﻿1
00:01:58,000 --> 00:01:59,006
الحلقة 47

2
00:02:00,031 --> 00:02:01,063
SuSu

3
00:02:01,063 --> 00:02:04,115
إذا لم نتمكن في النهاية من تجنب نتيجة الانفصال

4
00:02:06,067 --> 00:02:08,094
من فضلك انتظرني في هذا العالم

5
00:02:10,048 --> 00:02:12,051
حتى لو اضطررت للذهاب إلى أقاصي الأرض

6
00:02:12,051 --> 00:02:15,082
سأجدك بالتأكيد

7
00:02:22,099 --> 00:02:23,184
سأبقى بانتظارك

8
00:02:30,095 --> 00:02:32,150
أريد أن أكون معك للأبد

9
00:02:35,024 --> 00:02:38,048
في ذلك اليوم في وادي وو
مينج كنت قد قررت بالفعل

10
00:02:39,075 --> 00:02:41,163
أريد أن أذهب إلى الكثير من الأماكن معك

11
00:02:42,063 --> 00:02:45,118
يمكننا الذهاب إلى الكثير من القرى

12
00:02:47,026 --> 00:02:49,042
للذهاب لمساعدة أولئك الذين يحتاجون إلى المساعدة

13
00:02:51,087 --> 00:02:52,172
يمكننا الذهاب معا

14
00:02:53,072 --> 00:02:54,129
ننظر معا

15
00:02:56,052 --> 00:02:58,058
أريد حقًا أن أكون شخصًا مثلك

16
00:03:00,035 --> 00:03:02,043
لا يهم أين نذهب
يمكنني أن أفعل ذلك

17
00:03:03,042 --> 00:03:04,133
لا مشكلة إلى أي مدى نذهب

18
00:03:06,085 --> 00:03:08,086
أنا فقط أريد أن أكون معكم

19
00:03:11,013 --> 00:03:12,111
كما اعتقدت

20
00:03:14,038 --> 00:03:16,047
إذا بعد وقت طويل

21
00:03:16,047 --> 00:03:18,078
بعد أن كبر كلانا

22
00:03:19,061 --> 00:03:20,066
ولا تستطيع التحرك

23
00:03:21,011 --> 00:03:24,093
يمكننا العيش في وادي Peach Blossom

24
00:03:24,093 --> 00:03:26,147
يمكننا أن ننظر إلى شروق الشمس معًا

25
00:03:27,047 --> 00:03:28,122
وكذلك غروب الشمس

26
00:03:30,083 --> 00:03:32,111
إذا كانت حياتنا

27
00:03:34,009 --> 00:03:36,011
يمكن أن يصلح فقط في عشرة أيام

28
00:03:38,055 --> 00:03:39,131
ثم هذه الأيام العشرة ،

29
00:03:47,038 --> 00:03:50,076
أنا حقا أريد أن أكون معكم

30
00:03:52,014 --> 00:03:54,090
بعد ذلك مهما حدث

31
00:03:56,046 --> 00:03:58,068
لن أفصل عنك

32
00:04:00,035 --> 00:04:01,071
حسنا

33
00:04:20,003 --> 00:04:23,006
لان شنغ ، لا تستعجل كثيرا

34
00:04:23,006 --> 00:04:25,029
كيف لا أكون؟

35
00:04:25,029 --> 00:04:27,060
لقد جئنا لعدة أيام ولا
يوجد حتى القليل من الأخبار

36
00:04:27,006 --> 00:04:29,062
لا نعرف أين ذهب الأخ كيان شانغ

37
00:04:30,016 --> 00:04:35,023
كما أننا لا نعرف مكان وجود شانغ تيان شياو وشقيقه يان مي

38
00:04:37,031 --> 00:04:40,107
إذا لم يعودوا ، فليس لدينا
طريقة للخروج إلى المحيط

39
00:04:41,007 --> 00:04:45,013
نحن لا نعرف كيف يعمل Tusu gege الآن

40
00:04:45,013 --> 00:04:48,014
لن يجبروا على البقاء في يودو ، أليس كذلك؟

41
00:04:48,014 --> 00:04:51,058
لا تقلق بشأن Tusu
، فلديه Qing Xue

42
00:04:51,058 --> 00:04:53,082
أكثر ما يقلقني

43
00:04:53,082 --> 00:04:55,087
هو Shao Gong

44
00:05:00,073 --> 00:05:03,106
أليس المحيط هادئا؟

45
00:05:04,006 --> 00:05:06,029
هل سيكون Shao Gong مجرد حديث؟

46
00:05:06,029 --> 00:05:09,038
Shao Gong هو النوع الذي لا يتصرف بدون يقين 100٪

47
00:05:09,038 --> 00:05:13,109
في الوقت الحالي ، كلما كان الأمر أكثر سلامًا ، شعرت أنه أكثر خطورة

48
00:05:26,088 --> 00:05:29,089
لا أعرف أين سيخرج إلى المحيط

49
00:05:29,089 --> 00:05:31,095
إذا كان قريبًا جدًا من هنا ،

50
00:05:31,095 --> 00:05:34,101
كل هؤلاء الناس هنا سيصبحون جياو مينغ في ليلة واحدة

51
00:05:35,001 --> 00:05:36,044
هذا لن يحدث

52
00:05:40,007 --> 00:05:45,078
ألم يقل Tusu gege أنه بجانب هذين
الأخوين هناك سيد يصنع السيوف؟

53
00:05:47,001 --> 00:05:49,010
متجر صنع السيف؟

54
00:05:54,007 --> 00:05:55,058
ماذا؟

55
00:05:56,021 --> 00:05:58,094
الخروج إلى المحيط مرة أخرى؟  إلى Peng Lai؟

56
00:05:58,094 --> 00:06:00,132
سيد ياو ، أنا لا أمزح

57
00:06:01,032 --> 00:06:04,061
الوقت هو الجوهر في الوقت الحالي.
إذا حدث أي شيء حقًا ، فسيكون الوقت قد فات!

