﻿1
00:00:13,091 --> 00:00:18,180
الروح التي ترقد بين
النجوم والشمس والقمر

2
00:00:20,000 --> 00:00:25,008
يوقظ عجز كابوس هذيان.

3
00:00:26,024 --> 00:00:31,100
الكشف عن سلسلة أحداث هذا المصير ،

4
00:00:32,002 --> 00:00:37,024
لا يمكن الهروب من هذا العمر من الوحدة.

5
00:00:37,092 --> 00:00:38,153
وراء الكذب ضباب قاتم ،

6
00:00:39,053 --> 00:00:40,120
قبل ممر جبلي.

7
00:00:41,003 --> 00:00:43,080
حتى لو أردت الهروب ، فلا مفر.

8
00:00:44,002 --> 00:00:45,009
لكن بغض النظر عن مصير حياتي ،

9
00:00:45,009 --> 00:00:49,009
قلبي المستمر لن يتغير.

10
00:00:50,028 --> 00:00:58,070
بغض النظر عن مقدار الوقت
الذي يمر ومدى تغير العالم.

11
00:00:59,049 --> 00:01:05,049
الاستماع إلى الصوت البائس من Guqin
، لا يمكن أن ينسى ما ينبغي نسيانه.

12
00:01:05,068 --> 00:01:10,112
العلاقات المميتة تصيب شبابي.

13
00:01:11,062 --> 00:01:17,064
اغفر الغطرسة الواضحة
التي أخفيتها في قلبي.

14
00:01:18,008 --> 00:01:23,080
اخرج الى المعركة وواجه
اتساع وعظمة الارض والسماء.

15
00:01:24,001 --> 00:01:25,009
كما أن الحياة مقفرة

16
00:01:25,009 --> 00:01:29,011
تنجذب بعمق ، مثل حريق طافوا مشتعل.

17
00:01:30,002 --> 00:01:35,010
الماضي ، شاهد وأنا أمشي مرة
واحدة خلال فترات الصعود والهبوط.

18
00:01:36,003 --> 00:01:42,004
اكتب أحداث الماضي واليوم باستخدام
حافة الشفرة الباردة وعزلة القوقين.

19
00:01:42,005 --> 00:01:49,008
السيف الوحيد على أطراف
أصابعي ، يتكلم ويضحك بسهولة.

20
00:01:58,003 --> 00:01:59,089
الحلقة 21

21
00:02:00,029 --> 00:02:01,068
أنت Ling Nv.

22
00:02:01,068 --> 00:02:02,157
لا تنسى مكانك ومسؤولياتك.

23
00:02:03,057 --> 00:02:06,068
جدتي ، أنا لم أنس.

24
00:02:06,068 --> 00:02:07,165
أنت تعلم بالفعل أن سيف
العزلة المحترقة خطير.

25
00:02:08,067 --> 00:02:09,115
إذا أردنا إعادة الحرق ،

26
00:02:10,015 --> 00:02:11,096
علينا إعادة سوسو.

27
00:02:11,096 --> 00:02:12,169
لا أريد أن أكون متهورًا.

28
00:02:13,069 --> 00:02:17,075
هذا هو السبب في أنني يجب أن أقنع سوسو ببطء

29
00:02:17,075 --> 00:02:19,124
إقناع ببطء...

30
00:02:20,024 --> 00:02:22,029
كم من الوقت تحتاج؟

31
00:02:25,094 --> 00:02:26,158
تشينغ شيويه ،

32
00:02:27,058 --> 00:02:28,146
هل تم أخذك كرهينة من قبل توسو؟

33
00:02:29,046 --> 00:02:31,083
لا جدتي ، أنا بخير.

34
00:02:31,083 --> 00:02:33,085
الحرق قوي جدا.

35
00:02:34,003 --> 00:02:36,050
بمجرد أن تفقد السيطرة ،
فإن العواقب تفوق الخيال.

36
00:02:36,005 --> 00:02:38,059
أنا أفكر أيضًا في Youdu.

37
00:02:40,011 --> 00:02:43,020
لا يمكن ، كل يوم يبقى حرق
العزلة في العالم البشري ،

38
00:02:43,002 --> 00:02:45,034
سأكون قلقا.

39
00:02:45,052 --> 00:02:47,076
إذا لم تعيد الحرق.

40
00:02:47,076 --> 00:02:49,149
- سأرسل شخص ما هناك.
-لا حاجة. لا حاجة.

41
00:02:50,049 --> 00:02:52,091
الجدة ، ليس عليك أن ترسل أي شخص.

42
00:02:52,091 --> 00:02:54,122
سوف أنجز هذا بسرعة.

43
00:02:55,022 --> 00:02:56,117
يرتبط حرق العزلة بوجودك دو ،

44
00:02:57,017 --> 00:02:59,078
وحياة سلالة نو وا آلهة.

45
00:02:59,078 --> 00:03:01,081
بمجرد كسر الختم ،

46
00:03:01,081 --> 00:03:03,130
كل شيء متأخر جدا.

47
00:03:04,003 --> 00:03:05,084
الآن ، تتأذى من الطاقة الأساسية ،

48
00:03:06,011 --> 00:03:09,026
أنا قلق من أنه ليس لديك القدرة على إعادة توسو إلى المنزل.

49
00:03:09,026 --> 00:03:10,098
جدتي ، إصاباتي طفيفة.

50
00:03:10,098 --> 00:03:11,122
في أيام قليلة،

51
00:03:12,022 --> 00:03:13,115
يمكنني إعادة الحرق مرة أخرى بالتأكيد.

52
00:03:14,015 --> 00:03:18,016
إذن ، كيف ستجلبه إلى المنزل؟

53
00:03:18,025 --> 00:03:22,084
على الرغم من أنني لا أستطيع إعادته بسرعة ،

54
00:03:22,084 --> 00:03:25,106
جدتي ، سأقنع توسو بسرعة

55
00:03:26,006 --> 00:03:28,075
ثم يعيد الحرق.

56
00:03:30,013 --> 00:03:32,050
سوف أصدقك مرة أخرى.

57
00:03:32,005 --> 00:03:34,014
إذا في غضون نصف شهر ،

58
00:03:34,059 --> 00:03:35,110
ما زلت لا تستطيع إعادة Burning.

59
00:03:36,001 --> 00:03:37,079
ستعود إلى المنزل على الفور.

60
00:03:37,088 --> 00:03:39,175
نعم أفهم.

61
00:03:52,053 --> 00:03:53,151
سوسو

62
00:03:57,037 --> 00:04:00,058
سوسو سوسو

63
00:04:01,066 --> 00:04:02,124
لم اعرف

64
00:04:03,024 --> 00:04:05,061
أنت هنا أيضًا من أجل الحرق.

65
00:04:05,061 --> 00:04:06,135
ليس مثل ما سمعته.

66
00:04:07,035 --> 00:04:08,080
أنا لست هنا لسرقة الحرق.

67
00:04:08,008 --> 00:04:09,061
أريد فقط حماية الحرق.

68
00:04:10,033 --> 00:04:11,126
إنها مسؤوليتنا Youdu.

69
00:04:12,026 --> 00:04:13,112
من أجل حماية الاحتراق ،

70
00:04:14,012 --> 00:04:16,027
يمكنك إيذاء الآخرين.

71
00:04:16,027 --> 00:04:17,093
هل هذه طريقة يودو الخاصة بك؟

72
00:04:17,093 --> 00:04:19,116
سوسو ، الأمر ليس مثل ما تعتقده.

73
00:04:20,016 --> 00:04:24,062
لا عجب أن المعلم لا يريدني أن ألتقي بكم أيها الناس ،

74
00:04:24,062 --> 00:04:26,119
كلكم أفزع من الملثمين.

75
00:04:27,019 --> 00:04:28,065
لم افكر ابدا في ايذاءك.

76
00:04:28,065 --> 00:04:31,139
حسنًا ، أنت فقط تريد الحرق.

77
00:04:32,039 --> 00:04:34,083
استمع لي.
إذا تم كسر ختم المحترق ،

78
00:04:34,083 --> 00:04:35,154
ستكون حياتك أيضًا في خطر.

79
00:04:36,054 --> 00:04:37,115
أنا فقط قلق عليك.

80
00:04:38,015 --> 00:04:39,099
هل يمكنك الوثوق بي لمرة واحدة؟

81
00:04:39,099 --> 00:04:42,187
تعال معي إلى Youdu مع Burning.

82
00:04:43,087 --> 00:04:45,089
ليس هناك حاجة.

83
00:04:46,007 --> 00:04:48,094
العودة وحدها إلى Youdu.

84
00:04:50,072 --> 00:04:53,090
سوسو ، سوسو

85
00:04:58,073 --> 00:05:01,172
سوسو ، سوسو ، استمع إلي.

86
00:05:37,007 --> 00:05:40,096
هذا حقا نبيذ جيد.

87
00:05:40,096 --> 00:05:41,102
للأسف،

88
00:05:42,056 --> 00:05:44,105
ليس لدي مزاج للشرب.

89
00:05:45,005 --> 00:05:47,033
لا يزال هناك أي أخبار عن اليشم؟

90
00:05:47,033 --> 00:05:49,094
تريجرام السيدة جين لا تستطيع حسابها أيضًا؟

91
00:05:54,047 --> 00:05:57,081
حتى لو لم نذكر السيدة جين ، فلا بأس.

92
00:05:57,081 --> 00:05:59,100
يجب أن أجد اليشم بنفسي.

93
00:06:00,000 --> 00:06:01,037
هل لديك خطة؟

94
00:06:01,037 --> 00:06:03,124
إلى أين ستذهب بعد ذلك؟

95
00:06:04,024 --> 00:06:05,077
في أى مكان.

96
00:06:05,077 --> 00:06:07,089
لا توجد أخبار هنا.

