﻿1
00:00:13,091 --> 00:00:18,180
الروح التي ترقد بين
النجوم والشمس والقمر

2
00:00:20,000 --> 00:00:25,008
يوقظ عجز كابوس هذيان.

3
00:00:26,024 --> 00:00:31,100
الكشف عن سلسلة أحداث هذا المصير ،

4
00:00:32,002 --> 00:00:37,024
لا يمكن الهروب من هذه الحياة من الوحدة.

5
00:00:37,092 --> 00:00:38,153
وراء الكذب ضباب قاتم ،

6
00:00:39,053 --> 00:00:40,120
قبل ممر جبلي.

7
00:00:41,003 --> 00:00:43,080
حتى لو أردت الهروب ، فلا مفر.

8
00:00:44,002 --> 00:00:45,009
لكن بغض النظر عن مصير حياتي ،

9
00:00:45,009 --> 00:00:49,009
قلبي المستمر لن يتغير.

10
00:00:50,028 --> 00:00:58,070
بغض النظر عن مقدار الوقت
الذي يمر ومدى تغير العالم.

11
00:00:59,049 --> 00:01:05,049
الاستماع إلى الصوت البائس من Guqin
، لا يمكن أن ينسى ما ينبغي نسيانه.

12
00:01:05,068 --> 00:01:10,112
العلاقات المميتة تصيب شبابي.

13
00:01:11,062 --> 00:01:17,064
اغفر الغطرسة الواضحة
التي أخفيتها في قلبي.

14
00:01:18,008 --> 00:01:23,080
اخرجوا إلى المعركة وواجهوا
اتساع وعظمة الأرض والسماء.

15
00:01:24,001 --> 00:01:25,009
كما أن الحياة مقفرة

16
00:01:25,009 --> 00:01:29,011
تنجذب بعمق ، مثل حريق طافوا مشتعل.

17
00:01:30,002 --> 00:01:35,010
الماضي ، شاهد وأنا أمشي مرة
واحدة خلال فترات الصعود والهبوط.

18
00:01:36,003 --> 00:01:42,004
اكتب أحداث الماضي واليوم باستخدام
حافة الشفرة الباردة وعزلة القوقين.

19
00:01:42,005 --> 00:01:49,008
السيف الوحيد على أطراف
أصابعي ، يتكلم ويضحك بسهولة.

20
00:02:09,027 --> 00:02:10,095
شاوقونج

21
00:02:10,095 --> 00:02:12,099
توقف عن صنع الكثير من الأعذار

22
00:02:13,044 --> 00:02:15,062
قول كل ما ليس في التوقيت المناسب.

23
00:02:16,071 --> 00:02:19,115
ليس لدي الكثير من الصبر

24
00:02:20,015 --> 00:02:22,039
إذا كنت لا تسرع

25
00:02:22,039 --> 00:02:24,102
لا تفكر حتى في رؤية Xun Fang مرة أخرى

26
00:02:25,007 --> 00:02:28,095
أنت أيضًا لا تريد أن ترى المرأة التي تحبها

27
00:02:28,095 --> 00:02:31,119
تصبح شركة للأرواح الضائعة هنا.

28
00:02:32,028 --> 00:02:33,077
حسنا

29
00:02:33,077 --> 00:02:35,146
يمكنني الموافقة على طلبك

30
00:02:36,046 --> 00:02:39,074
إنه فقط بعد أن نجحت في صنع حبوب منع الحمل

31
00:02:39,008 --> 00:02:40,069
يجب أن تدع Xun Fang يذهب

32
00:02:41,041 --> 00:02:44,043
لا يزال يتعين علي الاعتماد عليك للعثور على زخرفة اليشم

33
00:02:44,043 --> 00:02:47,059
لصنع الطب السماوي.
ونحن جميعا في نفس القارب.

34
00:02:47,059 --> 00:02:50,060
لن اؤذيك

35
00:03:27,001 --> 00:03:30,001
القوة الروحية لـ Zhu Long محدودة.

36
00:03:30,012 --> 00:03:34,058
ما زلنا بحاجة إلى الانتظار لمدة
24 ساعة - ثم سأنتظرك لمدة 12 ساعة

37
00:04:06,007 --> 00:04:07,012
ما هو سوسو؟

38
00:04:08,027 --> 00:04:10,042
هل السيف يتفاعل مع شيء ما؟

39
00:04:10,042 --> 00:04:11,119
لا أستطيع الجزم

40
00:04:12,019 --> 00:04:15,051
ظللت أشعر أن سيف العزلة
المحترقة يريد الرد على شيء شرير.

41
00:04:15,056 --> 00:04:19,090
منذ أن غادرنا القرية ، لا يبدو أن رد
فعل السيف قد حدث كثيرًا على الإطلاق

42
00:04:20,000 --> 00:04:24,003
لا. كان يجب أن يشعر السيف بوجود شيطاني هنا

43
00:04:25,052 --> 00:04:27,061
أعتقد أن هذه هي الهالة المؤسفة لتلال زي شيان

44
00:04:28,042 --> 00:04:30,094
نحن بعيدون جدًا ولكن السيف لا يزال يشعر به

45
00:04:31,000 --> 00:04:33,007
ثم إذا اقتربنا فسوف تزداد قوة

46
00:04:34,007 --> 00:04:36,007
الاسترخاء.  سوف أتحكم فيه.

47
00:04:37,002 --> 00:04:38,010
أنت بالتأكيد لا يجب أن تقاتل

48
00:04:39,001 --> 00:04:43,007
تذكر ، لا يجب أن ترسم سيفك.
إذا حدث أي شيء ، تراجع.

49
00:04:54,026 --> 00:04:55,062
الأخ الأكبر!

50
00:04:55,067 --> 00:04:57,108
هل حصلت على أي شيء في Qing Yu Clan؟

51
00:04:58,008 --> 00:05:02,011
وجدنا هذا القناع في الغرفة الداخلية لـ Lei Yen

52
00:05:13,005 --> 00:05:14,083
يجب أن يكون الرجل المقنع

53
00:05:16,003 --> 00:05:18,035
-سوسو! -إذا كان هو!

54
00:05:18,035 --> 00:05:22,040
يجب أن أجد Lei Yen وأسأله عن سبب قيامه بذلك!

55
00:05:22,085 --> 00:05:24,118
توسو.  يجب أن تكون هادئًا

56
00:05:25,018 --> 00:05:27,102
لا تنسى.  يجب علينا أولا إنقاذ Shao Gong.

