﻿1
00:00:13,091 --> 00:00:18,180
الروح التي ترقد بين
النجوم والشمس والقمر

2
00:00:20,000 --> 00:00:25,008
يوقظ عجز كابوس هذيان.

3
00:00:26,024 --> 00:00:31,100
الكشف عن سلسلة أحداث هذا المصير ،

4
00:00:32,002 --> 00:00:37,024
لا يمكن الهروب من هذه الحياة من الوحدة.

5
00:00:37,092 --> 00:00:38,153
وراء الكذب ضباب قاتم ،

6
00:00:39,053 --> 00:00:40,120
قبل ممر جبلي.

7
00:00:41,003 --> 00:00:43,080
حتى لو أردت الهروب ، فلا مفر.

8
00:00:44,002 --> 00:00:45,009
لكن بغض النظر عن مصير حياتي ،

9
00:00:45,009 --> 00:00:49,009
قلبي المستمر لن يتغير.

10
00:00:50,028 --> 00:00:58,070
بغض النظر عن مقدار الوقت
الذي يمر ومدى تغير العالم.

11
00:00:59,049 --> 00:01:05,049
الاستماع إلى الصوت البائس من Guqin
، لا يمكن أن ينسى ما ينبغي نسيانه.

12
00:01:05,068 --> 00:01:10,112
العلاقات المميتة تصيب شبابي.

13
00:01:11,062 --> 00:01:17,064
اغفر الغطرسة الواضحة
التي أخفيتها في قلبي.

14
00:01:18,008 --> 00:01:23,080
اخرجوا إلى المعركة وواجهوا
اتساع وعظمة الأرض والسماء.

15
00:01:24,001 --> 00:01:25,009
كما أن الحياة مقفرة

16
00:01:25,009 --> 00:01:29,011
تنجذب بعمق ، مثل حريق طافوا مشتعل.

17
00:01:30,002 --> 00:01:35,010
الماضي ، شاهد وأنا أمشي مرة
واحدة خلال فترات الصعود والهبوط.

18
00:01:36,003 --> 00:01:42,004
اكتب أحداث الماضي واليوم باستخدام
حافة الشفرة الباردة وعزلة القوقين.

19
00:01:42,005 --> 00:01:49,008
السيف الوحيد على أطراف
أصابعي ، يتكلم ويضحك بسهولة.

20
00:01:58,000 --> 00:02:00,003
الحلقة 27

21
00:03:01,029 --> 00:03:04,072
أنت... حقا لقد تغيرت مرة أخرى.

22
00:03:10,008 --> 00:03:14,016
شيانغ لينغ ، أنت...
لقد عدت مرة أخرى.

23
00:03:14,016 --> 00:03:17,035
لكن... أذني وذيل لا يزالان.

24
00:03:17,035 --> 00:03:20,038
-شكرا لك ، تشيان شانغ.
-إنه لا شيء.

25
00:03:20,038 --> 00:03:24,067
طالما عدت ، لا تقلق
بشأن أي شيء آخر.

26
00:03:24,067 --> 00:03:28,102
في الواقع ، مع بقائهم
ساكنين ، أنت محبوب أكثر.

27
00:03:29,002 --> 00:03:31,076
-هل حقا؟ -هل حقا!

28
00:03:33,002 --> 00:03:36,004
نعم... نعم ، محبوب للغاية.

29
00:03:36,004 --> 00:03:40,075
هذا شيء عظيم إذن.
سأذهب للبحث عن Tusu الآن.

30
00:03:43,063 --> 00:03:44,118
ما المشكله؟

31
00:03:45,018 --> 00:03:46,072
قليلا بالدوار.

32
00:03:46,072 --> 00:03:49,080
إضاءءة أمامية؟
أليست هي أفضل الآن؟

33
00:03:50,052 --> 00:03:53,095
إصابات شيطان الثعلب الصغير شديدة للغاية.
كيف يمكن أن يشفي هذا الصيام؟

34
00:03:53,095 --> 00:03:55,121
يمكنها فقط الشفاء 6 ساعات في اليوم.

35
00:03:56,021 --> 00:03:57,100
تحتاج إلى وقت للشفاء.

36
00:03:58,000 --> 00:04:02,014
ست ساعات؟...
إذن هي فقط 6 ساعات في اليوم.

