﻿1
00:01:58,004 --> 00:01:59,013
الحلقة 35

2
00:02:00,033 --> 00:02:02,036
هذه المرة باستخدام السيف ضد عدوي

3
00:02:02,004 --> 00:02:05,009
يمكن أخيرًا أن يريح أمي وأرواح
أفراد القبيلة في السماء.

4
00:02:06,000 --> 00:02:07,085
الآن تم تجميع Jade بالفعل مرة أخرى ،

5
00:02:07,085 --> 00:02:09,180
إنه لأمر جيد بالفعل أنها
لم تسقط في أيدي الشر.

6
00:02:10,089 --> 00:02:13,140
فقط بعد ذلك ، لا يزال
هناك الكثير مما يجب عمله.

7
00:02:14,004 --> 00:02:17,004
في الوقت الحالي ، أنا قلق فقط بشأن
السر الذي أخبره لي يان قبل وفاته.

8
00:02:17,004 --> 00:02:18,096
ما هذا؟

9
00:02:20,085 --> 00:02:23,093
لا داعي للقلق حول هذا الموضوع.  مما أفهمه عن لي يان ،

10
00:02:23,093 --> 00:02:26,099
كان يقول شيئًا قاسيًا فقط ليجعلنا قلقين بشأنه.

11
00:02:29,022 --> 00:02:32,067
Shao Gong ، ما هي خططك؟  العودة إلى تشين تشوان؟

12
00:02:34,004 --> 00:02:37,077
في الوقت الحالي ، أصيب Xun Fang بجروح خطيرة ويتطلب مني البقاء والاعتناء بها.

13
00:02:38,013 --> 00:02:42,077
أيضا ، هناك شيء آخر.

14
00:02:42,077 --> 00:02:46,086
تم حل إصدار "الرجال الملثمين" ، هل الخطوة التالية
لاستخدام اليشم لامتصاص الهالة الشريرة من تو سو؟

15
00:02:48,002 --> 00:02:54,005
Shao Gong ، لماذا جعلت الحبوب التي أنتجها
Jade Lei Yan يصبح شيطانًا بعد أن استهلكها؟

16
00:02:57,008 --> 00:03:01,102
بعد ما أعطيته لي يان لم يكن دواء
الخلود بل حبة لغسل عظامه. (شي سوي بيل)

17
00:03:02,074 --> 00:03:05,126
كان الأخ الأكبر وتو سو يعرفان بالفعل في Fan Yun Clan ،

18
00:03:06,026 --> 00:03:10,120
استخدم اللصوص Li Pan An قطعة من Jade
لإنتاج حبة وبسبب الأخطاء ، أصبح شيطانًا.

19
00:03:11,002 --> 00:03:13,043
بعد ذلك عندما أجبرني لي يان على صنع الدواء ،

20
00:03:13,061 --> 00:03:15,069
أضع بعض العشب الأحمر فيه.

21
00:03:16,041 --> 00:03:18,124
لكنني لم أعتقد أن الدواء يمكن أن ينتجه اليشم الكامل

22
00:03:19,024 --> 00:03:22,061
أفضل من قطعة اليشم 100 مرة.

23
00:03:22,061 --> 00:03:25,068
يبدو أن قوة اليشم لا يمكن التنبؤ بها.

24
00:03:25,068 --> 00:03:27,076
أعتقد أن الحبة أيضًا غير مناسبة ،

25
00:03:28,048 --> 00:03:30,049
لاستخدام Tu Su.

26
00:03:30,049 --> 00:03:32,140
حق.  أنا أيضا لدي هذا التفكير.

27
00:03:33,004 --> 00:03:36,033
لذلك قد يحتاج اليشم إلى البحث لبعض الوقت.

28
00:03:36,069 --> 00:03:39,130
أعتقد أن Tu Su لا تريد التسرع في هذا.

29
00:03:40,089 --> 00:03:41,184
الأخت هونغ يو ،

30
00:03:42,084 --> 00:03:45,165
لا تقلق.
لن أتصرف بتهور بعد الآن.

31
00:03:47,004 --> 00:03:50,068
الأخ الأكبر.
تم حل مشكلة Zhao Lin أيضًا.

32
00:03:51,004 --> 00:03:54,004
لكن جريمة تو سو لم تنقض.

33
00:03:54,004 --> 00:03:59,011
لا يزال مذنبا. أعتقد أنه يجب عليك أنت والأخت هونغ يو
العودة إلى مدينة تيان يونغ وتقديم تقرير إلى رئيس القس.

34
00:03:59,074 --> 00:04:01,095
يجب أن يتخلص من جريمة Tu Su.

35
00:04:01,095 --> 00:04:05,157
حسنًا ، سأقدم تقريرًا على الفور
وأعيد إلى Tu Su حكمًا عادلًا.

36
00:04:06,094 --> 00:04:10,149
لينغ يو ، ماذا عن هذا؟ ستبقى هنا
وسأعود لتقديم تقرير إلى رئيس القس.

37
00:04:11,092 --> 00:04:12,143
حسنا.

38
00:04:21,003 --> 00:04:24,048
على الرغم من القضاء على لي يان
، إلا أن قلبي لم يستقر بعد.

39
00:04:25,016 --> 00:04:29,068
فكر في الأمر. وضع لي يان خططًا حول سيف
العزلة المحترقة لأكثر من عشر سنوات.

40
00:04:29,068 --> 00:04:32,089
لقد اتبع دائمًا Tu Su ، من
مدينة Tian Yong إلى المنحدر.

41
00:04:32,089 --> 00:04:35,104
بعد ذلك ، قاده إلى Zi Xian Hills و Qin Shi Huang Tomb.

42
00:04:36,004 --> 00:04:39,052
لماذا هو واضح جدًا بشأن كل تصرفات Tu Su؟

43
00:04:40,001 --> 00:04:42,005
هل تعتقد أن لي يان لديه شركاء؟

44
00:04:42,058 --> 00:04:47,096
الرجل المقنع الذي أصاب You Du Granny
أقوى من Qian Shang ولم يكن Lei Yan.

45
00:04:48,003 --> 00:04:52,026
من في Qing Yu Clan يمكنه المشاركة في هذا؟

46
00:04:52,053 --> 00:04:56,124
عدد الأشخاص بجانب Tu Su يصل إلى اثنين. أحدهم
هو تشيان شان الذي شارك في سرقة السيف ،

47
00:04:57,024 --> 00:05:01,053
- والآخر هو Shao Gong. - تم القبض على Shao
Gong بواسطة Lei Yan وكاد أن يفقد حياته.

48
00:05:01,053 --> 00:05:02,146
لا ينبغي أن يكون.

49
00:05:03,046 --> 00:05:08,104
ولكن إذا لم يكن الأمر كذلك بالنسبة له ، فلماذا يخاطر Tu
Su بحياته للذهاب إلى Zi Xian Hills و Qin Shi Huang Tomb؟

50
00:05:09,009 --> 00:05:14,014
أيضًا ، قبل وفاة لي يان ، أخبر
شاو غونغ أنه لا يزال هناك سر واحد.

51
00:05:15,047 --> 00:05:17,089
يمكننا أن نرى أن علاقتهم ليست عادية.

52
00:05:18,058 --> 00:05:21,101
نحن لسنا واضحين للغاية بشأن ما يجري في Qing Yue Clan.

53
00:05:22,001 --> 00:05:25,077
كما أن سيف العزلة المحترقة قوي للغاية.

54
00:05:25,077 --> 00:05:27,092
من الصعب ألا تجذب انتباه الآخرين.

55
00:05:27,092 --> 00:05:29,095
ابق هنا أولاً ، تحقق سراً.

56
00:05:30,022 --> 00:05:32,098
حسنًا ، سأذهب إلى Qing Yue Clan مرة أخرى.

57
00:05:49,026 --> 00:05:50,123
الدواء جاهز.

58
00:05:53,003 --> 00:05:55,006
لماذا لا تكون حذرا؟

59
00:06:01,074 --> 00:06:02,161
أنا بخير.

60
00:06:04,004 --> 00:06:06,008
في المستقبل ، كن أكثر حذرا.

61
00:06:10,023 --> 00:06:12,092
شون فانغ ، كيف حالها؟

62
00:06:14,047 --> 00:06:15,115
الإصابات الداخلية خطيرة بعض الشيء ،

63
00:06:16,015 --> 00:06:17,076
لكن من الجيد ألا يكون هناك خطر على حياتها.

64
00:06:20,079 --> 00:06:22,120
لقد أخطأنا أنا وعمتي تونغ.

