﻿1
00:01:58,000 --> 00:01:59,006
الحلقة 38

2
00:02:01,004 --> 00:02:05,013
تريد أن تأخذ لؤلؤة الزراعة الخاصة بي لمساعدة الشابة !!

3
00:02:07,002 --> 00:02:14,010
لا يمكن أن يتم ، لا يمكن أن يتم !! قال
ذلك الرجل العجوز عن قصد! لديه تاريخ معي.

4
00:02:15,007 --> 00:02:20,007
مهاراتي منخفضة.
حتى لو أخذت زراعاتي فسيكون عديم الفائدة!

5
00:02:20,008 --> 00:02:25,010
لكنك قمت بالتنمر على الصغار والضعفاء في
مدينة تونغ. -لا. أنا لم أفعل على الإطلاق.

6
00:02:26,012 --> 00:02:29,037
ليس لدي سوى تاريخ مع ذلك الرجل العجوز

7
00:02:29,004 --> 00:02:32,007
بدأ هذا الوضع قبل ثلاث سنوات

8
00:02:32,008 --> 00:02:36,011
- في ذلك الوقت ، كان الأمر مثيرًا
، وكان كل ما حولنا... - توقف!

9
00:02:37,015 --> 00:02:42,081
-قل النقطة الرئيسية -يمين الحق ،
النقطة الرئيسية. النقطة الأساسية...

10
00:02:42,009 --> 00:02:46,012
مرض تلك السيدة الشابة صعب
الشفاء ، زراعي لن تساعد!

11
00:02:49,013 --> 00:02:50,065
كيف أعالجها؟

12
00:02:50,072 --> 00:02:53,077
بيتنا لديه الكثير من الكنز

13
00:02:53,077 --> 00:02:58,092
كلهم مليئون بالطاقة الروحية.
وماذا عن هذا؟ سوف أحضر لك بعض.

14
00:03:01,026 --> 00:03:02,120
سوف اذهب معك

15
00:03:03,004 --> 00:03:07,009
أن... قبيلتنا تخشى رؤية الغرباء

16
00:03:08,000 --> 00:03:11,001
إذا ذهبت ستكون مشكلة

17
00:03:12,019 --> 00:03:14,074
أنا كإنسان كثور

18
00:03:14,074 --> 00:03:17,135
سأفعل ما أقوله.

19
00:03:19,026 --> 00:03:20,078
موافق

20
00:03:21,007 --> 00:03:25,012
أنت ، أعطني بعض الوقت
، سأحضره لك بالتأكيد

21
00:03:34,052 --> 00:03:38,136
Qing Xue ، سنبحث عن Master Yao
ونسأل عما إذا كان هناك أي طريقة أخرى

22
00:03:39,005 --> 00:03:42,007
تشينغ شيويه ، هل أنت بخير؟

23
00:03:43,016 --> 00:03:44,071
أنا بخير.

24
00:03:45,006 --> 00:03:47,073
إذا كنت تبحث عن Su Su للعودة معك

25
00:03:48,027 --> 00:03:52,034
- سأقف ضدك - لا تكن
تشينغ شيويه أحمق

26
00:03:52,099 --> 00:03:54,197
بناءً على سلطاتك الحالية
، إذا قاتلت معنا ،

27
00:03:55,097 --> 00:03:57,103
ستخسر بالتأكيد

28
00:03:58,004 --> 00:03:59,069
بسرعة وتعود إلى المنزل معنا.

29
00:03:59,069 --> 00:04:02,157
تشينغ شيويه ، أنت لم تشفي جرحك بعد.
اذهب للمنزل معهم.

30
00:04:03,057 --> 00:04:07,119
تشينغ شيويه ، الآن قوتك منخفضة للغاية. إذا
واصلت السير على هذا النحو ، فقد تفقد حياتك!

31
00:04:09,036 --> 00:04:11,050
يرجى العودة وإخبار الجدة بذلك

32
00:04:12,002 --> 00:04:15,002
أن الشيخين هنا قتلا هذا يونغ دو لينغ نو

33
00:04:15,003 --> 00:04:19,008
تشينغ شيويه أنت لينغ
نو كيف لا تفهم مسؤوليتك

34
00:04:21,037 --> 00:04:23,083
Xing Que فقط استمع إلي

35
00:04:23,083 --> 00:04:25,102
الآن أنا تسبب لك المتاعب

36
00:04:26,001 --> 00:04:31,002
- في الوقت الحالي ، اذهب إلى المنزل معهم ، واشفِ -
سو سو أعلم أنك تريدني أن أعود إلى المنزل هو لمصلحتي

37
00:04:31,021 --> 00:04:33,086
لكني أريدك أن تعود معي إلى المنزل هو أيضًا لمصلحتك

38
00:04:34,028 --> 00:04:37,081
بسبب هالتك القاتلة ، لن ترغب
في العودة إلى المنزل معي

39
00:04:38,003 --> 00:04:41,010
أنا أفهم مشاعرك ، إذن عليك أن تفهم مشاعرك أيضًا.

40
00:04:42,001 --> 00:04:47,002
تشينغ شيويه ، هل تريد أن تجبرنا على جرك إلى المنزل؟

41
00:04:47,041 --> 00:04:49,112
لم أقل إنني سأعود إلى المنزل.

42
00:05:02,002 --> 00:05:04,037
تشينغ شيويه يجب أن تغادر
، دعني أتعامل معها هنا

43
00:05:04,055 --> 00:05:07,063
-شكرا لك قوان قوان -لا تشكرني فقط
ابحث عن طريقة للشفاء من إصابتك.

44
00:05:08,062 --> 00:05:10,067
مهلا ، أنت تعتني بها

45
00:05:11,011 --> 00:05:12,075
على عجل وغادر

46
00:05:14,049 --> 00:05:15,094
اتركه

47
00:05:17,086 --> 00:05:22,124
ترجمات يقدمها لك فريق Ancient Sword @ Viki

48
00:05:23,024 --> 00:05:25,088
ما زلت لا أعرف إلى أين ذهبت Tu Su ge ge

49
00:05:27,088 --> 00:05:31,088
شيانغ لينغ تريدني أختي أن أعود إلى تشينغ تشوان

50
00:05:31,088 --> 00:05:32,161
همم

51
00:05:33,096 --> 00:05:36,129
لماذا انت؟ أريدك أن تعود معي.

52
00:05:37,029 --> 00:05:39,124
-لا اريد -لماذا؟

53
00:05:40,024 --> 00:05:43,100
لماذا ا؟ هل تعتقد أنني مجرد
طفل كبير؟ لدي الكثير لأفعله

54
00:05:44,000 --> 00:05:46,002
ما هي الأشياء؟ ابحث
عن والدك ووالدتك؟

55
00:05:46,002 --> 00:05:49,078
لكنك لا تتذكر أي شيء عندما كنت صغيرًا.
حتى أنك لا تتذكر اسم والديك.

56
00:05:49,096 --> 00:05:52,100
لذا ، يجب أن تعود معي إلى
تشينغ تشوان ، ثم سأدع أختي

57
00:05:53,000 --> 00:05:56,004
مستحيل ، أنا لا أحبك.
لماذا يجب ان اذهب معك

58
00:05:56,004 --> 00:05:57,092
هذا فقط ما قاله فمك.

59
00:05:58,028 --> 00:06:02,109
مرة أخرى في تانغ شيان
دون أنقذتني؟ أيضا في ذلك

60
00:06:03,009 --> 00:06:07,077
حسنا حسنا حسنا لا تفكر كثيرا.
لقد أنقذتك من حسن النية.