58
00:06:04,061 --> 00:06:07,073
سيد ياو ، هل تعرف مكان وجود يان مي؟

59
00:06:07,073 --> 00:06:08,078
لا اعرف

60
00:06:09,023 --> 00:06:15,049
لكن في هذه الأيام كان هناك رجل طويل قادم إلى هنا

61
00:06:15,049 --> 00:06:17,076
الذي جاء للقتال مع شانغ تيان شياو

62
00:06:17,076 --> 00:06:19,111
يجب أن يكون هذا الأخ تشيان شانغ.
هل تعرف أين ذهب؟

63
00:06:20,011 --> 00:06:24,073
الشاب. لا يمكنك أن تكون
بطلاً لمجرد أنك تريد ذلك

64
00:06:24,073 --> 00:06:28,082
في الآونة الأخيرة جاء اثنان مع إمكانات جيدة

65
00:06:28,082 --> 00:06:30,106
بقولهم أنهم يريدون
إنقاذ العالم ، صدقتهم

66
00:06:31,006 --> 00:06:33,029
لكن أنتما الاثنان

67
00:06:33,029 --> 00:06:36,055
ننسى ذلك ، من الأفضل أن تعود إلى المنزل

68
00:06:36,055 --> 00:06:37,092
سيد ياو

69
00:06:37,092 --> 00:06:39,104
أعتقد أننا يجب أن نذهب للبحث في مكان آخر

70
00:06:40,004 --> 00:06:41,039
لا

71
00:06:41,039 --> 00:06:44,086
سيد ياو ، ليس لدي منزل بعد الآن

72
00:06:44,086 --> 00:06:45,108
يا؟

73
00:06:46,008 --> 00:06:48,031
لقد دمر أويانغ شاو قونغ منزلي بالفعل

74
00:06:48,031 --> 00:06:51,100
قد يؤذي المزيد من الناس ويدمر المزيد من العائلات

75
00:06:52,000 --> 00:06:53,074
يجب أن أمنعه

76
00:06:55,064 --> 00:06:58,121
لقد كنت أنا والشقيقان دائمًا على علاقة سيئة

77
00:06:59,021 --> 00:07:02,050
أنا حقا لا أعرف موقعهم

78
00:07:02,005 --> 00:07:06,006
لكن Shang Tian Xiao له أساليبه الخاصة

79
00:07:06,051 --> 00:07:08,134
ولدي بطبيعة الحال خاصتي

80
00:07:14,083 --> 00:07:25,098
ترجمات يقدمها لك فريق Ancient Sword @ Viki

81
00:07:39,007 --> 00:07:41,009
أنتما الاثنان تعودان أولاً

82
00:07:41,027 --> 00:07:43,076
إذا حدث أي شيء سأخبرك

83
00:07:43,076 --> 00:07:44,111
شكرا جزيلا

84
00:07:47,018 --> 00:07:49,054
- الأخ واي - الأخ آو!

85
00:07:49,054 --> 00:07:51,083
الأخ يانغ!

86
00:07:51,083 --> 00:07:53,089
الأخ أو

87
00:07:53,089 --> 00:07:54,110
وقت طويل لا رؤية

88
00:07:55,001 --> 00:07:56,085
لماذا لم يأت السيد ياو بعد؟

89
00:07:56,094 --> 00:07:58,117
- لا تعرف - ما هو نوع
العلاج هذا للضيوف؟

90
00:07:59,017 --> 00:08:01,022
هناك الكثير من الناس

91
00:08:01,067 --> 00:08:02,163
هذا المعلم ياو مدهش للغاية

92
00:08:06,015 --> 00:08:08,036
إنه مذهل للغاية.

93
00:08:08,036 --> 00:08:10,083
ولكن إذا لم يفعل Shao Gong أي شيء

94
00:08:10,083 --> 00:08:13,118
والسيد ياو استدعى الكثير من
الناس ، كيف سينتهي الأمر؟

95
00:08:17,004 --> 00:08:18,011
ما هذا؟

96
00:08:19,001 --> 00:08:22,007
أشعر وكأنك نشأت كثيرًا

97
00:08:25,082 --> 00:08:26,169
دعنا نخرج ونلقي نظرة

98
00:08:29,067 --> 00:08:31,074
كيف لم يخرج بعد الاتصال بنا هنا؟

99
00:08:31,074 --> 00:08:32,108
يا صديقي القديم

100
00:08:33,008 --> 00:08:36,014
لماذا استدعيتنا كلنا إخوة وتلاميذ هنا؟

101
00:08:37,031 --> 00:08:42,118
لقد أرسلت اليوم دعوة للجميع للحضور إلى هنا في مهمة

102
00:08:43,018 --> 00:08:45,051
مهمة؟  ما المهمة؟

103
00:08:45,051 --> 00:08:47,122
من منكم جميعًا يمكنه الخروج إلى Peng Lai؟

104
00:08:48,022 --> 00:08:49,031
الجزيرة السماوية بينغ لاي؟

105
00:08:49,031 --> 00:08:52,119
لا يمكننا الذهاب ، هذا من شأنه أن يكسر قواعد الجنة!

106
00:08:53,019 --> 00:08:55,050
شيانغ لينغ ، انظر

107
00:08:56,071 --> 00:08:57,120
الأخ تشيان شانغ!

108
00:08:59,085 --> 00:09:00,139
لان شنغ؟

109
00:09:01,039 --> 00:09:02,116
الأخ تشيان شانغ

110
00:09:03,016 --> 00:09:06,034
لذلك كنت هنا.  لقد انتظرنا لك وقتا طويلا

111
00:09:06,034 --> 00:09:10,067
خرجت لأتمشى. سمعت أن السيد ياو أرسل دعوة
لجميع الأبطال ، لذلك جئت لإلقاء نظرة

112
00:09:10,067 --> 00:09:12,122
حسنا ، اسمحوا لي أن أقدم لكم يا رفاق

113
00:09:13,022 --> 00:09:14,107
شانغ تيان شياو

114
00:09:15,007 --> 00:09:16,098
يان مي

115
00:09:19,055 --> 00:09:21,091
هل هؤلاء اصدقائك

116
00:09:21,091 --> 00:09:22,178
صيح

117
00:09:23,078 --> 00:09:25,127
أنت... أيضا شيطان؟

118
00:09:26,027 --> 00:09:28,098
كيف جميلة!