65
00:06:25,013 --> 00:06:29,077
لم أفكر في ذلك أيضًا.
هذه المرة ، سامحها فقط.

66
00:06:30,097 --> 00:06:31,141
ما المشكله؟

67
00:06:33,002 --> 00:06:34,030
لا شيئ.

68
00:06:35,004 --> 00:06:36,013
بعد أن أصبح Xun Fang أفضل قليلاً ،

69
00:06:37,036 --> 00:06:41,062
سنعيدها مع خالتها إلى تشين تشوان.

70
00:06:43,006 --> 00:06:47,009
لا تفكر كثيرا. أنا فقط أفكر
أن العمة تونغ كانت في غيبوبة

71
00:06:47,098 --> 00:06:49,187
وجسم Xun Fang يحتاج إلى التعافي.

72
00:06:51,039 --> 00:06:53,132
في الوقت الحالي ، أنت لست مهددًا من قبل Qing Yue Clan.

73
00:06:54,074 --> 00:06:58,080
لماذا لا تعود إلى تشين تشوان؟
بعد كل شيء ، هي مسقط رأسك.

74
00:07:00,071 --> 00:07:05,073
بخلاف Peng Lai ، فإن Qin Chuan هو المكان
الآخر الوحيد الذي أحبه أكثر في هذا العمر.

75
00:07:07,005 --> 00:07:10,009
لكن ، لا يزال لدي الكثير لنفعله أنا وتو سو.

76
00:07:10,097 --> 00:07:14,139
Ru Qin ، بعد بضعة أيام ، يمكنك إعادة
Little Lan و Aunt Tong إلى Qin Chuan.

77
00:07:15,039 --> 00:07:18,115
الأشياء التي يتعين عليك أنت و Tu Su القيام بها تدور حول هالة Tu Su الشريرة ، أليس كذلك؟

78
00:07:19,015 --> 00:07:21,022
سمعت لان شنغ يذكر ذلك.

79
00:07:22,028 --> 00:07:24,125
- هذا صحيح.
- ثم بعد الانتهاء من عملك ،

80
00:07:25,025 --> 00:07:26,114
هل ستعود إلى تشين تشوان؟

81
00:07:29,062 --> 00:07:34,071
رو تشين ، كما يقولون ، إذا لم يتم
إرجاع المشاعر ، فإن العناد هو الألم.

82
00:07:35,052 --> 00:07:38,128
أنت فتاة ذكية ، يجب أن تفهم.

83
00:07:39,028 --> 00:07:40,036
انا افهم.

84
00:07:41,072 --> 00:07:44,153
ولكن حتى الأشخاص الأكثر ذكاءً قد يخطئون أحيانًا.

85
00:07:45,053 --> 00:07:47,079
Shao Gong ، ليس عليك أن تشعر بالذنب.

86
00:07:48,000 --> 00:07:52,002
أنا الشخص العنيد.
أعرف الألم الذي أعانقه.

87
00:07:52,002 --> 00:07:59,048
لكن لا تقلق. بعد أن سألت Lan Sheng ،
سأعيده هو وعمته تونغ إلى تشين تشوان.

88
00:08:15,077 --> 00:08:18,112
Su Jin ، أنت بالتأكيد لم تخيب ظني.

89
00:08:19,012 --> 00:08:22,016
زعيم العشيرة ، من فضلك كافئني حبة تغيير الوجه.

90
00:08:29,008 --> 00:08:33,016
مما أراه من Shao Gong ، قد لا
يركز فقط على مشاعره تجاه Xun Fang.

91
00:08:33,088 --> 00:08:37,094
وإلا ، فلن يؤذي قلبك مرارًا
وتكرارًا للناس إلى جانبه.

92
00:08:38,048 --> 00:08:42,048
لماذا تجعل حياتك صعبة
للغاية؟ يجب أن تعلم،

93
00:08:42,048 --> 00:08:45,052
حبة تغيير الوجه مصنوعة من الحشرات السامة.

94
00:08:45,088 --> 00:08:50,159
يستمرون في العيش تحت جلدك. لا تهتم
بالحديث عن استعادة وجه Su Jin الأصلي ،

95
00:08:51,059 --> 00:08:56,104
فقط خوف من أن أي وجه
ستتحول إليه ، لن تعرف حتى.

96
00:09:04,029 --> 00:09:07,076
ألم البق في دمي ، لا
يزال بإمكاني تحمله.

97
00:09:07,076 --> 00:09:10,173
- ما دامت عيون Shao Gong معي فقط.
- إذا ذات يوم ،

98
00:09:11,073 --> 00:09:14,142
لا يمكنك أخذها أو يرى من خلالها؟

99
00:09:15,042 --> 00:09:19,047
ثم سأستخدم Lost Soul Bug
وأجعله يصبح دمية هامدة.

100
00:09:19,047 --> 00:09:23,122
بهذه الطريقة ، لن يحتقرني ويرميني بعيدًا.

101
00:09:24,022 --> 00:09:26,045
سو جين ،

102
00:09:32,063 --> 00:09:34,124
أنت تعاملني بشكل جيد.

103
00:09:43,092 --> 00:09:45,168
إصابتك لم تلتئم بعد ، لا تتحرك.

104
00:09:47,022 --> 00:09:49,048
مات لي يان بالفعل ،

105
00:09:49,048 --> 00:09:51,072
لن يؤذينا بعد الآن.

106
00:09:53,068 --> 00:09:56,136
شاو قونج ، لن ترميني بعد الآن ، أليس كذلك؟

107
00:09:59,000 --> 00:10:02,008
يا سخيف ، لماذا أرميك بعيدًا؟

108
00:10:02,008 --> 00:10:04,040
سنبقى معا إلى الأبد ، أليس كذلك؟

109
00:10:18,003 --> 00:10:20,008
ثم سأخبر الجدة بأخبار اليشم.

110
00:10:22,001 --> 00:10:24,007
لدي أيضًا بعض الأشياء لأخبرها الجدة.

111
00:10:35,028 --> 00:10:36,092
الجدة!

112
00:10:36,092 --> 00:10:39,125
Qing Xue ، هل هناك تقدم في الهالة الشريرة؟

113
00:10:40,025 --> 00:10:43,096
الجدة ، قال Su Su إنه على
استعداد للعودة إليك يا Du معي.

114
00:10:43,096 --> 00:10:44,162
وجدنا اليشم.

115
00:10:45,062 --> 00:10:49,071
هذا الشيء هو كائن شرير.
دمرها على الفور!

116
00:10:51,005 --> 00:10:53,092
لا ، أعدها أيضًا.

117
00:10:54,037 --> 00:10:56,120
لا يهمني كيف أنتم حققتوها يا رفاق.

118
00:10:57,002 --> 00:10:59,025
يجب عليك إعادته إليك لتدميره.

119
00:10:59,043 --> 00:11:01,097
وإلا فلن يكون هناك سلام في العالم الفاني.

120
00:11:01,097 --> 00:11:04,141
لكن ألم يكن سيف العزلة المحترقة
في ذلك الوقت مصنوعًا بزخرفة اليشم؟

121
00:11:05,041 --> 00:11:07,073
كبف عرفت ذلك؟

122
00:11:10,005 --> 00:11:15,016
هذا صحيح. يعتبر Jade Ornament هو العنصر
الأساسي في صنع Sword of Burning Solitude.

123
00:11:16,002 --> 00:11:22,016
بعد صنع هذا السيف الشرير. حداد السيف من
عشيرة لونغ يوان. ذهبت كل العشيرة كلها.

124
00:11:22,016 --> 00:11:25,093
تم ختم السيوف السبعة الشريرة من قبل نو وا
آلهة وآلهة أخرى وتركت في العالم الفاني.

125
00:11:26,005 --> 00:11:30,028
وقطعة اليشم والمالك السابق

126
00:11:30,073 --> 00:11:34,090
تم إحضاره تحت الأرض لكي
تحرسه للأجيال القادمة.

127
00:11:36,000 --> 00:11:40,011
قبل بضعة آلاف من السنين ،
وقعت حادثة مع المتمردين.

128
00:11:40,011 --> 00:11:43,088
سرق شو فو اليشم وهرب منك دو.

129
00:11:43,088 --> 00:11:45,147
هذه هي الطريقة التي تم إحضارها إلى العالم البشري.

130
00:11:47,008 --> 00:11:52,024
كانت هناك شائعة ذات مرة بأن Xu Fu عرض Jade على Shi Huang.

131
00:11:53,002 --> 00:11:55,016
وبعد أن انتهت سلالة تشين لسنوات عديدة ،

132
00:11:55,034 --> 00:11:58,101
لقد حاولت Du البحث عنها ولكن دون جدوى.