57
00:05:28,001 --> 00:05:31,007
أنا أعلم.  لن أسمح لعواطفي بالتحكم بي.

58
00:05:31,008 --> 00:05:34,011
أنا أؤمن بك يا توسو.
دعنا ندخل أولاً ونجد Shao Gong

59
00:05:35,001 --> 00:05:37,001
ثم سنمسك بـ Lei Yen

60
00:06:24,009 --> 00:06:27,009
لماذا هو شديد الدخان في اليوم الباكر؟

61
00:06:28,034 --> 00:06:30,035
هذا الجبل مليء بالطاقة البغيضة

62
00:06:30,044 --> 00:06:32,137
أصبح مثل الدخان ،
ولم يتبدد لسنوات

63
00:06:33,004 --> 00:06:35,093
هذا صحيح.  لقد جاء من الدخان.

64
00:06:36,029 --> 00:06:39,097
الأشجار والغابات في الظلام.
طوال العام ، ليس لديهم ضوء الشمس عليهم.

65
00:06:39,097 --> 00:06:42,148
لقد سمعت أنه منذ مئات السنين ، كانت هناك مجزرة هنا.

66
00:06:43,048 --> 00:06:45,086
تم تدمير جميع سكان الجبل

67
00:06:54,005 --> 00:06:55,009
لا تفكر في ذلك

68
00:07:25,002 --> 00:07:26,008
توسو!

69
00:07:28,027 --> 00:07:29,115
لينغ يو!

70
00:07:30,002 --> 00:07:31,011
تشيان شانغ!

71
00:07:32,001 --> 00:07:35,013
تشينغ شيويه!

72
00:07:40,048 --> 00:07:41,087
حسنا!

73
00:07:46,002 --> 00:07:48,035
-شرب لي! -آه ، نبيذك حلو!

74
00:07:48,041 --> 00:07:50,117
النبيذ الخاص بك هو مجرد رائع!

75
00:07:51,017 --> 00:07:54,093
-حسنا حسنا حسنا! -لدي كوب آخر!

76
00:07:54,093 --> 00:07:57,142
- الألغام! (x3)

77
00:07:58,042 --> 00:08:00,127
الجمال ، انظروا لكم جميعا!

78
00:08:06,007 --> 00:08:07,014
تأتي!

79
00:08:14,000 --> 00:08:20,009
أعيد لي حياتي (x3)

80
00:08:21,000 --> 00:08:27,005
-ما هو الشيطان هناك؟ على عجل واخرج!
- أعطني حياتي (x4)

81
00:08:28,055 --> 00:08:44,086
أعيد لي حياتي (x6)

82
00:09:02,008 --> 00:09:04,009
-تشيان شانغ! شاو غونغ؟

83
00:09:10,066 --> 00:09:12,085
تشيان شانغ ، غادر معي.

84
00:09:28,006 --> 00:09:30,014
-لا بأس الآن Qian Shang -هذا...

85
00:09:34,021 --> 00:09:35,097
ما هذا Shao Gong؟

86
00:09:37,046 --> 00:09:40,081
هذا هو حلم صنع بذرة النبات
التي حصلت عليها من البحر الشرقي

87
00:09:40,084 --> 00:09:44,133
سمعت أنه عندما تبتلعها
، فإنها سوف تترسخ وتنمو

88
00:09:45,033 --> 00:09:47,098
وسوف ينام الجسم المضيف ببطء

89
00:09:47,098 --> 00:09:48,180
تتمتع دائما بحلم سعيد

90
00:09:59,015 --> 00:10:00,098
لا (x3)

91
00:10:00,098 --> 00:10:02,123
انا لا احتاجها

92
00:10:16,055 --> 00:10:18,134
ابق داخل حلمك ، كيان شانغ

93
00:10:19,005 --> 00:10:25,076
لا (x14)

94
00:10:26,003 --> 00:10:27,052
لا أريده!

95
00:10:27,008 --> 00:10:31,010
Shao Gong! لا أريده شاو قونغ!

96
00:10:48,066 --> 00:10:49,120
هونغ يو!

97
00:10:50,078 --> 00:10:51,151
هل انت بخير؟

98
00:10:52,051 --> 00:10:54,054
انا بخير

99
00:10:54,054 --> 00:10:55,151
أين ذهبت الآن؟

100
00:10:56,051 --> 00:10:58,060
لا اعرف

101
00:10:59,041 --> 00:11:01,125
أين ذهبت في العالم؟

102
00:11:02,025 --> 00:11:07,056
تشيان شانغ.
أنت فقط ستعرف هذه الإجابة.

103
00:11:13,053 --> 00:11:15,086
هل يمكن أن تكون هذه هي مخاوف قلبي؟

104
00:11:15,088 --> 00:11:17,183
إنها المرة الأولى التي أرى فيها ذلك

105
00:11:19,000 --> 00:11:22,007
هل سبق لك أن ذهبت إلى الغرفة من حلمك؟

106
00:11:23,003 --> 00:11:24,005
لا

107
00:11:25,075 --> 00:11:27,147
سمعت أن هذا نوع من السحر

108
00:11:28,052 --> 00:11:31,091
يطلق عليه يان (كابوس).

109
00:11:31,093 --> 00:11:33,126
لأنها جاءت من طاقة الاستياء

110
00:11:34,026 --> 00:11:37,083
تسحب الخوف من قلبك.
جعلك تعتقد أن Shao Gong... - مرحبًا ،

111
00:11:37,083 --> 00:11:40,126
كان مجرد حلمي

112
00:11:41,026 --> 00:11:44,099
ما تفكر به في النهار يصبح أحلامًا في الليل

113
00:11:47,003 --> 00:11:51,008
دعونا لا نتحدث حتى عن أحلام اليقظة. حتى لو كنا
نتحدث عن الحياة والموت ، فهو مجرد حلم طويل.

114
00:11:52,051 --> 00:11:54,090
ركض في هذا العالم المنمق لمدة مائة عام.