37
00:04:02,014 --> 00:04:06,037
خلال الأوقات الأخرى ، ستكون شيطانًا؟

38
00:04:06,037 --> 00:04:09,044
فماذا لو كنت شيطانًا.
إذا كنت لا تحب ذلك ، فابتعد عني.

39
00:04:10,007 --> 00:04:13,070
لم أقل أنني لم أحب ذلك.
مهما تغيرت ، سأظل معجبًا بك.

40
00:04:13,007 --> 00:04:17,010
شيانغ لينغ ، أنت جائع ، أليس كذلك؟
سوف أتعامل مع بعض الطعام الجيد.

41
00:04:19,023 --> 00:04:21,122
انظر هنا.  لقد بذلت الكثير من الجهد.

42
00:04:22,022 --> 00:04:24,071
قبل أن نتحدث عن النبيذ ،

43
00:04:24,071 --> 00:04:26,134
و 1000 تيل.

44
00:04:28,047 --> 00:04:32,049
كيان شانغ ، أنت تعلم أنني غادرت المنزل.

45
00:04:32,049 --> 00:04:34,120
لم أحضر الكثير من المال معي.

46
00:04:35,002 --> 00:04:38,006
لكن... يمكنني كتابة رسالة إلى أختي الثانية.

47
00:04:38,024 --> 00:04:41,031
يمكنها إحضار المال ،
ثم سأشتري لك النبيذ.

48
00:04:41,031 --> 00:04:45,050
لقد غادرت المنزل.
تعتقد أن أختك سترسل لي المال.

49
00:04:45,005 --> 00:04:48,030
أنت .. أنت .. أنت...
تعتقد أنني غبي.

50
00:04:48,075 --> 00:04:50,139
Qian Shang شخص جيد.

51
00:04:51,039 --> 00:04:56,061
لن تأخذ هذا على محمل الجد.
أنا مدين لك الآن. شكر. دعنا نذهب.

52
00:04:56,061 --> 00:04:59,133
أنتم أيها الناس!
أيها الكاذبون الكبار!

53
00:05:00,033 --> 00:05:05,037
كيان شانغ ،

54
00:05:05,037 --> 00:05:07,069
أنت حقًا نبيل.

55
00:05:09,031 --> 00:05:11,087
أشعر بالزهو.  أشعر بالزهو.

56
00:05:11,087 --> 00:05:13,128
في المنزل ، تعتمد على الوالدين.
عندما تكون بعيدًا ، اعتمد على الأصدقاء.

57
00:05:14,028 --> 00:05:17,067
إذا لم أساعدهم ، فعند
عودة Shao Gong ، سيلومني.

58
00:05:17,067 --> 00:05:20,069
يا رفاق ، انتظروني.

59
00:05:20,087 --> 00:05:22,118
لقد انتهيت من نبيذي.

60
00:05:23,018 --> 00:05:26,047
سوسو ، هل رأيت هذا النوع من السحر من قبل؟

61
00:05:26,047 --> 00:05:29,050
لقد علمني السيد المحترم ذات مرة الفنون السحرية لاستعادة الطاقة الروحية المفقودة.

62
00:05:29,077 --> 00:05:33,098
لكنني لم أسمع أبدًا عن أي شخص ينقل الطاقة إلى جسد شخص آخر من قبل

63
00:05:33,098 --> 00:05:35,184
هذا الفن السحري مذهل حقًا.

64
00:05:36,084 --> 00:05:40,116
يبدو أن مهارات Qian Shang السحرية أعلى مما تخيلت

65
00:05:45,091 --> 00:05:46,154
هونغ يو

66
00:05:47,054 --> 00:05:50,123
سمعت من Susu و Ling Yue
أنك على دراية كبيرة.

67
00:05:51,023 --> 00:05:54,118
اريد ان اسالك.
هل تعرف السحر الذي استخدمه Qian Shang؟

68
00:05:55,018 --> 00:05:57,114
ليس الأمر أنني أعرف الكثير

69
00:05:58,014 --> 00:06:00,040
لقد عشت طويلا ورأيت أشياء كثيرة.

70
00:06:00,004 --> 00:06:03,022
على الرغم من أنني لست متأكدًا
تمامًا من نوع السحر الذي استخدمه

71
00:06:03,058 --> 00:06:05,080
لكني أعرف القليل.

72
00:06:05,008 --> 00:06:08,031
في العالم البشري ، كل من يزرع
نفسه يفعل ذلك من خلال التنفس

73
00:06:09,003 --> 00:06:11,062
أن تصبح خالدًا أيضًا يتبع هذه الطريقة

74
00:06:11,062 --> 00:06:13,113
من النادر جدًا أن يتمكن شخص ما من نقل الطاقة الروحية لاستعادة أخرى.