61
00:06:07,077 --> 00:06:12,116
هذا لأننا أصدقاء. أيضا لديك بيتك ولدي بيتي.
لماذا يجب أن أعود إلى المنزل معك؟

62
00:06:13,016 --> 00:06:15,104
عندك بيت؟  اين بيتك

63
00:06:16,004 --> 00:06:20,009
Hong Ye Hong Mao ، لكن والدك ليس هناك.
لماذا تريد العودة هناك؟

64
00:06:20,009 --> 00:06:22,030
لا اعرف

65
00:06:22,003 --> 00:06:25,026
لكن ، يمكنني أن أسأل Shao Gong gu gu.

66
00:06:25,053 --> 00:06:26,099
شاو جونج؟

67
00:06:28,004 --> 00:06:30,021
هل تشير إلى تعويذة Zhu Long؟

68
00:06:32,041 --> 00:06:34,110
كان يجب أن أفكر في هذا في وقت سابق.
سأذهب استعارته الآن.

69
00:06:45,000 --> 00:06:48,012
سيرافقك Xun Feng حقًا إلى Qing Yu Clan؟

70
00:06:49,064 --> 00:06:50,132
إنه بسببي

71
00:06:51,072 --> 00:06:52,165
أنها أجبرت من قبل لي يان.

72
00:06:53,007 --> 00:06:54,012
لن تكون هناك مشكلة.

73
00:06:56,017 --> 00:06:58,102
- العمة تونغ هي...
- العمة تونغ ، سآخذها إلى تشينغ تشوان.

74
00:06:59,012 --> 00:07:00,033
واعتني بها.

75
00:07:00,087 --> 00:07:01,103
شكرا جزيلا

76
00:07:05,027 --> 00:07:06,115
هل سيعود شياو ليانغ معك أيضًا؟

77
00:07:08,067 --> 00:07:10,149
Liang Sheng ، لا يهم إذا كان حياً أو ميتاً

78
00:07:11,049 --> 00:07:12,111
يريد أن يكون مع Xiang Ling.

79
00:07:14,035 --> 00:07:16,035
لا أريد أن أكون صارمًا مثل السابق

80
00:07:16,035 --> 00:07:18,047
لأن لدي هذا الأخ الأصغر فقط.

81
00:07:18,047 --> 00:07:20,111
لا أريد أن أطرده مني.

82
00:07:21,065 --> 00:07:22,164
لأنه يريد أن يكون مع Xiang Ling

83
00:07:23,093 --> 00:07:25,141
ثم سأعيدهما معي إلى تشين تشوان.

84
00:07:26,041 --> 00:07:27,137
أشاهدهم بجانبي

85
00:07:28,042 --> 00:07:28,140
يعطيني المزيد من السلام.

86
00:07:29,004 --> 00:07:29,102
ذلك سوف يكون جيدا

87
00:07:30,096 --> 00:07:32,104
بعد تجربة أشياء كثيرة

88
00:07:33,004 --> 00:07:34,059
شياو لان يجب أن تنضج.

89
00:07:34,059 --> 00:07:36,096
سوف يتركك ذات يوم.

90
00:07:37,006 --> 00:07:38,017
نأمل.

91
00:07:39,089 --> 00:07:42,160
أنت.  كن حذرا واعتن بنفسك.

92
00:07:53,076 --> 00:07:55,092
شاو قونج ، ماذا قالت أختي للتو؟

93
00:07:58,016 --> 00:07:59,044
قالت أختك للتو ،

94
00:07:59,044 --> 00:08:00,136
إنها تريدك أنت وشيانغ لينغ العودة إلى تشينغ تشوان معها

95
00:08:01,036 --> 00:08:03,125
أريد ذلك ، لكن Xiang Ling لا يريد ذلك

96
00:08:05,007 --> 00:08:08,012
Xiao Lan ، في الماضي كانت أختك
دائمًا هي التي تحميك وتحميك.

97
00:08:09,024 --> 00:08:10,110
الآن بعد أن كبرت

98
00:08:11,001 --> 00:08:13,087
يجب أن تتحمل مسؤوليتك
ولا تكن مهملاً.

99
00:08:13,096 --> 00:08:15,144
أعلم أن لدي مسؤولية حماية أختي الثانية.

100
00:08:16,044 --> 00:08:18,050
لكن لدي بالتأكيد المزيد من المسؤولية لحماية شيانغ لينغ.

101
00:08:18,005 --> 00:08:20,068
هناك مرتين عندما كادت أن تموت من أجلي!

102
00:08:21,013 --> 00:08:23,085
كنت أفكر ، بعد أن ساعدتها في العثور على والديها ،

103
00:08:23,085 --> 00:08:24,141
ثم سأطلب منها أن تعود معي إلى تشينغ تشوان

104
00:08:25,041 --> 00:08:27,086
ثم سنذهب لنجد أختي وسنعيش معًا

105
00:08:27,086 --> 00:08:28,128
أليس هذا أفضل؟

106
00:08:29,059 --> 00:08:31,158
ومع ذلك ، ما زلت بحاجة منك لمساعدتي Shao Gong

107
00:08:35,099 --> 00:08:38,165
Shao Gong ، أريد أن أستعير تعويذة Zhu Long الخاصة بك قليلاً.

108
00:08:42,017 --> 00:08:43,099
حسنا؟

109
00:08:50,007 --> 00:08:52,051
فقط شيء واحد. لا تسيء استخدامه.

110
00:08:56,054 --> 00:08:57,141
شكرا جزيلا!

111
00:09:05,095 --> 00:09:08,095
هل اقترضته؟ -أنا اقترضت ذلك.
هل ترى.

112
00:09:08,095 --> 00:09:09,174
ها هو.

113
00:09:26,008 --> 00:09:27,061
أراها.

114
00:09:30,023 --> 00:09:31,077
هذا انا.

115
00:09:40,064 --> 00:09:44,156
كيف يحدث بغض النظر عن كيف تنظر إليه.
هو كل هونغ لى هو جين تاو؟

116
00:09:54,055 --> 00:09:59,131
شيانغ لينغ لا يشعر بالاكتئاب ، لأننا لا نستطيع رؤية أي
شيء في Zhu Long Talisman. يمكننا أن نجد طريقة أخرى.

117
00:10:00,031 --> 00:10:02,050
سأساعدك بالتأكيد في العثور على والدتك

118
00:10:04,035 --> 00:10:08,068
لكن هل يمكنك أن تدعني أنظر إليها أولاً؟

119
00:10:08,068 --> 00:10:10,111
اسمحوا لي أن أقترضها لفترة من
الوقت ، حسنا سأعيده إليك لاحقًا.

120
00:10:11,011 --> 00:10:12,054
ايا كان

121
00:10:21,099 --> 00:10:23,145
هل اريد ان ارى ام لا؟

122
00:10:24,052 --> 00:10:25,058
يا له من ألم

123
00:10:26,012 --> 00:10:30,020
إذا بدوت هكذا سرًا ، إذا اكتشفت
حقًا أنني لست طفل دم عائلة فانغ ،

124
00:10:30,002 --> 00:10:31,098
ثم ماذا؟

125
00:11:01,023 --> 00:11:02,080
يمكنك أن تأكله الآن

126
00:11:08,034 --> 00:11:10,100
هو تشى!  هو تشى!

127
00:11:11,052 --> 00:11:12,100
هو تشى!

128
00:11:13,042 --> 00:11:14,108
Hu Zhi هل أنت بخير؟

129
00:11:17,036 --> 00:11:19,081
Hu Zhi ، Hu Zhi!

