> 00:08:21,087
لماذا يوجد مثل هذا الاختلاف الكبير بين الإنسان والشيطان؟

62
00:08:26,009 --> 00:08:29,014
كنت أتبعك كل يوم دون أن أبالي بالمشقة.
ومع ذلك ، فأنت لا تحبني.

63
00:08:30,005 --> 00:08:33,057
أنت مريض بالفعل وما زلت تفكر
في ذلك الوجه الخشبي البارد.

64
00:08:37,004 --> 00:08:39,012
انسى ذلك.  من يقول لي أن أكون لطيفًا جدًا؟

65
00:08:40,022 --> 00:08:42,101
سأذهب لأجد طبيب.

66
00:08:47,004 --> 00:08:49,004
الزبون ، بهذه الطريقة من فضلك.

67
00:08:52,008 --> 00:08:54,008
الموت.

68
00:08:55,000 --> 00:08:57,003
لماذا هو مثل الدخان الذي لا يتبدد؟

69
00:09:22,005 --> 00:09:23,057
SuSu

70
00:09:24,000 --> 00:09:27,001
ألم تقل أنك لا تحب زهر
الدراق؟ لماذا سقيته؟

71
00:09:27,013 --> 00:09:29,094
هذا هو عملي. ليس له علاقة بك.

72
00:09:29,097 --> 00:09:33,150
SuSu لا تريدني أن أهتم بمشاكلك.
لكن فات الاوان.

73
00:09:35,019 --> 00:09:39,023
منذ أن التقينا عندما كنا
صغارًا ، بدأ مصيرنا أيضًا.

74
00:09:39,007 --> 00:09:40,015
أخبرتني الجدة

75
00:09:41,006 --> 00:09:46,015
عندما يلتقي شخصان ، سواء ليوم
أو ساعة ، لا يمكن محو علاقتهما.

76
00:09:47,006 --> 00:09:50,006
جسدي مليء بالهالة القاتلة.
حتى أنني لم أستطع السيطرة عليه.

77
00:09:50,006 --> 00:09:53,010
كوني معي ، قد تفقد حياتك.

78
00:09:54,003 --> 00:09:58,011
أعلم أنك تريد مطاردتي
بعيدًا لأنك قلق عليّ.

79
00:10:00,004 --> 00:10:02,004
لكن ما أردت أن أقوله هو

80
00:10:02,046 --> 00:10:04,120
يمكنني الاعتناء بنفسي.

81
00:10:05,088 --> 00:10:06,173
آه شيانغ

82
00:10:07,009 --> 00:10:10,018
هل تعتقد أن Qing Xue قد عاد إلى YouDu؟

83
00:10:17,002 --> 00:10:21,006
SuSu

84
00:10:23,005 --> 00:10:29,009
SuSu.

85
00:10:35,002 --> 00:10:40,100
آه شيانغ ، ما زلت أشعر بأن كينغ شيوي بجواري.

86
00:10:43,036 --> 00:10:46,043
ربما كنت أفكر كثيرا.

87
00:10:47,000 --> 00:10:49,004
لقد جعلتها مستاءة جدا

88
00:10:50,000 --> 00:10:52,037
هل تستاء من التقى؟

89
00:10:53,007 --> 00:10:57,007
بعيدًا عني ، لا تزال
الفتاة الروحية في YouDu.

90
00:10:57,071 --> 00:11:02,124
سيعتني بها الناس في YouDu أفضل بكثير مني.

91
00:11:26,001 --> 00:11:29,002
دكتور ، ما هو مرضها بالضبط؟

92
00:11:29,002 --> 00:11:31,007
هذا هو...؟ أوه ، إنها خطيبتي.

93
00:11:31,008 --> 00:11:33,011
فقط قل لي كيف هي.

94
00:11:34,002 --> 00:11:39,006
مرض هذه السيدة ليس خطيرا جدا.
مجرد أن جسدها ضعيف ويحتاج إلى بعض الراحة.

95
00:11:39,007 --> 00:11:41,014
لكنها استراحت لفترة طويلة ولم
تظهر عليها علامات تحسن كثيرة.

96
00:11:42,004 --> 00:11:46,013
هذا لأنها ضعيفة للغاية. إنها بحاجة
إلى مواد. يحتاج إلى الكثير من المواد.

97
00:11:47,004 --> 00:11:50,008
الكثير من المواد؟ كيف؟ أخبرنى.

98
00:11:50,083 --> 00:11:53,091
لا تقلق. سأعطيك وصفة طبية.

99
00:11:58,009 --> 00:12:01,011
عش السنونو ، الجينسنغ ، أذن الغزلان

100
00:12:02,002 --> 00:12:03,010
هذا هو قرن الوعل. -يا...

101
00:12:04,004 --> 00:12:05,009
قرن الوعل. قرن الوعل.

102
00:12:05,009 --> 00:12:07,011
أين يمكنك شراء هذا النوع من الأدوية؟

103
00:12:08,011 --> 00:12:13,046
يمكنك الخروج والمشي 200 خطوة. توجد صيدلية
هناك. يمكنك شراء كل هذه الأدوية هناك.

104
00:12:13,005 --> 00:12:16,005
فقط عظمة التنين... أنا أيضًا لم أسمع عنها.

105
00:12:16,006 --> 00:12:20,007
لم تسمع عنه من قبل ، فلماذا وصفته؟ - أنا
أيضًا لم أر هذا النوع من المرض من قبل.

106
00:12:20,008 --> 00:12:23,014
لقد قرأت مرة واحدة عن هذه الأعراض في الكتب الطبية.

107
00:12:24,005 --> 00:12:26,006
أنا لا أعرف ما هو عظم التنين.

108
00:12:26,007 --> 00:12:28,009
كم تكلفة الأدوية الأخرى؟

109
00:12:28,097 --> 00:12:31,106
أوه ، حوالي 30 قطعة فضية.