75
00:06:14,013 --> 00:06:17,014
أظن أنه يستخدم فنون طاقة الأرض.

76
00:06:17,023 --> 00:06:22,087
لماذا أنت مهتم جدًا بالتعرف على Qian Shang؟

77
00:06:22,087 --> 00:06:26,158
لأكون صادقًا ، لطالما شعرت بذلك

78
00:06:27,058 --> 00:06:29,142
Qian Shang هو أخي الحقيقي.

79
00:06:30,042 --> 00:06:32,076
هل حقا؟

80
00:06:32,076 --> 00:06:35,123
على الرغم من أنني لم أر نوع السحر الذي يستخدمه من قبل

81
00:06:36,023 --> 00:06:40,052
لكن يبدو أن أصل قواه
يشبه أساليب يودو

82
00:06:40,052 --> 00:06:41,145
فن تطبيق الدم؟

83
00:06:42,045 --> 00:06:44,071
نعم.  فن تطبيق الدم

84
00:06:44,071 --> 00:06:47,119
هو فن سحري متطور للغاية يمكنه تجاوز الفضاء ،

85
00:06:48,019 --> 00:06:52,065
وتجمع بين الطاقة الروحية الآتية
من السماء والأرض لاستخدامها معًا.

86
00:06:52,065 --> 00:06:55,068
الفنون السحرية التي استخدمها الأخ
الأكبر يين شبيهة للغاية بذلك.

87
00:06:55,068 --> 00:06:57,166
الآن فقط عندما كنت أشاهده يستخدم
السحر ، كنت أيضًا فضوليًا جدًا

88
00:06:58,066 --> 00:07:01,120
إنه مجرد متجول في جيانغ هو ،
وليس شخصًا يزرع ليكون خالدًا

89
00:07:02,002 --> 00:07:04,036
لماذا يعرف هذا المستوى العالي من السحر؟

90
00:07:04,054 --> 00:07:08,112
منذ أول مرة التقيت به
، شعرت دائمًا أنه أخي.

91
00:07:09,012 --> 00:07:10,021
لكنه لن يعترف بذلك.

92
00:07:11,002 --> 00:07:13,036
كان أخي في عداد المفقودين منذ 11 عامًا.

93
00:07:13,036 --> 00:07:17,115
أعتقد أن هناك سببًا يمنعه من إخباري.
أنا قلق عليه.

94
00:07:18,015 --> 00:07:21,109
يمكن أن يكون قد عانى من بعض
المشقة مما جعله يفقد ذاكرته.

95
00:07:22,009 --> 00:07:24,095
ومع ذلك ، فهو لم ينس سحر You Do.

96
00:07:26,075 --> 00:07:30,104
أشك في أنه شخص التقيت به من قبل.

97
00:07:31,004 --> 00:07:33,086
-منظمة الصحة العالمية؟ -
لست متأكدا في هذه المرحلة.

98
00:07:33,086 --> 00:07:36,154
لكن تشينغ شيويه...
لابد أن هناك شيئًا لا نعرفه بعد.

99
00:07:37,054 --> 00:07:40,079
لذا ، سوف أساعدك في استجوابه.

100
00:07:40,079 --> 00:07:42,092
ثم شكرا لك هونغ يو.

101
00:07:57,047 --> 00:07:59,115
دعني اساعدك.

102
00:08:00,015 --> 00:08:03,031
حسنا شكرا لك.

103
00:08:03,031 --> 00:08:06,084
رجل صعب مثلك هنا يصنع الدواء.

104
00:08:06,084 --> 00:08:08,153
لا أصدق أنك شخص مدروس.

105
00:08:09,053 --> 00:08:12,114
هل اعتدت على صنع دواء لشخص ما بشكل متكرر؟

106
00:08:13,014 --> 00:08:18,103
كرجل ، من العزف على الآلات إلى الرسم ، من التخمين للألغاز
إلى الاجتماعات ، عليك أن تكون على دراية بكل شيء.

107
00:08:19,003 --> 00:08:22,004
لقد اعتنت بي العمة تونغ من قبل.

108
00:08:22,004 --> 00:08:24,096
من الصواب أن أعيد الجميل.