130
00:11:22,031 --> 00:11:24,104
أمي أريد أمي!

131
00:11:25,076 --> 00:11:29,157
أمي أريد أمي يا أمي!

132
00:11:30,069 --> 00:11:33,077
Hu Zhi ، الأخ الأكبر سيذهب للحصول على الدواء من أجلك ، انتظرني!

133
00:11:45,036 --> 00:11:50,083
الأخ الأكبر! (x2)

134
00:11:51,086 --> 00:11:54,104
الأخ الأكبر! (x2)

135
00:11:56,042 --> 00:11:57,123
الأخ الأكبر!

136
00:12:01,093 --> 00:12:02,154
الأخ الأكبر!

137
00:12:04,084 --> 00:12:05,093
الأخ الأكبر!

138
00:12:11,089 --> 00:12:12,177
الأخ الأكبر!

139
00:12:30,001 --> 00:12:33,008
-ما هذا؟ - ربي هناك طفل أمامنا

140
00:12:36,015 --> 00:12:39,033
طفل ، استيقظ!  استيقظ!

141
00:12:56,008 --> 00:12:59,031
توسو! تشينغ شيويه!
على عجل وركض !!

142
00:13:07,006 --> 00:13:10,031
إذن هل أخبرتك يومًا بعيد ميلادك؟

143
00:13:10,031 --> 00:13:15,054
عيد الميلاد؟ لم تخبرني قط.
إذا كنت تريد أن تعرف ، يمكنني أن أسألها.

144
00:13:15,054 --> 00:13:17,092
لا بأس ، لقد كنت مجرد فضول

145
00:13:19,061 --> 00:13:21,084
أنت لست من تلاميذ مدينة تيان يونغ

146
00:13:23,013 --> 00:13:25,024
اتصل بي الأخ الأكبر

147
00:13:47,012 --> 00:13:49,015
الأخ لينغ يو ، هل كنت هنا؟

148
00:13:49,042 --> 00:13:51,047
لان شنغ ، كنت أبحث عنك فقط

149
00:13:51,047 --> 00:13:54,056
في المستقبل أنا...
لن نكون بجانبك

150
00:13:55,037 --> 00:13:56,118
يجب أن تستمع لأختك

151
00:13:57,078 --> 00:14:00,163
قال Shao Gong أيضًا من قبل
أنه يجب أن أستمع إلى أختي

152
00:14:01,063 --> 00:14:03,136
أنت الآن تخبرني أيضًا أن أستمع إلى أختي

153
00:14:04,036 --> 00:14:06,094
كنت دائما أستمع لها جيدا

154
00:14:06,094 --> 00:14:08,131
أنتما الاثنان لا تصدقانني على الإطلاق

155
00:14:09,031 --> 00:14:11,106
كيف لم استمع لها؟

156
00:14:12,006 --> 00:14:16,031
الأمر ليس كما لو أننا لا نصدقك.
أنت وأختك عائلة ،

157
00:14:16,031 --> 00:14:18,046
الاعتناء ببعضنا البعض أمر طبيعي

158
00:14:19,076 --> 00:14:23,105
الأخ الكبير لينغ يو ،
أليس لديك عائلة أيضًا؟

159
00:14:24,005 --> 00:14:27,012
أعلم أن لديك أخ صغير أليس كذلك؟

160
00:14:28,018 --> 00:14:29,086
توفى

161
00:14:30,051 --> 00:14:33,115
- لا أستطيع إلا أن أفكر به
في قلبي - ثم لم تفكر قط ،

162
00:14:34,015 --> 00:14:36,113
- أنه ربما لا يزال
حيا؟ -غير ممكن

163
00:14:37,071 --> 00:14:39,077
يمكنني فقط قبول الواقع

164
00:14:39,077 --> 00:14:42,086
- لقد فكرت بالفعل في ذلك
- ماذا لو كان حقاً حياً؟

165
00:14:42,086 --> 00:14:47,086
إذا علم أنك لم تذهب
للبحث عنه ، ألن يحزن؟

166
00:14:51,006 --> 00:14:54,012
طالما أنه يعيش بشكل
جيد ، فهذا يكفي

167
00:14:56,061 --> 00:14:59,110
الأخ الكبير لينغ يو ،
هناك شيء أريدك أن تراه

168
00:15:17,039 --> 00:15:18,133
لقد رأيت ذلك الآن

169
00:15:21,097 --> 00:15:22,169
شقيق

170
00:15:25,028 --> 00:15:27,053
أنت أخي الأكبر على حق؟

171
00:15:30,024 --> 00:15:32,056
لماذا لا تعرفني؟

172
00:15:33,098 --> 00:15:34,187
لماذا ا؟

173
00:15:37,081 --> 00:15:39,139
لماذا لا تعرفني باخيك؟

174
00:15:41,053 --> 00:15:43,109
لماذا لا تعرفني؟

175
00:15:47,018 --> 00:15:50,091
شقيق!  هل حقا لن تتعرف علي؟

176
00:15:53,025 --> 00:15:56,090
سبق أن قلتها من قبل.
ما دمت تعيش بسعادة ،

177
00:15:56,009 --> 00:15:57,076
هذا يكفي.

178
00:16:21,056 --> 00:16:22,087
شياو لان؟

179
00:16:23,035 --> 00:16:24,086
أنا أعيد لك هذا

180
00:16:27,026 --> 00:16:29,099
ماذا ، ألم ترَ شيئًا؟

181
00:16:29,099 --> 00:16:31,137
شاو غونغ ، أريد أن أسألك

182
00:16:32,037 --> 00:16:35,071
الماضي من خلال هذا الكائن لا يمكن أن يكون خطأ ، أليس كذلك؟

183
00:16:35,071 --> 00:16:38,102
لماذا تسأل؟ ماذا رأى شيانغ لينغ؟

184
00:16:40,028 --> 00:16:42,072
لم يرى شيانغ لينغ أي شيء

185
00:16:46,077 --> 00:16:51,128
هذا لأن القوة الداخلية لـ Xiang Ling ضعيفة
للغاية. ما تراه في Zhu Long Talisman غير واضح.

186
00:16:53,001 --> 00:16:57,008
لكن هذا يرتبط أيضًا بذكرياتها عن الماضي.

187
00:16:58,034 --> 00:17:01,125
ربما لم يكن لدى شيانغ لينغ الكثير من ذكريات الماضي.

188
00:17:03,013 --> 00:17:04,092
اذهب واقنعها ،

189
00:17:04,092 --> 00:17:06,134
يجب ترك ما يجب تركه وراءنا

190
00:17:08,033 --> 00:17:09,091
خلفك؟

191
00:17:09,091 --> 00:17:11,112
هل تريد أن تقنعني بذلك أيضًا؟

192
00:17:12,085 --> 00:17:15,101
-ماذا تقصد بذلك؟ -
هل تعلم في وقت مبكر ،

193
00:17:16,001 --> 00:17:20,015
أنني لست الابن الوحيد لعائلة فانغ؟
لقد أعيدت من قبل والدي أليس كذلك؟

194
00:17:20,089 --> 00:17:23,095
لم أكن لأظن أبدًا أن لينغ يو هو أخي البيولوجي!