110
00:12:32,004 --> 00:12:34,005
30 قطعة فضية ، بهذا القدر؟

111
00:12:34,056 --> 00:12:37,079
حياة السيدة أغلى بكثير من هذا المال.

112
00:12:41,002 --> 00:12:43,004
شكرا جزيلا. -وداعا.

113
00:13:01,005 --> 00:13:03,006
سيد ياو.

114
00:13:03,009 --> 00:13:05,015
اذهب واسأل السيد ياو.

115
00:13:09,003 --> 00:13:11,011
سيد ياو. سيد ياو!

116
00:13:12,003 --> 00:13:15,003
ماذا؟  هو انت.

117
00:13:15,036 --> 00:13:17,050
ما هو هذا الوقت؟

118
00:13:17,009 --> 00:13:21,016
سيد ياو. أنت معروف في JiangHu بأنك
العبقري النادر الذي يعرف كل شيء.

119
00:13:22,008 --> 00:13:23,016
توقف هناك.

120
00:13:24,007 --> 00:13:27,009
أشعر بالحرج من سماعك تقول ذلك.

121
00:13:27,009 --> 00:13:30,017
تحدث مباشرة.  ما الذي تريد أن تسألني عنه؟

122
00:13:31,008 --> 00:13:34,015
أنت الأفضل. اريد ان اسالك

123
00:13:35,008 --> 00:13:37,014
ما هو عظمة التنين

124
00:13:38,044 --> 00:13:40,073
عظم التنين.

125
00:13:40,008 --> 00:13:46,010
إذا لم يكن الحديث عن بدن المراكب
الشراعية ، فيجب أن يكون شيئًا.

126
00:13:47,007 --> 00:13:51,051
هذا هو العظم المستقيم لنوع من الأسماك الكبيرة في البحر.

127
00:13:52,002 --> 00:13:53,007
سمك؟

128
00:13:55,000 --> 00:13:58,006
قيل أن هذه السمكة يبلغ طولها حوالي 100 متر.

129
00:13:58,065 --> 00:14:00,127
يمكنه أن يبتلع السماوات والأرض.

130
00:14:01,004 --> 00:14:04,008
إنه ملك الماء.

131
00:14:04,082 --> 00:14:07,166
ثم أين يمكنني أن أجد عظمة التنين؟

132
00:14:30,000 --> 00:14:34,011
تشين تشوان ، جيانغ دو ، مدينة تيان يونغ؟

133
00:14:41,009 --> 00:14:42,013
مدينة تيان يونغ؟

134
00:14:43,034 --> 00:14:45,061
هل تعلم من أين يمكنك الحصول عليه؟

135
00:14:46,008 --> 00:14:50,012
لكن هذا الشيء نادر للغاية.
السعر ليس رخيصا.

136
00:14:51,003 --> 00:14:54,011
من بالضبط كيف تكلف؟
- 1500 قطعة ذهب ..

137
00:14:55,011 --> 00:14:57,028
ماذا؟ ألف...

138
00:15:03,009 --> 00:15:05,063
بما أنك تشعر أن علاقتنا تجعل الأمر صعبًا

139
00:15:07,000 --> 00:15:10,009
ثم سأجعل الأمر صعبًا عليك طوال الطريق
حتى النهاية. حتى لا يلومني ظلمًا.

140
00:15:11,005 --> 00:15:13,013
أقول لك ، أنا الشخص الذي أرسلته Youdu لرعايتك

141
00:15:14,004 --> 00:15:17,009
بصفتي إنسانًا ، سأتبعك ،
وكشبح لن أتركك تذهب أيضًا!

142
00:15:17,093 --> 00:15:21,130
بغض النظر عما تقوله اليوم ، سيكون
عديم الفائدة. أنا أتابعك بالتأكيد!

143
00:15:23,003 --> 00:15:25,010
السارق!  قبض على اللص!

144
00:15:26,001 --> 00:15:28,009
عجل!  لا تدعه يبتعد!

145
00:15:30,009 --> 00:15:31,016
شيطان أسود؟

146
00:15:33,000 --> 00:15:34,008
لماذا أنت هنا؟

147
00:15:34,009 --> 00:15:37,011
-لماذا أنت هنا؟ هل
مازلت تجرؤ على سؤالي؟

148
00:15:39,003 --> 00:15:40,061
تشينغ شيويه مريضة!

149
00:15:52,005 --> 00:15:54,094
- كيف يمكن أن تتأذى
بشدة؟ هذا كله بسببك!

150
00:15:55,043 --> 00:15:58,118
أصيبت تشينغ شيويه بسببك.
ومع ذلك لم تنتبه لها. إذا لم أتبعها سرا

151
00:15:59,018 --> 00:16:00,099
كانت ستغمى عليها في الشارع.

152
00:16:05,009 --> 00:16:06,105
انت مستيقظ.

153
00:16:08,014 --> 00:16:09,033
SuSu.

154
00:16:09,078 --> 00:16:10,177
تشينغ شيويه ، أنت مستيقظ.
كيف حالكم؟

155
00:16:12,027 --> 00:16:13,101
أنا من أنقذك.

156
00:16:14,048 --> 00:16:16,100
لم تتعافى من إصابتها. لا تهيجها.

157
00:16:17,013 --> 00:16:18,099
كنت أنت من يثيرها!

158
00:16:19,027 --> 00:16:22,055
SuSu ، هل كان عليك الذهاب إلى Mt.  ياو؟

159
00:16:22,055 --> 00:16:24,144
لماذا لم تبدأ بعد؟ - إصاباتك
الداخلية خطيرة للغاية.

160
00:16:25,044 --> 00:16:27,052
لقد ذهبت قوتك الداخلية كلها تقريبًا.

161
00:16:27,052 --> 00:16:29,091
لماذا لم تخبرني؟
-هذا ليس من شأنك.

162
00:16:29,092 --> 00:16:32,153
هل منذ مقبرة شي رويال
لم تلتئم جراحكم؟

163
00:16:34,002 --> 00:16:36,075
وأنت حتى تقاتل مع رجال عشيرتك بسببي.