97
00:06:07,089 --> 00:06:09,132
مغادرة

98
00:06:10,032 --> 00:06:11,078
هذا الوقت،

99
00:06:11,078 --> 00:06:13,163
أريدك أن تترك جيانغ دو معي لتجد اليشم.

100
00:06:14,063 --> 00:06:15,088
تلك ليست بمشكلة.

101
00:06:15,088 --> 00:06:18,154
لكن لدي مطلب واحد.

102
00:06:19,054 --> 00:06:20,092
لا تقلق.

103
00:06:20,092 --> 00:06:22,150
سيكون لديك النبيذ الخاص بك.

104
00:06:23,005 --> 00:06:24,014
فقط شاو غونغ يفهمني.

105
00:06:25,004 --> 00:06:28,077
حسنًا ، الليلة ، سأقول
وداعًا لـ Hua Shang.

106
00:06:29,013 --> 00:06:30,090
هذه المرة أن نذهب

107
00:06:30,009 --> 00:06:32,026
سيتم فصلك مع Hua Shang.

108
00:06:33,007 --> 00:06:35,007
سوف تلومني.

109
00:06:35,007 --> 00:06:36,045
ما هو اللوم هناك.

110
00:06:36,045 --> 00:06:39,106
الأصدقاء مثل الأطراف ، الزوجة...

111
00:06:40,006 --> 00:06:42,017
علاوة على ذلك ، فهي ليست زوجتي.

112
00:06:42,017 --> 00:06:45,022
ما السبب الذي يجعلها تتدخل؟

113
00:06:45,022 --> 00:06:48,030
المشاعر بين الرجل والمرأة فقط.

114
00:06:48,003 --> 00:06:51,082
اليوم ، يمكنك أن تمسك بيدك
وتقضي بقية حياتك معًا.

115
00:06:52,009 --> 00:06:55,015
أو في يوم من الأيام حدثت مصيبة ،

116
00:06:55,069 --> 00:06:57,094
يذهب كلاكما بطرق منفصلة.

117
00:06:57,094 --> 00:06:59,128
يحدث بعض المصيبة ،

118
00:07:00,028 --> 00:07:02,081
يذهب كلاكما بطرق منفصلة.

119
00:07:05,056 --> 00:07:06,114
هى فقط

120
00:07:07,014 --> 00:07:08,102
يمكن أن تنتظرك إلى الأبد.

121
00:07:09,002 --> 00:07:10,053
ومع ذلك فأنت لا تقدرها.

122
00:07:10,053 --> 00:07:11,127
عندما تعود في يوم من الأيام ،

123
00:07:12,027 --> 00:07:13,033
إنها بالفعل ليست في Hua Man House.

124
00:07:13,087 --> 00:07:14,144
لن تراها مرة أخرى.

125
00:07:15,044 --> 00:07:18,063
بحلول ذلك الوقت ، سوف تندم على ذلك.

126
00:07:18,063 --> 00:07:21,068
لن يغادر Hua Shang بسهولة منزل Hua Man.

127
00:07:22,013 --> 00:07:24,045
من قبل ، كنت قد غادرت لمدة ثلاث سنوات تقريبًا ،

128
00:07:24,045 --> 00:07:25,062
عندما عدت،

129
00:07:25,062 --> 00:07:26,158
أود أن أسحرها ، وستكون
هي نفسها مرة أخرى.

130
00:07:27,058 --> 00:07:30,103
هذا هو السبب في
أنني أحب هوا شانغ.

131
00:07:31,003 --> 00:07:33,054
العيش بسعادة بدون رعاية.

132
00:07:37,047 --> 00:07:39,071
هوا شانغ

133
00:07:40,075 --> 00:07:42,099
هوا شانغ

134
00:07:44,011 --> 00:07:47,016
تعال واشرب معي.

135
00:07:47,016 --> 00:07:52,033
هوا شانغ

136
00:07:53,042 --> 00:07:58,043
هوا شانغ ، تعال وشرب الخمر معي.

137
00:07:58,043 --> 00:08:00,082
-هوا شانغ ليس هنا. -أين هي؟

138
00:08:00,082 --> 00:08:02,181
إنها تأخذ الدواء إلى جين نيانغ.

139
00:08:23,019 --> 00:08:26,083
جين نيانغ؟  جين نيانغ؟

140
00:08:37,003 --> 00:08:39,030
جين نيانغ؟

141
00:08:55,014 --> 00:08:56,101
جين نيانغ؟

142
00:08:57,001 --> 00:08:59,014
جين نيانغ ، هل أنت بخير؟

143
00:10:00,053 --> 00:10:01,146
جين نيانغ؟

144
00:10:02,046 --> 00:10:03,135
ادخل.

145
00:10:06,069 --> 00:10:09,073
جين نيانغ ، هل رأيت هوا شانغ؟

146
00:10:12,001 --> 00:10:14,027
إذا كنت تبحث عن هوا شانغ
، فلماذا أنت في مكاني؟

147
00:10:14,036 --> 00:10:16,036
الليلة الماضية ، ألم تجلب لك الدواء؟

148
00:10:16,036 --> 00:10:17,119
بعد أن أعطتني الدواء ،

149
00:10:18,019 --> 00:10:19,048
ذهبت إلى المنزل.

150
00:10:19,048 --> 00:10:21,119
لم يعد Hua Shang إلى المنزل طوال الليل.

151
00:10:22,019 --> 00:10:24,086
لم تعد للمنزل؟

152
00:10:24,086 --> 00:10:26,145
هذا غريب.

153
00:10:27,045 --> 00:10:28,084
يجب أن أسألك.

154
00:10:28,084 --> 00:10:29,158
هل أغضبت هوا شانغ مرة أخرى؟

155
00:10:30,058 --> 00:10:32,125
لقد جعلت هوا شانغ غاضبة؟

156
00:10:33,025 --> 00:10:34,039
لماذا تقول هذا؟

157
00:10:34,039 --> 00:10:35,127
ألا تغادر قريبا؟

158
00:10:36,027 --> 00:10:39,081
كيف لا تغضب هوا شانغ؟

159
00:10:39,081 --> 00:10:41,084
لم أخبرها حتى أنني سأرحل.

160
00:10:42,011 --> 00:10:44,067
كيف ستعرف؟

161
00:10:44,067 --> 00:10:46,121
ربما سمعتكما تتحدثان ،

162
00:10:47,021 --> 00:10:49,026
لذلك هي لا تريد رؤيتك.

163
00:10:51,004 --> 00:10:52,013
رجال مثلك ،

164
00:10:53,003 --> 00:10:57,046
تعال واذهب كما يحلو لك.

165
00:10:59,017 --> 00:11:00,054
حسنا إذا.

166
00:11:00,054 --> 00:11:01,058
هي لا تريد رؤيتي.

167
00:11:01,058 --> 00:11:02,095
ثم لا أريد أن أراها أيضًا.

168
00:11:02,095 --> 00:11:03,149
الآن ليس علي أن أشرح أي شيء.

169
00:11:04,049 --> 00:11:06,080
عندما أعود سنتحدث.

170
00:11:27,086 --> 00:11:29,101
نظرت إلى كل الأماكن التي يمكنني التفكير فيها.

171
00:11:30,001 --> 00:11:31,007
لكن ما زلت لا أجدها.

172
00:11:31,061 --> 00:11:32,128
اين تعتقد انها ذهبت؟

173
00:11:33,028 --> 00:11:34,109
ربما خرجت لتفعل شيئًا.

174
00:11:35,009 --> 00:11:37,013
ثم ستعود لاحقًا. انتظر قليلا.

175
00:11:37,013 --> 00:11:39,082
ما الذي لم تعد إلى المنزل طوال الليل؟

176
00:11:39,082 --> 00:11:40,167
أيضا ، هوا شانغ

177
00:11:41,067 --> 00:11:42,091
ليس لديها أي أعداء.

178
00:11:42,091 --> 00:11:43,130
عاش دائما في هوا مان هاوس.

179
00:11:44,003 --> 00:11:47,077
لا يوجد سبب يدعوها
للمغادرة دون قول أي شيء.

180
00:11:48,004 --> 00:11:49,078
الأخ الأكبر تشيان شانغ
، هناك مشكلة كبيرة.

181
00:11:49,078 --> 00:11:50,112
وجدنا جثة في البركة.

182
00:11:51,012 --> 00:11:52,049
إنه هوا شانغ.

183
00:11:52,049 --> 00:11:54,104
أنت بحاجة للذهاب والتحقق.

184
00:12:26,065 --> 00:12:29,121
بالأمس ، كنت بخير.

185
00:12:30,021 --> 00:12:32,094
قلت إنك ستشرب الخمر معي.

186
00:12:34,034 --> 00:12:38,095
كيف يكون ذلك؟

187
00:12:40,018 --> 00:12:42,035
كيف يكون ذلك؟

188
00:12:56,077 --> 00:12:57,105
الشيخ اويانغ ،

189
00:12:58,005 --> 00:13:00,006
يطلب زعيم القبيلة أن تقوم
بزيارة إلى Qing Yu Clan.

190
00:13:00,015 --> 00:13:02,093
أحضر قطعة اليشم أيضًا.

191
00:13:02,093 --> 00:13:04,096
ما هي قطعة اليشم ،

192
00:13:04,096 --> 00:13:06,178
ألومني لأنني لم أسمع به من قبل.

193
00:13:07,078 --> 00:13:09,127
أيضا ، لن أعود.

194
00:13:10,027 --> 00:13:11,082
القطعة ما ،

195
00:13:11,082 --> 00:13:12,147
لم يقل زعيم العشيرة لي على وجه التحديد.

196
00:13:13,047 --> 00:13:16,066
بصفتي تلميذًا ، بالطبع
لا توجد طريقة لمعرفة ذلك.

197
00:13:16,066 --> 00:13:17,069
لكن في تشين تشوان ،

198
00:13:17,096 --> 00:13:18,189
أفعال الشيخ ،

199
00:13:19,089 --> 00:13:21,131
زعيم القبيلة يعرف كل شيء.