195
00:17:25,029 --> 00:17:28,030
-انت تعلم الآن؟
-لماذا لم تخبرني؟

196
00:17:28,037 --> 00:17:30,056
أختي تعرف أيضًا ، أليس كذلك؟

197
00:17:30,056 --> 00:17:33,139
أنا لست طفلا في الثانية من العمر بعد الآن!
لماذا لم تخبرني

198
00:17:35,006 --> 00:17:36,085
إذن ماذا لو كنت تعلم؟

199
00:17:42,007 --> 00:17:46,039
هل تريد مغادرة قصر فانغ
والذهاب للبحث عن أخيك الحقيقي؟

200
00:17:48,017 --> 00:17:52,076
أو هل تريد لينغ يو أن يتخلى عن مدينة تيان يونغ التي أمضى فيها نصف حياته ،

201
00:17:52,076 --> 00:17:53,152
يتجول معك؟

202
00:17:54,052 --> 00:17:57,057
ثم ماذا سيحدث لأختك؟
هل فكرت في ذلك؟

203
00:17:58,008 --> 00:18:01,010
شياو لان.  لقد ربتك عائلة فانغ لفترة طويلة.

204
00:18:02,057 --> 00:18:04,125
أحببتك أختك ورعايتك لسنوات عديدة

205
00:18:05,025 --> 00:18:06,111
حب الأخ بينكما

206
00:18:07,011 --> 00:18:09,053
هل من السهل عليك التخلي عنها؟

207
00:18:13,002 --> 00:18:15,002
من الأفضل أن تفكر فيه بوضوح

208
00:18:18,091 --> 00:18:24,175
ترجمات يقدمها لك فريق Ancient Sword @ Viki

209
00:18:31,003 --> 00:18:35,009
لان شنغ ، علينا العودة إلى المنزل
قريبًا ، لماذا لم تحزم أمتعتك؟

210
00:18:38,008 --> 00:18:42,015
لماذا لا تقل شيئا؟ لم تحزم أمتعتك على
الإطلاق ، هل تريد العودة إلى المنزل أم لا؟

211
00:18:44,028 --> 00:18:48,057
أختي ، لم أفكر في الأمر بعد

212
00:18:49,038 --> 00:18:52,061
ما هذا الكلام؟ ما هذا
"لم أفكر فيه بعد"؟

213
00:18:52,061 --> 00:18:56,118
ألم أعدك بالسماح لك وشياو لينغ
أن تكونا معًا؟ ثم ماذا يحدث؟

214
00:18:57,018 --> 00:19:01,019
أختي ، أعطني بعض الوقت بخير؟

215
00:19:02,078 --> 00:19:05,137
لقد غادرت المنزل لفترة
طويلة ، ألم أعطيك الوقت؟

216
00:19:06,099 --> 00:19:09,180
أخبرني كل من Shao Gong و Ling
Yue أنك كبرت ، يجب أن أثق بك

217
00:19:10,008 --> 00:19:12,080
وأنت أيضا؟ تخرج مرارا وتكرارا.
(بمعنى أنه يغادر المنزل مرارًا وتكرارًا.)

218
00:19:13,009 --> 00:19:16,032
هل ما زلت تريد العودة إلى
المنزل معي؟ هل تتذكر اسم عائلتك؟

219
00:19:17,013 --> 00:19:18,088
انا حقا لا اعلم!

220
00:19:19,006 --> 00:19:22,041
قبل وصولي إلى عائلة فانغ
، لا أعرف ما هو اسم عائلتي

221
00:19:26,032 --> 00:19:28,061
ماذا يعني ذلك؟

222
00:19:29,004 --> 00:19:32,008
أخت ، أنا أعلم بالفعل

223
00:19:36,021 --> 00:19:38,035
لا أريد المغادرة الآن

224
00:19:38,006 --> 00:19:40,007
لا أريد أن أترك أخي

225
00:19:46,076 --> 00:19:50,083
لم اعتقد ابدا ان هذا اليوم سيأتي حقا

226
00:19:52,047 --> 00:19:54,112
لم أخبرك عن ماضيك ،

227
00:19:55,086 --> 00:19:56,172
انها غلطتي

228
00:19:59,048 --> 00:20:01,052
في تلك السنة عندما أعادك الأب ،

229
00:20:01,088 --> 00:20:03,110
لقد كنت بهذا الحجم فقط.

230
00:20:05,084 --> 00:20:07,108
كنت دائما تتصرف بلطف من حولي

231
00:20:08,008 --> 00:20:10,008
هل كنت تعلم؟

232
00:20:10,008 --> 00:20:12,012
في ذلك الوقت كنت بالفعل شبحًا محبًا يأكل

233
00:20:12,048 --> 00:20:15,109
دائما يزعجني قائلا
"أختي أنا جائع!"

234
00:20:17,056 --> 00:20:19,139
حيث ذهبت أنت تتبعني

235
00:20:21,004 --> 00:20:24,006
لقد كنت لطيفًا جدًا
، وقد أعجبت بك كثيرًا

236
00:20:25,037 --> 00:20:29,060
في وقت لاحق ، أرسل الأب شخصًا للبحث عن عائلتك

237
00:20:30,053 --> 00:20:33,150
كنت أخشى أيضًا أن يأتي والديك
الحقيقيان ليجدوك يومًا ما

238
00:20:35,038 --> 00:20:39,052
لذلك في كل مرة ذهبنا فيها إلى الهيكل ،

239
00:20:39,052 --> 00:20:41,056
سوف أتوسل إلى السماء ،

240
00:20:42,006 --> 00:20:45,013
للسماح لك بالبقاء بجانبي بضعة أيام أخرى

241
00:20:47,002 --> 00:20:48,087
أخت

242
00:20:49,099 --> 00:20:51,151
أخبرني ذات مرة قبل أن يغادر أبي المنزل

243
00:20:53,001 --> 00:20:55,018
في اليوم الذي أصبحت فيه بالغًا ،

244
00:20:55,027 --> 00:20:57,059
يجب ان اقول لك ماضيك

245
00:20:59,002 --> 00:21:01,049
قبل أن أرغب في إخبارك

246
00:21:02,033 --> 00:21:04,060
ولكن في اليوم الذي أصبحت فيه بالغًا ،

247
00:21:04,006 --> 00:21:08,014
قلت لي انا رجل الان

248
00:21:09,033 --> 00:21:11,038
"يمكنني الاعتناء بك بدلاً من أبي"

249
00:21:13,002 --> 00:21:15,005
في ذلك الوقت ترددت مرة أخرى

250
00:21:16,001 --> 00:21:19,047
اعتقدت حقًا أن السماء لن تسمح لك أبدًا بمغادرة عائلة فانغ

251
00:21:21,014 --> 00:21:23,015
حتى جاء لينغ يو من أجل توسو

252
00:21:23,024 --> 00:21:26,061
جاء إلى عائلة فانغ وسأل عن ماضيك ،

253
00:21:30,049 --> 00:21:33,095
أختي لماذا لم تخبريني بعد ذلك؟

254
00:21:33,095 --> 00:21:37,110
لأنك كنت تخشى أن أغادر؟ إذن هل
أجبرت الأخ الأكبر على المغادرة؟

255
00:21:38,001 --> 00:21:42,017
أنا لم أجبره!
كان هو من قال لي ألا أخبرك

256
00:21:43,002 --> 00:21:44,090
أرادك أن تبقى هنا

257
00:21:45,008 --> 00:21:46,100
ربما بعد ذلك ستكون أكثر سعادة

258
00:21:48,001 --> 00:21:51,012
لذلك لم يرغب الأخ الكبير في لم شمل معي

259
00:21:55,035 --> 00:21:58,129
Lan Sheng ، ربتك عائلة فانغ لأكثر من عشرين عاما