164
00:16:36,093 --> 00:16:38,142
ألم أقل إنك نجمة العالم السوداء؟

165
00:16:39,042 --> 00:16:42,047
انظر ، لقد أثرت على Qing Xue.
-لا تقول اي شيء اخر.

166
00:16:42,092 --> 00:16:43,173
حسنا حسنا.  سوف أتوقف.

167
00:16:45,037 --> 00:16:49,069
مهلا ، وجه خشبي. أصيب تشينغ يو بالفعل
حتى هذه النقطة. فكر في طريقة لإنقاذها.

168
00:16:50,006 --> 00:16:51,008
لا تفعل.

169
00:16:52,001 --> 00:16:56,045
SuSu ، لديك الهالة القاتلة في جسمك.
إذا أعطيتني طاقتك الروحية

170
00:16:56,005 --> 00:16:57,100
ماذا يمكننا ان نفعل اذا حدث شيء ما؟

171
00:17:00,001 --> 00:17:03,003
ثم سأذهب إلى متجر حداد السيف
لمعرفة ما إذا كان هناك أي طرق أخرى.

172
00:17:10,073 --> 00:17:12,168
هذه السيدة في الواقع لديها إصابات داخلية خطيرة للغاية.

173
00:17:13,068 --> 00:17:15,156
ولديها أيضًا إصابات قديمة لم تلتئم بعد.

174
00:17:17,076 --> 00:17:20,083
لم تحصل على رعاية طبية جيدة بالإضافة إلى الإرهاق من السفر.

175
00:17:21,006 --> 00:17:23,089
إلى الحد الذي يتم فيه صرف
طاقتها واستنفاد قوتها الروحية.

176
00:17:25,004 --> 00:17:29,005
إذا لم يكن هناك قوة سحرية مملوءة تعويذة لحماية إعادة ملء الطاقة الروحية لجسدها

177
00:17:29,072 --> 00:17:32,119
أخشى أن حياتها لن تدوم طويلا.

178
00:17:33,019 --> 00:17:36,024
أين يمكن أن نجد تعويذة مليئة بالقوة السحرية؟

179
00:17:37,032 --> 00:17:40,093
هذا يعتمد على قدرتك وحظك.

180
00:17:41,000 --> 00:17:43,002
غير التعويذة هل هناك طريقة أخرى؟

181
00:17:43,003 --> 00:17:46,009
إذا لم تتمكن من العثور على تعويذة ولكن يمكنك العثور على
لؤلؤة داخلية مزروعة من شيطان يتمتع بمهارات سحرية عالية

182
00:17:47,003 --> 00:17:52,003
بالطبع يمكن أن يعيدها أيضًا.
هنا ، لماذا أجد تعويذة أو شياطين؟

183
00:17:52,036 --> 00:17:56,128
مرحبًا ، فقط لأنني أعتقد أن هذه الشابة
مثيرة للشفقة ، فأنا أقول لك الكثير

184
00:17:57,028 --> 00:17:59,120
إذا كنت تريد معرفة المزيد أو
أشياء أخرى ، فقم بتسليم السيف.

185
00:18:04,008 --> 00:18:07,097
سيد ياو.
هل كان العمل جيدًا مؤخرًا؟

186
00:18:08,007 --> 00:18:09,049
الكثير من الناس!

187
00:18:13,013 --> 00:18:14,096
لماذا أتيت إلى هنا؟

188
00:18:16,000 --> 00:18:18,089
امتداد المرفأ هذا كله تحت أخي الأكبر

189
00:18:18,089 --> 00:18:21,154
لقد جئت إلى هنا للحصول على رسوم الحماية بالطبع

190
00:18:23,004 --> 00:18:28,013
أن شيانغ تيان شياو أنني أقوم
بعملي بأمانة ولست بحاجة إلى حماية.

191
00:18:29,047 --> 00:18:34,131
المالك ، إذا لم يكن لأخي ، فلن
تتمكن من الحصول على متجر هنا!

192
00:18:38,002 --> 00:18:41,002
لست بحاجة إلى الدفع مقابل إعطاء هذه السيدة استشارة طبية.

193
00:18:41,052 --> 00:18:43,084
ساعدني في التخلص من هذا الطفل

194
00:18:43,084 --> 00:18:44,142
كدفعة.

195
00:18:45,042 --> 00:18:47,113
يا رجل عجوز.  ما هذا الموقف؟

196
00:18:51,009 --> 00:18:53,065
من أين أتت هذه السيدة الجميلة؟

197
00:18:53,065 --> 00:18:56,089
استخدامها كدفع رسوم الحماية أمر جيد أيضًا.

198
00:18:56,009 --> 00:18:59,013
أغلب هذا الشئ! -من تظن نفسك؟

199
00:19:00,034 --> 00:19:01,108
وجه الفحم الأسود.

200
00:19:02,003 --> 00:19:03,010
فقط بواسطتك؟

201
00:19:07,006 --> 00:19:10,048
SuSu. - البطل الشاب سامح حياتي.
البطل الصغير يغفر حياتي.

202
00:19:10,048 --> 00:19:14,080
كنت أعمى. البطل الصغير يغفر حياتي.
البطل الصغير يغفر حياتي.

203
00:19:19,058 --> 00:19:21,146
لحسن الحظ أنت تعرف ما هو جيد لك يا فتى

204
00:19:22,046 --> 00:19:27,063
بالحكم على مهارة هذا البطل الشاب ، حتى
أخوك الكبير لا يمكنه تحمل أكثر من 10 ضربات

205
00:19:27,063 --> 00:19:29,141
من الأفضل أن تضيع وتعود إلى المنزل

206
00:19:31,006 --> 00:19:36,079
الرجل العجوز! لن يكون هنا طوال
اليوم على أي حال. فقط انتظر!

207
00:19:37,004 --> 00:19:40,005
انتظر هنا!