133
00:11:59,001 --> 00:12:02,050
في الأصل يعتقد أن اليشم قد تم تدميره بالفعل ،

134
00:12:03,012 --> 00:12:06,079
من كان يعرف أنه سيختار هذه
اللحظة للظهور مرة أخرى؟

135
00:12:10,002 --> 00:12:14,031
Qing Xue ، عليك مراقبة
الشخص الذي يحرس Jade.

136
00:12:14,049 --> 00:12:17,102
- سأرسل شخصًا على الفور لاستقبالك.
- لكن الجدة ،

137
00:12:18,002 --> 00:12:20,085
قال Shao Gong أن Jade يمكن أن تمتص الهالة الشريرة.

138
00:12:20,085 --> 00:12:22,089
- يمكن استخدامه...
- لا تقل بعد الآن.

139
00:12:23,004 --> 00:12:27,012
بشري يستخدم اليشم لمواجهة روح سيف من قبل عصره.

140
00:12:28,007 --> 00:12:29,076
هذا مستحيل!

141
00:12:30,039 --> 00:12:31,117
سأرسل شخص ما على الفور لاستقبالك.

142
00:12:50,083 --> 00:12:51,131
ماذا أفعل؟

143
00:12:53,097 --> 00:12:55,149
قضية اليشم معقدة للغاية.

144
00:12:56,071 --> 00:12:58,155
في ذلك الوقت عندما كان المعلم في
You Du ، كانت العلاقة سيئة بالفعل.

145
00:13:00,009 --> 00:13:03,025
لقد ارتكبت خطأ فادحًا ولم أفكر في الأمور ،

146
00:13:03,025 --> 00:13:04,116
وبالتالي السماح لك بالاتصال بـ Granny.

147
00:13:05,016 --> 00:13:07,072
كما أنني لم أعتقد أن الجدة ستقولها هكذا.

148
00:13:07,072 --> 00:13:12,074
دعنا ننهي عملنا ثم نعود إليك
يا دو ونشرح الأمور بوضوح.

149
00:13:14,012 --> 00:13:17,056
أنت ، ما زلت تريد أن تذهب تفعل ذلك؟

150
00:13:19,008 --> 00:13:20,061
ما العمل؟

151
00:13:34,024 --> 00:13:37,033
ابذل قصارى جهدك مع كل شيء ، لا تجبر نفسك.

152
00:13:42,038 --> 00:13:45,100
سو سو ، ليس هناك حقًا هذا النوع من الأدوية في العالم.

153
00:13:46,001 --> 00:13:48,009
- إذا واصلت على هذا النحو ، فستتمكن بسهولة...

154
00:13:50,004 --> 00:13:51,089
تثير خوف قلبي.

155
00:13:53,003 --> 00:13:55,008
تشينغ شيويه ، أنا ببساطة لا أفهم

156
00:13:56,004 --> 00:13:59,055
أريد فقط أن أعيد والدتي
إلى الحياة ، فأنا لا أسرق

157
00:13:59,091 --> 00:14:01,093
ولن أؤذي حياة شخص آخر

158
00:14:01,093 --> 00:14:03,096
لماذا يجب أن تعتقد دائمًا أنني مخطئ؟

159
00:14:04,023 --> 00:14:06,031
هذا ليس ما أعنيه

160
00:14:10,099 --> 00:14:14,172
يبدو أنني كنت قلقة للغاية.
لكن هل يمكنك أن تذهب وتسأل Shao Gong؟

161
00:14:15,072 --> 00:14:18,127
ما السحر الذي يستخدمه لإحياء والدتك؟

162
00:14:29,097 --> 00:14:32,190
Shao Gong ، زخرفة اليشم إذا تم ترميمها.
ما هي خططتك؟

163
00:14:36,092 --> 00:14:40,109
ألم أقل إنني سأساعدك في صنع دواء لإحياء الموتى؟

164
00:14:41,009 --> 00:14:42,085
هل يجب عليك العودة إلى Qing Yu Clan؟

165
00:14:43,003 --> 00:14:44,007
بالطبع بكل تأكيد

166
00:14:44,084 --> 00:14:47,111
فقط بعد أن أقوم بإعداد الدواء
لك ، يمكنني وضع خطط أخرى

167
00:14:48,008 --> 00:14:51,073
-ما هذا؟ هل تندم على قرارك؟
-ليس الأمر كما أندم عليه

168
00:14:52,045 --> 00:14:54,080
كل ما في الأمر أنني
لا أعرف ما إذا كنت

169
00:14:54,008 --> 00:14:55,081
أنا جشع جدا

170
00:14:56,053 --> 00:14:59,128
الآلام التي كنت تعاني منها منذ شبابك
هي في الأصل آلام لا يجب أن تعاني منها.

171
00:15:02,083 --> 00:15:06,087
اعتدت أن أكون مثلك تمامًا
، ولا أهتم بأي عواقب

172
00:15:07,023 --> 00:15:09,055
لإعادة Xun Fang إلى جانبي

173
00:15:10,064 --> 00:15:16,070
توسو ، إذا لم تبذل بعض
الجهد ، فلن تعود أمك وقبيلتك

174
00:15:17,024 --> 00:15:20,031
قال تشينغ شيويه في
الماضي ، في هذا العالم ،

175
00:15:20,031 --> 00:15:22,040
لا يوجد شيء اسمه دواء لإعادة الموتى إلى الحياة

176
00:15:25,042 --> 00:15:30,044
لم اعتقد ابدا ان هذه الكلمات ستخرج من فمها

177
00:15:30,044 --> 00:15:31,097
لماذا تقول هذا؟

178
00:15:35,028 --> 00:15:38,061
YouDu هو المكان الوحيد في العالم
الذي يعرف أكثر عن فنون تبادل الأرواح.

179
00:15:38,061 --> 00:15:40,090
ينظم قانون الحياة والموت و

180
00:15:41,004 --> 00:15:43,028
السحر لإعادة الموتى إلى الحياة

181
00:15:43,064 --> 00:15:45,077
نشأت من Youdu أقرب

182
00:15:46,006 --> 00:15:48,023
جاء تشينغ شيويه من يودو

183
00:15:48,008 --> 00:15:52,009
هل هي حقا لا تعرف؟ -لكن تشينغ
شيويه ليس لديه سبب للكذب علي

184
00:15:54,002 --> 00:15:59,023
ماذا تقصد بلا سبب؟ هذا الوضع
لديه درجة معينة من الخطر

185
00:15:59,099 --> 00:16:02,156
إنها بطبيعة الحال لا تريدك أن تخاطر
بها لأنها تمتلك وجهة نظرها أيضًا

186
00:16:03,056 --> 00:16:06,121
عليها أن تحمي السيف
وتعيدك إلى يودو

187
00:16:10,036 --> 00:16:11,121
سوف تشينغ شيويه لا تكذب علي

188
00:16:13,033 --> 00:16:16,080
إذا كنت تثق في Qing Xue إلى هذا الحد ، فلماذا تسألني؟

189
00:16:18,057 --> 00:16:20,100
Shao Gong ، ليس هذا ما أعنيه

190
00:16:23,016 --> 00:16:27,025
توسو ، إذا كنت تريد حقًا إعادة والدتك
إلى الحياة ، يمكنني التفكير في طريقة

191
00:16:28,006 --> 00:16:32,037
لكن الإحياء أم لا يعود إليك ، وليس تشينغ شيويه

192
00:16:34,082 --> 00:16:35,138
أنا أعلم

193
00:16:38,001 --> 00:16:41,083
لا أتردد لأنني لا أريد ذلك

194
00:16:41,083 --> 00:16:43,099
ولكن لأنني أريد الكثير

195
00:16:43,099 --> 00:16:49,105
أخشى أن تكون آمالي كبيرة جدًا
وفي النهاية مجرد حلم ليوم واحد

196
00:16:54,077 --> 00:16:58,135
- أفهم أفكارك - لكن عندما قلت إن
لديك طريقة لصنع دواء لإحياء الموتى ،

197
00:16:59,035 --> 00:17:02,058
فجأة عرفت ما أريد

198
00:17:02,058 --> 00:17:05,150
أريد أن أكون مثلك أيضًا وأواصل الضغط.