260
00:22:00,000 --> 00:22:04,017
أحبك أبي وأنا كذلك

261
00:22:04,006 --> 00:22:07,077
نحن نتعامل معك دائمًا كأحد أفراد عائلتنا

262
00:22:09,075 --> 00:22:13,147
أستطيع أن أخبرك أننا
لم نحمل أي شيء منك

263
00:22:16,038 --> 00:22:19,092
أختي أنا آسف

264
00:22:19,092 --> 00:22:24,115
حسن.  أنا لن يجبرك

265
00:22:26,001 --> 00:22:29,063
سواء عدت إلى المنزل أم
لا ، فكر جيدًا في الأمر

266
00:22:32,024 --> 00:22:33,031
غدا سأنتظرك

267
00:22:57,007 --> 00:23:01,007
- سيدتي ، لقد تأخر الوقت
، يجب أن نذهب - أعرف

268
00:23:04,001 --> 00:23:05,083
هذا أخي السخيف ،

269
00:23:05,083 --> 00:23:07,168
حتى لو لم يكن قادمًا
، يجب أن يخبرني

270
00:23:08,068 --> 00:23:10,112
ألا يريد حتى رؤيتي للمرة الأخيرة؟

271
00:23:12,004 --> 00:23:15,040
رو تشين ، لم يفكر في الأمور بعد

272
00:23:15,004 --> 00:23:17,067
قد يحتاج إلى بضعة أيام أخرى ليأخذ كل شيء فيه

273
00:23:18,003 --> 00:23:20,055
لا تقلقي ، سأتحدث معه

274
00:23:20,055 --> 00:23:23,080
Shao Gong ، إذن من فضلك اعتني بـ Lan Sheng من أجلي

275
00:23:32,075 --> 00:23:34,127
ان الوقت يتأخر. استمر.

276
00:23:35,007 --> 00:23:36,044
حسنا.

277
00:23:46,035 --> 00:23:48,113
انظر إليك ، تبدو حزينًا جدًا

278
00:23:49,013 --> 00:23:51,109
-لماذا لم تذهب؟ -لا اعرف

279
00:23:52,009 --> 00:23:54,033
لم أفكر في الأمور بعد

280
00:23:54,033 --> 00:23:59,040
-أنا لا أعرف كيف أواجهها حتى إذا كنت لا
تهتم بها ، وغادر Shao Gong gege أيضًا

281
00:23:59,004 --> 00:24:00,098
سيكون الأمر صعبًا عليها

282
00:24:01,034 --> 00:24:04,107
علاوة على ذلك ، هل تخطط لعدم الاهتمام بها من الآن فصاعدًا؟

283
00:24:05,007 --> 00:24:08,100
لا اعرف.  عقلي في حالة من الفوضى الآن.

284
00:24:10,013 --> 00:24:13,020
أنا أيضًا أكره حقًا كيف أكون
مترددًا ، ولا يمكنني حتى اتخاذ قرار

285
00:24:13,002 --> 00:24:19,007
لكن ليس لدي أي طريقة للاختيار بين أخي وأختي الآن

286
00:24:22,000 --> 00:24:24,004
ما هو صعب الاختيار؟

287
00:24:24,049 --> 00:24:27,072
أخوك يعاملك جيدًا ، وأختك
لم تعاملك معاملة سيئة أيضًا.

288
00:24:28,016 --> 00:24:32,016
انظروا ، ليس لدي قريب واحد.  انا حسود منك

289
00:24:33,042 --> 00:24:35,137
بعد ذلك ، انتظر قليلاً لإجراء هذه المحادثة.

290
00:24:36,008 --> 00:24:39,011
شيانغ لينغ ، سأذهب إلى هونغ يي هو لمساعدتك في العثور على أفراد عائلتك.

291
00:24:39,083 --> 00:24:41,170
عندما تجد عائلتك ،
سأعود إلى تشينغ تشوان

292
00:24:42,007 --> 00:24:45,042
ولكن ، إذا كنت ستذهب إلى هونغ يي هو.
إذن فهو طريق طويل حقًا.

293
00:24:46,005 --> 00:24:49,060
لا مشكلة ، لقد وعدتك بأنني سأساعدك
في العثور على عائلتك أولاً.

294
00:24:49,006 --> 00:24:51,008
على الرجل أن يفي بوعده

295
00:24:51,008 --> 00:24:53,080
إلى جانب ذلك ، ذهب TuSu للعثور على الدواء.

296
00:24:54,052 --> 00:24:56,105
عمل Shao Gong لا يسعني حقًا.

297
00:24:57,054 --> 00:25:00,071
شيانغ لينغ ، ليس لدي أي شيء آخر

298
00:25:00,008 --> 00:25:04,008
سأكون معك دائمًا وأحميك.
عليك ان تصدقني.

299
00:25:04,008 --> 00:25:05,085
بالطبع أنا أصدقك.

300
00:25:06,057 --> 00:25:07,153
غبي

301
00:25:19,067 --> 00:25:21,154
Shao Gong هل قابلت Lan Sheng؟

302
00:25:22,066 --> 00:25:25,113
هل هو في غرفة النوم؟ -ليس هناك
، شيانغ لينغ ليس هناك أيضًا.

303
00:25:26,051 --> 00:25:28,066
هل يمكن أن يحدث شيء ما؟

304
00:25:32,043 --> 00:25:34,092
لقد اكتشفوا للتو ماضيه.

305
00:25:34,092 --> 00:25:35,176
يجب أن يكون صعبًا عليه.

306
00:25:37,061 --> 00:25:39,136
البارحة عندما كنت بالخارج.
لم يكن في المنزل

307
00:25:40,036 --> 00:25:42,063
أعتقد أنه غادر في ذلك الوقت.

308
00:25:44,094 --> 00:25:45,183
هذا لأنني غير مدرك لذلك.

309
00:25:46,083 --> 00:25:48,084
لا يجب أن أمتلك.

310
00:25:49,017 --> 00:25:52,093
-حتى أنني أعطيته تعويذة Zhu Long. -لدي بحث
كل شخص لا يزال غير قادر على العثور عليه.

311
00:25:53,000 --> 00:25:54,004
إلى أين يمكن أن يذهب؟

312
00:25:56,076 --> 00:26:00,128
سمعت أن Xiao Lan قال إنه يريد مساعدة
Xiang Ling في العثور على عائلتها.

313
00:26:02,057 --> 00:26:04,145
هل يمكن أن يكونوا قد ذهبوا إلى هونغ يي هو؟

314
00:26:05,045 --> 00:26:09,101
-هونغ يي هو؟ حسنًا ، قال شياو لان
أن هذا كان مكان ولادة شيانغ لينغ.

315
00:26:11,098 --> 00:26:13,190
هذان هما مثل طفل في القلب.

316
00:26:14,009 --> 00:26:17,101
لم تخبر أحدا وغادر للتو. لا أعرف ما
إذا كانوا قد جلبوا ما يكفي من المال.

317
00:26:18,082 --> 00:26:19,171
هل يمكن أن يحدث شيء لهم؟

318
00:26:23,002 --> 00:26:26,005
الأخ الأكبر ، ما رأيك أن تذهب للبحث عن شياو لان.

319
00:26:26,005 --> 00:26:29,033
أنا حقا لا أتوقف عن القلق.
-لكن عشيرة كينغ يو...

320
00:26:29,033 --> 00:26:31,081
لدي تشين شين هنا ، لن يكون هناك أي مشاكل.

321
00:26:31,086 --> 00:26:34,153
عندما يعود توسو والآخر
بالدواء ، سأخطرك.

322
00:26:36,072 --> 00:26:37,144
ثم سأعتمد عليك.