115
00:11:54,009 --> 00:11:55,017
من ليس هكذا في هذا العالم؟

116
00:11:57,009 --> 00:11:59,010
أنت فقط ، أختي هونغ يو

117
00:12:00,015 --> 00:12:02,086
كيف نجت من الحلم؟

118
00:12:06,000 --> 00:12:09,002
ببساطة لا تستطيع أرواح هذا المكان أن تحاصرني

119
00:12:11,037 --> 00:12:15,048
هل يمكن أن تكون أنت أيضًا خالدًا؟

120
00:12:15,052 --> 00:12:17,110
هل هذه هي الطريقة التي تسدد بها الشخص الذي أنقذ حياتك؟

121
00:12:18,001 --> 00:12:21,094
إذا كنت أعرف في وقت سابق لما كنت أنقذك. إذا
كان لديك الوقت لطرح هذا النوع من الأسئلة ،

122
00:12:22,007 --> 00:12:24,100
-لماذا لا تذهب وتبحث
عن الآخرين؟ يمين (x3)

123
00:12:25,000 --> 00:12:27,004
مهلا!

124
00:12:28,004 --> 00:12:29,037
دعنا نذهب

125
00:12:38,081 --> 00:12:41,170
سوسو!  سوسو!

126
00:12:46,075 --> 00:12:48,102
سوسو!  سو-

127
00:12:49,032 --> 00:12:52,033
تشينغ شيويه!  أنا هنا.

128
00:12:53,077 --> 00:12:56,134
سوسو!  لماذا نحن في Youdu؟

129
00:12:58,027 --> 00:13:01,054
تشينغ شيويه. اسرع واحضر Tusu.

130
00:13:01,077 --> 00:13:02,156
جدتي!

131
00:13:05,002 --> 00:13:07,010
ألم نكن فقط في زي زيان هيلز؟

132
00:13:11,082 --> 00:13:12,117
سوسو

133
00:13:13,039 --> 00:13:15,098
تشينغ شيويه.  لقد استمعت اليك.

134
00:13:16,001 --> 00:13:19,002
عدت معك ، لن أغادر مرة أخرى.

135
00:13:26,075 --> 00:13:27,154
من أنت؟

136
00:13:31,087 --> 00:13:34,130
أنا هان يونشي الذي لم تنساه أبدًا

137
00:13:35,003 --> 00:13:38,065
كن حذرا تشينغ شيويه!
إنه مسيطر عليه بالسيف!

138
00:14:00,032 --> 00:14:01,037
جدتي!

139
00:14:12,004 --> 00:14:15,004
الجدة لا!  جدتي!

140
00:14:22,097 --> 00:14:23,169
توسو!

141
00:14:25,002 --> 00:14:26,009
هونغ يو!

142
00:14:53,048 --> 00:14:55,131
منظمة الصحة العالمية؟
من يلعب الحيل؟

143
00:14:56,031 --> 00:14:59,089
يظهر! تعال وحارب معي!

144
00:15:00,087 --> 00:15:05,150
-الأخ الأكبر أنقذني!
(x2) - الأخ الصغير!

145
00:15:06,057 --> 00:15:07,151
الأخ الأكبر ينقذني!

146
00:15:08,094 --> 00:15:10,190
هو تشى!  هو تشى!

147
00:15:12,015 --> 00:15:15,031
عاد الأخ الأكبر! أين أنت؟

148
00:15:29,005 --> 00:15:32,006
سوسو ، هذا أنا.  سوسو!

149
00:15:39,098 --> 00:15:42,172
Qingxue ، هو لي -Susu!

150
00:15:43,008 --> 00:15:46,016
Qingxue ، هو أنا! أنا توسو

151
00:15:48,005 --> 00:15:52,012
Qingxue ، هو أنا سوسو!

152
00:15:53,005 --> 00:15:54,010
سوسو

153
00:16:24,092 --> 00:16:28,121
سوسو هو انا .. سوسو ..

154
00:16:33,002 --> 00:16:34,099
كل شيء وهم

155
00:16:35,017 --> 00:16:38,040
تشينغ شيويه. أنت تحلم!
اسرع واستيقظ!

156
00:16:48,004 --> 00:16:51,053
إنه ليس توسو.  Qingxue ، الهجوم!

157
00:16:56,003 --> 00:16:57,010
هاجم بسرعة!

158
00:16:59,051 --> 00:17:00,146
هاجم بسرعة!

159
00:17:15,007 --> 00:17:16,069
كينجسو

160
00:17:17,033 --> 00:17:20,055
الأخت هونغ يو - هل
أنت بخير؟ أنا بخير

161
00:17:20,059 --> 00:17:22,140
الأخ تشيان شانغ.
شكرا لك على إعادتي.

162
00:17:24,023 --> 00:17:26,026
ماذا كان ذلك الآن؟

163
00:17:26,026 --> 00:17:28,059
اعتقدت أنني عدت حقًا إلى يودو.

164
00:17:28,059 --> 00:17:29,158
سيطرت الأرواح الضائعة هنا.

165
00:17:31,009 --> 00:17:36,009
ستخلق النفوس حسب
خوف كل شخص الهلوسة.

166
00:17:37,047 --> 00:17:40,051
ما رأيته للتو كان هلوسة

167
00:17:40,087 --> 00:17:44,099
- لا عجب - ما نوع
الهلوسة التي كنت فيها؟

168
00:17:46,002 --> 00:17:49,011
في السابق ، كنت أرغب دائمًا في إحضار Susu إلى Youdu

169
00:17:50,003 --> 00:17:52,003
لكن هذه المرة حدث ذلك بالفعل!

170
00:17:52,003 --> 00:17:55,100
في معبد الإلهة نووا
، قتل جميع الشيوخ

171
00:17:56,027 --> 00:17:59,123
والجدة أيضا! يجب أن تكون الأشياء
التي كنت أتمنى أن تكون أكثر ،

172
00:18:00,026 --> 00:18:03,034
مقترنًا بالشيء الذي أخافه
كثيرًا ، يحدث كل ذلك مرة واحدة.

173
00:18:03,034 --> 00:18:07,041
لا تقلق. الآن فقط تم
التحكم في مخاوفك جميعًا.

174
00:18:07,042 --> 00:18:09,119
ركز واستمر في السيطرة.
ثم لن يحدث شيء كبير.

175
00:18:10,019 --> 00:18:12,025
يجب أن نسرع ​​ونبحث عن توسو

176
00:18:12,025 --> 00:18:14,118
مع وجود الهالة الطينية عليه ، سيكون
من السهل السيطرة عليه من خلال الهلوسة

177
00:18:15,018 --> 00:18:19,030
هذا صحيح.
المهم الآن هو العثور على توسو.

178
00:19:07,078 --> 00:19:08,121
أم!