200
00:13:22,031 --> 00:13:24,032
الشيخ هو أيضا شخص ذكي.

201
00:13:24,041 --> 00:13:27,062
لا يجب أن تعتقد أننا جاهلون ، أليس كذلك؟

202
00:13:30,088 --> 00:13:32,167
لا يهمني كيف حصل زعيم القبيلة على أخبار عني.

203
00:13:33,067 --> 00:13:36,155
يجب أن تذهب لتجد الشخص الذي أخبره.

204
00:13:37,055 --> 00:13:38,147
لا يزال لدي أشياء مهمة لأفعلها.

205
00:13:39,049 --> 00:13:40,072
لا أستطيع العودة.

206
00:13:40,072 --> 00:13:41,158
زعيم العشيرة لديه أيضا أشياء مهمة.

207
00:13:42,058 --> 00:13:44,151
لا تجعل الأمر صعبًا بالنسبة لي.

208
00:13:45,051 --> 00:13:48,105
يرجى العودة إلى تشينغ يون تان معي.

209
00:13:49,005 --> 00:13:52,011
أبلغ إلى قائد القبيلة
، ابحث عن شخص آخر.

210
00:13:52,011 --> 00:13:53,090
وداعا.

211
00:13:53,009 --> 00:13:55,022
شيخ حقا لن يأخذ في الاعتبار

212
00:13:56,003 --> 00:13:57,070
أحبائك.

213
00:13:57,007 --> 00:13:58,106
وكذلك السيدة شون فانغ.

214
00:13:59,069 --> 00:14:02,071
هم ضيوف في Qing Yun Tan.

215
00:14:04,052 --> 00:14:05,120
الشيخ اويانغ ، من فضلك اهدأ.

216
00:14:06,002 --> 00:14:07,096
زعيم العشيرة لي هو مجرد كونه لطيف.

217
00:14:08,014 --> 00:14:10,083
يريد أن يعتني بهم بلطف بدلاً منك.

218
00:14:10,083 --> 00:14:13,158
لهذا السبب ، يجب أن تعود قريبًا.

219
00:14:14,058 --> 00:14:15,123
زعيم العشيرة تجاه هذا المسن ،

220
00:14:16,023 --> 00:14:18,029
يمكن اعتباره مضياف.

221
00:14:18,029 --> 00:14:19,108
لكنها الأخوة ،

222
00:14:20,008 --> 00:14:23,014
لا أستطيع أن أضمن كيف يمكن للآخرين معاملة السيدة Xun Fang.

223
00:14:23,068 --> 00:14:27,073
سيكون من المؤسف أن يحدث شيء ما.

224
00:14:38,052 --> 00:14:39,151
أنت..

225
00:14:40,051 --> 00:14:41,076
انت تحاول.

226
00:14:41,076 --> 00:14:43,099
كرر ما قلته من قبل.

227
00:14:43,099 --> 00:14:44,122
إلى Lei Yan ،

228
00:14:45,022 --> 00:14:47,059
انت مجرد كلب.

229
00:14:47,059 --> 00:14:48,116
إذا قتلتك ،

230
00:14:49,016 --> 00:14:52,081
لن تفعل لي يان الكثير.

231
00:14:52,081 --> 00:14:54,165
الضبط .. كان التلميذ مخطئا.

232
00:14:55,065 --> 00:14:57,119
لكني أطلب من الشيخ أن يعود بسرعة.

233
00:14:58,019 --> 00:15:00,047
إذا حدث شيء لهما ،

234
00:15:00,047 --> 00:15:02,126
ثم حتى لا أستطيع تحمل اللوم.

235
00:15:10,006 --> 00:15:11,084
كان هوا شانغ شخصًا جيدًا.

236
00:15:11,084 --> 00:15:13,136
لم تتح لي الفرصة حتى لشكرها.

237
00:15:14,036 --> 00:15:15,091
لكن فجأة...

238
00:15:15,091 --> 00:15:16,109
لماذا حدث هذا

239
00:15:17,009 --> 00:15:18,105
هذا صحيح. ما الذي لا تستطيع
التفكير فيه بطريقة أخرى؟

240
00:15:19,005 --> 00:15:20,083
كيف أدى إلى الانتحار بالقفز في البحيرة؟

241
00:15:20,083 --> 00:15:23,094
إنه مثير للشفقة.

242
00:15:23,094 --> 00:15:26,136
يجب أن يكون Qian Shang حزينًا.

243
00:15:27,036 --> 00:15:29,085
لقد رأيته للتو يشرب الخمر بمفرده.

244
00:15:29,085 --> 00:15:30,089
كانت عيناه حمراء.

245
00:15:31,025 --> 00:15:32,112
عادة ، هو يضحك وسعيد.

246
00:15:33,012 --> 00:15:36,070
من كان يعلم أن هوا شانغ تعني الكثير بالنسبة له.

247
00:15:36,007 --> 00:15:38,014
شيطان الثعلب الصغير ، كما ترى.

248
00:15:38,008 --> 00:15:39,029
الحياة لا يمكن التنبؤ بها.

249
00:15:40,001 --> 00:15:41,070
الموت يأتي دون سابق إنذار.

250
00:15:41,007 --> 00:15:43,070
لهذا السبب عليك أن تقدر أحبائك.

251
00:15:44,033 --> 00:15:46,100
لقد كنت أقول لك التوقف عن حبك لي.

252
00:15:47,000 --> 00:15:48,082
فترات حياتنا مختلفة.

253
00:15:48,082 --> 00:15:50,082
عندما نموت

254
00:15:50,082 --> 00:15:51,159
ستكون الشخص الذي حزين القلب.

255
00:15:52,059 --> 00:15:53,068
أليس هو نفسه؟

256
00:15:54,049 --> 00:15:55,112
تختلف توسو عنك.

257
00:15:56,012 --> 00:15:58,109
-أين هو مختلف؟ -هو مختلف.

258
00:16:03,003 --> 00:16:05,018
يجب أن نفصل.

259
00:16:05,045 --> 00:16:06,110
عاجلا أم آجلا.

260
00:16:07,001 --> 00:16:09,049
يجب ألا نستثمر كثيرا.

261
00:16:13,019 --> 00:16:14,073
لكن،

262
00:16:14,073 --> 00:16:16,076
إنه أيضًا لأن الحياة لا يمكن التنبؤ بها.

263
00:16:17,003 --> 00:16:20,024
هذا هو السبب في أننا يجب أن نعتز به.

264
00:16:25,057 --> 00:16:26,155
سوسو

265
00:16:33,041 --> 00:16:35,107
ما هو الخاطئ معهم؟

266
00:16:36,007 --> 00:16:38,040
كيف لي ان اعرف؟

267
00:16:45,054 --> 00:16:47,113
الليلة الماضية ، عندما
ذهبت لتعطيك الدواء

268
00:16:48,013 --> 00:16:50,015
هل قالت لك شيئا

269
00:16:50,015 --> 00:16:52,087
إنها حزينة لمغادرة Qian Shang.

270
00:16:52,087 --> 00:16:54,144
لماذا لم تجدني لمحاولة إبقائي هنا؟

271
00:16:55,044 --> 00:16:57,085
يجب أن تعرف كيف هي.

272
00:16:57,085 --> 00:17:00,177
لن تخبرك بكل شيء داخل قلبها.

273
00:17:01,077 --> 00:17:03,139
بالأمس بكت كثيرا ،

274
00:17:04,039 --> 00:17:06,040
وتحدث عن أشياء حمقاء.

275
00:17:06,049 --> 00:17:07,097
أستمر في مواساتها.

276
00:17:07,097 --> 00:17:10,106
اعتقدت أنها كانت حزينة
للحظات ولن تفعل أي شيء أحمق.

277
00:17:11,006 --> 00:17:13,049
لا أصدق ذلك.

278
00:17:15,002 --> 00:17:16,047
هذا خطئي.

279
00:17:16,047 --> 00:17:17,053
إذا علمت أن هذا سيحدث ،

280
00:17:18,007 --> 00:17:19,064
لن أدعها تغادر.

281
00:17:19,064 --> 00:17:21,113
كنت سأحاول الاحتفاظ بها هنا.

282
00:17:25,039 --> 00:17:27,074
هذا الصباح أتيت إلي.

283
00:17:27,074 --> 00:17:29,105
لم اريد التحدث معك.

284
00:17:30,005 --> 00:17:31,071
رجال مثلك

285
00:17:31,071 --> 00:17:32,132
تعال وتذهب ولا تعود أبدا.

286
00:17:33,032 --> 00:17:35,039
ماذا حدث اليوم،

287
00:17:35,039 --> 00:17:36,077
لم تكن تعتقد أنه سيكون ممكنًا.

288
00:17:36,077 --> 00:17:37,132
إذا لم تكن قاسيا جدا ،

289
00:17:38,032 --> 00:17:40,034
لن يأتي إلى هذا.

290
00:17:40,052 --> 00:17:42,115
في أي مكان كانت في قلبك؟

291
00:17:43,015 --> 00:17:44,113
عندما تغادر،

292
00:17:45,013 --> 00:17:47,015
بكت حتى لم يتبق دموع.

293
00:17:47,015 --> 00:17:48,019
عندما تعود،

294
00:17:48,055 --> 00:17:51,078
ستكون سعيدة مرة أخرى.

295
00:17:51,078 --> 00:17:55,104
كلنا بعيدون عن الوطن.

296
00:17:56,004 --> 00:17:58,012
التضحية بجسدنا في منزل هوا مان هذا.

297
00:17:58,012 --> 00:18:01,094
نحن فقط نجد شخصًا ليحبنا حقًا.

298
00:18:02,095 --> 00:18:03,136
للأسف،

299
00:18:04,036 --> 00:18:07,068
"الزهرة التي سقطت لها مشاعر
ولكن المياه الجارية بلا عاطفة."