323
00:26:46,066 --> 00:26:47,071
لماذا تركته يغادر؟

324
00:26:48,016 --> 00:26:50,050
كان سيعود معك إلى Qing Yu Clan.

325
00:26:50,005 --> 00:26:51,096
ألن يكون قادرًا على مساعدتك؟

326
00:26:53,029 --> 00:26:57,097
إنه تلميذ مدينة تيان يونغ. سيكون في طريق
Qing Yu Clan. سيجعل الأمر أكثر تعقيدًا

327
00:26:57,097 --> 00:26:59,179
هل أنت واثق من صنع دواء لإحياء الموتى؟

328
00:27:00,079 --> 00:27:03,156
لنفترض أن Tusu لم يجد زهرة Yue Ling

329
00:27:08,077 --> 00:27:11,136
أعتقد أنه سيجدها بالتأكيد.

330
00:27:21,033 --> 00:27:22,091
لقد عدت!

331
00:27:26,065 --> 00:27:28,065
لقد عدت!

332
00:27:30,002 --> 00:27:32,004
لقد عدت!

333
00:27:33,067 --> 00:27:35,088
لماذا لا يوجد أحد هنا؟

334
00:28:04,088 --> 00:28:08,089
آه شيانغ ، يجب أن تأكل كمية أقل من لحم الخنزير المقدد

335
00:28:19,008 --> 00:28:20,069
سو سو

336
00:28:25,039 --> 00:28:26,128
هنا ، كن حذرا

337
00:28:27,028 --> 00:28:30,064
هنا ، اشرب الدواء.

338
00:28:37,024 --> 00:28:41,088
كيف سمعت للتو أحدهم قال أن لحم خنزير آه شيانغ سيتم تصغيره؟

339
00:28:41,088 --> 00:28:42,181
لم أفعل.

340
00:28:43,081 --> 00:28:45,112
هل هذا لأنك مضطر لشراء دواء لي؟

341
00:28:46,078 --> 00:28:49,097
يستخدم شراء الأدوية الكثير من المال.
من اين حصلت عليه؟

342
00:28:50,093 --> 00:28:52,140
لا داعي للقلق.
أنا أعرف كيف أكسبها.

343
00:28:53,044 --> 00:28:55,052
هل علمت مدينة تيان يونغ الناس أيضًا كيفية كسب المال؟

344
00:28:59,087 --> 00:29:00,141
قبض على الشياطين.

345
00:29:01,041 --> 00:29:02,050
هل تساعد الآخرين في القبض على الشياطين؟

346
00:29:04,022 --> 00:29:05,121
ثم هل طلبت المال منهم؟

347
00:29:07,006 --> 00:29:11,054
إذا رأيت أن الناس يواجهون مشكلة ،
فأعتقد أنك لن تأخذ فلسًا واحدًا منهم.

348
00:29:12,039 --> 00:29:17,073
أنا لست جيدًا.

349
00:29:17,073 --> 00:29:18,165
لا أريد أن ألومك.

350
00:29:19,065 --> 00:29:21,136
كسب المال ليس بالأمر السهل.

351
00:29:23,003 --> 00:29:25,010
ليس علي أن أشرب دوائي.

352
00:29:25,073 --> 00:29:28,109
اسمع ، أنا شُفيت تقريبًا.

353
00:29:29,009 --> 00:29:32,014
لا ، يجب أن تلتئم إصاباتك.
الدواء لا يمكن أن يتوقف.

354
00:29:32,004 --> 00:29:35,009
يوجد دكان بيدق في المدينة.
سأحضر شيئًا لأرهنه مقابل المال.

355
00:29:35,092 --> 00:29:36,179
أذهب بيدق الأشياء؟

356
00:29:38,055 --> 00:29:43,063
أعتقد أن أهم الأشياء التي لديك على جسدك كله
يجب أن تكون سيف العزلة المحترقة وآه شيانغ.

357
00:29:43,063 --> 00:29:45,065
أنت ذاهب لرهن آه شيانغ قبالة؟

358
00:29:51,023 --> 00:29:53,025
حتى لو رهنه

359
00:29:53,025 --> 00:29:54,099
سوف يطير مرة أخرى بنفسه.

360
00:29:59,056 --> 00:30:01,153
تشينغ شيويه ، لا تقلق.

361
00:30:02,053 --> 00:30:03,136
وسوف تتخذ الرعاية الجيدة للكم.

362
00:30:04,036 --> 00:30:08,084
عندما تحضر يان مي الأشياء التي
يمكن أن تشفيك ، ستكون أفضل.

363
00:30:09,033 --> 00:30:11,089
SuSu ، لا يتطلب الأمر
أنني أريد شم آمالك.

364
00:30:11,089 --> 00:30:14,093
إذا كان لديه حقًا تعويذة سحرية بهذه القوة العظيمة

365
00:30:15,029 --> 00:30:17,116
ألم يطلب المال ويرفع الثمن؟

366
00:30:19,037 --> 00:30:20,128
سيحتفظ بكلماته.

367
00:30:24,003 --> 00:30:27,024
Baili TuSu!  أين أخذت أخي الصغير يان مي؟

368
00:30:29,092 --> 00:30:31,189
أنت أخي الصغير؟ - لم يعد أخي
الصغير إلى المنزل منذ يومين.

369
00:30:32,089 --> 00:30:34,093
قبل أن يغادر قال إنه سيبحث عنك!

370
00:30:37,008 --> 00:30:40,060
هل أكلته؟ - لم أره قط.

371
00:30:41,032 --> 00:30:44,049
قال إن عليه العودة إلى المنزل مرة واحدة.
أنت أخوه الأكبر. كيف لك ان لا تعلم؟

372
00:30:44,049 --> 00:30:46,136
اذهب للمنزل؟ خليج جو لو؟

373
00:30:51,075 --> 00:30:53,084
يان مي!  يان مي!

374
00:30:57,056 --> 00:30:58,089
يان مي!

375
00:31:01,042 --> 00:31:04,057
أيضا ليس في المنزل.
ماذا علينا ان نفعل؟ v إلى أين ذهب؟

376
00:31:04,057 --> 00:31:06,155
لم أره منذ يومين.
أين يجب أن أذهب وأجده؟

377
00:31:07,055 --> 00:31:09,144
لم يغادر المنزل أبدًا لهذه المدة الطويلة.

378
00:31:19,026 --> 00:31:21,077
هذا هو أخي الصغير. لماذا هو هنا؟

379
00:31:21,077 --> 00:31:24,079
هو... هل سيكون في مكان قريب؟

380
00:31:24,097 --> 00:31:28,179
غير ممكن. أنا وأخي الصغير لدينا واحدة.
هو دائما يحملها معه.

381
00:31:29,079 --> 00:31:31,121
الآن بعد أن تم إسقاط هذا هنا.

382
00:31:32,021 --> 00:31:33,102
ثم لابد أنه قد حدث له شيء.

383
00:31:35,001 --> 00:31:40,024
أوه يان مي! كيف يمكنك أن تكون
قاسي القلب وتتركني ورائي لوحدي؟

384
00:31:40,024 --> 00:31:42,063
يكفي. قد لا يكون
أخوك الصغير في مشكلة.

385
00:31:42,063 --> 00:31:45,157
أوه هذا هو الأخ الصحيح شيانغ.
قال SuSu أن Yan Mei هي Kui Cow Clan.

386
00:31:46,057 --> 00:31:47,120
هل كان سيذهب إلى البحر؟

387
00:31:48,002 --> 00:31:53,006
لا. لم يغادر قط دون أن ينبس ببنت شفة.
الى جانب ذلك ، لقد مرت عدة أيام.