179
00:19:10,006 --> 00:19:13,013
أم!  أين أنت؟

180
00:19:16,054 --> 00:19:19,093
أم!  أين أنت؟

181
00:19:20,038 --> 00:19:21,073
أمي.

182
00:19:23,013 --> 00:19:27,065
أمي أين أنت؟

183
00:19:33,038 --> 00:19:39,051
أم!  أين أنت؟

184
00:21:07,023 --> 00:21:08,094
سوسو!

185
00:21:11,083 --> 00:21:12,090
سوسو!

186
00:21:32,067 --> 00:21:34,119
يونشى.  ما هذا؟

187
00:21:35,019 --> 00:21:37,067
هل يتنمر عليك زملائك التلاميذ؟

188
00:21:37,071 --> 00:21:40,083
لا. إنهم جميعًا يعاملونني جيدًا.

189
00:21:40,083 --> 00:21:42,174
إذا كان الأمر كذلك ،
فلماذا تبدو مضطربًا جدًا؟

190
00:21:43,074 --> 00:21:46,145
مدرس. على الرغم من أن
لدي رعاية زملائي التلميذ.

191
00:21:47,045 --> 00:21:49,110
ولكن احيانا،

192
00:21:50,001 --> 00:21:52,078
أفكر في وادي وو مينج

193
00:21:54,031 --> 00:21:55,076
تفتقد المنزل؟

194
00:21:56,079 --> 00:21:59,166
أفكر في أمي وأعضاء القبيلة القتلى

195
00:22:02,052 --> 00:22:06,124
مدرس. ما هو الطب الموجود في هذا العالم
الذي يمكنه إعادة الموتى إلى الحياة؟

196
00:22:07,024 --> 00:22:13,035
هناك شيء من هذا القبيل.
أخشى أن الأمر لن يكون سهلاً.

197
00:22:14,046 --> 00:22:17,058
مدرس. أرجوك قل لي!

198
00:22:17,058 --> 00:22:19,062
بغض النظر عن مدى صعوبة ذلك
، فأنا على استعداد لتجربته

199
00:22:23,015 --> 00:22:25,034
من أجل إعادتهم إلى الحياة

200
00:22:25,034 --> 00:22:27,083
يجب أن تستخدم كميات كبيرة من الطاقة

201
00:22:28,074 --> 00:22:30,122
وافتح الختم على سيف الوحدة المحترقة

202
00:22:31,003 --> 00:22:33,008
والسماح لك بالتحكم فيه

203
00:22:35,081 --> 00:22:37,085
السيطرة على السيف؟

204
00:22:38,031 --> 00:22:39,118
هذا صحيح.

205
00:22:40,005 --> 00:22:42,097
تمتلك أقوى طاقة هذا العالم

206
00:22:43,042 --> 00:22:46,042
ثم يمكنك استخدامه

207
00:22:46,005 --> 00:22:49,013
لإعادة كل أفراد قبيلتك من
الموت ، بما في ذلك والدتك

208
00:22:52,003 --> 00:22:54,101
مدرس.  علمني!  ارجوك علمني!

209
00:22:55,028 --> 00:22:56,075
أرجوك!

210
00:23:03,042 --> 00:23:05,087
أخشى أنك لا تستطيع السيطرة على السيف بما فيه الكفاية

211
00:23:05,009 --> 00:23:07,040
وبدلاً من ذلك تتضرر من القوة القاتلة.

212
00:23:09,091 --> 00:23:12,097
بغض النظر عن ما ، أنا
على استعداد لتجربته!

213
00:23:15,008 --> 00:23:16,013
إذا كنت مصممًا على ذلك ،

214
00:23:18,089 --> 00:23:20,095
ثم تأتي معي.

215
00:23:46,001 --> 00:23:49,065
سوسو!  سوسو!

216
00:23:52,032 --> 00:23:53,107
سوسو!

217
00:23:54,078 --> 00:23:59,100
-مدرس. هل تسمع أحد ينادي من
أجلي؟ -منظمة الصحة العالمية؟

218
00:24:00,063 --> 00:24:02,085
سوسو!  أنا هنا!

219
00:24:02,085 --> 00:24:04,088
سوسو!

220
00:24:05,094 --> 00:24:06,101
سوسو!

221
00:24:08,054 --> 00:24:09,151
أنا هنا يا سوسو!

222
00:24:10,051 --> 00:24:12,126
مدرس. هل ترى فتاة؟

223
00:24:13,031 --> 00:24:14,102
كلام فارغ

224
00:24:15,005 --> 00:24:16,014
سوسو

225
00:24:17,081 --> 00:24:19,089
بيلي توسو

226
00:24:20,002 --> 00:24:21,010
سوسو ..

227
00:24:24,092 --> 00:24:26,167
يبدو هذا الاسم مألوفًا جدًا

228
00:24:28,058 --> 00:24:29,064
سوسو

229
00:24:30,002 --> 00:24:32,007
سأساعدك قريبًا على تحرير الختم

230
00:24:32,079 --> 00:24:36,115
بهذه الطريقة ، يمكنك إعادة والدتك إلى الحياة

231
00:24:37,015 --> 00:24:41,042
-أسرع واذهب -سوسو!

232
00:24:44,035 --> 00:24:45,100
سوسو!

233
00:24:51,008 --> 00:24:54,015
بيلي توسو! - بيلي توسو...

234
00:24:55,052 --> 00:25:00,054
بيلي توسو!  بيلي توسو!

235
00:25:01,015 --> 00:25:04,028
من هو بيلي توسو؟

236
00:25:08,001 --> 00:25:11,074
-المعلم ، هل يمكن
أن يكون أنا؟ -سخيف!

237
00:25:12,006 --> 00:25:14,013
لم أعطك اسمًا كهذا أبدًا

238
00:25:15,005 --> 00:25:17,012
هان يونكسي هو الاسم الذي أعطتك إياه والدتك

239
00:25:18,038 --> 00:25:20,129
والدتك ضحت كثيرا من أجلك

240
00:25:21,029 --> 00:25:23,031
اسرع واذهب الى المنطقة المقدسة.

241
00:25:24,009 --> 00:25:25,014
سوسو!

242
00:25:30,006 --> 00:25:31,012
سوسو!

243
00:25:33,031 --> 00:25:35,042
لا يمكنك الدخول معه!

244
00:25:35,042 --> 00:25:37,058
لا تدخل معه!

245
00:25:38,087 --> 00:25:40,170
إنه ليس معلمك! إنه هلوستك!