119
00:09:30,066 --> 00:09:32,155
أصدقاء Qian Shang هم أصدقائي!

120
00:09:33,055 --> 00:09:34,121
تعال ، دعنا نذهب إلى بيت النبيذ

121
00:09:44,033 --> 00:09:55,131
ترجمات يقدمها لك فريق Ancient Sword @ Viki

122
00:10:57,046 --> 00:11:00,070
أتوسل إليك ، لا تذهب!

123
00:11:00,007 --> 00:11:03,062
شون فانغ ، ثق بي

124
00:11:04,025 --> 00:11:07,051
- سأعود بالتأكيد - لدي شعور

125
00:11:07,051 --> 00:11:11,054
هذه المرة بعد مغادرتك ، لن تعود

126
00:11:12,003 --> 00:11:17,099
أتوسل إليك ، لا تذهب!

127
00:11:21,017 --> 00:11:22,102
الانتظار لي

128
00:11:28,099 --> 00:11:31,153
شون فانغ ، لقد عدت

129
00:11:32,053 --> 00:11:34,082
لقد انتظرت لفترة طويلة أليس كذلك؟

130
00:11:36,045 --> 00:11:40,050
كنت مخطئ.
لقد غادرت لسنوات عديدة.

131
00:11:41,045 --> 00:11:45,122
لكنني وجدت أخيرًا طريقة لإعادة الموتى إلى الحياة

132
00:11:48,084 --> 00:11:50,099
هذا كله بينغ لاي

133
00:11:51,059 --> 00:11:54,060
سيعود إلى الحياة!

134
00:11:54,069 --> 00:11:57,122
أحباؤنا وأصدقائنا

135
00:11:58,022 --> 00:12:00,059
سيعود كل شيء إلى الحياة

136
00:12:45,007 --> 00:12:48,071
لماذا لم تعد بعد؟ لا
استطيع الانتظار أكثر!

137
00:13:22,023 --> 00:13:25,055
جميل جدا!
بنظرة واحدة أعلم أنك شيطان جيد.

138
00:13:25,055 --> 00:13:27,070
وكذلك شيطان جميل!

139
00:13:27,007 --> 00:13:32,008
شكرا لمديحك. لكن كيف لا أستطيع
أن أكون سعيدًا بكلماتك الطيبة؟

140
00:13:32,008 --> 00:13:34,059
ألا تريد أن تعرف أي
نوع من الشيطان أنا؟

141
00:13:35,031 --> 00:13:39,043
عشيرتنا هي العشيرة الأصلية التي نشأت منذ
العصور القديمة عندما تم إنشاء العالم لأول مرة.

142
00:13:39,043 --> 00:13:42,109
حتى الآن نحن بان جو كلان النادرة والصغيرة.

143
00:13:43,009 --> 00:13:45,015
سوف أحذرك. لا تزعجها بعد الآن.

144
00:13:45,069 --> 00:13:48,071
ما هو عليه بالنسبة لك؟  ما علاقتك بها؟

145
00:13:48,089 --> 00:13:50,101
ماذا لو لدينا قتال؟

146
00:13:51,001 --> 00:13:52,062
كفى ، لا تجادل

147
00:13:53,017 --> 00:13:55,099
نحن نوع واحد! انت انسان!

148
00:13:56,031 --> 00:13:59,043
كفى ، من قال أن كل الشياطين نوع واحد؟

149
00:13:59,043 --> 00:14:01,115
هم البشر نوع واحد ، طيب؟

150
00:14:02,015 --> 00:14:03,099
يمين (x7)

151
00:14:03,099 --> 00:14:06,126
سمعت توسو يقول إن آخر مرة كنتم
أنتم من أخذتموه إلى المحيط

152
00:14:08,025 --> 00:14:09,107
فمن توسو ذلك الصديق مرة أخرى؟

153
00:14:10,007 --> 00:14:13,033
في كل مرة نراه لا يأتي شيء جيد!

154
00:14:14,078 --> 00:14:16,162
يبدو أن السيد ياو لن يكون قادرًا على الخروج إلى البحر.

155
00:14:17,062 --> 00:14:18,071
ما قلته صحيح بالفعل

156
00:14:19,052 --> 00:14:21,109
يجب أن يكون Tusu في Youdu الآن

157
00:14:22,009 --> 00:14:26,046
أفكر إذا كان ينبغي لنا أن نذهب إلى البحر قبل أن يعود

158
00:14:27,004 --> 00:14:29,012
لكن لا يزال هناك هؤلاء الإخوة
والأخوات الصغار ، ماذا عنهم؟

159
00:14:30,022 --> 00:14:33,036
هذا الوضع خطير للغاية
، لا يمكننا إحضارهم

160
00:14:33,009 --> 00:14:35,094
لقد قلت بالفعل ، لا
يوجد شيء مثل Peng Lai

161
00:14:36,075 --> 00:14:38,080
لقد دمرته كارثة طبيعية منذ زمن طويل!

162
00:14:39,025 --> 00:14:43,047
غير ممكن. سمعت توسو يقول
إنه رأى شخصيًا ماضي بينج لاي

163
00:14:43,047 --> 00:14:45,128
لا توجد طريقة يمكن لأي شخص الوصول إليها

164
00:14:46,028 --> 00:14:48,117
قال Shao Gong قبل أن
يريد استعادة Peng Lai

165
00:14:49,017 --> 00:14:53,033
كيف يعقل ذلك؟ ما لم
يرفع الجزيرة بأكملها

166
00:14:53,033 --> 00:14:56,080
إذا حدث ذلك...
المحيط بأكمله انتهى!