300
00:18:07,068 --> 00:18:10,069
في النهاية ، لا شيء يمكن أن يبقى.

301
00:18:10,078 --> 00:18:11,153
ركز بصدق على شخص واحد ،

302
00:18:12,053 --> 00:18:15,055
تبادلت لهذا النوع من النهاية.

303
00:18:17,071 --> 00:18:22,102
مهما يكن ، غادروا جميعا.

304
00:18:23,002 --> 00:18:25,074
إنه نظيف فقط عندما يترك كل شيء.

305
00:18:34,074 --> 00:18:38,077
لا تأخذ كلماتها على محمل الجد.

306
00:18:39,004 --> 00:18:43,070
لا ، أنا أفكر في أن هوا شانغ ليس شخصًا من هذا القبيل.

307
00:18:45,046 --> 00:18:48,073
تعتقد أن وفاة هوا شانغ مريبة.

308
00:18:48,073 --> 00:18:51,099
بالأمس ، وعدنا بلقاء.

309
00:18:51,099 --> 00:18:52,172
دعنا نقول أنه في حالة اندفاع.

310
00:18:53,072 --> 00:18:54,131
لكن يجب أن يكون هناك سبب.

311
00:18:55,031 --> 00:18:57,129
كيف يمكن أن يحدث قبل أن
نلتقي؟ لمغادرة بسرعة.

312
00:18:58,029 --> 00:19:01,105
تركت الدواء وانتحرت بعد ذلك.

313
00:19:02,005 --> 00:19:03,067
بعد توصيل الدواء

314
00:19:03,067 --> 00:19:05,099
يجب أن يحدث شيء ما.

315
00:19:07,033 --> 00:19:09,037
بالأمس ، قصدت أن أقول وداعا.

316
00:19:09,073 --> 00:19:12,117
ومع ذلك ، اليوم
، هي التي تركتني.

317
00:19:13,017 --> 00:19:14,073
لقد عرفت Hua Shang منذ سنوات عديدة.

318
00:19:14,073 --> 00:19:15,117
شخصيتها

319
00:19:16,017 --> 00:19:17,093
هو بالتأكيد الشخص الذي ينظر إلى الحياة بازدراء.

320
00:19:17,093 --> 00:19:20,098
موتها مريب.

321
00:19:20,098 --> 00:19:21,174
يجب أن أكتشف الحقيقة.

322
00:19:22,074 --> 00:19:23,146
ولكن تم دفن جثة هوا شانغ.

323
00:19:24,046 --> 00:19:26,053
كيف ستقوم بالتحقيق؟

324
00:19:26,053 --> 00:19:28,081
لقد تعلمت استدعاء الأرواح.

325
00:19:28,081 --> 00:19:30,092
على الرغم من أنه سيستهلك بعض مهاراتي في الزراعة ،

326
00:19:30,092 --> 00:19:33,098
بالنسبة إلى Hua Shang ، سأحاول.

327
00:19:34,052 --> 00:19:37,070
هل هذه روح يو دو تنادي؟

328
00:20:07,074 --> 00:20:09,082
هوا شانغ

329
00:20:09,082 --> 00:20:12,091
Qian Shang ، ما هذا المكان؟

330
00:20:12,091 --> 00:20:14,179
اعتقدت أنني مت بالفعل.

331
00:20:15,079 --> 00:20:16,153
هل أنا في حلم؟

332
00:20:17,053 --> 00:20:18,147
هوا شانغ ، هوا شانغ

333
00:20:19,047 --> 00:20:24,119
أنا على استعداد لحرق
الفتيل الذي تغطيه حياتي.

334
00:20:25,019 --> 00:20:30,065
حتى الحرق سيضيء لك

335
00:20:32,057 --> 00:20:34,126
أعتقد أنني لا أحلم بعد كل شيء.

336
00:20:35,026 --> 00:20:38,059
أنا آسف. هذا خطئي.

337
00:20:38,059 --> 00:20:40,137
إذا لم أغادر تلك الليلة ،

338
00:20:41,037 --> 00:20:42,046
ثم هذا ما كان ليحدث.

339
00:20:44,077 --> 00:20:46,101
هذا هو القدر.

340
00:20:47,001 --> 00:20:49,003
هذا ليس خطأك.

341
00:20:49,003 --> 00:20:51,077
-لا. - لقد فكرت في الأمر.

342
00:20:51,077 --> 00:20:54,173
للأسف ، لم تتح لي
الفرصة لإخبارك عاجلاً.

343
00:20:55,073 --> 00:20:59,172
لا أصدق أن لدي فرصة لأخبرك الآن.

344
00:21:00,072 --> 00:21:03,110
تشيان شانغ ، أنت شخص جيد.

345
00:21:04,001 --> 00:21:06,053
أنا لا أعرف ما الذي مررت به.

346
00:21:06,062 --> 00:21:09,069
لجعلك الشخص الذي أنت عليه الآن.

347
00:21:09,069 --> 00:21:12,110
في الخارج ، تبدو
غير عقلاني ومهمل.

348
00:21:13,001 --> 00:21:15,098
لكنني أعلم أنك لست من هذا النوع من الأشخاص.

349
00:21:16,007 --> 00:21:17,060
أنت طيب القلب.

350
00:21:17,006 --> 00:21:20,073
أكثر من معظم الناس في هذا العالم.

351
00:21:21,027 --> 00:21:24,030
لكنك تحاول إخفاء ذلك.

352
00:21:24,057 --> 00:21:26,152
لن يفهمك أي شخص فقط.

353
00:21:27,052 --> 00:21:31,125
لقد أخطأت في الحكم عليك.  هوا شانغ.

354
00:21:32,025 --> 00:21:36,068
لا ، أنا لست محظوظًا.

355
00:21:36,007 --> 00:21:38,101
غير قادر على حل الصراع داخل قلبك.

356
00:21:39,064 --> 00:21:41,068
أتمنى أن تلتقي بشخص ما ،

357
00:21:42,004 --> 00:21:44,011
من سيفهمك

358
00:21:44,011 --> 00:21:46,057
والعيش معًا بسعادة.

359
00:21:46,057 --> 00:21:50,076
لا ، لا ، لا ، لا ، أنت جيد.

360
00:21:50,076 --> 00:21:52,107
انا لست بخير.

361
00:21:53,007 --> 00:21:55,053
أنا آسف ، هوا شانغ.

362
00:21:55,053 --> 00:21:56,138
أنا آسف.

363
00:21:57,038 --> 00:21:59,120
إذا كانت هناك حياة أخرى ،

364
00:22:00,002 --> 00:22:02,039
هل توافق...؟

365
00:22:10,043 --> 00:22:11,052
هوا شانغ ،

366
00:22:11,052 --> 00:22:13,057
ماذا حدث الليلة الماضية

367
00:22:15,024 --> 00:22:16,033
في الامس...

368
00:22:17,014 --> 00:22:21,021
الليلة الماضية ، كنت
أحضر الدواء لجين نيانغ.

369
00:22:21,021 --> 00:22:23,024
رأيت وجهها...

370
00:22:23,024 --> 00:22:24,092
وجهها...

371
00:22:24,092 --> 00:22:27,114
ما خطب وجهها؟

372
00:22:28,014 --> 00:22:30,071
أصبح وجهها مخيفًا جدًا.

373
00:22:30,071 --> 00:22:32,110
ثم من قتلك؟

374
00:22:38,024 --> 00:22:39,117
أنا...

375
00:22:41,043 --> 00:22:45,076
هوا شانغ

376
00:22:47,018 --> 00:22:52,018
أنا آسف.

377
00:22:59,058 --> 00:23:01,117
إنه جين نيانغ.

378
00:23:02,017 --> 00:23:04,114
لابد أن السيدة جين هي من قتلها.

379
00:23:11,056 --> 00:23:15,062
جين نيانغ!

380
00:23:23,099 --> 00:23:25,154
هل أنت متأكد من أن جين نيانغ هو القاتل؟

381
00:23:26,054 --> 00:23:27,090
على الرغم من أنه ليس لدي أي دليل.

382
00:23:27,009 --> 00:23:28,050
لكن جين نيانغ مفقود حاليًا.

383
00:23:29,031 --> 00:23:30,098
ربما تحاول الهروب.

384
00:23:30,098 --> 00:23:32,171
يقوم Qian Shang بالفعل بالتحقيق في موقع Lady Jin.

385
00:23:33,071 --> 00:23:34,127
لا أعتقد أننا يجب أن نبقى هنا لفترة أطول.

386
00:23:35,027 --> 00:23:36,110
يجب أن نغادر بسرعة.

387
00:23:37,001 --> 00:23:39,012
شاو جونج ، شاو جونج

388
00:23:39,021 --> 00:23:40,064
هناك الكثير من الناس في الخارج

389
00:23:40,064 --> 00:23:41,140
قائلين إنهم يريدون أسر كلاكما.

390
00:23:42,004 --> 00:23:43,069
قد يكونون أشخاص من تشينغ يون تان.

391
00:23:44,005 --> 00:23:48,067
نعم ، بما في ذلك الأخ الأكبر الثاني لمدينة تيان يونغ.

392
00:23:48,067 --> 00:23:49,109
عند هذه النقطة،

393
00:23:50,009 --> 00:23:51,087
لا يمكننا تجنبها بعد الآن.

394
00:23:51,087 --> 00:23:52,141
سأعتني بهم.

395
00:23:53,041 --> 00:23:55,100
انتظر.

396
00:23:56,000 --> 00:23:58,027
ليس علينا القيام بأي شيء حتى الآن.

397
00:23:58,027 --> 00:23:59,069
إذا كانت مجموعة من الناس ،

398
00:23:59,069 --> 00:24:00,116
عندها لن يكون من السهل التعامل معها.

399
00:24:01,016 --> 00:24:03,099
الآن ، هناك مجموعتان.

400
00:24:03,099 --> 00:24:04,176
هذا جيد إذن.
يمكنهم مهاجمة بعضهم البعض.