208
00:19:48,006 --> 00:19:53,007
تحصل على قسط من الراحة. سأذهب وأرى ما إذا
كان هناك أي طريقة أخرى لمساعدتك على التعافي

209
00:19:55,027 --> 00:19:58,109
سو سو!  ألست في عجلة من أمرك للخروج إلى البحر؟

210
00:19:59,009 --> 00:20:01,077
لا تصمد بسببي

211
00:20:01,077 --> 00:20:03,148
لكن لا أحد هنا يعرف مكان جبل ياو

212
00:20:04,048 --> 00:20:06,077
لا أستطيع السباحة هناك ، هل يمكنني ذلك؟

213
00:20:07,076 --> 00:20:09,143
لذلك عليك البقاء وراء الاعتناء بي...

214
00:20:10,043 --> 00:20:12,060
... هو فقط لأنك لم تجد طريقة للإبحار.

215
00:20:14,001 --> 00:20:15,008
هذا صحيح أيضًا

216
00:20:17,038 --> 00:20:20,124
لا يمكنني الخروج إلى البحر الآن.
سأبدأ فقط عندما تتحسن.

217
00:20:22,002 --> 00:20:24,097
أنت تقول أنه بمجرد
أن تتحسن ستأخذني معك؟

218
00:20:27,021 --> 00:20:29,045
سنتحدث مرة أخرى عندما تتعافى

219
00:20:29,045 --> 00:20:33,046
سوف أخرج وأبحث عن عنصر سحري أو نيدان

220
00:20:42,025 --> 00:20:43,088
شيطان أسود

221
00:20:43,088 --> 00:20:47,185
أنت حقًا رجل ناكر للجميل ، يا بيلي توسو!
تريد أن تأخذني...؟

222
00:20:48,085 --> 00:20:51,172
-لماذا أريد أن أتزوجك؟ (الأصوات متشابهة)
- أعني ، أنت تريد أن تأخذ نيدان الخاص بي

223
00:20:53,002 --> 00:20:55,095
أنا أقول لك أن تعتني جيدًا بـ Qingxue

224
00:20:56,013 --> 00:20:57,112
سأجد لها بعض الأدوية

225
00:21:01,002 --> 00:21:02,088
ارتح جيدا

226
00:21:10,008 --> 00:21:11,017
ما المشكله؟ القطة
السوداء الصغيرة

227
00:21:16,098 --> 00:21:20,107
Qing Xue ، إذا أعطيتك Neidan
، فلن يتمكن كل منا...

228
00:21:22,006 --> 00:21:24,017
من يريد حبة الطاقة الداخلية الخاصة بك؟

229
00:21:25,002 --> 00:21:26,078
أريد أن أشكركم

230
00:21:26,096 --> 00:21:28,102
لقد ساعدتني بالفعل كثيرا

231
00:21:33,003 --> 00:21:34,010
أنا آسف QingXue

232
00:21:48,008 --> 00:21:51,010
أخي ، هذا هو "الوجه المشلول" الذي أفسد خطتنا

233
00:21:52,009 --> 00:21:56,045
محل معكرونة؟ (يبدو مشابهًا)
إنه لا يشبه بائع المعكرونة

234
00:21:56,088 --> 00:21:58,144
وجه مشلول! معنى الشلل.

235
00:22:08,087 --> 00:22:11,094
توقف يا فتى.  دس أنفك بسيف مكسور؟

236
00:22:13,065 --> 00:22:16,072
كم هو جريء!
هل لديك اي فكرة من انا؟

237
00:22:17,035 --> 00:22:20,044
كيف لي أن أعرف إذا
كنت أنت نفسك لا تعرف؟

238
00:22:20,044 --> 00:22:25,085
أخي الأكبر هو الحامي الشجاع والبطولي لمدينة تونغ ، شيانغ تيان شياو!

239
00:22:26,059 --> 00:22:30,144
يجب ألا تكون على دراية بقواعدنا ، يا فتى.
انا في مزاج جيد اليوم اسمحوا لي أن يعلمك

240
00:22:31,044 --> 00:22:34,075
انزل على ركبتيك وقل "أنا آسف يا أخي الأكبر"

241
00:22:34,075 --> 00:22:36,148
ربما يمكنني السماح لك بالخروج

242
00:22:40,043 --> 00:22:42,080
ألا ترى أن أخي الأكبر يتحدث معك؟

243
00:22:43,064 --> 00:22:45,064
أنت قذرة نتن!

244
00:22:53,006 --> 00:22:55,011
ليس سيئا يا فتى!

245
00:23:03,007 --> 00:23:05,032
انتظر يا فتى! توقف هناك!

246
00:23:05,095 --> 00:23:07,144
شقيق! صديقي! بطل صغير!

247
00:23:08,044 --> 00:23:13,103
- لم أكن أعلم أنك ماهر للغاية! هل أنت
مهتم بالانضمام إلى عصابتنا؟ -الأخ الأكبر!

248
00:23:14,014 --> 00:23:15,105
أنا لست مهتمًا بأن أصبح خارجًا عن القانون

249
00:23:16,005 --> 00:23:19,082
الخارج عن القانون؟ ماذا تعتبرني؟

250
00:23:19,009 --> 00:23:26,044
-أنت..! هل تعتقد أنني قاطع طريق؟ أنا أفضل ربان سفينة
على الإطلاق في مائة ميل! -نعم! أفضل ربان سفينة!

251
00:23:28,000 --> 00:23:29,004
هل لديك سفينة؟

252
00:23:30,002 --> 00:23:32,088
ليس ذلك فحسب.
سفينتي هي الأفضل جودة!

253
00:23:33,006 --> 00:23:38,054
اقول لك. هناك فقط أماكن لم تسمع بها من قبل
ولكن لا يوجد مكان لا يمكنني الوصول إليه!