167
00:15:03,041 --> 00:15:04,122
لقد وصل تسونامي!

168
00:15:05,022 --> 00:15:08,029
لا يمكن! هو تماما كما قلت!

169
00:15:08,029 --> 00:15:10,044
لقد وجدنا أخيرًا شخصًا ما
يشبه الفم أكثر من غرابك!

170
00:15:10,044 --> 00:15:11,109
على عجل وانطلق!

171
00:15:25,012 --> 00:15:27,043
هل هذه هي الكارثة التي ذكرتها؟

172
00:15:27,043 --> 00:15:29,052
حق. قد يكون هذا فقط الأول.

173
00:15:30,006 --> 00:15:33,011
لا يمكنني المساعدة
كثيرًا الآن ، ولا أعرفهم

174
00:15:37,068 --> 00:15:39,123
يمكن لهذه الشارة الاستفادة منها

175
00:15:40,023 --> 00:15:42,101
سوف يعطونني بعض الوجه

176
00:16:14,064 --> 00:16:16,149
اسرع واجمع سكان المدن
وابحث عن مكان أعلى

177
00:16:17,049 --> 00:16:19,110
-أولئك الذين يعرفون السحر يبقون
وراءهم ويساعدون! -خذ هذه الشارة

178
00:16:22,008 --> 00:16:25,013
الجميع لا تخافوا! الجميع لا تخافوا!
الجميع لا تخافوا!

179
00:16:26,034 --> 00:16:29,061
لدي الختم الآمر.
يذهب الجميع إلى وسط المدينة! عجل!

180
00:16:29,061 --> 00:16:30,064
عجل!

181
00:16:31,000 --> 00:16:32,008
على عجل وانطلق! عجل!

182
00:16:37,086 --> 00:16:39,160
أحتاج إلى كل مساعدتكم لهزيمة تسونامي معي

183
00:17:20,093 --> 00:17:31,146
ترجمات يقدمها لك فريق Ancient Sword @ Viki

184
00:17:50,054 --> 00:17:52,106
في ذلك اليوم كان أويانغ
شاو قونغ هو من قتل تشاو لين

185
00:17:53,006 --> 00:17:56,101
لقد ارتكب جريمة كبرى.
أخطط للذهاب إلى Peng Lai في المحيط الشرقي

186
00:17:57,001 --> 00:18:01,010
- وقاتل معه حتى الموت - في البداية
عندما صعد Ouyang Shao Gong الجبل ،

187
00:18:01,001 --> 00:18:02,046
كان لديه وجه طيب

188
00:18:02,055 --> 00:18:04,144
لم أعتقد أن لديه مثل هذه الأجندة الخفية العميقة.

189
00:18:05,044 --> 00:18:07,093
إنه لأمر مخيف حتى التفكير في الأمر.

190
00:18:07,093 --> 00:18:11,142
لقد كان Ouyang Shao Gong موجودًا بالفعل على هذه الأرض لأكثر من ألف عام

191
00:18:12,042 --> 00:18:14,093
وهو أيضًا تناسخ كائن سماوي

192
00:18:14,093 --> 00:18:18,107
لقد رأى ما يكفي من الشر في العالم الفاني وهو عميق في عالم الشر.

193
00:18:19,072 --> 00:18:21,106
ما يفعله هو أكثر تعقيدًا منك وأنا

194
00:18:23,046 --> 00:18:25,047
رئيس القس لا يجب أن تلوم نفسك

195
00:18:26,012 --> 00:18:30,016
الآن نحن بحاجة إلى تحديد كيفية التعامل مع هذا

196
00:18:30,082 --> 00:18:32,084
أتوسل إلى المعلم لتحقيق رغبتي

197
00:18:34,052 --> 00:18:36,111
ويأخذ الختم

198
00:18:38,088 --> 00:18:40,113
التي تضعها على جسدي لشفاء الهالة القاتلة

199
00:18:41,013 --> 00:18:42,071
سخيف!

200
00:18:43,014 --> 00:18:45,068
في غضون أيام بعد فتح الختم

201
00:18:45,007 --> 00:18:49,008
سوف تدمر من قبل الهالة القاتلة

202
00:18:50,003 --> 00:18:52,017
هذا ما تتمناه؟

203
00:18:52,044 --> 00:18:55,048
نشأ هذا من انشقاق الروح السماوية للأمير تشانغ تشين.

204
00:18:55,084 --> 00:18:58,148
يجب أن تنتهي أنا وأويانغ شاو غونغ.

205
00:19:01,074 --> 00:19:04,093
أعلم أن أيامي معدودة.

206
00:19:05,051 --> 00:19:07,051
إذا قبل أن أموت

207
00:19:08,026 --> 00:19:12,067
أريد أن أستغل الوقت المتبقي للتخلص من المخلوق الشرير وقتل العدو.

208
00:19:12,067 --> 00:19:16,106
أنا... لن يكون لدي المزيد من الطلبات

209
00:19:17,004 --> 00:19:21,005
هذه أيضًا .. أشياء فكرت بها بوضوح في قلبك؟

210
00:19:21,054 --> 00:19:24,070
لقد قررت ولن يكون لدي شك.

211
00:19:25,002 --> 00:19:30,007
شعر التلميذ أن هذا ما يعتقده قلبي.
لا استثناء ولا ندم.

212
00:19:33,085 --> 00:19:35,138
حسن "لا استثناء ولا ندم".

213
00:19:36,038 --> 00:19:42,055
لكن هل فكرت فيما ستفعله إذا كان
الختم مفتوحًا وتقدمت الهالة القاتلة؟

214
00:19:42,055 --> 00:19:44,111
مما لاحظته عن هذه القضية

215
00:19:45,011 --> 00:19:47,082
لا يزال يشكل خطرا على حياتك.