401
00:24:05,076 --> 00:24:06,112
ثم يمكننا المشاهدة من فوق ،

402
00:24:07,012 --> 00:24:09,079
الجماعتان تتقاتلان.

403
00:24:09,079 --> 00:24:10,135
لان شنغ

404
00:24:11,035 --> 00:24:12,099
لماذا تجعلني اذهب؟

405
00:24:12,099 --> 00:24:14,132
سيكون هذا عملاً شاقًا بالنسبة لك.

406
00:24:15,032 --> 00:24:16,123
حسنا اذا.

407
00:24:26,033 --> 00:24:28,131
الأخ الثاني ما هي مذهبهم؟

408
00:24:29,031 --> 00:24:30,110
لماذا هم هنا؟

409
00:24:31,001 --> 00:24:32,093
بالنظر إلى القائد ،

410
00:24:33,002 --> 00:24:35,047
يبدو متعجرفًا جدًا.

411
00:24:37,067 --> 00:24:40,078
لا حاجة لرعاية أي طائفة هم من.

412
00:24:40,078 --> 00:24:41,144
إذا تجرأوا على الإضراب ،

413
00:24:42,044 --> 00:24:44,113
ثم سأعلمهم درسًا.

414
00:24:45,013 --> 00:24:47,049
كبير ، سمعت أن أويانغ شاو قونغ

415
00:24:47,049 --> 00:24:48,145
كان ذات يوم من تلاميذ مدينة تيان يونغ.

416
00:24:49,045 --> 00:24:52,077
هل يمكن أن يكون هؤلاء الأشخاص تعزيزات؟

417
00:24:52,077 --> 00:24:54,116
تم إرسالهم هنا ليعترضوا طريقنا.

418
00:24:55,016 --> 00:24:56,074
دعنا ننتظر ونرى أولا.

419
00:24:56,074 --> 00:24:58,163
قم بإبلاغ قائد القبيلة على الفور.

420
00:25:07,003 --> 00:25:09,027
الأخ الثاني

421
00:25:09,054 --> 00:25:11,090
الأخ الأكبر الثاني ، لقد أتيت أخيرًا.

422
00:25:11,009 --> 00:25:12,056
كنت أذهب إلى كل مكان لأجدك.

423
00:25:13,037 --> 00:25:15,042
كيف غادرت دون أن تقول أي شيء؟

424
00:25:15,042 --> 00:25:17,124
توسو بالداخل.

425
00:25:18,024 --> 00:25:19,032
لكن تلاميذ تشينغ يون تان

426
00:25:20,004 --> 00:25:22,098
تريد التقاط Tusu و Shao Gong.

427
00:25:22,098 --> 00:25:23,184
إذا تم القبض على Tusu و Shao Gong ،

428
00:25:24,084 --> 00:25:26,090
فإن مجيء الأخ الأكبر الثاني إلى هنا سيكون بلا فائدة.

429
00:25:27,044 --> 00:25:29,052
ماذا؟

430
00:25:29,052 --> 00:25:30,115
لماذا يريدون الاستيلاء على توسو؟

431
00:25:31,015 --> 00:25:32,039
أنا غير متاكد...

432
00:25:32,039 --> 00:25:33,118
أعتقد أنهم يريدون أن يعرفوا من توسو

433
00:25:34,018 --> 00:25:37,025
المهارات السحرية لمدينة تيان يونغ.

434
00:25:37,025 --> 00:25:39,123
ربما من أجل القتال ضد مدينة تيان يونغ.

435
00:25:40,023 --> 00:25:42,057
محاربة مدينة تيان يونغ؟

436
00:25:42,057 --> 00:25:44,070
أكلت أحشاء الدببة
والفهود؟ (امتلاك الشجاعة)

437
00:25:44,007 --> 00:25:47,076
كبار ، يبدو أنهم من مدينة تيان يونغ.

438
00:25:48,039 --> 00:25:49,091
انظر اليهم.

439
00:25:49,091 --> 00:25:52,112
إنه واضح.
إنهم هنا لالتقاط Baili Tusu.

440
00:25:53,012 --> 00:25:54,091
هناك الكثير منهم.

441
00:25:54,091 --> 00:25:55,095
إذا كنت خائفة ،

442
00:25:56,031 --> 00:25:57,048
فمن الأفضل أن تغادر ،

443
00:25:57,048 --> 00:25:58,133
في حال خسرت.

444
00:25:59,036 --> 00:26:01,119
هل تمزح معي؟

445
00:26:02,019 --> 00:26:05,073
لماذا أخاف منهم؟

446
00:26:05,073 --> 00:26:07,099
مهلا ، هذه مدينة تيان يونغ

447
00:26:07,099 --> 00:26:08,103
الأخ الأكبر الثاني ، لينغ دوان.

448
00:26:09,039 --> 00:26:10,106
أنت "لا اسم" الناس

449
00:26:11,006 --> 00:26:12,013
يجب أن تذهب للاختباء في مكان ما.

450
00:26:12,076 --> 00:26:13,151
لا تلومني إذا كان الأخ الثاني

451
00:26:14,051 --> 00:26:15,120
يضربك بشدة.

452
00:26:16,002 --> 00:26:18,081
تجرؤ مدينة تيان يونغ على الوقوف في طريقنا.

453
00:26:18,099 --> 00:26:19,150
زعيم القبيلة لديه أوامر ،

454
00:26:20,005 --> 00:26:21,090
علينا القبض عليهم.

455
00:26:22,035 --> 00:26:25,082
بعد فترة ، بمجرد اتخاذ
إجراء ، لا تكن مضيافًا.

456
00:26:27,077 --> 00:26:29,081
يفتح الفم ولكن لا مخالب ،

457
00:26:29,081 --> 00:26:30,113
من تخيف

458
00:26:31,013 --> 00:26:33,019
فقط يا رفاق؟

459
00:26:33,019 --> 00:26:35,090
هل تجرؤ على انتزاع الناس من عشيرة كينغ يو؟

460
00:26:39,015 --> 00:26:40,081
ما هو تشينغ يون تان؟

461
00:26:40,081 --> 00:26:41,143
لماذا لم اسمع به من قبل؟

462
00:26:42,043 --> 00:26:43,084
أحثك

463
00:26:43,084 --> 00:26:45,178
للعودة إلى الوطن والتعرف على مدينة تيان يونغ.

464
00:26:46,078 --> 00:26:48,162
لا أريد محاربة الناس
الذين لا يستحقون ذلك.

465
00:26:49,062 --> 00:26:50,111
يا له من نفس كبير!

466
00:26:51,011 --> 00:26:53,032
أنتم يا رفاق لا تعرفون شيئًا
حتى تحصل على بعض العقوبة!

467
00:26:53,032 --> 00:26:55,076
هجوم إذا كنت تجرؤ.

468
00:27:44,041 --> 00:27:46,137
هل أنتِ مثيرة يا توسو؟

469
00:27:47,037 --> 00:27:48,109
أنا عدت مرة أخرى!

470
00:27:49,009 --> 00:27:50,024
ليس عليك ان تقلق.

471
00:27:50,024 --> 00:27:52,072
لقد خدعت الناس من مدينة تيان يونغ من قبلي.

472
00:27:52,072 --> 00:27:54,090
في الوقت الحالي ، لن يكونوا بعدنا.

473
00:27:54,009 --> 00:27:55,107
بمجرد أن يدرك سكان مدينة Tian Yong و Qing Yu Clan الخطة ،

474
00:27:56,088 --> 00:27:57,096
لن ينسوا هذا.

475
00:27:58,068 --> 00:28:00,122
علينا أن نبقى هنا بضعة أيام.

476
00:28:01,022 --> 00:28:02,108
هذا المكان...

477
00:28:03,008 --> 00:28:06,063
هذا المكان به أشجار وأزهار ، لكن لا يوجد منزل للعيش فيه.

478
00:28:06,063 --> 00:28:07,112
كيف نعيش هنا؟

479
00:28:08,012 --> 00:28:09,076
في البرية؟

480
00:28:09,076 --> 00:28:11,153
سأذهب للحصول على بعض العشب.

481
00:28:12,053 --> 00:28:14,095
سوف اساعدك.

482
00:28:14,095 --> 00:28:15,188
لا حاجة.

483
00:28:18,009 --> 00:28:20,032
أستطيع النوم في الشجرة.

484
00:28:21,013 --> 00:28:24,092
لكن... أنا جائع.

485
00:28:24,092 --> 00:28:25,159
شيانغ لينغ ماذا تريد أن تأكل؟

486
00:28:26,059 --> 00:28:28,137
-سأذهب لشرائه لك. - كعكة لحم.

487
00:28:29,037 --> 00:28:30,102
حسنًا ، سأذهب لشرائه.

488
00:28:31,002 --> 00:28:32,059
لا لا.

489
00:28:32,059 --> 00:28:34,123
يبحث تلاميذ لينغ دوان وتشينغ يون تان عن سوسو.

490
00:28:35,023 --> 00:28:37,040
ماذا لو رأيتهم؟

491
00:28:37,004 --> 00:28:38,055
تشينغ شيويه على حق.

492
00:28:38,091 --> 00:28:39,163
كن حذرا في الأيام القليلة المقبلة.

493
00:28:40,063 --> 00:28:41,077
لا أحد يجب أن يخرج.

494
00:28:41,077 --> 00:28:43,143
لا يمكننا الذهاب إلى أي مكان.
كيف سنعيش لأيام؟

495
00:28:44,043 --> 00:28:46,052
هل نأكل الأشجار والعشب؟

496
00:28:46,052 --> 00:28:47,061
لا داعى للقلق.

497
00:28:47,061 --> 00:28:50,130
بالنسبة لـ Tusu ، لن آكل كعك اللحم بعد
الآن. يمكنني أن أتضور جوعا لبضعة أيام.

498
00:28:51,003 --> 00:28:53,044
قد يحتوي هذا المكان على ثمار برية.