254
00:23:38,009 --> 00:23:39,017
ثم هل تعرف أين جبل.  ياو؟

255
00:23:40,081 --> 00:23:42,169
جبل ياو؟ إيه... هل هذه جزيرة؟

256
00:23:46,059 --> 00:23:48,151
لا تقلق... لا تقلق.
ما دمت تنضم إلي ،

257
00:23:49,051 --> 00:23:53,142
... سنصل بالتأكيد إلى تلك الآلاف من
الجزر يومًا ما ، أليس كذلك؟ -لا يهم.

258
00:23:55,002 --> 00:23:58,021
هل تعلم أين يمكنني العثور على وحش قريب؟

259
00:23:59,003 --> 00:24:03,060
شياطين؟ لا يوجد

260
00:24:05,004 --> 00:24:12,089
البطل الشاب ، لا يزال لدي أنا وأخي بعض الأشياء
لنرى. سنأخذ إجازتنا. توديع - فراق. أراك لاحقا!

261
00:24:31,077 --> 00:24:33,109
ليس هناك مشهد لشيطان

262
00:24:34,025 --> 00:24:36,032
لا نيدان ، لا مال

263
00:24:37,000 --> 00:24:38,007
كيف يمكنني شراء بعض الأدوية لـ Qing Xue؟

264
00:24:40,077 --> 00:24:42,139
آه شيانغ ، هناك شيطان؟

265
00:26:04,001 --> 00:26:07,003
لا تقتلني

266
00:26:08,000 --> 00:26:13,004
لا تخف يا آنسة. لقد مررت للتو ولاحظت السحر
المحيط بالغابات لذلك اعتقدت أن هناك شيطانًا هنا

267
00:26:14,002 --> 00:26:16,003
سحر؟ شيطان؟

268
00:26:16,003 --> 00:26:22,010
-تعتقد أنني شيطان؟ أنا لست بشرا...
يعني أنا لست بشبح! -أنا أعلم

269
00:26:23,001 --> 00:26:24,097
لكن لماذا تتجول في هذا المكان؟

270
00:26:24,097 --> 00:26:27,144
أنا هنا للبحث عن زوجي.
لقد بحثت عنه لفترة طويلة

271
00:26:28,044 --> 00:26:33,136
شخص ما ورائي لذلك آتي إلى هذا المكان. لكنني كنت
عالقًا في هذا الخشب. لا أستطيع أن أجد طريقي للخروج

272
00:26:34,076 --> 00:26:38,101
زوجي يسمى Zhuo Yun Fei.
يعيش في جبل. Lv ليست بعيدة من هنا

273
00:26:39,001 --> 00:26:42,053
لقد كان ذات مرة فنانًا عسكريًا أيضًا!
موهوب أدبي وممتاز في فنون الدفاع عن النفس

274
00:26:42,006 --> 00:26:44,024
إذا لم يكن هناك شيء آخر ، فسأذهب

275
00:26:45,001 --> 00:26:46,056
انتظر!

276
00:26:47,005 --> 00:26:53,007
نظرًا لأنه يمكنك رفع السحر ، يجب أن تكون فنون الدفاع عن النفس
جيدة أيضًا. ما رأيك أن تكون حارسي في طريقنا للعثور على زوجي؟

277
00:26:54,003 --> 00:26:58,003
- لا يزال لدي أشياء لتسويتها.
يمكنك العثور على شخص آخر - مستحيل!

278
00:26:58,064 --> 00:27:00,157
ماذا لو شخص ما بعدي مرة
أخرى؟ ستكون حياتي في خطر

279
00:27:01,057 --> 00:27:03,154
بصفتك مبارزًا ، لا يجب أن
تتركني في الموقف ، أليس كذلك؟

280
00:27:04,054 --> 00:27:06,137
شخص مهم بالنسبة لي مريض جدا

281
00:27:07,004 --> 00:27:10,012
-أحتاج لكسب بعض المال لأحصل لها
على بعض الأدوية. آسف. -لدي المال!

282
00:27:11,021 --> 00:27:14,067
لماذا لا تقول ذلك في وقت سابق؟ هذا
إذا كنت تستطيع مرافقيتي إلى زوجي

283
00:27:14,067 --> 00:27:18,098
زوجي يعيش في حديقة الكركديه في جبل. Lv.
سيستغرق الوصول إليه يومًا واحدًا فقط

284
00:27:20,037 --> 00:27:25,094
-ولكن... -لا أكثر لكن. زوجي غني.
سوف يدفع لك بالتأكيد ثمناً باهظاً!

285
00:27:30,028 --> 00:27:31,101
آه شيانغ!

286
00:27:35,012 --> 00:27:40,040
آه شيانغ ، عد إلى الفندق وأخبر تشينغ شيويه وبلاك
ديمون بأنني سأرحل لبضعة أيام أخرى ، ولا داعي للقلق

287
00:27:44,013 --> 00:27:46,038
هذا الطائر الكبير مدهش جدا!

288
00:27:46,042 --> 00:27:47,124
يمكنه فهم الكلام البشري!

289
00:27:48,024 --> 00:27:50,122
من هو تشينغ شيويه الذي كنت تتحدث عنه؟

290
00:27:51,071 --> 00:27:53,076
يجب أن يكون شخصًا مهمًا جدًا بالنسبة لك!

291
00:27:54,021 --> 00:27:56,109
عاشق؟  زوجة؟

292
00:27:57,009 --> 00:28:00,013
- أو... - أو ربما يجب
أن نذهب للبحث عن زوجك

293
00:28:03,006 --> 00:28:04,012
الانتظار لي

294
00:28:11,001 --> 00:28:14,092
يا ما اسمك!
انتظرني ، ما الذي تفعله بهذه السرعة؟

295
00:28:17,007 --> 00:28:20,015
اسمي بيلي توسو - بيلي
توسو؟ يا له من اسم خاص!