199
00:17:06,005 --> 00:17:08,094
ومع ذلك ، ما قاله تشينغ شيويه

200
00:17:09,039 --> 00:17:11,043
ليس غير معقول تمامًا

201
00:17:11,079 --> 00:17:13,079
تشينغ شيويه يختلف عنك

202
00:17:13,079 --> 00:17:16,081
لم تفقد عائلتها من
قبل ، فهي لا تفهمك

203
00:17:16,099 --> 00:17:18,195
لهذا لم تخبرك الحقيقة

204
00:17:19,095 --> 00:17:23,152
شاو غونغ ، أنت تقول إنني لا أقول الحقيقة.
ثم دعني أسألك ،

205
00:17:24,052 --> 00:17:26,057
ما نوع الطريقة التي تستخدمها لإحياء والدة توسو؟

206
00:17:27,002 --> 00:17:29,086
في اللفائف لونغ يوان البالية وثقت هذا النوع من الأدوية.

207
00:17:30,006 --> 00:17:33,049
لكن على حد علمي ، لا أحد
يستطيع التهرب من إرادة السماء

208
00:17:34,003 --> 00:17:36,087
الامتداد الشاسع لعالم السماء والأرض

209
00:17:36,087 --> 00:17:40,156
هناك الكثير من المعجزات التي لم يرها
أحد ، لكن هذا لا يعني أنها غير موجودة.

210
00:17:41,056 --> 00:17:44,084
سمعت في الماضي عندما
أردت إحياء Xun Fang

211
00:17:44,084 --> 00:17:48,111
لدى Youdu طريقة سرية
وراثية يمكنها إحياء الموتى

212
00:17:49,002 --> 00:17:52,006
هل هذا صحيح تشينغ شيويه؟
بالإضافة إلى هذا النوع من السحر ،

213
00:17:52,065 --> 00:17:55,103
يمكن أيضا استخدام زخرفة اليشم.
هل انا على حق؟

214
00:17:58,041 --> 00:17:59,095
تشينغ شيويه

215
00:18:01,023 --> 00:18:02,105
هل هذا صحيح؟

216
00:18:03,006 --> 00:18:05,013
إنها مجرد أسطورة

217
00:18:06,013 --> 00:18:09,060
إلى جانب ذلك ، يختلف الأمر عما قاله
Shao Gong. لم يجربها أحد من قبل

218
00:18:09,006 --> 00:18:12,025
لم يجربها أحد من قبل لأنه لم يجرؤ أحد

219
00:18:12,079 --> 00:18:16,104
إن إعادة الموتى إلى الحياة ليس
نوعًا من السحر الذي يتحدى السماء

220
00:18:17,004 --> 00:18:20,031
هذا ليس أي نوع من الكتب السرية.
قالت لي الجدة ذات مرة ،

221
00:18:20,031 --> 00:18:23,088
إن موت شخص ما هو مجرد جزء من الرحلة.
علينا أن نحترم الموت (جزء من) الرحلة.

222
00:18:23,088 --> 00:18:25,129
لا تجبره ، ويقتل بالفعل...

223
00:18:26,003 --> 00:18:30,009
أنت لست شخص ميت. كيف تعرف أن الشخص
الميت لا يريد العودة إلى الحياة؟

224
00:18:30,092 --> 00:18:34,133
Shao Gong ما خطبك؟ منذ عودتك
من القبر الملكي أصبحت غريباً

225
00:18:36,006 --> 00:18:38,085
أصيب Xun Fang هذه المرة ولم يتعافى.

226
00:18:39,039 --> 00:18:42,042
لم تستيقظ العمة تونغ بعد

227
00:18:42,069 --> 00:18:44,117
كيف يريح قلبي؟

228
00:18:46,002 --> 00:18:50,003
TuSu ، أحتاج إلى زهرة Yue Ling كمحفز طبي

229
00:18:50,043 --> 00:18:52,087
يمكن أن تنتهي من عملية صنع الدواء لإحياء الموتى إلى الحياة.

230
00:18:52,087 --> 00:18:54,109
إذا كنت ستذهب أم لا ، فالأمر متروك لك

231
00:18:55,009 --> 00:18:58,061
-Yue Ling Hua؟ -صيح. هذا النوع من
الزهور يزهر فقط زهرًا واحدًا كل ألف عام

232
00:18:58,061 --> 00:19:00,067
على جبل.  ياو هناك واحد

233
00:19:00,067 --> 00:19:04,101
إذا كنت تريد الذهاب حقًا ، يمكنك الذهاب إلى بلدة
Yao Family للصعود إلى القارب للإبحار إلى البحر.

234
00:19:05,001 --> 00:19:09,040
ومع ذلك ، من الأفضل أن تسأل الأخ الأكبر أولاً

235
00:19:09,004 --> 00:19:11,013
-قبل اتخاذ القرار -حسناً

236
00:19:23,088 --> 00:19:26,112
سوسو.  أنت حقًا ستذهب إلى جبل.  ياو؟

237
00:19:28,049 --> 00:19:31,057
تشينغ شيويه.
أريد أن أتخذ قراراتي بنفسي.

238
00:19:31,057 --> 00:19:33,140
-ولكن- -يجب عليك
العودة إلى Youdu أولاً

239
00:19:34,009 --> 00:19:36,063
ألم نخطط بالفعل للعودة معًا؟

240
00:19:37,009 --> 00:19:39,011
منذ أن قالت الجدة بالفعل
إنها لا تستطيع المساعدة

241
00:19:39,092 --> 00:19:42,128
العودة إلى الوراء ستكون بلا معنى.
قالت الجدة أيضا

242
00:19:43,028 --> 00:19:46,040
سيكون شعب Youdu هنا قريبًا.
أنت Ling Nv.

243
00:19:46,004 --> 00:19:47,097
يجب أن تعود أولا

244
00:19:50,001 --> 00:19:51,039
سوسو!

245
00:20:07,009 --> 00:20:09,076
لا تختبئ بعد الآن. يظهر.

246
00:20:11,041 --> 00:20:13,059
كيف هذا؟ هل أحببت ذلك؟

247
00:20:13,059 --> 00:20:16,071
في كل مرة آكل فيها الأشياء
التي تعطيني إياها أجادل سوسو.

248
00:20:16,071 --> 00:20:18,163
هذه المرة أيضًا! يجب أن تحتوي
وجباتك الخفيفة على بعض اللعنة عليها.

249
00:20:20,081 --> 00:20:21,127
انت لست سعيدا؟

250
00:20:22,008 --> 00:20:24,012
ثم قل لي ما الذي يجعلك
سعيدًا ، سأبحث عنك.

251
00:20:25,087 --> 00:20:27,096
لا حاجة. شكرا لجلبك لي الطعام.

252
00:20:28,077 --> 00:20:31,168
لاتتحدث هكذا.
أنت زوجتي المستقبلية ، يجب أن أعتني بك.

253
00:20:34,002 --> 00:20:39,004
إلى جانب ذلك ، قالت Hua Shang إنه يجب أن أعامل النساء
بلطف ، لذا يجب أن أفعل لزوجتي المستقبلية ما تشاء!

254
00:20:39,044 --> 00:20:40,112
هوا شانغ؟

255
00:20:44,003 --> 00:20:47,011
هذا صحيح.
أنت تعرف Xun Fang و Jin Niang.

256
00:20:47,038 --> 00:20:50,081
أخبرني الحقيقة.
ما هي علاقتك مع تشينغ يو تان؟

257
00:20:51,002 --> 00:20:54,002
لأكون صادقًا ، أنا قطة
سوداء صغيرة من Qing Yu Tan

258
00:20:54,024 --> 00:20:58,043
ثم ذات يوم بالصدفة أكلت
حبة سحرية ثم أصبحت إنسانًا

259
00:20:58,043 --> 00:21:00,047
حتى الآن لا بد لي من رد الجميل

260
00:21:00,083 --> 00:21:02,175
أنت تعرف حتى كيف تتذكر أن
تسدد ثمن النعمة؟ -هذا بالطبع.

261
00:21:03,075 --> 00:21:06,171
أنا أفضل بكثير من بعض الناس.
تشينغ شيويه ، لن تخطئ لتكون معي.

262
00:21:08,000 --> 00:21:09,069
اسمحوا لي أن أطرح عليك سؤالا

263
00:21:10,007 --> 00:21:13,101
إذا كان هذا Tusu يجعلك دائمًا غير
سعيد ، فلماذا تكون دائمًا معه؟

264
00:21:17,007 --> 00:21:21,011
إذا كانت هناك أشياء سعيدة ، فستكون
هناك أشياء غير سعيدة بطبيعة الحال

265
00:21:22,016 --> 00:21:24,080
اذن هل انت سعيد ام لست سعيدا؟

266
00:21:25,096 --> 00:21:29,097
لأكون صريحًا ، كنت لا أعرف
الأشياء بين الرجال والنساء

267
00:21:29,097 --> 00:21:31,132
أردت فقط أن أكون دائمًا بجانب سوسو

268
00:21:32,032 --> 00:21:37,105
تساءلت أيضًا عما إذا كان الإعجاب
بشخص ما أمرًا سعيدًا أم غير سعيد

269
00:21:38,078 --> 00:21:42,082
حتى وقت لاحق ، رأيت الحب
بين Xun Fang و Shao Gong

270
00:21:43,018 --> 00:21:46,105
ثم عرفت. لا يهم إذا كان
هذا الشخص بجانبك أم لا ،

271
00:21:47,005 --> 00:21:50,072
بغض النظر عما إذا كان يجعلك سعيدًا أم لا ،

272
00:21:51,003 --> 00:21:54,003
ستظل تذهب وتعتني به ، تقبله.