246
00:25:41,007 --> 00:25:43,023
سوسو!

247
00:25:46,007 --> 00:25:48,009
-سوسو! إنها هلوسة!
-هذا ليس صحيحا!

248
00:25:48,008 --> 00:25:50,011
أنت لست أستاذي!

249
00:25:51,099 --> 00:25:53,134
أنا بيلي توسو

250
00:25:54,034 --> 00:25:57,050
كان المعلم الذي أعطاني إياه هو Baili Tusu

251
00:25:57,055 --> 00:26:00,094
أراد المعلم أن أختار طريقي في الحياة

252
00:26:00,094 --> 00:26:03,126
انت لست مدرس!

253
00:26:04,032 --> 00:26:06,131
هل تعتقد أنك تستطيع المغادرة هنا حيا؟

254
00:26:24,008 --> 00:26:25,015
سوسو!

255
00:26:33,002 --> 00:26:35,090
-سوسو! -أين الجميع؟

256
00:26:35,009 --> 00:26:37,021
ذهبت الأخت هونغ يو للبحث عن الأخ الأكبر

257
00:26:38,002 --> 00:26:40,091
يعرف الأخ Qian Shang السحر
لذا فقد جاء معي للبحث عنك

258
00:26:41,000 --> 00:26:45,034
تشينغ شيويه. لحسن الحظ كنت هنا
وإلا لكانت الأمور أسوأ بكثير

259
00:26:45,034 --> 00:26:47,038
أنا نجمك المحظوظ

260
00:26:51,071 --> 00:26:54,105
جيد انت مستيقظ تعال ،
دعنا نذهب ونبحث عن هونغ يو

261
00:27:07,003 --> 00:27:10,004
كيف تشعر هنا وكأنها مليئة بالدخان؟

262
00:27:12,002 --> 00:27:15,004
لماذا لا ننتظر هنا لتوسو جيجي؟

263
00:27:15,045 --> 00:27:18,089
شيانغ لينغ. لقد شفي جسمك
للتو ، وطاقتك لا تزال منخفضة.

264
00:27:18,089 --> 00:27:20,186
-لماذا لا تبقى هنا؟ -ماذا عنك؟

265
00:27:21,086 --> 00:27:24,118
أعتقد أنه منذ أن وصلنا على أي
حال ، يجب أن ندخل ونساعد توسو

266
00:27:25,018 --> 00:27:28,021
لا تقلق. لدي اليشم معي.

267
00:27:28,021 --> 00:27:29,090
وسوف أكون بخير.

268
00:27:30,012 --> 00:27:33,066
-دمية كبيرة ، إذن يجب أن تكون حذرا!
-حسنا!

269
00:27:53,031 --> 00:27:54,097
أين أنت؟

270
00:27:56,008 --> 00:27:57,015
هو جي!

271
00:28:00,067 --> 00:28:04,086
انقذني! اسرع وانقذني!

272
00:28:04,091 --> 00:28:06,099
هو تشى!  اتركه يذهب!

273
00:29:10,095 --> 00:29:11,168
شاو جونج

274
00:29:12,074 --> 00:29:14,112
إذا كانت أحداث الماضي تكرر نفسها

275
00:29:15,012 --> 00:29:17,019
ماذا يجب أن تكون الخطوة التالية؟

276
00:29:19,002 --> 00:29:22,064
سوف يستمع Shao Gong فقط إلى أوامر Chief

277
00:29:22,082 --> 00:29:23,154
لتحريك هذا التعويذة Zhu Long.

278
00:29:24,054 --> 00:29:27,061
لكني لا أعرف كيف أجد زخرفة اليشم.

279
00:29:32,082 --> 00:29:33,181
Shao Gong!

280
00:29:35,073 --> 00:29:36,146
شياو لان!

281
00:29:37,046 --> 00:29:39,134
-لا تدعه يدخل! امسكه! -نعم!

282
00:29:43,019 --> 00:29:44,092
ابتعد أو ارحل!

283
00:29:45,005 --> 00:29:48,076
انقذني! Shao Gong! انقذني!

284
00:29:52,002 --> 00:29:56,005
-شاو قونغ! اسرع وانقذني!
Shao Gong! -امسكه!

285
00:29:56,037 --> 00:29:58,136
-انقذني!
-أيها الشقي ، توقف عند هذا الحد!

286
00:29:59,004 --> 00:30:01,071
ترك لي! اذهب تموت لك!

287
00:30:05,001 --> 00:30:09,004
Shao Gong! اسرع واضربهم حتى الموت!
عجل! إهزمهم!

288
00:30:17,095 --> 00:30:18,158
لان شنغ!

289
00:30:19,062 --> 00:30:21,141
لينغ يو.  اسرع واستيقظ!

290
00:30:22,041 --> 00:30:24,097
هذه هلوسة من مخاوف قلبك

291
00:30:25,000 --> 00:30:27,017
-مخاوف القلب؟ -هذا صحيح

292
00:30:27,017 --> 00:30:29,063
الآن لقد تركت للتو هلوستك.

293
00:30:29,063 --> 00:30:31,064
إذن كيف تثبت أنك هونغ يو

294
00:30:31,073 --> 00:30:33,146
- وليس جزء من هلوستي؟

295
00:30:34,005 --> 00:30:38,042
هل مازلت تتذكر؟ عندما كنت صغيراً
في عامك الأول في مدينة تيان يونغ

296
00:30:38,087 --> 00:30:41,126
لقد سألت سيدك المحترم عن
السيف القديم ، هونغ يو.

297
00:30:42,026 --> 00:30:43,107
ماذا عنها؟

298
00:30:44,007 --> 00:30:46,061
لينغ يو. أنا السيف الخالد

299
00:30:46,007 --> 00:30:48,046
الهلوسة تصنع من مخاوف قلبك

300
00:30:49,009 --> 00:30:52,050
يجب أن يكون قد عرف بعض
الأشياء التي عرفتها وفكرت فيها

301
00:30:52,005 --> 00:30:54,069
الأشياء التي لا تعرف عنها بالتأكيد لن تظهر

302
00:30:55,002 --> 00:30:57,002
أنت على حق بالضبط

303
00:30:57,002 --> 00:30:59,056
ثم كيف دخلت؟ اين البقية؟

304
00:30:59,008 --> 00:31:01,009
أنا أيضا روح.  ليست روح شريرة.