109
00:08:28,051 --> 00:08:33,103
حسنًا ، في ذلك اليوم ساعدت Xiang Ling على
استعادة بعض القوة والاستفادة من زراعتك الخاصة.

110
00:08:34,003 --> 00:08:37,099
إذا لم تكن على ما يرام ، فلا تدفع نفسك.

111
00:08:37,099 --> 00:08:40,114
هونغ يو تهتم بي حقًا.

112
00:08:41,014 --> 00:08:43,112
أنا لا أعرف مدى أهميتي.

113
00:08:44,012 --> 00:08:47,018
أليس من الواضح أن تساعد الأصدقاء؟

114
00:08:47,072 --> 00:08:50,095
كان السحر الذي استخدمته في ذلك اليوم ضارًا جدًا بزراعتك.

115
00:08:50,095 --> 00:08:53,122
يجب أن تكون حذرا بشأن وقت استخدامها.

116
00:08:54,022 --> 00:08:56,063
هل تعرف هذه الطريقة؟

117
00:08:56,063 --> 00:09:01,072
لن نعرف فنون تطبيق الدم ، استخدام
الطاقة الروحية لاستعادة طاقة روحية أخرى؟

118
00:09:01,072 --> 00:09:04,138
ما هذا؟  لم اسمع به من قبل.

119
00:09:05,038 --> 00:09:09,043
أنت لا تعرف اسم مهارات السحر الخاصة بك؟

120
00:09:12,094 --> 00:09:17,106
بصدق ، أنا لا أعرف اسمها حقًا.

121
00:09:18,006 --> 00:09:19,098
لقد اختلقتها للتو

122
00:09:19,098 --> 00:09:21,150
هل اختلقته؟

123
00:09:22,005 --> 00:09:26,093
هذه هي المرة الأولى التي سمعت فيها أن
شخصًا ما يمكنه أن يصنع طريقة سحرية.

124
00:09:28,055 --> 00:09:31,143
شيء صغير مثل النملة
، لا يستحق الذكر.

125
00:09:32,043 --> 00:09:36,085
حسنًا ، ثم أريد أن أسأل. نعلم جميعًا أن الفنون
السحرية تستخدم طاقة تشي. (تشي يعني التنفس)

126
00:09:36,085 --> 00:09:39,162
فقط تطبيق الدم على الأرض يتم من خلال الروح.

127
00:09:40,062 --> 00:09:44,116
كيف فكرت في مثل هذه الطريقة؟

128
00:09:45,016 --> 00:09:48,071
أنا حقا لا أعرف كيف فعلت ذلك.

129
00:09:48,071 --> 00:09:51,108
ربما قرأت عنها من كتاب.

130
00:09:52,008 --> 00:09:56,052
في ذلك الوقت ، كنت أفكر في معاملة حصان ميت مثل
الحصان الحي للشفاء. لذلك ، أنا أستخدم ذلك دون علمي.

131
00:09:56,052 --> 00:09:59,055
من كان يعلم أنه سيعمل.

132
00:10:01,064 --> 00:10:05,112
يبدو أن لدي مهارة أخرى لكسب المال.

133
00:10:11,052 --> 00:10:15,131
أما أختنا هونغ يو التي تعرف أن
أزهار الخوخ مليئة بالطاقة الروحية ،

134
00:10:16,031 --> 00:10:20,059
وتعرف عن الدم...
وما هي الممارسة.

135
00:10:20,059 --> 00:10:23,066
أنت متأكد أنك تعرف الكثير.

136
00:10:23,066 --> 00:10:26,127
لكن مثل النملة ، لا يستحق الحديث عنه.

137
00:10:29,097 --> 00:10:33,124
من الأفضل أن تصنع المرأة الدواء.

138
00:10:34,024 --> 00:10:38,028
ساعدني في مشاهدته قليلا سوف
أمارس العزف على الآلات والرسم.

139
00:10:38,028 --> 00:10:40,045
لا حاجة لتوديع لي.

140
00:10:48,026 --> 00:10:50,110
تشيان شانغ

141
00:10:51,001 --> 00:10:53,004
توسو

142
00:10:53,013 --> 00:10:55,102
اليوم ، لديّ لك نبيذ. -عظيم.

143
00:10:56,002 --> 00:10:57,067
هذا أمر نادر الحدوث.

144
00:10:57,067 --> 00:11:00,070
مشاركة توسو النبيذ معي أمر نادر بالفعل.