273
00:21:55,000 --> 00:21:58,036
لأنك في قلبك ما زلت تهتم به

274
00:22:00,001 --> 00:22:03,097
أنا حقا أهتم لسوسو.
لذلك بغض النظر عما يحدث ،

275
00:22:04,008 --> 00:22:06,044
سأكون معه إلى الأبد

276
00:22:09,053 --> 00:22:11,085
انا ايضا اريد ان اكون معكم

277
00:22:19,007 --> 00:22:20,072
تريد الذهاب إلى جبل.  ياو؟

278
00:22:21,004 --> 00:22:24,033
لكني لا أعرف إلى متى سأذهب.
يمكنك العودة أولاً إلى مدينة تيان يونغ

279
00:22:24,069 --> 00:22:27,143
لن أعود الآن.
لقد خططت لذلك مع الأخت هونغ يو

280
00:22:28,043 --> 00:22:31,051
-سأقوم أولاً برحلة إلى
Qing Yu Clan -Qing Yu Clan؟

281
00:22:31,051 --> 00:22:32,140
أليس لي ين ميت بالفعل؟

282
00:22:33,008 --> 00:22:34,080
على الرغم من وفاة Lei Yen ،

283
00:22:36,011 --> 00:22:41,032
لكننا لا نعرف ما إذا كان
لديه أي شركاء في Qing Yu Clan

284
00:22:41,032 --> 00:22:43,036
أنا بحاجة إلى إجراء تحقيق واضح

285
00:22:43,036 --> 00:22:45,094
لتجنب إيذاءك أنت و Shao Gong

286
00:22:46,007 --> 00:22:47,013
لقد عملت بجد من أجلي

287
00:22:48,009 --> 00:22:50,076
لا أستطيع الذهاب معك هذه المرة إلى جبل.  ياو

288
00:22:51,057 --> 00:22:55,096
إذا واجهت أنت و Qing Xue أي صعوبة ،
يمكنك استخدام Ah Xiang لإرسال كلمة إلي

289
00:22:57,003 --> 00:22:59,008
هذه المرة سأذهب وحدي

290
00:23:01,037 --> 00:23:04,061
تشينغ شيويه لا تذهب
معك؟ هل لكم اثنان ..؟

291
00:23:05,099 --> 00:23:08,111
يعتقد تشينغ شيويه أن إحياء شخص ميت

292
00:23:09,011 --> 00:23:10,107
شيء يتحدى السموات

293
00:23:12,057 --> 00:23:15,133
أخي الأكبر ، أتمنى
أن أعيش عائلتي ،

294
00:23:16,033 --> 00:23:18,039
هل ذلك خطأ؟

295
00:23:19,008 --> 00:23:20,104
هذا فقط من قلبك الأبوي

296
00:23:21,076 --> 00:23:23,144
لا يوجد شيء صحيح أو خطأ في ذلك

297
00:23:24,044 --> 00:23:27,131
مهما كان الأمر ، سأدعمك

298
00:23:28,031 --> 00:23:30,094
شكرا لك الأخ الأكبر

299
00:23:30,094 --> 00:23:32,121
آمل أن يكون هذا كله لمصلحتك

300
00:23:33,021 --> 00:23:36,063
أعتقد أن تشينغ شيويه يفكر بهذه الطريقة أيضًا

301
00:23:37,004 --> 00:23:39,055
أعلم أن Qing Xue يفكر أيضًا في مصلحتي

302
00:23:39,091 --> 00:23:41,117
إذا قارنا شخصًا حيًا بآخر ميت ،

303
00:23:42,017 --> 00:23:44,056
الشخص الحي هو بالتأكيد أكثر أهمية

304
00:23:44,056 --> 00:23:47,133
ولكن إذا كان هناك يوم واحد يمكن أن يعود فيه
أحد أفراد الأسرة الميت إلى الحياة مرة أخرى

305
00:23:49,045 --> 00:23:51,062
وعد Shao Gong بصنع دواء لمساعدتي

306
00:23:51,062 --> 00:23:53,089
أعتقد أنه بالتأكيد يمكنه فعل ذلك

307
00:23:54,002 --> 00:23:57,079
الفرصة أمامي مباشرة
، لا يمكنني تجربتها

308
00:23:59,005 --> 00:24:02,054
الأخ الأكبر ، منذ أن
غادرت مدينة تيان يونغ

309
00:24:02,099 --> 00:24:05,117
اكتشفت أن العديد من الأشياء
ليست كما كنت أعتقد من قبل

310
00:24:06,017 --> 00:24:09,041
الناس لديهم مخاوف ، لديهم حب ،

311
00:24:09,041 --> 00:24:10,128
ولديهم مشاكل أيضًا.

312
00:24:12,005 --> 00:24:16,012
أن تكون إنسانًا يبدو أصعب من زراعة الخلود.

313
00:24:18,004 --> 00:24:19,013
بعد أن مررت كثيرًا

314
00:24:20,037 --> 00:24:25,065
لقد بدأت بالفعل في الحصول على أفكارك
الخاصة. الآن ، يمكنك التحكم في السيف.

315
00:24:25,065 --> 00:24:28,140
لكن يجب أن تتذكر أن المحاكمات
التي تواجهها ستزداد فقط

316
00:24:29,004 --> 00:24:31,013
الأشياء التي يجب أن تعاني منها ستزداد أيضًا

317
00:24:32,003 --> 00:24:37,086
لكني أؤمن بك.
لقد كبرت بالفعل ، وكذلك Lan Sheng

318
00:24:39,003 --> 00:24:44,009
الأخ الأكبر ، أشعر وكأنك
تعامل لان شنغ بشكل خاص

319
00:24:44,036 --> 00:24:46,077
من الصعب إلقاء اللوم على فوك لكونه مشبوهًا

320
00:24:46,077 --> 00:24:48,080
ماذا تشك؟

321
00:24:49,004 --> 00:24:54,048
-ماذا كنت أقول لها؟ لم أقل شيئًا.
يجب أن تسألها بنفسك عندما تعود

322
00:24:55,007 --> 00:24:57,013
الآن لقد تعلمت أن تدفع بالكلمات أيضًا ، أليس كذلك؟

323
00:24:59,005 --> 00:25:00,083
هل تعلمتها من لان شنغ؟

324
00:25:02,076 --> 00:25:04,133
ماذا؟  هل من السيء التعلم مني؟

325
00:25:06,002 --> 00:25:10,094
التعلم مني جيد! في الماضي ، لم تكن توسو تبتسم حتى.
الآن هو حتى يكسر بعض النكات بين الحين والآخر.

326
00:25:11,012 --> 00:25:16,096
أنت مثل أولئك الذين تتسكع.
يجب أن تشكرني.

327
00:25:16,096 --> 00:25:20,125
-ماذا أتيت؟ -سمعت أنه كان على توسو
الذهاب في رحلة ، وبدا الأمر ممتعًا

328
00:25:21,025 --> 00:25:24,084
-توسو ، أحضرني معك! -لا أستطيع

329
00:25:24,084 --> 00:25:29,111
لما لا؟ لقد مررنا
بالحياة والموت بالفعل

330
00:25:30,011 --> 00:25:33,103
يمكننا الاعتماد كأصدقاء خلال الحياة والموت!
لماذا لا تستطيع أن تحضرني؟

331
00:25:35,092 --> 00:25:37,092
إذا لم أستطع فلن أستطيع

332
00:25:38,005 --> 00:25:40,066
الأخ الأكبر. سأعود أولا للحزم.

333
00:25:46,088 --> 00:25:48,095
أنا أيضا بحاجة للذهاب حزم.

334
00:25:49,002 --> 00:25:50,009
أنت-!

335
00:25:51,052 --> 00:25:53,104
لا أحد منكم سيأتي بي معك!

336
00:25:57,001 --> 00:25:59,016
إذا لم تدعني أذهب فلن أذهب!