499
00:28:53,071 --> 00:28:55,126
-سأبحث. -دعني اذهب معك.

500
00:28:56,026 --> 00:28:58,105
شيانغ لينغ ، انتظرني.
-لماذا قادمون؟ -هيا بنا نذهب.

501
00:28:59,005 --> 00:29:01,019
شيانغ لينغ يتحدث عن قطف الفاكهة ، لدي خبرة

502
00:29:01,019 --> 00:29:03,074
Shao Gong ، عندما غادرنا Hua Man House ،

503
00:29:03,074 --> 00:29:04,118
لا يعرف Qian Shang بعد.

504
00:29:05,018 --> 00:29:08,035
إذا قابل تلاميذ تشينغ يون
تان ، فهل سيكون في خطر؟

505
00:29:08,035 --> 00:29:10,097
Qian Shang شخص حذر للغاية.

506
00:29:10,097 --> 00:29:12,115
وقال انه سوف يكون على ما يرام.

507
00:29:13,015 --> 00:29:14,058
لكنني قلق

508
00:29:14,058 --> 00:29:16,143
إذا لم يتمكن من العثور على موقع
السيدة جين ، فسيكون حزينًا ويلوم نفسه.

509
00:29:17,043 --> 00:29:18,104
أنا بحاجة للتحقق منه.

510
00:29:19,004 --> 00:29:20,095
احذر.

511
00:29:45,062 --> 00:29:48,068
مهلا،

512
00:29:49,022 --> 00:29:50,090
العيش ليس بالأمر السهل.

513
00:29:50,009 --> 00:29:51,060
الموت سهل نوعا ما.

514
00:29:52,041 --> 00:29:54,042
- أليس هذا مجرد شيء يمكن القيام
به في غمضة عين؟ - لا ، أنا...

515
00:29:54,051 --> 00:29:55,119
انت رجل كبير وطويل وقوي

516
00:29:56,019 --> 00:29:57,055
لماذا أنت عديم الفائدة؟

517
00:29:57,055 --> 00:29:59,068
تلبيسك هو شخص من جيانغ هو.

518
00:29:59,068 --> 00:30:01,096
ما الذي لا يمكنك النظر إليه في الاتجاه الآخر وتركه يمر؟

519
00:30:01,096 --> 00:30:03,161
- لا ، أنا حقًا - - إذا كنت
حزينًا حقًا ، فركز على أشياء أخرى.

520
00:30:04,061 --> 00:30:05,113
طحن أسنانك والنوم ،

521
00:30:06,013 --> 00:30:08,018
بعد يوم مضى كل شيء.

522
00:30:08,063 --> 00:30:09,070
أشكرك!

523
00:30:10,033 --> 00:30:13,097
أنا فقط شربت القليل من هذا النبيذ الفاسد.

524
00:30:13,097 --> 00:30:16,139
هرعت إلى رأسي ، أريد أن أتقيأ.

525
00:30:17,039 --> 00:30:19,091
- هل حقا؟ - قطعا!

526
00:30:19,091 --> 00:30:21,189
بعد كل شيء ، أنت لا تعرف الحزن بعد شرب ألف مشروب.

527
00:30:22,089 --> 00:30:24,112
أنا كشخص ، النبيذ الجيد ،

528
00:30:25,012 --> 00:30:26,020
حتى لو شربت أكثر ،

529
00:30:26,092 --> 00:30:29,094
لن أقفز في النهر.

530
00:30:30,012 --> 00:30:32,043
لذلك اعتقدت خطأ.

531
00:30:32,043 --> 00:30:33,137
هذا صحيح.

532
00:30:34,037 --> 00:30:36,091
حسنًا ، الاجتماع عن طريق الصدفة يعتبر قدرًا

533
00:30:36,091 --> 00:30:37,134
في المستقبل ، إذا كنت تريد أن تشرب الخمر ،

534
00:30:38,034 --> 00:30:39,127
يمكنك أن تجدني في Hua Man House.

535
00:30:40,027 --> 00:30:42,075
يمكنني أن أعاملك بنبيذ جيد.

536
00:30:42,075 --> 00:30:43,142
انا ذاهب.

537
00:31:10,015 --> 00:31:13,027
كنت أعلم أنك ستكون هنا.

538
00:31:15,031 --> 00:31:18,033
هل وجدت أين جين نيانغ؟

539
00:31:18,033 --> 00:31:19,132
نظرت في جميع أنحاء جيانغ دو ، داخل وخارج.

540
00:31:20,032 --> 00:31:22,080
لكن لا توجد أدلة.

541
00:31:24,036 --> 00:31:26,067
أنا من آسف على هوا شانغ.

542
00:31:30,041 --> 00:31:33,059
في تلك السنة ، عندما قابلت هوا شانغ ،

543
00:31:33,059 --> 00:31:34,115
اعتقدت أنني كنت أتخلى عن الحياة

544
00:31:35,015 --> 00:31:36,093
صرخ في وجهي أنقذني

545
00:31:36,093 --> 00:31:37,178
خائفة من أنني لن أعيش.

546
00:31:38,078 --> 00:31:42,116
حتى أنها أعطتني نبيذًا أعدته شخصيًا
وبعض العملات المعدنية الإضافية.

547
00:31:45,055 --> 00:31:47,079
كل هذه السنوات ، سافرت حول العالم.

548
00:31:47,079 --> 00:31:48,150
أتيت وأذهب.

549
00:31:49,005 --> 00:31:51,070
لم أعتني بها قط ولم أقلق بشأنها.

550
00:31:52,015 --> 00:31:54,102
لم اعدها بشيء.

551
00:31:55,002 --> 00:31:58,007
وأنا آذيتها دون أن أعرف ذلك.

552
00:31:58,007 --> 00:32:01,080
لكنها كانت دائما وفية لي.

553
00:32:01,008 --> 00:32:02,064
فى النهاية،

554
00:32:03,036 --> 00:32:05,119
أرادت أن أجد فتاة جيدة.

555
00:32:06,019 --> 00:32:08,070
لم أكن أقدر حبها.

556
00:32:08,007 --> 00:32:10,021
الآن وقد ذهبت ،

557
00:32:10,084 --> 00:32:13,101
لا يمكنني حتى الانتقام منها.

558
00:32:15,016 --> 00:32:18,041
مقدر للقاء ، لكن لا يمكن أن نكون معًا.

559
00:32:18,041 --> 00:32:21,066
لا يمكن إجبار القدر.

560
00:32:21,066 --> 00:32:22,131
لا يجب أن تلوم نفسك.

561
00:32:23,031 --> 00:32:26,118
كل شخص له مصيره.

562
00:32:27,018 --> 00:32:30,112
حب هوا شانغ لك هو مصيرها.

563
00:32:31,012 --> 00:32:32,105
مصير.

564
00:32:34,092 --> 00:32:35,164
قال لي هوا شانغ ذات مرة.

565
00:32:36,064 --> 00:32:38,071
القدر ليس شيئًا جيدًا دائمًا.

566
00:32:38,071 --> 00:32:40,118
الآن ، أصبحت كلماتها حقيقة.

567
00:32:41,018 --> 00:32:42,107
ما كان عليها أن تقابلني.

568
00:32:43,007 --> 00:32:45,076
شاو جونج ،

569
00:32:45,076 --> 00:32:46,154
أنا بحاجة للذهاب إلى تشينغ يون تان.

570
00:32:47,054 --> 00:32:49,125
أليست السيدة جين في الأصل خادمة في عشيرة تشينغ يو؟

571
00:32:50,025 --> 00:32:51,107
تشينغ يو كلان لديها بالتأكيد شخص يعرفها.

572
00:32:52,007 --> 00:32:54,015
أو تعرف خلفيتها وموقعها.

573
00:32:54,087 --> 00:32:55,151
كنت على وشك إخبارك.

574
00:32:56,051 --> 00:32:59,082
تلاميذ تشينغ يون تان ومدينة تيان يونغ موجودون هنا.

575
00:32:59,082 --> 00:33:01,135
لقد غادرنا أنا وتو سو منزل هوا مان بالفعل.

576
00:33:02,035 --> 00:33:04,064
نحن نقيم حاليًا في وادي Peach Blossom.

577
00:33:04,064 --> 00:33:06,112
-لنذهب إلى تشينغ يون تان.
-لا نستطيع.

578
00:33:07,012 --> 00:33:09,100
يريدونك أن تصنع لهم الدواء.

579
00:33:10,000 --> 00:33:12,015
إذا ذهبت ، ألست أنت الماعز الذي يخطو إلى عرين الأسد؟

580
00:33:12,015 --> 00:33:13,047
لقد أخطأت بالفعل مع Hua Shang ،

581
00:33:13,047 --> 00:33:15,145
لا أستطيع أن أشركك.

582
00:33:16,045 --> 00:33:17,139
إنها ليست مشكلتك فقط.

583
00:33:18,039 --> 00:33:19,105
الآن ، العمة تونغ وشون فانغ

584
00:33:20,005 --> 00:33:21,073
بين يدي لي يان.

585
00:33:21,073 --> 00:33:23,092
يجب أن أذهب إلى تشينغ يون تان.

586
00:33:23,092 --> 00:33:25,151
شون فانغ...

587
00:33:26,051 --> 00:33:27,118
هي تكون...

588
00:33:28,018 --> 00:33:31,023
أنت محق.  شون فانغ لا يزال على قيد الحياة.

589
00:33:37,043 --> 00:33:39,121
العمة تونغ وشون فان محتجزان كرهائن في Qing Yu Clan.

590
00:33:40,021 --> 00:33:41,099
أنا ذاهب إلى تشينغ يون تان لإنقاذهم.

591
00:33:41,099 --> 00:33:42,191
عليكم جميعا البقاء هنا.