305
00:31:02,000 --> 00:31:07,038
ذهب Qian Shang ليجد توسو والآخرين.
فقط الآن ، سمعت أنك تنادي لان شنغ

306
00:31:07,038 --> 00:31:09,126
دعنا نذهب للبحث عنهم

307
00:31:12,034 --> 00:31:13,118
تشيان شانغ!

308
00:31:16,005 --> 00:31:18,090
-توسو! تشينغ شيويه!

309
00:31:20,007 --> 00:31:22,082
تشيان شانغ!  تشينغ شيويه!

310
00:31:24,079 --> 00:31:25,171
لينغ يو!

311
00:31:28,009 --> 00:31:31,044
هذا هو قصر زي زيان.

312
00:31:37,001 --> 00:31:38,010
كيف يكون الأمر مختلفًا عن السابق؟

313
00:31:39,006 --> 00:31:42,088
هذا صحيح. يجب تقسيم هذا المكان.

314
00:31:43,042 --> 00:31:44,134
لكن الآن أصبح مثل هذا

315
00:31:45,034 --> 00:31:49,061
أعتقد. التغييرات في هذا
المكان هي نتيجة تدخل شخص ما

316
00:31:50,000 --> 00:31:53,004
صيح.
وإلا فإن الهلوسة لن تتغير فجأة

317
00:31:53,051 --> 00:31:56,059
يبدو أن الجبل بأكمله
أصبح مكانًا سحريًا

318
00:31:59,003 --> 00:32:03,015
-أعتقد أنه سيكون من الأفضل أن نتحد
مع توسو أولاً ، ثم نخطط. -حسنا

319
00:32:13,008 --> 00:32:16,035
الطاقة الروحية قد تبددت بالفعل.
هذه هلوسة أخرى.

320
00:32:17,007 --> 00:32:18,013
مكان يتكون من القلب.

321
00:32:18,067 --> 00:32:20,115
لم أتي إلى هنا من قبل

322
00:32:21,035 --> 00:32:22,091
هل كنتم هنا يا رفاق؟

323
00:32:23,058 --> 00:32:24,144
ماذا عنك يا سوسو؟

324
00:32:30,005 --> 00:32:31,007
شخص ما قادم

325
00:32:32,007 --> 00:32:34,011
انتظر. لا تستعجل فقط.

326
00:32:35,021 --> 00:32:37,034
ربما هو تقديس النفوس الضالة.

327
00:32:40,081 --> 00:32:42,104
كيف يمكن أن يكون لان شنغ ويوي يان؟

328
00:32:44,005 --> 00:32:46,005
لان شنغ لم يأت معنا

329
00:32:48,006 --> 00:32:49,013
توسو!

330
00:32:50,096 --> 00:32:51,189
الأخ الأكبر.

331
00:32:52,009 --> 00:32:54,060
لان شنغ؟

332
00:32:55,081 --> 00:32:56,099
حذر

333
00:32:57,002 --> 00:32:58,010
لنأخذ استراحة قصيرة

334
00:33:02,038 --> 00:33:04,132
أشعر أنه لا يستطيع رؤيتنا

335
00:33:07,003 --> 00:33:09,090
هل يمكن أن تكون هذه هلوسة أيضًا؟

336
00:33:10,017 --> 00:33:12,063
ما الذي يجب أن نخاف منه؟
لان شنغ يقترب بالفعل.

337
00:33:12,063 --> 00:33:14,119
هو في الهلوسة. هل يجب أن نوقظه؟

338
00:33:15,019 --> 00:33:17,058
لا ، يجب ألا تقاطعه.

339
00:33:17,058 --> 00:33:19,110
أعتقد أننا يجب أن نتراجع للحظة.

340
00:33:20,001 --> 00:33:24,005
هل حدث شيء لم تره من قبل؟

341
00:33:30,029 --> 00:33:33,066
نشأ لان شنغ هذا الشقي
دائمًا في قصر فانغ

342
00:33:33,066 --> 00:33:34,155
لم يدخل أي طائفة

343
00:33:35,055 --> 00:33:37,059
هذا بالتأكيد ليس مخاوف قلبه

344
00:33:37,007 --> 00:33:40,045
هذا يخص شخص آخر ، ويتعلق
أيضًا بالذكريات المخزنة هنا

345
00:33:41,001 --> 00:33:43,007
هل يمكن أن يكون حدثا من الماضي؟
- الحدث الماضي الذي يحدث اليوم ،

346
00:33:43,078 --> 00:33:47,167
هذا نوع من الغموض.
أعتقد أنه لا ينبغي لنا مقاطعته بتسرع.

347
00:33:48,067 --> 00:33:50,144
وإلا فقد يضيع في حلمه.

348
00:33:51,044 --> 00:33:54,093
أعتقد أننا يجب أن ندع الأمر يأخذ الأمر
بالطبع. يمكننا فقط مراقبة التقدم.

349
00:33:54,093 --> 00:33:55,162
دعونا ننتظر الفرصة.

350
00:33:58,043 --> 00:34:00,071
هل أنت متعب يا رجل جون؟

351
00:34:00,071 --> 00:34:03,143
الأخ الأكبر ، شكرًا لك على دعمي للخنزير للعثور على الطبيب.

352
00:34:04,047 --> 00:34:06,135
إنه لأمر سيء للغاية أن مرضي

353
00:34:07,038 --> 00:34:09,126
لم تتحسن.

354
00:34:10,003 --> 00:34:13,092
طالما أننا نستطيع علاج
مرضك ، فلا أشعر بالضيق.

355
00:34:14,002 --> 00:34:15,065
من عندما كنا صغارا حتى الآن

356
00:34:15,083 --> 00:34:17,086
كنت دائما عبئا عليك.

357
00:34:17,086 --> 00:34:20,165
يعلم المعلم أيضًا أنك كنت عبئًا
عليّ منذ أن كنا صغارًا حتى نكبر.

358
00:34:21,065 --> 00:34:23,071
لهذا أعطاني يديك (في الزواج).

359
00:34:24,006 --> 00:34:27,008
من دواعي سروري أن أكون عبئًا عليك بهذه الطريقة.

360
00:34:38,039 --> 00:34:39,086
تأتي

361
00:34:46,095 --> 00:34:47,149
لان شنغ.

362
00:34:50,042 --> 00:34:51,089
لان شنغ!

363
00:35:03,005 --> 00:35:04,008
بابا.

364
00:35:04,008 --> 00:35:05,066
رئيس!