337
00:26:04,015 --> 00:26:06,041
شيانغ لينغ!  ماذا حل بك؟

338
00:26:06,041 --> 00:26:08,123
ما هي الضجة الكبيرة
حول؟ دمية كبيرة.

339
00:26:12,086 --> 00:26:13,184
أي نوع من السحر هذا؟

340
00:26:14,084 --> 00:26:17,096
أليست هذه مهارة تحتاج كل الفتيات إلى معرفتها؟

341
00:26:21,004 --> 00:26:23,089
إذن هذا ما تتعلمه. كيف لا أعرف؟

342
00:26:24,025 --> 00:26:27,036
في الأيام القليلة الماضية
وأنت لست هنا ، علمتني أختك.

343
00:26:28,003 --> 00:26:30,084
لكن هذا صعب حقا!

344
00:26:32,004 --> 00:26:37,015
شيانغ لينغ ، لا تقلق. في المستقبل عندما تتزوجني
أعدك أنك لن تضطر إلى القيام بمثل هذه الأشياء.

345
00:26:37,051 --> 00:26:40,076
من قال انني سأتزوجك؟  دمية كبيرة.

346
00:26:40,076 --> 00:26:44,122
إذا كانت أختي تعلمك الخياطة
فهذا يعني أنها تقبلنا بالتأكيد!

347
00:26:45,022 --> 00:26:49,093
في المستقبل ، لن ترفضنا.
إذا علمت ذلك عندما لا أكون هنا

348
00:26:49,093 --> 00:26:51,174
يمكنك أن تتعايش جيدًا ، كنت
سأهرب من المنزل منذ فترة طويلة.

349
00:26:52,074 --> 00:26:56,092
أفضل شيء يمكنك فعله الآن هو الهروب على الفور.
لا تزعجني من صنع الملابس لـ Tusu gege

350
00:26:57,062 --> 00:26:59,088
أنت تقوم به من أجل Tusu ؟؟

351
00:26:59,088 --> 00:27:02,095
جبل.  ياو حتى الآن ورياح البحر قوية جدا

352
00:27:02,095 --> 00:27:04,167
يجب أن أصنع شيئًا لـ TuSu

353
00:27:06,000 --> 00:27:09,024
شيانغ لينغ ، أريد أن أسألك

354
00:27:09,024 --> 00:27:13,107
هل تحبني ولو لجزء ضئيل جدا؟

355
00:27:19,051 --> 00:27:25,062
من هو أشفق مني في هذا العالم؟ الشخص الذي يعجبني
يفكر في شخص آخر. حتى أنني خدمتهم / عاملتهم بلطف.

356
00:27:25,062 --> 00:27:30,135
لماذا الرجال رخيص جدا؟ من
الصعب جدا أن تكون رجلا.

357
00:27:32,092 --> 00:27:36,124
شاو غونغ ، هل يمكنك مساعدتي. أنا حقا لا
أملك أي أفكار عما أفعله مع شيانغ لينغ.

358
00:27:37,024 --> 00:27:42,024
لقد رأيت الكثير وخبرت الكثير.
كيف ترضي فتاة؟

359
00:27:43,001 --> 00:27:47,027
كيف لي ان اعرف؟  لم أحاول أبدًا إرضاء فتاة.

360
00:27:48,069 --> 00:27:52,076
كيف لك ان لا تعلم؟ إذا كنت لا تعرف
كيف يمكنك أن تكون مغناطيس بشري؟

361
00:27:52,076 --> 00:27:54,159
وإلا ، لماذا تحبك أختي الثانية وشون فانغ؟

362
00:27:55,059 --> 00:27:58,141
أخبرنى. كيف وقع شون فانغ
في حبك في ذلك الوقت؟

363
00:28:01,034 --> 00:28:04,129
كيف يقع Xun Fang بالنسبة
لي ، أخشى أنها ستعرف فقط.

364
00:28:05,004 --> 00:28:06,009
لماذا تسألني؟

365
00:28:07,006 --> 00:28:10,008
هذا صحيح.
ثم سأذهب واسأل Xun Fang.

366
00:28:10,008 --> 00:28:11,067
تراوح مكانها.

367
00:28:11,009 --> 00:28:12,016
ماذا؟

368
00:28:17,092 --> 00:28:21,092
منذ أن أتيت بشكل خاص لتسألني.
ثم سأجري مناقشة جيدة معك.

369
00:28:21,092 --> 00:28:23,094
لماذا تهتم كثيرًا بشيانغ لينغ؟

370
00:28:24,012 --> 00:28:27,020
هل قلت دائمًا أن الأشياء تتحدد بالأفعال.
لا تستسلم بهذه السهولة.

371
00:28:27,002 --> 00:28:29,098
أحيانًا عندما تكون قد استنفدت
كل الجهود ، عليك أن تستسلم!

372
00:28:30,081 --> 00:28:34,156
أنت... ما خطبك؟ لماذا تقول مثل
هذه الكلمات اليوم؟ إنه ليس مثلك

373
00:28:35,056 --> 00:28:37,144
لا شيئ. الناس يتغيرون.

374
00:28:38,044 --> 00:28:41,111
انت مازلت صغير.
أنت لا تعرف حتى ما هو الحب.

375
00:28:42,011 --> 00:28:45,024
شيانغ لينغ شيطان.
أنت تستمع إلى أختك.

376
00:28:45,024 --> 00:28:48,060
انت ايضا من هذا القبيل!
إذا كنت أعرف ، فلن أتحدث معك عن هذا.

377
00:28:50,001 --> 00:28:51,055
الأخت الثانية؟

378
00:29:24,027 --> 00:29:32,092
المحبة هل هي مليئة بالفتنة؟
هل هي قادرة على إسكات الناس؟

379
00:29:32,092 --> 00:29:38,095
وهل هي مخبأة في زاوية من القلب؟

380
00:29:38,095 --> 00:29:50,123
لا أجرؤ على قول ذلك بصوت عالٍ. لا تجرؤ على الإمساك
به بسهولة. لا تجرؤ على إلقاء اللوم على برودتك.

381
00:29:51,003 --> 00:29:55,004
(تلاوة قصيدة) تخشى
أن تذبل الأزهار وتسقط

382
00:29:55,045 --> 00:29:58,133
(تلاوة قصيدة) قلقة من سقوط المطر

383
00:30:00,001 --> 00:30:03,090
Shao Gong ، لقد وجدنا أخيرًا خشب
Paulownia المناسب لصنع هذا القانون.

384
00:30:07,000 --> 00:30:19,096
نحن لسنا مخطئين في الوقوع في حب شخص ما. تصادف
أننا سلكنا مسارًا مختلفًا عند مفترق الطريق.

385
00:30:19,096 --> 00:30:34,105
إذا لم تتمكن هاتان اليدين من إمساكك بقوة
مرة أخرى. واسمحوا لي أن أضمك لثانية أخرى.

386
00:30:35,038 --> 00:30:41,071
ليس من الخطأ على الإطلاق أن نحب شخصًا ما.

387
00:30:41,071 --> 00:30:47,168
فقط لا يمكنني مرافقتك حتى نهاية حياتنا.

388
00:30:48,008 --> 00:30:56,010
شون فانغ! شون فانغ! حتى لو كان قلبي
المكسور لا يمكن أن يفهمه أي شخص في العالم

389
00:30:57,001 --> 00:31:02,010
شون فانغ! لن أندم أبدًا
على الوقوع في حب شخص ما.

390
00:31:05,001 --> 00:31:08,005
شاو قونج ، هل أنت بخير؟

391
00:31:13,017 --> 00:31:15,032
أنا بخير.

392
00:31:15,032 --> 00:31:17,035
فقط فكرت في الماضي.

393
00:31:18,001 --> 00:31:21,063
انت لا تبدو جيدا.
هل جسمك ليس على ما يرام؟

394
00:31:21,072 --> 00:31:24,072
أنا بخير.  يجب أن أكون متعبًا.

395
00:31:24,072 --> 00:31:26,084
أريد أن أعود.

396
00:31:37,005 --> 00:31:40,011
Qing Xue ، ماذا حدث في مقبرة Qin Shi الملكية؟

397
00:31:41,002 --> 00:31:44,021
لقد شعرت للتو أن Shao Gong
قد تغير منذ عودته من هناك.

398
00:31:44,039 --> 00:31:46,096
كما شعر رو تشين أن شاو قونغ يختلف عن الماضي؟

399
00:31:47,073 --> 00:31:50,077
هذه المرة عاد ، غالبًا ما
كان وحيدًا في حالة ذهول.

400
00:31:51,002 --> 00:31:54,011
شعرت أيضًا أنه عانى من نوع من الصدمة.
يقول أشياء غريبة.