216
00:19:50,041 --> 00:19:55,100
كيف يمكنني تحمل هذا مرة أخرى؟

217
00:20:00,000 --> 00:20:04,006
لقد قررت بالفعل أنني سأرافق
SuSu لحل هذه المشكلة.

218
00:20:06,092 --> 00:20:08,097
يجب أن يكون هذا صعبًا عليك يا تشينغ شيويه.

219
00:20:08,097 --> 00:20:12,180
في هذا العالم ، ليس هناك الكثير من الناس على استعداد

220
00:20:13,008 --> 00:20:15,035
لا بأس يا هونغ يو.

221
00:20:18,006 --> 00:20:21,042
في الماضي ، رأيت شهابًا مع SuSu.

222
00:20:21,042 --> 00:20:23,098
على الرغم من أنها كانت مجرد لحظة منقسمة

223
00:20:23,098 --> 00:20:26,110
لكنها تركت مشهدا جميلا.

224
00:20:27,096 --> 00:20:29,187
أعتقد في بعض الأحيان أن الحياة هي كذلك.

225
00:20:30,087 --> 00:20:34,120
بدلاً من أن تعيش حياة تراقبه ببطء تنهمك الهالة القاتلة.

226
00:20:35,008 --> 00:20:37,016
وفي النهاية يصبح شخصًا حتى هو نفسه لا يستطيع التعرف عليه.

227
00:20:39,056 --> 00:20:41,114
سيكون من الأفضل خوض المعركة بشجاعة وبلا خوف

228
00:20:42,014 --> 00:20:45,095
واستخدام الحياة في أهم منطقة

229
00:20:45,095 --> 00:20:48,178
القدر يلعب حقًا على الناس.

230
00:20:50,003 --> 00:20:52,060
في الأصل ، هذا ليس
شيئًا يجب أن يتحمله.

231
00:20:53,018 --> 00:20:57,018
في الواقع ، كانت هذه أفكارنا الأولية أيضًا.

232
00:20:57,018 --> 00:20:59,025
لكن لاحقًا ، توصلت أنا و TuSu إلى التفاهم

233
00:21:00,042 --> 00:21:02,084
لأن كل هذا تم تحديده من قبل القدر

234
00:21:03,005 --> 00:21:08,013
ثم يجب أن نجد طريقة لحل أو تغيير الأشياء التي حدثت بالفعل.

235
00:21:10,004 --> 00:21:11,088
منذ حفل الآلهة

236
00:21:11,088 --> 00:21:15,095
الجدة تقول لي شيئًا
لم أشاركه حتى مع TuSu

237
00:21:16,007 --> 00:21:21,012
قالت الجدة أنه
يمكننا هزيمة شاو غونغ

238
00:21:22,022 --> 00:21:25,023
ووجد النصف الآخر من روح الأمير تشانغ تشين السماوية

239
00:21:25,005 --> 00:21:27,010
حتى لو كانت هناك فرصة ضئيلة

240
00:21:28,075 --> 00:21:30,081
ولكن يمكن إحياءه.

241
00:21:37,021 --> 00:21:40,053
YouDu تعامل مبدأ الحياة والموت

242
00:21:41,017 --> 00:21:44,033
نحن الذين يمارسون الخلود السماوي فوقنا بكثير.

243
00:21:45,004 --> 00:21:47,095
لذلك إذا قلت أن هناك فرصة للإنعاش

244
00:21:49,006 --> 00:21:50,105
ثم بالتأكيد لا يقال عرضا.

245
00:21:51,004 --> 00:21:54,009
هذه المشكلة بالتأكيد يصعب حلها.

246
00:21:55,096 --> 00:21:57,132
حتى لو كانت الفرصة صغيرة

247
00:21:58,032 --> 00:21:59,097
ما زلت سأفعل ذلك بالتأكيد.

248
00:22:02,003 --> 00:22:06,007
في غمضة عين ، نمت
TuSu بالفعل بشكل كبير.

249
00:22:07,000 --> 00:22:11,008
ما زلت أتذكر عندما جاء يون شي إلى مدينة تيان يونغ.

250
00:22:30,003 --> 00:22:34,092
منذ أن كان صغيراً حتى الآن ،
لم يكن لديه حقًا حياة جيدة.

251
00:22:36,013 --> 00:22:37,078
صحيح

252
00:22:38,046 --> 00:22:41,080
منذ حوالي عام ، عندما غادر الجبل

253
00:22:41,008 --> 00:22:45,050
كنت قلقة عليه.
كنت قلقة من ذلك في العالم الفاني

254
00:22:46,022 --> 00:22:48,083
لن يتمكن من البقاء على قيد الحياة.

255
00:22:49,079 --> 00:22:53,086
لكنني لم أفكر أبدًا ،
عندما رأيته في تشين تشوان

256
00:22:53,086 --> 00:22:57,174
لقد وجدت بالفعل أنه قد تغير كثيرًا.

257
00:22:59,036 --> 00:23:00,094
هل حقا؟

258
00:23:06,058 --> 00:23:09,067
هل حقا. تشينغ شيويه ،

259
00:23:09,067 --> 00:23:12,069
أعطى المعلم TuSu حياة جديدة.

260
00:23:12,087 --> 00:23:15,140
لكنك تجعله رجلاً جديدًا.

261
00:23:16,004 --> 00:23:19,056
اذهب وافعل ما تريد القيام به.
سأدعمك.

262
00:23:19,092 --> 00:23:20,173
ماذا عنك يا هونغ يو؟

263
00:23:21,073 --> 00:23:23,167
أنا؟ -يجب أن يكون لديك
أيضًا أشياء تريد القيام بها.

264
00:23:24,067 --> 00:23:28,163
عندما كنت معكم يا رفاق ، علمتني
TuSu بالتأكيد الكثير من الأشياء.

265
00:23:30,005 --> 00:23:34,104
ربما في وقت ما بعد حل هذه المشكلة

266
00:23:36,055 --> 00:23:38,127
كما سأعيش بحسب ما في قلبي.

267
00:24:57,051 --> 00:24:58,133
توسو!