388
00:31:55,016 --> 00:31:58,109
أوم ، الأخ شيانغ.
إذا كان Kui Cow Clan

389
00:31:59,009 --> 00:32:03,024
وأنت أخوه الأكبر.
هل انت ام... ايضا...

390
00:32:04,039 --> 00:32:05,080
ماذا؟

391
00:32:06,038 --> 00:32:10,089
أنت هذا...؟ -ما هذا؟ vDemon؟

392
00:32:10,009 --> 00:32:13,018
ماذا؟ هل تنظر إلي باستخفاف؟ -لا لا.
انا فقط اسأل.

393
00:32:16,024 --> 00:32:20,035
في الواقع ، أنا إنسان.
يان مي هو أخي الصغير في صداقة.

394
00:32:20,035 --> 00:32:23,063
لكنه شيطان جيد جدا.
صداقتنا مثل الأخ.

395
00:32:23,063 --> 00:32:29,064
لذلك قررنا أن نصبح إخوة بالتبني. -أوه
إذا حدث له شيء. أنا أيضا لا أريد أن أعيش.

396
00:32:30,054 --> 00:32:31,109
دعونا نتفرق للبحث عنه.

397
00:32:32,009 --> 00:32:34,033
حسنا.  حسنا.

398
00:32:35,021 --> 00:32:36,103
لا تكن قلقا جدا ، حسنا؟ -حسنا.

399
00:32:53,025 --> 00:32:57,070
بقرة صغيرة كوي. يا بقرة كوي الصغيرة.
العشاء الخاص بي الليلة هو أنت.

400
00:32:57,007 --> 00:33:00,090
قل ، هل يجب أن أبدأ في الأكل من رأسك؟

401
00:33:01,053 --> 00:33:03,061
أم يجب أن أبدأ من ذيلك؟

402
00:33:05,075 --> 00:33:09,081
مرحباً سوسو ، إنها الأخت هونغ يو

403
00:33:09,081 --> 00:33:14,090
- هذه ليست الأخت هونغ يو ، سأذهب
وأسألها - سوف آكل ببطء كل ​​قطعة من لحمك

404
00:33:17,002 --> 00:33:21,051
المعذرة هل رأيت شاب بهذا الطول؟

405
00:33:22,078 --> 00:33:23,139
لم أفعل

406
00:33:24,098 --> 00:33:25,194
ماذا تطبخ؟

407
00:33:27,089 --> 00:33:30,097
أنا أيضا لا أعرف ما هو.
لقد أمسكت به من المحيط.

408
00:33:32,017 --> 00:33:34,096
-لماذا غطيت فمه؟ -هو يعض!

409
00:33:35,036 --> 00:33:37,128
لا تنظر إلى مدى براءته
، فهو متوحش جدًا!

410
00:33:42,066 --> 00:33:44,077
سوسو ، انظري!

411
00:33:44,077 --> 00:33:45,159
إنه ين مي

412
00:33:49,006 --> 00:33:52,018
الشرير هو أنت.
أي نوع من الشيطان أنت بالضبط؟

413
00:34:03,057 --> 00:34:08,062
ترجمات يقدمها لك فريق Ancient Sword @ Viki

414
00:34:20,047 --> 00:34:24,085
لحسن الحظ جئت يا رفاق.
خلاف ذلك ، كنت قد أكلت.

415
00:34:24,085 --> 00:34:26,113
خيالك الحقيقي هو...

416
00:34:27,013 --> 00:34:30,019
رائعتين أليس كذلك؟ قال أخي الكبير
أيضًا إنني رائع جدًا أيضًا.

417
00:34:31,041 --> 00:34:32,085
لماذا هو شيطان الأخطبوط؟

418
00:34:32,085 --> 00:34:35,085
ماذا حدث مع الأخطبوط؟
أوه ، الحديث عن ذلك.

419
00:34:35,085 --> 00:34:38,092
منذ حوالي 700 عام. -وقف الكلمات غير
المجدية. أخوك الأكبر لا يزال في انتظارك.

420
00:34:39,055 --> 00:34:42,069
حسنا حسنا حسنا. لقد أضر شيطان
الأخطبوط هذا بالعديد من الناس.

421
00:34:42,069 --> 00:34:46,070
تعود الضغينة من جدي عندما
حاول منعها من إيذاء الأرواح.

422
00:34:46,079 --> 00:34:48,165
لقد قامت بمطاردة Kui Cow Clan لعدة مئات من السنين.

423
00:34:49,065 --> 00:34:51,121
هذه المرة نصبت لي فخا.

424
00:34:52,021 --> 00:34:55,026
لذلك ، كان لديها كل أفراد شعبنا.

425
00:34:56,006 --> 00:35:00,032
البطل ، السيد توسو ،
الرجاء مساعدة شعبنا.

426
00:35:00,032 --> 00:35:03,113
إذا لم يكن كذلك ، فسيتم أكلهم جميعًا.

427
00:35:05,003 --> 00:35:09,089
عمتي المسكينة ، عمي ، جدتي... حسنًا ، لديك الكثير
من الأشخاص ، فلماذا لا يمكنك التغلب على أخطبوط واحد.

428
00:35:10,016 --> 00:35:12,099
القوة السحرية لشعوبنا ليست بهذه القوة.

429
00:35:12,099 --> 00:35:16,178
الشخصية كسول ، لا تحب أن تزرع السحر.
لذلك... لا يمكننا التغلب عليها.

430
00:35:17,078 --> 00:35:18,143
يونغ هيرو توسو ، أنت-!

431
00:35:19,043 --> 00:35:21,059
خذه للبحث عن شيانغ تيان شياو

432
00:35:23,089 --> 00:35:25,128
سوسو! (x2)

433
00:35:26,007 --> 00:35:28,013
-سأذهب معك -لا إصابتك!

434
00:35:29,035 --> 00:35:32,044
هل أصبح عبئًا عليك الآن بعد أن تعرضت للإصابة؟

435
00:35:33,012 --> 00:35:34,093
بالطبع لا

436
00:35:36,000 --> 00:35:38,053
لا نعرف ما هو الوضع هناك

437
00:35:38,053 --> 00:35:39,145
النزول إلى هناك بهذا الشكل خطير للغاية

438
00:35:44,056 --> 00:35:46,082
لماذا لا نجذبها للخروج؟

439
00:35:59,019 --> 00:36:00,090
انتبه لطهيها!

440
00:36:01,091 --> 00:36:04,096
تشينغ شيويه ، هل أنت متأكد من أنه يمكنك استدراجها بهذه الطريقة؟

441
00:36:04,096 --> 00:36:08,124
هذا صحيح. لماذا تعتقد أنها
ستعتقد أنها بذراعها لذيذة؟

442
00:36:09,024 --> 00:36:13,029
إنه مثلكم أيها البشر.
هل تعتقد أن طعم يدك جيد؟

443
00:36:13,074 --> 00:36:17,101
حتى لو لم يكن يعتقد أنها
لذيذة ، فإنها على الأقل ستغضب

444
00:36:19,007 --> 00:36:21,011
يبدو أنك تريده فقط أن يغضب

445
00:36:27,021 --> 00:36:30,112
جسدك ما زال لم يلتئم. في وقت لاحق عندما
يخرج ، اذهب وابحث عن مكان للاختباء

446
00:36:31,012 --> 00:36:33,051
لا تفرط في فعل ذلك
، دعني أعتني به

447
00:36:43,039 --> 00:36:44,080
حذر!