401
00:31:55,018 --> 00:31:58,037
على الرغم من إصابة Xun Fang.
لكنها لم تكن جادة.

402
00:31:59,003 --> 00:32:01,091
أنا أيضا لا أعرف ما
الذي يفكر فيه Shao Gong.

403
00:32:03,004 --> 00:32:07,021
الأشياء التي يقوم بها هو و
SuSu ، هل هي صحيحة أم خاطئة؟

404
00:32:07,021 --> 00:32:11,057
Qing Xue ، في بعض الأحيان لا يجب أن تكون بعض الأشياء واضحة.

405
00:32:11,057 --> 00:32:14,115
ما زلت أنت و TuSu تتشاجران حول
من هو على حق ومن هو على خطأ.

406
00:32:15,015 --> 00:32:18,026
و أنا؟ ليس لدي حتى المؤهلات
للحديث عن Shao Gong.

407
00:32:18,026 --> 00:32:20,124
أنا أحبه طوال هذه السنوات.

408
00:32:21,024 --> 00:32:23,092
لكنه لم يضعني في قلبه أبدًا.

409
00:32:23,092 --> 00:32:26,123
إذا تغير بسببي.
ماذا يهم إذا كان صحيحًا أم خاطئًا؟

410
00:32:27,023 --> 00:32:31,091
حتى لو كان خطأ أو موت.
ما زلت أعتقد أنه يستحق ذلك.

411
00:32:34,009 --> 00:32:37,056
لقد خططت للعودة إلى Qing Yun Tan
عندما يكون Xun Fang أفضل قليلاً.

412
00:32:38,009 --> 00:32:42,035
هذا أيضًا بسبب وجود الكثير من المكونات العشبية هناك
، لذلك من الملائم أكثر بالنسبة لي أن أصنع الدواء.

413
00:32:44,033 --> 00:32:48,033
Shao Gong ، يبحث الناس في YouDu عن زخرفة Jade في الوقت الحالي.

414
00:32:48,033 --> 00:32:51,106
أنا قلق من أنهم سيجدونك.
-لا تقلق بشأن ذلك.

415
00:32:52,006 --> 00:32:56,069
لقد فقد لي يان ورجاله حياتهم بالفعل في المقبرة الملكية للإمبراطور شي.

416
00:32:56,007 --> 00:32:58,007
الآن لا يوجد زعيم
في تشينغ يون تان.

417
00:32:58,009 --> 00:33:01,011
إذا عدت ، سيكون هناك بعض أفراد
العشيرة الذين سيأخذون أوامري.

418
00:33:02,043 --> 00:33:04,080
لم يستطع شعب YouDu فعل أي شيء بي.

419
00:33:04,008 --> 00:33:05,107
هذا فقط ، من الأفضل توخي الحذر.

420
00:33:07,005 --> 00:33:10,088
أنت أيضا. اذهب بسرعة وعد بسرعة.
سأنتظرك في تشينغ يون تان.

421
00:33:15,002 --> 00:33:18,050
TuSu ، هذه المرة الذهاب إلى Mt.
ياو ، يجب أن تعتني.

422
00:33:18,068 --> 00:33:20,124
أنا أعلم.
الأخ الأكبر ، أنت أيضًا تهتم.

423
00:33:23,082 --> 00:33:25,085
هل اخبرتها؟

424
00:33:31,076 --> 00:33:32,160
البطل الشاب لينغ يو.

425
00:33:35,002 --> 00:33:37,002
يبدو أنها من YouDu.

426
00:33:39,000 --> 00:33:43,001
أنت الآنسة هوان هوان. -نعم.
يونغ هيرو ، لديك ذاكرة جيدة.

427
00:33:43,012 --> 00:33:47,040
أتذكر بالطبع. في المرة الأخيرة التي تلقيت فيها ترحيبا
حارا منكم عندما ذهبت إلى هناك للبحث عن Qing Xue.

428
00:33:47,009 --> 00:33:48,095
الشاب البطل ، أنت مهذب.

429
00:33:52,002 --> 00:33:53,074
هوان هوان.

430
00:33:54,005 --> 00:33:55,039
المسنين.

431
00:33:56,007 --> 00:34:00,015
لينغ يو البطل الشاب ، جدتنا هنا للبحث
عن تشينغ شيويه وبايلي توسو. هل رأيتهم؟

432
00:34:01,006 --> 00:34:06,022
أنت تلميذ مدينة تيان يونغ.
ثم Baili TuSu... - هو Baili TuSu!

433
00:34:07,053 --> 00:34:09,080
يركض! -لا تركض!

434
00:34:46,032 --> 00:34:47,069
SuSu!

435
00:34:49,098 --> 00:34:52,119
لقد قلتها بالفعل. لا تتبعني.
-أنت تتخذ القرار لأشياءك.

436
00:34:53,019 --> 00:34:54,115
أنا أقرر لأشياءي الخاصة.

437
00:34:56,002 --> 00:35:00,033
تشينغ شيويه.
يجب أن نشارك مع بعضنا البعض بعد الآن.

438
00:35:00,007 --> 00:35:01,016
لتجنب المزيد من المضاعفات.

439
00:35:03,048 --> 00:35:04,141
لقد أتى أفراد YouDu بالفعل.

440
00:35:05,041 --> 00:35:06,088
يجب عليك العودة معهم

441
00:35:06,088 --> 00:35:09,155
لتجنب جعل الأمر صعبًا على بعضنا البعض.
- بما أنك تشعر أن علاقتنا تجعل الأمر صعبًا

442
00:35:11,006 --> 00:35:12,100
مما سأجعله صعبًا عليك طوال الطريق حتى النهاية.

443
00:35:13,000 --> 00:35:17,069
حتى لا يلومني ظلمًا.
أنا مرسل من YouDu للتجسس عليك.

444
00:35:18,002 --> 00:35:21,021
سألتزم بك وأنا إنسان. حتى عندما
أكون شبحًا ، ما زلت لن أتركك تذهب!

445
00:35:21,039 --> 00:35:24,039
لا فائدة من أي شيء تقوله اليوم.
أنا بالتأكيد أتابعك!

446
00:35:24,004 --> 00:35:28,061
إذا كانت لديك المهارات ، يمكنك التخلص مني.
بجانب ، ما لدي هو الفراشات المفعمة بالحيوية.

447
00:35:32,021 --> 00:35:33,086
تشينغ شيويه!

448
00:35:34,004 --> 00:35:35,045
هوان هوان؟

449
00:35:36,003 --> 00:35:40,018
Qing Xue ، ما زلت لم تعيد بسرعة سيف
العزلة المحترقة و Baili TuSu إلى YouDu!

450
00:35:40,045 --> 00:35:41,136
على عجل وركض. سوف أتعامل مع هذا.

451
00:35:43,001 --> 00:35:46,002
بدأ كل هذا بسببي.
لا أريدك أن تتضايق من هذا.

452
00:35:46,011 --> 00:35:49,025
تشينغ شيويه. تشينغ شيويه.

453
00:35:49,025 --> 00:35:52,092
قالت الجدة إنك لا تملك القدرة على التعامل مع الهالة
القاتلة لسيف العزلة المحترقة. إنه أمر خطير للغاية.

454
00:35:52,092 --> 00:35:53,165
يجب أن تعود إلى YouDu معي.

455
00:35:56,051 --> 00:35:58,055
تشينغ شيويه. تشينغ شيويه!

456
00:36:00,014 --> 00:36:01,068
اركض بسرعة.

457
00:36:02,006 --> 00:36:04,104
تغادر معهم. سأذهب بنفسي.

458
00:36:05,004 --> 00:36:07,088
تشينغ شيويه ، هل ستعصيان أمر الجدة؟

459
00:36:07,088 --> 00:36:10,152
تشينغ شيويه ، لا تلومنا على اتخاذ أي إجراء!

460
00:36:11,009 --> 00:36:12,024
تشينغ شيويه!

461
00:36:13,005 --> 00:36:14,012
تشينغ شيويه!

462
00:36:15,021 --> 00:36:17,052
تشينغ شيويه!

463
00:36:18,003 --> 00:36:20,010
أنت الفتاة الروحانية وتخون YouDu؟

464
00:36:24,052 --> 00:36:25,110
تشينغ شيويه.

465
00:36:32,001 --> 00:36:33,036
اركض بسرعة.

466
00:36:36,035 --> 00:36:40,093
المسنين. لقد فقدت YouDu الشامان بالفعل.
لا يمكنك إيذاء الفتاة الروحانية بعد الآن.