365
00:35:06,073 --> 00:35:09,141
بابا! -رئيس! -بابا! -رئيس!

366
00:35:12,072 --> 00:35:16,076
سيد من فعلها؟ من فعلها؟

367
00:35:17,002 --> 00:35:21,009
مان جون. لقد عدتم يا رفاق.

368
00:35:22,053 --> 00:35:23,136
يي وين شيان.

369
00:35:24,036 --> 00:35:27,109
زي زيان. زي زيان. قصر زي زيان.

370
00:35:28,009 --> 00:35:30,055
قصر زي زيان.

371
00:35:30,055 --> 00:35:33,058
كان بسبب. بسبب سرنا.

372
00:35:33,085 --> 00:35:37,112
Lei'Er ، خذ مان جون وركض.

373
00:35:38,024 --> 00:35:44,123
احمها جيدًا. لا تنتقم من أجلي.

374
00:35:45,023 --> 00:35:48,059
بابا! -رئيس. رئيس!

375
00:35:48,072 --> 00:35:51,098
أبي ، لا تتركني ورائي. -نعم ون شيان
، لا بد لي من قتلك للانتقام من سيدي!

376
00:35:54,055 --> 00:35:55,092
بابا.

377
00:36:11,096 --> 00:36:12,157
مان Jun.

378
00:36:14,022 --> 00:36:16,090
أعلم أنك ستشعر بالحزن الشديد لمغادرة المنزل.

379
00:36:16,009 --> 00:36:19,053
لكن لا يمكننا البقاء في بي شان.

380
00:36:20,034 --> 00:36:22,066
لمنعهم من العثور علينا.

381
00:36:23,067 --> 00:36:25,099
أفهم.

382
00:36:25,099 --> 00:36:27,127
الأخ الأكبر ، لا تقلق.

383
00:36:28,027 --> 00:36:30,103
في هذه الأيام القليلة الماضية ، فكرت أيضًا في

384
00:36:31,001 --> 00:36:33,015
السيد مات

385
00:36:33,024 --> 00:36:35,051
علينا أن نحتفظ بواجبنا الأبوي لمدة 3 سنوات

386
00:36:35,051 --> 00:36:36,059
ولا يمكن الزواج.

387
00:36:37,031 --> 00:36:39,063
الزفاف

388
00:36:39,063 --> 00:36:41,095
لا داعي للاندفاع.

389
00:36:41,095 --> 00:36:43,131
طالما... -رجل Jun.

390
00:36:44,031 --> 00:36:46,042
أحتاج إلى مغادرة المنزل مرة واحدة.

391
00:36:46,042 --> 00:36:49,054
هذه المرة ، إذا كانت قصيرة ، فستكون 10 أيام.

392
00:36:49,054 --> 00:36:50,060
إذا كانت طويلة ، فستكون شهرًا.

393
00:36:52,000 --> 00:36:55,008
اهتم بنفسك جيدا.
- الأخ الأكبر إلى أين أنت ذاهب؟

394
00:36:57,004 --> 00:36:58,083
لا بد لي من الانتقام للسيد.

395
00:36:58,083 --> 00:37:00,154
قبل أيام قليلة وصلتني الأخبار

396
00:37:01,059 --> 00:37:03,068
أن Ye Wen Xian يريد إجراء مسابقة قتالية للزواج

397
00:37:03,068 --> 00:37:05,110
للحصول على زوج لابنته.

398
00:37:06,001 --> 00:37:09,047
أريد أن أغتنم هذه الفرصة لأصل إلى مكانهم.

399
00:37:09,056 --> 00:37:12,059
خطير جدا. ألا تستطيع أن تذهب؟

400
00:37:12,086 --> 00:37:15,123
أبي ، قبل وفاته ،
قال إنك لا تنتقم منه.

401
00:37:16,023 --> 00:37:17,112
كيف لا ينتقم من مذبحة عشيرتنا؟

402
00:37:19,051 --> 00:37:21,051
إذا لم أقتل يي ون زيان

403
00:37:21,006 --> 00:37:24,070
عندها لن أستطيع العيش.

404
00:37:45,057 --> 00:37:47,130
حسن! حسن! حسن! حسن!

405
00:37:48,007 --> 00:37:52,011
حسن! جميلة! عظيم! معركة جيدة!

406
00:37:53,002 --> 00:37:56,064
أضربه! حسن! حسن! حسن! حسن!

407
00:37:57,001 --> 00:37:58,004
فزت.

408
00:38:02,001 --> 00:38:09,005
حسن! حسن! حسن! ضربة جيدة! جميلة!

409
00:38:13,003 --> 00:38:14,076
حسن!  حسن!

410
00:38:17,044 --> 00:38:19,066
حسن!  حسن!

411
00:38:46,007 --> 00:38:50,009
حسن! سيدة ، مهارة عظيمة! حسن!

412
00:38:54,099 --> 00:38:56,146
حسن!  حسن!  حسن!

413
00:38:58,006 --> 00:38:59,018
جميلة!

414
00:39:09,061 --> 00:39:11,099
حسن!  حسن!  حسن!

415
00:39:40,096 --> 00:39:42,101
البطل الشاب جين لديه بالفعل مهارات فنون الدفاع عن النفس.

416
00:39:43,046 --> 00:39:46,099
والأكثر ندرة أنك صغير
السن ولكنك لست فخوراً.

417
00:39:46,099 --> 00:39:49,102
أنت تنسحب عندما تكون متقدمًا ، هذا نبيل.

418
00:39:50,002 --> 00:39:54,011
لكني أرى أن فنون الدفاع عن النفس ليس لديها الكثير من الأنماط.

419
00:39:55,001 --> 00:39:57,004
لا تعرف من أين تعلمت ذلك؟

420
00:39:57,031 --> 00:40:00,075
أوه ، أنا حقاً لا أستطيع أن آخذ مجاملاتك.

421
00:40:00,075 --> 00:40:02,138
منزل جين لي فقير.
لدينا محل نبيذ.

422
00:40:03,038 --> 00:40:05,136
في وقت لاحق ، كان هناك أشخاص من جيانغ
هو يأتون كثيرًا ويشترون النبيذ للشرب.

423
00:40:06,036 --> 00:40:08,118
لذا من كل هذا المجيء
والذهاب ، لقد تعلمت القليل.

424
00:40:09,027 --> 00:40:11,058
قارن مع الآخرين ، هذا مجرد أساسي.