448
00:37:05,002 --> 00:37:09,016
أيها الناس الرهيبون!
لا ، أنت مثل الشياطين!

449
00:37:09,002 --> 00:37:14,002
اترك أعضاء قبيلة البقر ، اترك هنا ولا
تسبب أي مشاكل. ثم يمكنني أن أنقذ حياتك.

450
00:37:14,023 --> 00:37:16,061
كلماتها ليست جديرة بالثقة!
سوف تكذب عليكم يا رفاق!

451
00:37:29,039 --> 00:37:30,105
هي تغيرت!

452
00:37:31,005 --> 00:37:32,066
سوسو كن حذرا!

453
00:38:13,072 --> 00:38:16,109
اقتله! اقتله!
إذا قتلته سيكون هناك لحوم للأكل!

454
00:38:17,009 --> 00:38:19,048
عجل!  عجل!  قتل!

455
00:38:19,086 --> 00:38:22,150
مهلا ، أنت كثير جدا! الآن فقط أراد
قتلك والآن تريد قتله مرة أخرى؟

456
00:39:28,083 --> 00:39:29,144
تعال تعال تعال

457
00:39:31,007 --> 00:39:35,036
شكرًا لك Young Hero Tusu على إنقاذ قبيلتنا بأكملها

458
00:39:35,004 --> 00:39:39,006
-لا داعي لأن تكون كريما جدا. أنتم جميعًا
تعودون أولاً - اذهبوا واسترحوا أولاً ، اذهبوا.

459
00:40:10,025 --> 00:40:12,114
-كيف حالك؟ أفضل بكثير بالفعل

460
00:40:13,066 --> 00:40:19,118
في الماضي ، لم يكن من المتصور عدد الأشخاص الذين
وقعوا في شيطان الأخطبوط هذا وأكلوا لؤلؤتهم المزروعة

461
00:40:20,018 --> 00:40:21,103
-سوسو بالفعل اعتنى بها يا رفاق

462
00:40:22,003 --> 00:40:25,077
-ولكن ، ما زلت أتذكر المرة الأولى
التي رأيت فيها شيطان الأخطبوط الكبير

463
00:40:25,077 --> 00:40:29,096
- في تلك الأيام ، في فترة ما بعد الظهيرة العاصفة
والمجنونة - - ما فائدة كل الأشياء التي تقولها؟

464
00:40:29,096 --> 00:40:33,105
أمضينا بقرة الشياطين الكثير من
الوقت في المحيط. في هذه الأيام-

465
00:40:34,005 --> 00:40:37,018
-هل الكثير من الأشياء في المحيط ،
أليس كذلك؟ دعني أسألك شيئًا - اسأل

466
00:40:37,002 --> 00:40:39,009
بناءً على حقيقة أنك
أنقذت قبيلتي بأكملها ،

467
00:40:40,000 --> 00:40:42,053
أنا ، Yen Lei ،
سأرد الجميل بالتأكيد

468
00:40:42,083 --> 00:40:44,135
دعني أسألك.  هل تعلم من Mt.  ياو؟

469
00:40:45,035 --> 00:40:47,035
جبل.  ياو؟

470
00:40:48,095 --> 00:40:49,100
أنت تعلم؟

471
00:40:50,045 --> 00:40:52,092
نعم، اني اعرف

472
00:40:52,092 --> 00:40:54,183
لكن .. هناك شيء خطير للغاية!

473
00:40:55,083 --> 00:40:56,088
لا يمكننا الاقتراب!

474
00:40:57,033 --> 00:41:00,035
-ما هو الشيء الخطير؟ -هذا...
في تلك الأيام... -وقف!

475
00:41:01,058 --> 00:41:03,106
هناك ببساطة شيء خطير للغاية!

476
00:41:04,008 --> 00:41:06,093
-عندئذ يمكنك إحضارنا إلى جبل.
ياو؟ -لا مفر! (x3)

477
00:41:07,065 --> 00:41:10,144
-غير ممكن! -لماذا غير ممكن؟
ألم تقل فقط أنه عليك رد الجميل؟

478
00:41:12,077 --> 00:41:15,089
ليس عليك أن ترفعني.
فقط اقترب مني وسأصعد بنفسي.

479
00:41:15,089 --> 00:41:17,095
هذا... بطل صغير ،

480
00:41:19,002 --> 00:41:22,002
لأنني أريد رد الجميل لأنني
لا أحضر لكم يا رفاق هناك

481
00:41:23,081 --> 00:41:26,135
إذا ذهبت حقًا فلن يكون لديك حياة لتعود إليها

482
00:41:27,035 --> 00:41:29,054
-ولكن- -ولكن-

483
00:41:30,032 --> 00:41:31,060
الأخ الأكبر!

484
00:41:32,005 --> 00:41:34,013
لقد عدت ، أليس كذلك؟ دعني
أرى ما إذا كنت قد تأذيت؟

485
00:41:35,038 --> 00:41:37,040
أنا بخير!  رائع جدا، عمل متقن!

486
00:41:37,004 --> 00:41:39,028
اعتقدت أنني لن أراك مرة أخرى!

487
00:41:39,064 --> 00:41:40,116
لقد قلقتني حتى الموت!

488
00:41:41,069 --> 00:41:43,085
-الأخ الأكبر! - أخي الكريم!

489
00:41:48,015 --> 00:41:50,094
مع وفاة الرئيس ، أصبح
كل شيء في حالة من الفوضى

490
00:41:50,094 --> 00:41:53,095
هناك أكثر من قلة من التلاميذ الذين يريدون المغادرة
هنا ، يريدون منا أن نسلم دواء إزالة السموم

491
00:41:53,095 --> 00:41:58,096
-ماذا نفعل؟ -إذا
سألتني من يجب أن أسأل؟

492
00:41:59,005 --> 00:42:01,012
اريد الدواء ايضا!

493
00:42:01,012 --> 00:42:06,017
ماتت Lei Yen ، هذه حقيقة. لكن حتى
بعد وفاته لم يقل أبدًا كيف يشفي السم!

494
00:42:06,017 --> 00:42:09,076
هناك أكثر من القليل من التلاميذ الذين أصبحوا قلقين بالفعل.
إذا استمر الأمر على هذا النحو ، فسيتمردون بالتأكيد!

495
00:42:09,008 --> 00:42:12,014
سمعت أنهم يريدون البحث عن مساعدة من الطوائف الأخرى لمساعدتهم على شفاء السم!

496
00:42:13,041 --> 00:42:15,138
-هذا صحيح! -درن عليك لى ين

497
00:42:16,038 --> 00:42:18,049
لقد تركت وراءك مثل هذه الفوضى!

498
00:42:18,049 --> 00:42:22,093
ما نفعله عادة ، إذا
خرج ، فسنموت جميعًا!

499
00:42:22,093 --> 00:42:24,157
لا يمكننا السماح لهم بخلق مثل هذه الفوضى لفترة أطول

500
00:42:25,057 --> 00:42:28,069
أولا أغلقوا أفواههم ،
ثم سنفكر في طريقة أخرى

501
00:42:34,055 --> 00:42:36,144
اويانغ شاو قونغ ، أيها
الخائن يجرؤ على العودة!

502
00:42:37,044 --> 00:42:38,120
أنا هنا للمساعدة

503
00:42:39,004 --> 00:42:44,006
ترجمات يقدمها لك فريق Ancient Sword @ Viki

504
00:42:44,006 --> 00:42:50,009
wuxiarocks و jeanniec و angelica_li_2 و bseamil_662 و bob_loaf و viv1010