592
00:33:43,091 --> 00:33:45,176
لكن من قبل ، ألم تكن العمة تونغ في تشين تشوان؟

593
00:33:46,076 --> 00:33:47,098
متى حصل هذا؟

594
00:33:47,098 --> 00:33:48,190
لماذا لم تقل شيئا

595
00:33:49,009 --> 00:33:51,035
اكتشفت ذلك بشكل غير متوقع.
لم أصدق ذلك.

596
00:33:52,016 --> 00:33:54,053
شاو غونغ ، سأذهب معك.

597
00:33:54,053 --> 00:33:56,072
لا حاجة.  سيذهب Qian Shang معي.

598
00:33:56,072 --> 00:33:57,077
سنعود بسرعة.

599
00:33:58,022 --> 00:34:00,059
قبل أن أسمع Cha Xiao Guai يذكر Qing Yu Clan.

600
00:34:00,059 --> 00:34:01,067
لديهم العديد من التلاميذ.

601
00:34:02,039 --> 00:34:04,125
إنه أمر خطير للغاية بالنسبة لاثنين منكم فقط.

602
00:34:05,025 --> 00:34:06,122
إن إنقاذ العمة تونغ مهمة بالغة الأهمية.

603
00:34:07,022 --> 00:34:08,063
سوف نساعد بالتأكيد.

604
00:34:08,063 --> 00:34:09,158
كيف يمكنك المساعدة؟

605
00:34:10,058 --> 00:34:12,095
إذا ذهبت ، فسوف يتعين علينا إنقاذك.

606
00:34:12,095 --> 00:34:16,162
آخر مرة ، إذا لم يكن الأمر كذلك
بالنسبة لي ، لكنا تم القبض علينا.

607
00:34:17,062 --> 00:34:18,141
كفى ، توقفوا عن القتال.

608
00:34:19,041 --> 00:34:20,097
دعني أشرح.

609
00:34:20,097 --> 00:34:23,097
عدم السماح لكم يا رفاق بالرحيل لأنه في
غضون أيام قليلة ، سيكون القمر كاملاً.

610
00:34:23,097 --> 00:34:24,189
في هذا الوقت ، كانت هالة Tu Su الشريرة أثقل.

611
00:34:25,089 --> 00:34:27,090
ليس من المناسب أن تكون على الطريق.

612
00:34:27,099 --> 00:34:29,164
يجب على الجميع البقاء والاعتناء به.

613
00:34:30,064 --> 00:34:32,122
لا أحتاج إلى أن يعتني بي الآخرون.

614
00:34:33,022 --> 00:34:34,074
لكنك ما زلت بحاجة للبقاء.

615
00:34:34,074 --> 00:34:35,131
لا يمكننا الذهاب مع الكثير من الناس.

616
00:34:36,031 --> 00:34:37,069
عندما دخل Shao Gong إلى Qing Yun Tan ،

617
00:34:37,069 --> 00:34:38,131
سأدعمه في الخارج.

618
00:34:39,031 --> 00:34:43,072
إذا ذهبت جميعًا ، فسوف تجادل بصوت عالٍ فقط.

619
00:34:43,072 --> 00:34:44,105
لا تقلق.

620
00:34:45,005 --> 00:34:48,060
مع Qian Shang ، سأكون آمنًا
وأنقذ العمة تونغ وشون فانغ.

621
00:34:48,006 --> 00:34:51,061
تشيان شانغ ، دعنا نذهب

622
00:34:52,015 --> 00:34:53,062
سأذهب معهم.

623
00:34:53,062 --> 00:34:54,104
إلى أين تذهب؟

624
00:34:55,004 --> 00:34:56,095
حتى Tusu لا يمكنه الذهاب.

625
00:34:56,095 --> 00:34:58,098
ما الذي تحاول المشاركة فيه؟
هل مهاراتك أفضل من مهاراته؟

626
00:34:59,025 --> 00:35:00,112
أنا مشابه لـ Tusu.

627
00:35:01,012 --> 00:35:03,038
هل لدي أرواح شريرة علي؟

628
00:35:07,038 --> 00:35:08,131
تشينغ شيويه.

629
00:35:13,066 --> 00:35:14,123
ان الوقت يتأخر.

630
00:35:15,023 --> 00:35:17,049
دعنا نرتاح قريبا.

631
00:35:24,025 --> 00:35:26,039
بسببك.

632
00:35:42,069 --> 00:35:45,115
كل هذا الوقت ولم ينته بعد.
يا له من أحمق.

633
00:35:58,043 --> 00:36:00,090
سوسو ، سوسو

634
00:36:00,009 --> 00:36:02,030
سوسو ، آخر مرة ذهبنا إلى هنا

635
00:36:03,011 --> 00:36:05,050
ألم نزرع أزهار الخوخ؟
لقد بدأت في النمو.

636
00:36:05,005 --> 00:36:06,068
دعنا نذهب ونلقي نظرة.

637
00:36:07,013 --> 00:36:09,062
أنا لا أحب أزهار الخوخ.

638
00:36:18,022 --> 00:36:21,111
توسو ، هل تريد أن تأكل
الفاكهة؟ هل انت جوعان؟

639
00:36:22,011 --> 00:36:23,017
موافق.

640
00:36:30,015 --> 00:36:32,060
توسو

641
00:36:32,006 --> 00:36:35,044
تناول بعض الفاكهة.  هنا.

642
00:36:35,098 --> 00:36:36,165
اين فاكهتي؟

643
00:36:37,065 --> 00:36:39,071
لا يوجد شيء.

644
00:36:39,071 --> 00:36:41,075
Tusu ، هل البركة هناك

645
00:36:42,011 --> 00:36:44,036
تبدو مثل التي أنقذتني منها؟

646
00:36:44,036 --> 00:36:48,063
كل ما في الأمر أن مياه نهر ريد ليف أصبحت أكثر وضوحًا وجمالًا.

647
00:36:48,063 --> 00:36:50,070
الأخ تو سو ، بعد أن تجد اليشم ،

648
00:36:51,033 --> 00:36:54,114
سنعود معًا إلى وادي Wu Meng.

649
00:36:55,014 --> 00:36:56,086
حسنا.

650
00:36:56,086 --> 00:36:58,143
هل حقا؟  Tusu جميل جدا.

651
00:36:59,043 --> 00:37:01,084
دعنا نعود معا.

652
00:37:01,084 --> 00:37:02,151
شيانغ لينغ ، توسو

653
00:37:03,051 --> 00:37:05,066
كلاكما لا يمكن أن تتركني.

654
00:37:05,066 --> 00:37:07,101
أنتم يا رفاق أحضرتموني إلى هذا الشيء وو ،

655
00:37:08,001 --> 00:37:09,047
شيء الوادي.

656
00:37:09,047 --> 00:37:11,051
علينا أن نسأل توسو.

657
00:37:11,051 --> 00:37:14,069
إذا سمح لك بالذهاب ، يمكنك الذهاب.

658
00:37:14,069 --> 00:37:15,086
لا أهتم.

659
00:37:15,086 --> 00:37:17,104
لا يمكنك أن تتركني.

660
00:37:18,004 --> 00:37:21,056
-أو غير ذلك سأفعل...
-أو ماذا تفعل؟

661
00:37:21,056 --> 00:37:24,059
ألم يقلها Shao Gong؟ البدر قادم.

662
00:37:24,086 --> 00:37:26,138
يجب أن أكون معك وأتحمل الهالة الشريرة بأمان.

663
00:37:27,038 --> 00:37:29,052
يعتمد عليك؟

664
00:37:29,052 --> 00:37:30,095
إذا لم يكن أنا ،

665
00:37:30,095 --> 00:37:32,097
لا يزال هناك تشينغ شيويه.

666
00:37:33,015 --> 00:37:36,028
تشينغ شيويه ، هل أنا على حق؟

667
00:37:50,086 --> 00:37:54,152
النجوم في السماء مثل مصير الناس.

668
00:37:55,052 --> 00:37:57,075
هناك بعض النجوم التي لا يمكن أن تقترب أبدًا.

669
00:37:57,075 --> 00:38:00,076
ثم هناك بعض النجوم

670
00:38:00,076 --> 00:38:03,165
سوف تنجرف ببطء بعيدًا عن بعضها البعض.

671
00:38:04,065 --> 00:38:06,116
مثلنا تماما.

672
00:38:07,016 --> 00:38:10,058
من الغرباء إلى الأصدقاء ،

673
00:38:10,058 --> 00:38:13,125
من يدري متى سنتفرق يوما ما؟

674
00:38:14,025 --> 00:38:16,082
والآن بعد أن أصبحنا معًا ،

675
00:38:16,082 --> 00:38:18,139
يجب أن نهتم أكثر تجاه بعضنا البعض.

676
00:38:19,039 --> 00:38:21,112
لأننا قد لا نرى بعضنا البعض مرة أخرى.

677
00:38:23,082 --> 00:38:24,148
من هذا؟

678
00:38:25,048 --> 00:38:28,062
توسو ، ماذا تفعل؟

679
00:38:30,071 --> 00:38:32,140
شيانغ لينغ وتشينغ شيويه نائمان.

680
00:38:33,004 --> 00:38:36,006
لا أحد يهتم بي وكنت أفكر أنه ليس من
المناسب أن يكون الرجال والنساء معًا ،

681
00:38:36,042 --> 00:38:39,067
لذلك جئت لأجدك.

682
00:38:41,018 --> 00:38:44,116
كان والدي يقول توسو.

683
00:38:45,016 --> 00:38:49,032
يولد الإنسان ثم يموت مثل الحلم.

684
00:38:49,032 --> 00:38:51,059
نحن نعيش،

685
00:38:51,059 --> 00:38:52,147
لكننا في الواقع في حلم.

686
00:38:53,047 --> 00:38:55,135
بعد كل شيء ، "تحدث حلم الأمس عن البوذية ،

687
00:38:56,035 --> 00:38:58,110
الآن البوذية تملي الحلم. "(قضايا العالم خيال ، لا
ينبغي أن نكون ماديين للغاية. في الأحلام ، نحن أحرار.)