296
00:28:25,028 --> 00:28:26,102
أنت حقاً قطعة كبيرة من الخشب

297
00:28:32,041 --> 00:28:33,120
انا متعب جدا

298
00:28:48,024 --> 00:28:49,112
هل تحب هذه الفتاة التي تحبها أيضًا؟

299
00:28:50,012 --> 00:28:51,107
هي لا تغضب منك؟

300
00:28:53,017 --> 00:28:54,060
سوسو

301
00:28:54,092 --> 00:28:58,171
سوسو ، إذا كان هناك أي شيء يجب
أن تقوله ، فلا تحتفظ به في قلبك

302
00:29:00,099 --> 00:29:01,151
ابتسامة

303
00:29:07,049 --> 00:29:09,110
الحصول على قطعة من الجليد مثلك للتحدث أصعب من الوصول إلى السماء!

304
00:29:10,001 --> 00:29:13,069
ننسى ذلك ، إذا كنت لا تريد التحدث ثم لا ، سأتحدث

305
00:29:14,022 --> 00:29:17,022
سأخبرك قصة عني وعن زوجي!

306
00:29:19,000 --> 00:29:26,019
في الماضي ، كان والدي زائرًا متكررًا
لجيانغ هو. أحب والداي قبل كل شيء.

307
00:29:26,019 --> 00:29:28,072
لكنهم لن يعلموني فنون الدفاع عن النفس

308
00:29:28,072 --> 00:29:32,078
لأنهم لم يرغبوا في جرني إلى أمور Jianghu

309
00:29:33,029 --> 00:29:37,073
قبل ثلاث سنوات ، سمعت أن عائلة غنية زرعت زهور مو جين ،

310
00:29:37,073 --> 00:29:39,141
من قبيل الصدفة ، كان هذا هو
الموسم المناسب وكان ممتعًا للغاية.

311
00:29:40,005 --> 00:29:43,090
منذ أن كنت طفلاً كنت أحب زهور مو جين
، لذلك تسللت من المنزل لإلقاء نظرة

312
00:30:12,009 --> 00:30:15,094
الزهور هنا جميلة جدا.
هل أنت صاحب حديقة الزهور هذه؟

313
00:30:16,075 --> 00:30:18,079
لا ، إذن لماذا أنت هنا؟

314
00:30:19,015 --> 00:30:21,108
أوه ، أنت تعرف المالك هنا.
-انا لا.

315
00:30:22,012 --> 00:30:25,058
ثم كيف دخلت؟ نوعا ما مثلك.

316
00:30:25,058 --> 00:30:29,081
أزهرت زهرة مو جين في الموسم المناسب ، مشهد نادر جدًا.

317
00:30:29,081 --> 00:30:31,085
لذلك كان من الطبيعي أن آتي وأستمتع بعيني عليهم

318
00:30:32,013 --> 00:30:33,108
لذا فأنت مثلي

319
00:30:34,008 --> 00:30:37,011
إذن أنت ما زلت هنا مستمتعًا بالورود؟

320
00:30:37,011 --> 00:30:39,053
لو علمت في وقت
سابق لما كنت سأدخل

321
00:30:39,006 --> 00:30:41,059
لو قلت في وقت سابق هل كنت ستدخل؟

322
00:30:42,013 --> 00:30:45,020
لقد جئت إلى هنا لألقي نظرة على الزهور وليس أنت

323
00:30:45,002 --> 00:30:46,054
إذن أليس هذا صحيحًا؟

324
00:30:49,003 --> 00:30:50,007
تريد أن تشرب الشاي؟

325
00:30:51,019 --> 00:30:52,044
حسنا

326
00:31:00,002 --> 00:31:01,033
من فضلك اجلس

327
00:31:04,009 --> 00:31:06,016
نظرًا لأنك تعالجني بالشاي
، فسوف أقوم بإعداده لك

328
00:31:07,089 --> 00:31:08,138
هل تعرف الشاي؟

329
00:31:28,002 --> 00:31:29,006
رجاءا حاول فعلها

330
00:31:30,086 --> 00:31:31,129
شكرا جزيلا

331
00:31:41,002 --> 00:31:43,005
لم اعتقد ابدا ان لديك هذه المهارة

332
00:31:57,084 --> 00:31:59,138
مهلا!  ماذا تفعل هناك؟

333
00:32:00,038 --> 00:32:01,137
من هم يا رفاق؟

334
00:32:03,014 --> 00:32:05,099
-أنا أطلب منك!
من أنت؟ -دعنا نذهب

335
00:32:09,007 --> 00:32:12,080
-قف! توقف هناك ، لا تركض!
-تعال معي

336
00:32:35,014 --> 00:32:36,093
قل شيئا!

337
00:32:38,003 --> 00:32:40,011
عليك أن تسأل "وبعد ذلك؟"  بالنسبة لي للمتابعة

338
00:32:42,025 --> 00:32:45,103
-ثم ماذا؟ هل خطبت؟ -
بالطبع ليس بهذه السرعة!

339
00:32:49,002 --> 00:32:52,005
بعد ذلك ، قبل خطوبتي ،

340
00:32:53,051 --> 00:32:54,144
بينما كان والداي عائدين إلى المنزل ،

341
00:32:55,044 --> 00:33:00,081
هاجمهم قتلة. اعتقدت أيضًا أنني
لن أكون قادرًا على تجنب الموت

342
00:33:01,083 --> 00:33:02,159
لم أظن طلاقا...

343
00:33:34,063 --> 00:33:36,138
-أم! -زوجة!

344
00:33:38,045 --> 00:33:39,128
لقد كذبت عليكم جميعا!

345
00:33:52,037 --> 00:33:55,133
-Yue Er! اسرع واهرب! (x2) - أبي!

346
00:33:56,062 --> 00:33:57,077
الآب!

347
00:33:59,066 --> 00:34:03,087
يو ار! على عجل وركض! اذهب!

348
00:34:40,084 --> 00:34:41,178
الأخ زو!

349
00:34:44,004 --> 00:34:46,056
كيف حالكم؟ هل انت بخير؟

350
00:34:48,019 --> 00:34:49,115
انا بخير

351
00:34:51,006 --> 00:34:53,006
لكن والدي...