425
00:40:11,058 --> 00:40:14,111
مهاراتك في فنون الدفاع عن النفس جيدة
جدًا ، ومع ذلك قلت إنها أساسية فقط.

426
00:40:15,011 --> 00:40:18,015
ثم ما هو أولئك الذين كانوا في القتال في وقت سابق فقط في الاعتبار؟

427
00:40:19,000 --> 00:40:20,008
هل انت تضحك علي؟

428
00:40:21,005 --> 00:40:24,014
كانت الآنسة تلعب بخفة ومنحتني فرصة.

429
00:40:24,059 --> 00:40:26,094
قصر زي شيان ماهر للغاية في فنون الدفاع عن النفس.

430
00:40:26,094 --> 00:40:28,140
إنه ليس شيئًا يمكن لـ Jin Lei التغلب عليه بسهولة.

431
00:40:31,025 --> 00:40:33,074
حسنًا ، تأخذك ترحل وتستريح.

432
00:40:33,074 --> 00:40:35,173
لأن هذه منافسة قتالية للزواج.

433
00:40:36,008 --> 00:40:37,017
ما وعدتك به أنا بالتأكيد
لن أسيء معاملتك.

434
00:40:38,079 --> 00:40:40,098
خذ إجازتك. - وداعا.

435
00:41:04,000 --> 00:41:06,004
بابا. -حسنا. حسنا.

436
00:41:19,006 --> 00:41:22,006
سيد جين ، أين مازلت هنا؟

437
00:41:23,004 --> 00:41:24,012
ملكة جمال يي.

438
00:41:25,058 --> 00:41:28,123
هل لي أن أسأل لماذا تنافست في مسابقة الشجار على الزواج؟

439
00:41:29,003 --> 00:41:32,098
أتنافس في المنافسة القتالية من أجل الزواج ،
بالطبع كان من المقرر أن أصبح صهر قصر زي زيان.

440
00:41:33,098 --> 00:41:35,179
ثم فعل السيد ذلك لأنك أردت أن تكون صهر قصر زي زيان

441
00:41:38,008 --> 00:41:40,062
أم كان ذلك بسببي؟ -
كان بسبب ملكة جمال.

442
00:41:42,005 --> 00:41:45,021
قبل مجيئي للمنافسة ، اعتقدت
أنني لا أستطيع الفوز ، لذا

443
00:41:45,007 --> 00:41:48,016
أنا أتدرب بجد لأنني
أريد أن ألقي نظرة عليك.

444
00:41:50,008 --> 00:41:52,009
لمحة عني؟

445
00:41:55,008 --> 00:41:58,009
آنسة ، هل تذكرت عندما كنت صغيرة

446
00:41:58,009 --> 00:42:01,025
ونزلت التلال لشراء أشياء مع والدك؟

447
00:42:03,048 --> 00:42:04,133
لا أستطيع التذكر.

448
00:42:06,005 --> 00:42:08,092
هل تقول ذلك ، في ذلك الوقت ، كنت بالفعل...؟

449
00:42:10,085 --> 00:42:12,102
بالفعل الحب من النظرة الأولى؟

450
00:42:13,001 --> 00:42:17,001
انت لا تصدق؟  لقد تحدثت.

451
00:42:17,014 --> 00:42:18,081
وداعا.

452
00:42:18,009 --> 00:42:19,091
البقاء.

453
00:42:23,085 --> 00:42:27,088
ملكة جمال يي.
لا توجد كلمة كذب فيما قلته للتو.

454
00:42:28,021 --> 00:42:31,085
كان قلبي صادقا.
إذا ملكة جمال لا تهتم بي

455
00:42:31,085 --> 00:42:32,090
من فضلك تكلم بوضوح.

456
00:42:33,035 --> 00:42:35,051
على الرغم من أنني لا أتذكر ما
إذا كنا قد رأينا بعضنا من قبل.

457
00:42:36,059 --> 00:42:38,096
لكن اليوم جئت

458
00:42:38,096 --> 00:42:40,161
كان لأخبرك

459
00:42:41,061 --> 00:42:43,109
هذا من وقت منافستنا حتى الآن

460
00:42:47,051 --> 00:42:49,058
أنا مثلك

461
00:42:49,058 --> 00:42:50,157
حب من اول نظرة.

462
00:42:53,008 --> 00:42:55,012
قام الأب بالفعل بالتحضير لحفل الزفاف.

463
00:42:56,098 --> 00:42:58,102
وداعا.

464
00:43:35,000 --> 00:43:40,005
عشق نهر النجوم المتدفق
بهدوء والذي يملأ السماء

465
00:43:41,003 --> 00:43:46,007
كما لو أن الحلم قد غطى
نفسه بأردية ناعمة منسدلة

466
00:43:47,006 --> 00:43:52,092
العيون الرطبة لا تكبح
الحزن الذي يثير قلبي

467
00:43:53,009 --> 00:43:57,018
في هذه اللحظة ، يجب
أن أتكئ على كتفك.

468
00:44:00,002 --> 00:44:05,054
ما زلت أتذكر مظهرك
البسيط والبريء في البداية

469
00:44:06,005 --> 00:44:11,007
لكنك الآن قد اختبرت
تقلبات الحياة

470
00:44:12,008 --> 00:44:17,017
حتى لو تأذيت ، ما زلت على
استعداد لذلك إلى الأبد

471
00:44:19,000 --> 00:44:24,002
انتظر بجانبك هكذا.

472
00:44:25,005 --> 00:44:30,011
انظر إلى المسافة ، في
الاتجاه الذي أشرت فيه

473
00:44:31,007 --> 00:44:36,015
ذهبنا إلى هناك للتسلق والتجول

474
00:44:38,001 --> 00:44:44,001
في المسافة ، تلك الأوقات الساطعة الصافية

475
00:44:44,004 --> 00:44:50,004
حتى الآن هم لا ينسى.

476
00:44:50,008 --> 00:44:56,008
انظر إلى المسافة ، كنا
ذات يوم متهورون في شبابنا

477
00:44:57,002 --> 00:45:03,002
إرضاء أحلامنا ،
اجتازنا الأرض الشاسعة

478
00:45:03,005 --> 00:45:09,006
بحثنا عن جنة الحب في أماكن بعيدة

479
00:45:09,008 --> 00:45:15,008
ذهبت بالطائرة معك.

480
00:45:16,000 --> 00:45:23,004
تطير بشجاعة في المسافة.