688
00:38:59,001 --> 00:39:01,018
ماذا تحاول ان تقول؟

689
00:39:01,027 --> 00:39:02,125
أنا...

690
00:39:03,025 --> 00:39:05,119
أريد أن أقول إن بعض الأشياء هي حلم.

691
00:39:06,019 --> 00:39:07,082
إذا كان هناك شيء غير سعيد ،

692
00:39:07,082 --> 00:39:09,175
إذا فكرنا في الأمر ، فهو ليس حقيقيًا على أي حال.

693
00:39:10,075 --> 00:39:12,152
على الرغم من أنني أعتقد أن بعض هذه الأفكار مشكوك فيها ،

694
00:39:13,052 --> 00:39:15,061
لكن في بعض الأحيان ، سأفكر فيهم أيضًا ،

695
00:39:15,061 --> 00:39:16,135
استخدمه لتهدئة نفسي أحيانًا.

696
00:39:17,035 --> 00:39:19,044
ماذا تعتقد؟

697
00:39:19,044 --> 00:39:21,068
أعتقد أنك لم تستيقظ بالكامل بعد وأنت نائم تتحدث.

698
00:39:21,068 --> 00:39:23,125
الكلام أثناء النوم؟ ما الحديث النوم؟
(يمكن أيضًا ترجمته على أنه حديث الحلم)

699
00:39:24,025 --> 00:39:26,120
أنا... هل قلت ذلك خطأ؟

700
00:39:27,002 --> 00:39:30,036
لقد كنت قلقة طوال اليوم ، لم يكن من السهل
بالنسبة لي التفكير في هذه الكلمات لتهدئتك.

701
00:39:30,054 --> 00:39:32,056
كيف لا تقدر ذلك؟

702
00:39:32,074 --> 00:39:33,112
أنا بخير.

703
00:39:34,012 --> 00:39:36,073
أنا شخص سيئ الحظ.
الخوف مني أمر طبيعي.

704
00:39:36,073 --> 00:39:37,130
ماذا تقصد سيئ الحظ؟

705
00:39:38,003 --> 00:39:40,018
أنت تتحدث عن هراء.

706
00:39:40,045 --> 00:39:42,131
الحقيقة تثبت أنه عندما كانت
الليدي جين تحارب الحياة معك

707
00:39:43,031 --> 00:39:44,102
كانت تتحدث هراء.

708
00:39:45,002 --> 00:39:47,054
لا يمكنك تصديقها.

709
00:39:47,054 --> 00:39:49,126
ما قالته السيدة جين ، بعضها صحيح.

710
00:39:50,026 --> 00:39:51,030
بسبب معنوياتي الشريرة ،

711
00:39:51,066 --> 00:39:54,143
لقد أساءت إلى المعلم والأخ الأكبر والصغار.

712
00:39:56,062 --> 00:39:57,160
هذه الأشياء كانت بسبب الهالة الشريرة.

713
00:39:58,006 --> 00:39:59,088
ليس الأمر كما تريد.

714
00:40:00,042 --> 00:40:02,131
قد لا أفهم ماضيك.

715
00:40:03,031 --> 00:40:04,109
ولكن منذ أن أتيت إلى تشين تشوان ،

716
00:40:05,009 --> 00:40:06,104
لقد ساعدت أختي في القبض على المغتصب.

717
00:40:07,004 --> 00:40:10,060
وأنقذ الكثير من الناس من السم.

718
00:40:10,006 --> 00:40:14,047
وانا ايضا.

719
00:40:15,001 --> 00:40:18,007
لكني ، فان لان شنغ ، أشعر أن
حياتي أصبحت فجأة منفتحة وواضحة.

720
00:40:18,007 --> 00:40:20,100
لقد تعلمت الكثير من المهارات.
انت نجمتي المحظوظة.

721
00:40:21,000 --> 00:40:23,028
أنا لم أعلمك أي شيء.

722
00:40:23,028 --> 00:40:25,044
أنت لم تعلمني على الإطلاق.

723
00:40:25,044 --> 00:40:27,097
لكن يمكنك أن تعلمني أشياء أخرى.

724
00:40:27,097 --> 00:40:30,133
مثل ، السيدات العادلة ،

725
00:40:31,033 --> 00:40:33,036
السادة على استعداد للمحكمة.

726
00:40:33,036 --> 00:40:36,110
انت تعلم صحيح؟ كنا
معًا لفترة طويلة ،

727
00:40:37,001 --> 00:40:41,019
مهما حدث ، يمكننا القول أن لدينا رابطة أخوية.

728
00:40:41,028 --> 00:40:44,032
لذلك لا يجب أن تحتفظ بالأشياء لنفسك.

729
00:40:44,032 --> 00:40:45,096
ماذا؟

730
00:40:45,096 --> 00:40:48,152
لقد تحدثت كثيرا.
هل تتظاهر بأنك لا تفهم؟

731
00:40:49,052 --> 00:40:54,054
ما قصدته هو...
ماذا أفعل لأجعل الفتيات مثلي؟

732
00:40:54,072 --> 00:40:57,158
كيف يمكنني أن أعرف؟

733
00:40:58,058 --> 00:40:59,153
مهلا ، كيف لا تعرف؟

734
00:41:00,053 --> 00:41:03,111
إذا كنت لا تعرف ، فلماذا يركز كل
من Xiang Ling و Qing Xue عليك ،

735
00:41:04,011 --> 00:41:05,099
أتبعك في كل مكان؟

736
00:41:05,099 --> 00:41:06,115
انا اخبرك.

737
00:41:07,015 --> 00:41:08,077
لا يمكنك أن تتركني بينما
تعلم أنني في مشكلة.

738
00:41:08,077 --> 00:41:11,110
على الرغم من أن Xiang Ling شيطان
، وأنا إنسان ، ما زلت أحبها.

739
00:41:12,001 --> 00:41:15,006
لماذا لا تخبرها بما تفكر؟

740
00:41:15,015 --> 00:41:18,018
-ماذا أقول؟ - كل ما تريد قوله.

741
00:41:18,018 --> 00:41:20,100
قل ما أريد أن أقول؟

742
00:41:21,000 --> 00:41:23,058
هذا هو سرك؟

743
00:41:24,093 --> 00:41:27,098
لكن... لقد أخبرت شيانغ لين بالفعل ،

744
00:41:28,043 --> 00:41:31,092
وما زالت لن تقبلني.

745
00:41:31,092 --> 00:41:33,178
ماذا تعتقد؟

746
00:41:34,078 --> 00:41:36,122
هل يجب ان اكون مثلك
وضع الوجه كل يوم.

747
00:41:37,022 --> 00:41:39,085
هل هذا يسمى رائع؟

748
00:41:41,094 --> 00:41:43,133
تجاهلي مرة أخرى.

749
00:41:54,066 --> 00:41:57,078
تشينغ شيويه ، أين ذهبت توسو؟

750
00:42:01,046 --> 00:42:03,123
هل تشاجرتما؟

751
00:42:06,023 --> 00:42:09,108
لا يبدو أن توسو سعيدة.

752
00:42:10,008 --> 00:42:14,009
تشينغ شيويه ، لن يذهب معك.

753
00:42:19,027 --> 00:42:20,054
لم أرغب في إجباره

754
00:42:20,054 --> 00:42:22,139
للقيام بأشياء لا يريد أن يفعلها.

755
00:42:23,039 --> 00:42:24,134
أريد فقط أن آخذه إلى You Dou

756
00:42:25,034 --> 00:42:27,113
ومساعدته في علاج الحرق.

757
00:42:28,013 --> 00:42:30,016
لكنه لا يصدقني.

758
00:42:30,043 --> 00:42:33,046
لا أعرف كيف أساعده.

759
00:42:33,073 --> 00:42:34,150
تشينغ شيويه ،

760
00:42:35,005 --> 00:42:38,060
لا تأخذ Tusu بعيدا ، حسنا؟

761
00:43:14,002 --> 00:43:19,007
عشق نهر النجوم المتدفق
بهدوء والذي يملأ السماء

762
00:43:20,005 --> 00:43:25,009
كما لو أن الحلم قد غطى
نفسه بأردية ناعمة منسدلة

763
00:43:26,008 --> 00:43:31,094
العيون الرطبة لا تكبح
الحزن الذي يثير قلبي

764
00:43:33,001 --> 00:43:37,010
في هذه اللحظة ، يجب
أن أتكئ على كتفك.

765
00:43:39,004 --> 00:43:44,056
ما زلت أتذكر مظهرك
البسيط والبريء في البداية

766
00:43:45,007 --> 00:43:50,009
لكنك الآن قد اختبرت
تقلبات الحياة

767
00:43:52,000 --> 00:43:57,009
حتى لو تأذيت ، ما زلت على
استعداد لذلك إلى الأبد

768
00:43:58,002 --> 00:44:03,004
انتظر بجانبك هكذا.

769
00:44:04,007 --> 00:44:09,013
انظر إلى المسافة ، في
الاتجاه الذي أشرت فيه

770
00:44:10,009 --> 00:44:15,017
ذهبنا إلى هناك للتسلق والتجول

771
00:44:17,003 --> 00:44:23,003
في المسافة ، تلك الأوقات الساطعة الصافية

772
00:44:23,006 --> 00:44:29,006
حتى الآن هم لا ينسى.

773
00:44:30,000 --> 00:44:36,000
انظر إلى المسافة ، كنا
ذات يوم متهورون في شبابنا

774
00:44:36,004 --> 00:44:42,004
إرضاء أحلامنا ،
اجتازنا الأرض الشاسعة

775
00:44:42,007 --> 00:44:48,008
بحثنا عن جنة الحب في أماكن بعيدة

776
00:44:49,000 --> 00:44:55,000
ذهبت بالطائرة معك.

777
00:44:55,002 --> 00:45:02,006
تطير بشجاعة في المسافة.