352
00:35:04,081 --> 00:35:08,084
بعد أن دفنت والديّ
، لم يمكث أكثر

353
00:35:09,005 --> 00:35:15,005
كنت أرغب في الانتظار بعد انتهاء فترة تكريم
والدي ، فأنا أذهب لأجده لأرده على إنقاذ حياتي

354
00:35:18,027 --> 00:35:22,049
منذ أن تمت خطوبتكما يا
رفاق ، فكيف لم يهتم بك؟

355
00:35:23,028 --> 00:35:25,040
أنا... لم نخطب رسميًا أبدًا

356
00:35:26,002 --> 00:35:29,007
لكن كلانا نحب بعضنا البعض!

357
00:35:29,076 --> 00:35:32,084
نحن لا نحتاج إلى أي من تلك الشكليات

358
00:35:33,004 --> 00:35:34,073
هل هو أيضا يفكر بهذه الطريقة؟

359
00:35:35,009 --> 00:35:39,014
الأخ زو هو بطل جيانغ هو. في ذلك
الوقت رأى أنني أعاني من فقدان والدي ،

360
00:35:40,004 --> 00:35:42,009
لذلك من الطبيعي أنه لن يتحدث عن الزواج!

361
00:35:43,000 --> 00:35:48,005
لكني سألت من حولي! لقد تقاعد بالفعل من
جيانغ هو وصنع لنفسه مكانًا لتناول الشاي

362
00:35:48,058 --> 00:35:51,085
إذا لم يعجبني فلماذا
يسميها جين يوين؟

363
00:35:51,009 --> 00:35:55,015
لا بد أنه لم ينسني!
إذا وجدته ، فسوف يتزوجني بالتأكيد

364
00:35:56,053 --> 00:35:59,065
تذكرني ثقتك بصديق لي

365
00:36:02,019 --> 00:36:05,063
هل هو حبيبك؟ الشخص
الذي يدعى Qing Xue؟

366
00:36:06,006 --> 00:36:08,045
كيف تنظرون إلى الفتيات يا أولاد؟

367
00:36:08,045 --> 00:36:11,131
هل هي مثلي هل هي حقا
متجهة؟ هل بإمكانك أن؟

368
00:36:12,031 --> 00:36:16,065
على عجل وأخبرني!
كيف يفكر الرجال؟ أريد حقا أن أعرف!

369
00:36:16,007 --> 00:36:23,012
هل كنتم مثلي و الأخ زو؟ لقاء في
وقت مبكر ، البطل ينقذ العذراء؟

370
00:36:24,022 --> 00:36:26,033
عرفنا بعضنا البعض منذ الطفولة

371
00:36:26,054 --> 00:36:28,073
فعلت أشياء كثيرة من أجلي

372
00:36:30,009 --> 00:36:32,064
لكنني لم أفعل أي شيء لها

373
00:36:52,008 --> 00:36:55,064
تشينغ شيويه! -باعتبارها Ling
Nv ، هل تجرؤ على تحدي Youdu؟

374
00:37:00,016 --> 00:37:01,100
دعنا نذهب

375
00:37:03,009 --> 00:37:09,018
سوسو لا ، أنا qingxue

376
00:37:24,017 --> 00:37:28,073
لماذا انت هكذا؟ أنت كثير جدا

377
00:37:28,073 --> 00:37:30,079
استمر في الحديث ، ماذا حدث لاحقًا؟

378
00:37:31,004 --> 00:37:33,072
-ماذا حدث لها؟ -انها غلطتي

379
00:37:34,059 --> 00:37:35,137
لم أعتني بها جيدًا

380
00:37:41,006 --> 00:37:44,008
استرح مبكرا.
لا يزال يتعين علينا الإسراع غدًا

381
00:37:44,008 --> 00:37:46,016
ما هذا؟ أنت مثل
هذا الآن أن أسأل؟

382
00:37:49,042 --> 00:37:52,061
انت ممل جدا.
إذا كنت تشينغ شيويه ، فلن أحبك.

383
00:37:55,099 --> 00:37:56,150
وقت النوم!

384
00:38:06,001 --> 00:38:07,010
لن أهتم بك!

385
00:38:26,012 --> 00:38:30,037
تي تي هذا!
أخيرًا يبدو وكأنه أسد وليس كلب!

386
00:38:32,066 --> 00:38:34,108
فنون السحر الخاصة بك رائعة

387
00:38:35,008 --> 00:38:40,040
يمكنني اعتبار هذا تحسنا. لكن لا تفسد نفسك
، لأن أختك لا تحب أن تفعل هذه الأشياء

388
00:38:40,004 --> 00:38:43,037
استفد جيدًا من وقتك في Jiang Du لممارسة المزيد

389
00:38:43,073 --> 00:38:45,168
بعد عودتك إلى Qing Chan ، لا تجعل
الأمور صعبة على أختك بعد الآن

390
00:38:47,000 --> 00:38:49,008
لهذا السبب لا أريد العودة إلى تشينغ تشوان!

391
00:38:49,008 --> 00:38:52,035
أنت لا تعلم أن قلب أختي
الآن أصبح من الصعب تخمينه!

392
00:38:53,007 --> 00:38:57,011
كل يوم ترتدي وجه عابس. أنا لا أعرف حتى
ما إذا كان ذلك بسببي أم بفضلي Shao Gong

393
00:38:57,011 --> 00:39:00,083
مقارنة بكونك رجلاً ، فإن كونك
رجلاً يفهم المرأة هو الأمر الأصعب!

394
00:39:00,083 --> 00:39:05,097
أختك دائمًا تضعك أولاً ، ويمكن للجميع
رؤية ذلك. كل ما في الأمر أنك لا تفهم

395
00:39:05,097 --> 00:39:09,159
إنها تعرف الكثير وتعرف أن جيانغ هو خطير.
لهذا السبب هي قلقة عليك

396
00:39:10,059 --> 00:39:13,082
يجب أن تستمع إليها وتعود إلى تشينغ تشوان

397
00:39:13,082 --> 00:39:15,135
كيف يمكنك أن تلعب المفضلة؟

398
00:39:16,035 --> 00:39:19,107
أنت بخير مع أي شيء لـ Tusu ولكن كل
شيء ليس جيدًا عندما يتعلق الأمر بي!