467
00:36:51,025 --> 00:36:53,124
مهلا! الأخ الكبير لينغ يو!
الأخ الأكبر.

468
00:36:54,009 --> 00:36:58,010
ماذا تفعل؟ -ألم تقل أنه علينا اليوم
إرسال TuSu إلى Yao Shan؟ (شان تعني الجبل)

469
00:36:59,000 --> 00:37:01,003
استيقظت مبكرًا هذا
الصباح وذهبت إلى جيانغ دو

470
00:37:01,003 --> 00:37:05,067
ووجدت أفضل متجر كعكة. اشتريت بعض الكعك لهم
ولحم الخنزير من أجل أكله الميت آه شيانغ.

471
00:37:05,094 --> 00:37:07,125
أترى ، ألست أنا دقيق ومفصل؟

472
00:37:09,001 --> 00:37:11,009
لقد غادر لمدة نصف يوم.
كان قد غادر بالفعل؟

473
00:37:12,084 --> 00:37:14,140
لم تعطيني حتى فرصة لأقول وداعا.

474
00:37:15,043 --> 00:37:17,080
هل عاملني كصديق من قبل؟

475
00:37:17,008 --> 00:37:19,032
ألم تقل دائمًا أن
وجهه بارد وقلبه دافئ؟

476
00:37:20,004 --> 00:37:24,072
هو فقط لا يريد أن يزعج أحدا.
كما ترى ، شاو قونغ لم يودي به أيضًا.

477
00:37:24,072 --> 00:37:26,167
لماذا لا تعطي تلك الكعك إلى شيانغ لينغ ليأكلها؟

478
00:37:29,089 --> 00:37:31,117
ماذا عن أكل واحد أولا؟

479
00:37:33,000 --> 00:37:34,008
تعال واجلس هنا.

480
00:37:36,006 --> 00:37:40,011
انظر إلى الكعك.
جلد رقيق مع الكثير من الحشو. انه جيد جدا.

481
00:37:44,086 --> 00:37:48,109
أنا آسف. لقد تذكرت فقط
أنني لم أشاهدك تأكل اللحم.

482
00:37:49,009 --> 00:37:51,072
هل كل الناس الذين يمارسون
طريق الخلود لا يأكلون اللحوم؟

483
00:37:51,072 --> 00:37:54,077
لا. أنا الذي لا أحب أن يأكل يعني.
إنها بالفعل عادة.

484
00:37:54,077 --> 00:37:56,085
لايعجبني؟ لماذا ا؟

485
00:37:57,057 --> 00:38:00,088
إذا كان علي أن آكل نباتيًا
كل يوم ، أليس هذا سهلًا جدًا؟

486
00:38:00,088 --> 00:38:03,160
إذا كنت لا تأكل اللحوم ، فكيف
لديك القوة لممارسة طريقة الخلود.

487
00:38:05,048 --> 00:38:08,133
لأنني اعتقدت ذات مرة أن أخي
الصغير قد أكل من قبل أشخاص آخرين.

488
00:38:09,033 --> 00:38:11,040
الأخ لينغ يو. الأخ لينغ يو!

489
00:38:12,003 --> 00:38:14,078
-بم تفكر؟ -لا شيئ

490
00:38:14,078 --> 00:38:17,109
لقد حملتِ عبوة كبيرة ،
ألست متعبة؟ العودة والراحة

491
00:38:18,009 --> 00:38:22,024
أنا لست متعب. أنا قوي للغاية على الرغم
من أن مهارة الفنون السحرية منخفضة.

492
00:38:23,073 --> 00:38:27,088
هذا صحيح يا أخي لينغ يو ، لماذا
لم تذهب مع توسو للبحث عن دواء؟

493
00:38:27,088 --> 00:38:29,132
لا يزال لدي شيء آخر لأفعله

494
00:38:31,005 --> 00:38:36,010
الأخ لينغ يو!
ما هو الاندفاع؟ لا يهمك أكثر من Tusu؟

495
00:38:37,007 --> 00:38:39,053
ما هو أهم منه؟

496
00:38:39,053 --> 00:38:42,105
Tusu لديه حياته الخاصة.
أنا مجرد أخيه الأكبر

497
00:38:43,005 --> 00:38:45,011
لا يمكنني دائمًا مساعدته

498
00:38:46,096 --> 00:38:48,134
كيف يمكنك التعامل مع توسو بهذه الروعة؟

499
00:38:49,034 --> 00:38:51,038
إذا كان لدي أخ مثلك فسيكون ذلك رائعًا

500
00:38:53,005 --> 00:38:55,012
أختك تعاملك معاملة حسنة

501
00:38:56,023 --> 00:39:00,024
لماذا ما زلت بحاجة إلى الأخ
الأكبر؟ -مدى؟ هي قديمة جدا متعلمة!

502
00:39:00,024 --> 00:39:04,102
لو كنت أنت أخيها لتعرف!
منذ أن كنت صغيرة ، أعدت لي كل شيء مقدمًا

503
00:39:05,002 --> 00:39:08,005
ربما أعدت أشياء حياتي السابقة بواسطتها أيضًا!

504
00:39:08,005 --> 00:39:10,061
إذا كان لدي أخ
لكان الأمر مختلفًا

505
00:39:10,061 --> 00:39:13,133
سيأخذني بالتأكيد لحماية الأبرياء

506
00:39:14,033 --> 00:39:17,081
وعندما أتعرض للتنمر كان
يحميني وينتقم من أجلي!

507
00:39:17,081 --> 00:39:19,144
إنها صارمة معك لحمايتك

508
00:39:20,044 --> 00:39:24,077
أنت تقولها هكذا ،
لكنني ما زلت رجلًا!

509
00:39:24,008 --> 00:39:26,016
كوني محمية من قبل
أختي كل يوم كم هو مخز!

510
00:39:28,077 --> 00:39:33,089
وماذا عن هذا؟ الأخ لينغ يو ، لقد
علمتني بعض السحر. بمجرد أن أتقن ذلك ،

511
00:39:33,089 --> 00:39:35,122
لن ازعجكم بعد الآن

512
00:39:36,022 --> 00:39:39,079
ربما يومًا ما سأحميكم
أيضًا يا رفاق!

513
00:39:41,046 --> 00:39:46,115
الأخ لينغ يو! من فضلك انتهز الفرصة لتعلمني بعض
الأشياء قبل أن تعود إلى مدينة تيان يونغ ، حسناً؟

514
00:39:47,015 --> 00:39:49,067
حسنًا ، الأخ لينغ يو؟

515
00:39:49,067 --> 00:39:50,126
حسنا

516
00:39:51,026 --> 00:39:52,099
هل حقا؟

517
00:39:52,099 --> 00:39:56,127
الأخ لينغ يو ، أنت الأفضل!
أنت أفضل الأخ الأكبر في العالم!

518
00:39:57,027 --> 00:40:01,121
ثم بمجرد عودة توسو ، سأطلب
منه أن يعطي نصفك لي! حسنا؟

519
00:40:02,021 --> 00:40:03,054
حسنا!

520
00:40:04,022 --> 00:40:05,115
-دعنا نذهب! -حسنا!

521
00:40:24,021 --> 00:40:25,089
أنا بخير.

522
00:40:26,042 --> 00:40:28,110
طاقتك الداخلية ليست مستقرة.
كيف يمكنك ان تكون بخير؟

523
00:40:29,001 --> 00:40:33,005
أنا فقط قاتلت مع شعبي
لذلك أشعر ببعض الذنب

524
00:40:34,004 --> 00:40:36,004
تشينغ شيويه ، لماذا تفعل هذا؟

525
00:40:37,005 --> 00:40:40,011
لقد حاربتهم بالفعل على أي حال.
لا أستطيع العودة الآن

526
00:40:41,017 --> 00:40:44,036
إذا لم تعد ، فستجذب المزيد من
الأشخاص من Youdu في المستقبل

527
00:40:52,001 --> 00:40:53,009
لا تتبعني بعد الآن

528
00:40:54,092 --> 00:40:55,165
سوسو

529
00:41:07,093 --> 00:41:08,136
سوسو!

530
00:41:42,009 --> 00:41:44,080
هل تعرفان مكان جبل. ياو؟

531
00:41:44,081 --> 00:41:46,166
جبل. ياو؟ لا اعرف.

532
00:42:10,034 --> 00:42:11,092
سوسو

533
00:42:37,009 --> 00:42:47,009
ترجمات يقدمها لك فريق Ancient Sword @ Viki

534
00:42:47,009 --> 00:42:56,011
wuxiarocks و jeanniec و bob_loaf و angelica_li_2 و viv1010 و vaizard