268
00:25:25,006 --> 00:25:28,081
ثبّت قلبك وتركيزك.

269
00:25:28,081 --> 00:25:30,087
لا تدعها تلتهمك.

270
00:25:35,027 --> 00:25:36,126
Baili TuSu!

271
00:25:52,005 --> 00:25:55,005
نجحت أيها المعلم المحترم.

272
00:26:26,063 --> 00:26:28,100
يأتي التلميذ ليقول وداعا للمعلم المحترم.

273
00:26:31,000 --> 00:26:36,082
من الآن فصاعدًا ، لن أعود إلى مدينة تيان يونغ.

274
00:26:36,082 --> 00:26:41,091
تذكرت تلك السنة عندما
أخذتني إلى مدينة تيان يونغ.

275
00:26:43,002 --> 00:26:47,018
وأعطاني اسم Baili TuSu.

276
00:26:47,018 --> 00:26:49,022
المعلم المحترم دائما

277
00:26:50,042 --> 00:26:51,130
تعطي للتلميذ.

278
00:26:55,006 --> 00:26:57,018
ليس لدى TuSu أب منذ أن كنت صغيراً.

279
00:26:59,005 --> 00:27:02,064
ولطالما عاملت المعلم المحترم مثل الأب.

280
00:27:03,009 --> 00:27:05,035
يون شي!

281
00:27:11,089 --> 00:27:14,106
المعلم المحترم لديه دائمًا توقعات كبيرة للتلميذ.

282
00:27:16,059 --> 00:27:18,090
الآن التلميذ ليس بنوي

283
00:27:20,008 --> 00:27:22,015
من اليوم الذي تولى فيه المعلم الفاضل التلميذ

284
00:27:25,003 --> 00:27:28,037
لم يترك التلميذ للمعلم المحترم يومًا هادئًا ومريحًا.

285
00:27:32,037 --> 00:27:33,112
لا أستطيع أن أكافئك في هذا العمر.

286
00:27:36,071 --> 00:27:38,074
يخشى TuSu أن علي الانتظار حتى الحياة التالية

287
00:27:40,097 --> 00:27:42,158
لإعادة نعمة وحب المعلم المحترم.

288
00:28:18,033 --> 00:28:19,115
اسرع واستيقظ

289
00:28:23,048 --> 00:28:28,053
معلمك لا يراك ليس لأنه غاضب منك

290
00:28:29,068 --> 00:28:32,149
إنه مجرد... حتى أنه لا يريد أن يشعر به

291
00:28:34,013 --> 00:28:35,089
انفصال

292
00:28:39,011 --> 00:28:41,022
أعرف الأخت هونغ يو

293
00:28:42,013 --> 00:28:44,101
اتركه جيدًا ، توسو

294
00:28:59,037 --> 00:29:05,090
يمكن أن تطفو بعيدًا يمكن
أن تشكل مجموعة صغيرة

295
00:29:05,009 --> 00:29:11,088
لا يمكن أن يغادر لا
يمكن أن يكون في سلام.

296
00:29:28,009 --> 00:29:29,074
رئيس

297
00:29:54,019 --> 00:29:59,067
هل تعتقد حقًا أن مدينة تيان يونغ هي
مكان يسمح للناس بالذهاب كما يحلو لهم؟

298
00:30:07,061 --> 00:30:09,159
-مدرس! -بيلي توسو

299
00:30:12,002 --> 00:30:14,013
بما أنك قد اتخذت قرارك بالفعل

300
00:30:14,006 --> 00:30:16,071
لا أستطيع الاحتفاظ بك

301
00:30:17,025 --> 00:30:20,108
لكن اليوم ، إذا كنت تريد مغادرة مدينة تيان يونغ

302
00:30:21,001 --> 00:30:23,006
يجب عليك أولا القتال معي

303
00:30:24,002 --> 00:30:25,008
مدرس تقصد ذلك ..؟

304
00:30:26,084 --> 00:30:31,127
لا أجرؤ على!
كيف ألتقي بسيف المعلم؟

305
00:30:32,003 --> 00:30:36,008
لا يمكنك ، لا تريد
، لا تجرؤ على ذلك

306
00:30:37,062 --> 00:30:39,160
ثم البقاء إلى الأبد في مدينة تيان يونغ

307
00:30:40,006 --> 00:30:42,094
لا تفكر في المغادرة بعد الآن

308
00:30:43,048 --> 00:30:46,097
أنا لا أمانع في إنفاق زراعي

309
00:30:46,097 --> 00:30:49,103
للختم

310
00:30:50,003 --> 00:30:51,077
الهالة القاتلة في جسدك مرة أخرى

311
00:30:52,052 --> 00:30:54,063
هل فكرت فيه؟

312
00:30:56,059 --> 00:30:57,131
مدرس

313
00:30:59,008 --> 00:31:02,010
من فضلك اغفر جريمتي بكوني غير شرعي

314
00:31:03,009 --> 00:31:05,011
ثم بالطبع

315
00:31:07,031 --> 00:31:09,049
إذا كنت لا تريد أن تخسر

316
00:31:09,049 --> 00:31:11,126
وكن فخًا إلى الأبد في مدينة تيان يونغ.

317
00:31:12,026 --> 00:31:14,042
حتى تتفاقم الهالة القاتلة مرة أخرى.

318
00:31:14,042 --> 00:31:17,094
أريدك أن تضع كل التردد في قلبك

319
00:31:17,094 --> 00:31:19,168
والتركيز على القتال

320
00:32:24,053 --> 00:32:26,077
بيلي توسو

321
00:32:27,058 --> 00:32:29,151
هل هذا كل قوتك؟

322
00:32:30,051 --> 00:32:34,060
إذن هل يجب عليك التخلص من فكرة مغادرة مدينة تيان يونغ؟

323
00:33:41,008 --> 00:33:43,011
فرصة أخيرا

324
00:33:43,083 --> 00:33:46,089
لرؤية قوة سيف الشر المتدرج

325
00:33:48,044 --> 00:33:49,119
كان التلميذ جامحًا

326
00:33:51,095 --> 00:33:54,097
من البداية ، لديك هذه الخطة بالفعل

327
00:33:55,015 --> 00:33:58,062
هذا فقط اليوم ، تطلقون سنوات الهالة القاتلة المتراكمة.