399
00:39:20,007 --> 00:39:23,099
لا أريد أن أقضي بقية حياتي في تشينغ تشوان!
أنا فقط لا أريد مثل ممارسة الأعمال التجارية.

400
00:39:23,099 --> 00:39:27,131
ولهذا السبب خرجت من هنا. يجب على
المرء أن ينام في فترة طويلة من الحياة.

401
00:39:28,031 --> 00:39:31,063
لكن ليس الأمر كما لو أنك لن تمشي
لبقية حياتك لمجرد أنك تخاف من النوم!

402
00:39:31,096 --> 00:39:35,121
إذا كان الناس لا يستطيعون حتى اتخاذ
قرارات بشأن حياتهم ، فما الهدف من العيش؟

403
00:39:36,021 --> 00:39:38,120
ألم يعيش Tusu بحرية أكبر بعد مغادرة مدينة Tian Yong؟

404
00:39:39,024 --> 00:39:41,076
أنت مختلف عن Tusu.
لا يمكنك مجرد الوقوف والمغادرة بمفردك.

405
00:39:41,076 --> 00:39:44,099
ما هو الاختلاف؟ إنه يعرف
فقط بعض السحر أكثر مني

406
00:39:44,099 --> 00:39:50,121
علمني المزيد من السحر ، وبمجرد أن أتعلمه جيدًا
يمكنني أن أكون مثل توسو وأسافر إلى جيانغ هو!

407
00:39:51,023 --> 00:39:55,040
لان شنغ ، يجب أن تعلم أن تعلم السحر لا يمكن التعجيل به

408
00:39:55,004 --> 00:39:58,061
أن نكون صادقين ، بناءً على عمرك وأساسياتك

409
00:39:58,097 --> 00:40:00,170
حتى لو كنت تعمل بجدية أكبر ،
فسيكون من الصعب تحقيق تقدم كبير

410
00:40:01,008 --> 00:40:06,008
-ماذا يعني ذلك؟ -ما علمتك أنا و Tusu هو
السحر الأساسي ، يمكنك استخدامه لحماية نفسك

411
00:40:06,088 --> 00:40:08,122
لديك أيضًا أختك وعمل العائلة

412
00:40:09,027 --> 00:40:12,044
لقد كبرت الآن ، عليك أن تتحمل المسؤولية.
لا تكن عنيدا بعد الآن

413
00:40:12,005 --> 00:40:15,057
أنا لست عنيدا! أنا فقط لا أفهم

414
00:40:16,002 --> 00:40:19,085
لماذا عندما يكبر الناس لا
يستطيعون العيش كما يحلو لهم؟

415
00:40:19,085 --> 00:40:22,128
لا أريد أن أكبر ، ولا أريد أن
أقضي حياتي كلها في تشينغ تشوان

416
00:40:23,028 --> 00:40:26,119
أنا فقط أحب أن أكون بهذه
الطريقة ، وأن أكون مع Xiang Ling

417
00:40:27,019 --> 00:40:31,042
حياة الإنسان فيها الكثير من النقابات
والانفصال ، فكيف يتحكم الناس في كل ما يحدث؟

418
00:40:31,005 --> 00:40:35,012
كنزها عندما تكون معًا ،
واتركها تذهب عندما تنفصل.

419
00:40:36,002 --> 00:40:37,009
تقبل الواقع.

420
00:40:37,091 --> 00:40:38,179
ماذا تقصد بذلك؟

421
00:40:39,079 --> 00:40:43,088
تقصد أن شيانغ لينغ وأنا مقدر أن نكون منفصلين كبشر وشيطان؟

422
00:40:44,069 --> 00:40:46,092
لكن أختي الثانية ليست ضد كوننا معًا.

423
00:40:46,096 --> 00:40:50,191
أنا لست ضدكما معا. فقط هذا...
قد يكون كما يحلو لك.

424
00:40:51,092 --> 00:40:54,097
ماذا ستفعل لبقية حياتك؟ هل تخطط
للبقاء في مدينة تيان يونغ لبقية حياتك؟

425
00:40:55,000 --> 00:41:00,001
مرة أخرى ، أخذني السيد المحترم ورفعني.
لا بد لي من رد نعمته.

426
00:41:00,095 --> 00:41:02,164
متى تم تبنيك؟

427
00:41:03,064 --> 00:41:08,160
لقد سمعت أن TuSu قال أنك كنت صغيرًا جدًا
عندما دخلت مدينة Tian Yong ، أليس كذلك؟

428
00:41:09,006 --> 00:41:15,014
حوالي 7 أو 8 سنوات. ان الوقت يتأخر.
يجب أن نعود حتى لا تقلق أختك الثانية.

429
00:41:30,001 --> 00:41:32,008
اصنعها. أخيرا جعلناها هنا.

430
00:41:34,001 --> 00:41:36,009
كيف ابدو؟

431
00:41:38,009 --> 00:41:39,015
حسن.

432
00:41:42,002 --> 00:41:44,050
غريب جدا ، لماذا أنا متحمس جدا؟

433
00:41:53,068 --> 00:41:54,150
هل من أحد هنا؟

434
00:41:56,008 --> 00:41:57,075
الأخ الأكبر تشو؟

435
00:42:10,004 --> 00:42:13,010
الأخ الأكبر Zhuo ، وجدتك أخيرًا.

436
00:42:15,053 --> 00:42:18,060
انا اسف من انت

437
00:42:19,006 --> 00:42:21,014
أنت لا تتذكرني؟

438
00:42:22,009 --> 00:42:32,009
ترجمات يقدمها لك فريق Ancient Sword @ Viki

439
00:42:32,009 --> 00:42:41,011
wuxiarocks و jeanniec و bob_loaf و angelica_li_2 و viv1010 و vaizard