328
00:33:58,062 --> 00:34:00,086
لماذا المرارة؟

329
00:34:06,012 --> 00:34:09,096
لا يمكنني رد نعمة تربيتي.

330
00:34:10,041 --> 00:34:11,126
هذا آخر تلميذ

331
00:34:12,026 --> 00:34:15,061
الشيء الذي يمكنني القيام به للمعلم المحترم.

332
00:34:15,061 --> 00:34:17,076
لم أعد معلمك المحترم.

333
00:34:18,002 --> 00:34:23,009
في الماضي ، كنت تريد دائمًا أن تصبح أقوى.
لكن قلبك لا يزال مرتبكًا.

334
00:34:24,042 --> 00:34:28,114
تمسك يدك بالسيف
وقلبك ليس به السيف

335
00:34:30,022 --> 00:34:34,060
والآن وجدت ما تريد القيام به

336
00:34:34,066 --> 00:34:37,118
يمكنك بالتأكيد مواجهة الكبار والمعلم المحترم.

337
00:34:38,018 --> 00:34:40,026
قلبك عظيم جدا

338
00:34:40,026 --> 00:34:43,098
بهذا السيف في يديك ، أنت لا تهزم.

339
00:34:44,093 --> 00:34:46,178
هذا حقا يريحني.

340
00:34:47,008 --> 00:34:48,016
مدرس محترم.

341
00:34:49,008 --> 00:34:53,045
يتحكم أنعم الأشياء أو أكثرها مرونة
في العالم في أصعب الأشياء في العالم.

342
00:34:54,017 --> 00:34:57,100
لقد حصلت بالفعل على مبدأ مهارات فنون السيف.

343
00:34:58,003 --> 00:35:00,008
ليس لدي أي شيء آخر لأعلمك إياه.

344
00:35:01,005 --> 00:35:06,029
في هذه المعركة ، لا يستطيع القس زي يين منع Baili TuSu.

345
00:35:07,006 --> 00:35:09,028
انزل وانزل الجبل.

346
00:35:11,066 --> 00:35:15,150
أبلغ لينغ يو بالفعل القادة عن الكارثة في بحر الملح

347
00:35:16,005 --> 00:35:18,053
وقيادة التلاميذ إلى منطقة الكارثة

348
00:35:18,098 --> 00:35:20,117
للدفاع عن المعاناة على مراحل.

349
00:35:22,037 --> 00:35:24,062
ذهب الأخ الأكبر بالفعل إلى بحر الشرق؟

350
00:35:25,094 --> 00:35:27,096
المعلم المحترم!

351
00:36:30,014 --> 00:36:42,093
ترجمات يقدمها لك فريق Ancient Sword @ Viki

352
00:36:51,066 --> 00:36:55,070
مع الإحسان تحصل على الإحسان.
لا مرارة استياء.

353
00:36:56,039 --> 00:37:01,105
لم أعتقد أبدًا أن Baili TuSu تتمتع بقلب عظيم

354
00:37:02,068 --> 00:37:05,074
بشخصية البطل ومبدأ الرجل.

355
00:37:06,028 --> 00:37:10,083
إذا كان بإمكانه البقاء في Qun Lun ، في الوقت المناسب

356
00:37:10,083 --> 00:37:14,127
يمكنه بالتأكيد ، مع Ling Yue ،
قيادة مدينة Tian Yong لتنمو وتزدهر.

357
00:37:15,027 --> 00:37:17,033
انها حقا سيئة للغاية

358
00:37:18,074 --> 00:37:20,141
لقد استخدمت فنون الهلوسة Kon Ming

359
00:37:21,051 --> 00:37:23,067
لاختبار حالته الحالية.

360
00:37:24,041 --> 00:37:26,049
يمكن لـ TuSu بالتأكيد التحكم في الهالة القاتلة.

361
00:37:27,021 --> 00:37:31,028
يمكنه حتى أن يفعل ذلك بشكل أفضل
من الختم الذي وضعته فيه منذ سنوات.

362
00:37:31,091 --> 00:37:34,135
هذا الطفل ليس سهلا حقا.

363
00:37:35,004 --> 00:37:36,086
أنا لست قلقًا على الآخرين.

364
00:37:37,022 --> 00:37:41,025
مجرد أن أويانغ شاو غونغ ليس شخصًا سهلاً.

365
00:37:41,077 --> 00:37:43,093
هذه قضية مزعجة بالتأكيد.

366
00:37:44,049 --> 00:37:46,058
لكن لدي بالفعل خطة في قلبي.

367
00:37:47,039 --> 00:37:50,050
القس زي يين ، أنت دائمًا تفعل الأشياء بحذر شديد.

368
00:37:50,005 --> 00:37:53,007
يجب أن تكون قد توصلت بالفعل إلى الخطط للتعامل معها هذه المرة.

369
00:37:53,007 --> 00:37:55,032
إذا فشلت TuSu

370
00:37:56,074 --> 00:38:00,110
سأذهب إلى البحر الشرقي بنفسي لإصلاح المشكلة.

371
00:38:02,055 --> 00:38:04,058
منذ أن جاء هذا الطفل إلى الجبل

372
00:38:04,085 --> 00:38:07,108
لقد تسبب في الكثير من المتاعب لمدينة تيان يونغ.

373
00:38:09,025 --> 00:38:11,116
بالإضافة إلى فتح الختم هذه المرة

374
00:38:13,025 --> 00:38:16,098
علي أن أشكرك مرة أخرى زعيم الطائفة.
-لا حاجة لقول ذلك.

375
00:38:16,098 --> 00:38:19,107
إذا أردنا حساب الوضع
، فأنت أعلى بكثير مني.

376
00:38:21,009 --> 00:38:25,015
مكان زعيم الطائفة يجب أن يكون لك ، القس زي يين

377
00:38:27,005 --> 00:38:31,087
لكنك لا تهتم أبدًا بالشهرة ،
ولهذا السبب لا تهتم بمسألة الحالة.

378
00:38:32,097 --> 00:38:35,166
منذ 300 عام ، عندما تصل إلى مدينة تيان يونغ.

379
00:38:36,066 --> 00:38:40,070
لهذا تنمو طائفتنا وتزدهر.

380
00:38:41,002 --> 00:38:42,009
لا تذكره.

381
00:38:44,004 --> 00:38:47,103
منذ أن وافق زعيم الطائفة بالفعل على نقل الدور إلى لينغ يو في غضون 3 سنوات

382
00:38:49,053 --> 00:38:53,061
في ذلك الوقت ، آمل أيضًا أن أتقاعد من دور Elder Zhi Jian

383
00:38:54,001 --> 00:38:55,089
وكن مستعدًا لكل الأشياء.

384
00:38:56,002 --> 00:38:58,010
طالما أنهم بذلوا قصارى جهدهم ، يجب أن يكون ذلك كافيًا.

385
00:39:00,051 --> 00:39:03,144
علينا أن نضع الخطط بعناية حول هذا الموضوع.

386
00:39:07,094 --> 00:39:08,186
ماذا يحدث في الخارج؟

387
00:39:09,086 --> 00:39:10,155
إنها الحافة الشرقية.

388
00:39:11,055 --> 00:39:14,073
أخشى أنها كارثة بينغ لاي.

389
00:39:43,033 --> 00:39:44,041
لان شنغ!

390
00:39:47,015 --> 00:39:51,017
لان شنغ ، كيف حالك؟ -يركض!
اركض بسرعة!

391
00:39:51,035 --> 00:39:52,077
إذا لم تذهب ، فلن أذهب أيضًا.

392
00:39:52,077 --> 00:39:55,080
توقف عن الكلام! لا يمكن أن تصمد لفترة أطول!
وإلا فإننا جميعا سنموت!

393
00:40:49,003 --> 00:40:51,077
لحسن الحظ ، لقد نجحت في ذلك في الوقت المناسب وأنقذت جميع الفلاحين.

394
00:40:52,002 --> 00:40:54,004
الضرر ليس كبيرا جدا.

395
00:40:54,022 --> 00:40:57,043
ما زلنا لا نعرف متى
سيأتي تسونامي الثاني

396
00:40:58,000 --> 00:41:03,008
لقد طلبت بالفعل من Ling Chuan أن يقود الإخوة الصغار
لمراقبة الأمور. إذا حدث أي شيء فهم مستعدون للتعامل معه.

397
00:41:04,068 --> 00:41:07,153
لكن الاستمرار على هذا النحو ليس هو الطريق.
غدا سوف انطلق إلى بينغ لاي.

398
00:41:08,006 --> 00:41:11,013
تشيان شانغ ، أنا أفهم ما تشعر به.

399
00:41:11,067 --> 00:41:14,115
لكن في الوقت الحالي ، استهلكت الكثير
من الطاقة ، فليس من المناسب لك التنقل

400
00:41:15,015 --> 00:41:18,051
ذهب Tusu بالفعل إلى مدينة Tian Yong للحصول على مساعدة من المعلم

401
00:41:18,009 --> 00:41:20,097
سنخطط بعد عودة توسو

402
00:42:07,009 --> 00:42:09,018
كل هذا قام به Shao Gong

403
00:42:09,099 --> 00:42:13,158
لذلك علينا أن نسرع ​​ونجد Shao Gong.
ليس فقط لانتقام أختي وشعب تشينغ تشوان ،

404
00:42:14,058 --> 00:42:16,082
أهم شيء هو أنه سيؤذي
المزيد من الناس

405
00:42:16,082 --> 00:42:18,135
لان شنغ ، أنا آسف

406
00:42:19,007 --> 00:42:22,015
عندما كنت في أمس
الحاجة إلي لم أكن معك

407
00:42:23,058 --> 00:42:25,082
أخي ، لا تتحدث هكذا

408
00:42:25,082 --> 00:42:27,115
انظر إلي الآن ، ألست بخير؟

409
00:42:28,015 --> 00:42:32,074
قبل الأخت الثانية قالت أيضًا ألا تدع الانتقام يغمي عينيك

410
00:42:32,074 --> 00:42:34,091
هناك أشياء كثيرة تنتظر مني القيام بها

411
00:42:35,065 --> 00:42:37,157
علاوة على ذلك ، لولا المهارتين اللتين علمتني إياهما

412
00:42:38,057 --> 00:42:41,095
لم أستطع أنا والأخ تشيان شانغ حماية الكثير من الناس

413
00:42:42,005 --> 00:42:45,012
عندما كنت أساعد الأخ كيان شانغ ، كنت أفكر

414
00:42:45,057 --> 00:42:49,080
لم يعد أخي بعد.
يجب أن أفعل شيئًا لكي تراه.

415
00:42:50,039 --> 00:42:51,087
لقد كبرت

416
00:42:51,087 --> 00:42:53,125
لذا ، لا داعي للقلق علي بعد الآن

417
00:43:00,015 --> 00:43:02,023
الطريق إلى Peng Lai خطير للغاية

418
00:43:02,023 --> 00:43:05,090
Shao Gong لديه خطط عميقة ولا يفضحها أبدًا.
إنه بالتأكيد ليس شخصًا عاديًا.

419
00:43:06,004 --> 00:43:08,089
بمجرد عودة توسو ،
سأذهب معكم جميعًا

420
00:43:10,003 --> 00:43:16,007
ترجمات يقدمها لك فريق Ancient Sword @ Viki

421
00:43:16,008 --> 00:43:24,011
wuxiarocks ، bob_loaf ، angelica_li_2 ، viv1010