145
00:11:02,002 --> 00:11:06,005
أنت هنا أيضًا لتسأل عن Qing Xue.

146
00:11:06,023 --> 00:11:07,111
حسنا.

147
00:11:08,011 --> 00:11:12,034
الأمر يستحق تمامًا أن تحبك تشينغ شيويه بكل إخلاص.

148
00:11:12,034 --> 00:11:14,131
أنت حقا تهتم بها.

149
00:11:15,031 --> 00:11:17,087
إذا كنت حقًا الأخ الأكبر لـ Qing Xue ،

150
00:11:17,087 --> 00:11:19,094
ثم ليس لدي ما يدعو للقلق.

151
00:11:29,025 --> 00:11:33,033
إذا لم تكن الأخ الأكبر
لـ Qing Xue ، فأين منزلك؟

152
00:11:34,053 --> 00:11:37,053
تجول جيانغ هو ، أركان الأرض الأربعة كمنزل لي.

153
00:11:37,053 --> 00:11:39,110
يجب أن تتوقفوا يا رفاق عن متابعة القضية.

154
00:11:40,001 --> 00:11:44,004
لا أمانع أن تشينغ شيويه تعتقد أنني شقيقها.

155
00:11:44,004 --> 00:11:46,009
لماذا تعتقد ذلك أيضًا؟

156
00:11:46,045 --> 00:11:51,090
بصدق ، أول ما قابلتك ،
شعرت أنني أعرفك من قبل.

157
00:11:51,009 --> 00:11:53,080
عرفت من قبل؟

158
00:11:55,072 --> 00:11:59,077
أليس أخوها منك أنت؟ كيف أعرفه؟

159
00:12:00,022 --> 00:12:01,119
أنا لا أتذكر بوضوح.

160
00:12:03,076 --> 00:12:06,133
أتذكر فقط عندما كنت
طفلاً ، شربت الخمر معه.

161
00:12:07,033 --> 00:12:11,035
إنه أول شخص أخبرني عن العالم الخارجي.

162
00:12:11,035 --> 00:12:14,061
عن الازدهار وكيف أنها مليئة بالحياة.

163
00:12:14,061 --> 00:12:17,107
من هنا تذهب لمدة 10 ليالٍ تقريبًا ،

164
00:12:18,007 --> 00:12:21,033
سترى بعد ذلك الأسواق المضاءة ، والقوارب الكبيرة ، والأمواج الكبيرة ،

165
00:12:21,033 --> 00:12:25,041
الأصوات العالية والطبول والنبيذ والقمار والمسرحيات.

166
00:12:25,041 --> 00:12:27,100
لذا ، فإن العالم الخارجي ممتع للغاية في الواقع.

167
00:12:32,092 --> 00:12:35,179
ثم ماذا حدث بعد ذلك؟
أين ذهب Feng Guang Mo؟

168
00:12:36,079 --> 00:12:39,165
قال تشينغ شيويه إنه ذهب لمساعدة وادي وو منغ.

169
00:12:40,065 --> 00:12:44,087
ثم لاحقه الملثمون.

170
00:12:44,087 --> 00:12:47,170
ودمر وادي وو منغ.
لا أستطيع تذكر أي شيء بعد ذلك.

171
00:12:48,007 --> 00:12:51,033
- الرجال المقنعون؟ -ما المشكله؟

172
00:12:53,014 --> 00:12:55,040
إنه لا شيء.

173
00:12:55,004 --> 00:12:56,103
كان في الماضي.
لا تفكر في الأمر بعد الآن.

174
00:12:57,039 --> 00:12:59,083
هنا ، لنشرب.

175
00:13:01,007 --> 00:13:04,064
النبيذ... إنه حقا يجعلك تنسى همومك.

176
00:13:05,027 --> 00:13:07,032
ننسى ماضيك.

177
00:13:07,077 --> 00:13:09,162
النبيذ لا يسكر ،
لكن الناس يسكرون.

178
00:13:10,062 --> 00:13:11,159
إذا كنت تريد أن تنسى ، ثم انسى.

179
00:13:12,059 --> 00:13:15,066
أنت جاد جدا.

180
00:13:15,066 --> 00:13:18,072
من الجيد أن تكون مشوش الذهن أثناء العيش في هذا العالم.

181
00:13:18,072 --> 00:13:20,129
التفكير كثيرًا أمر مرهق.

182
00:13:22,046 --> 00:13:23,118
أنت تقول لا تفكر.

183
00:13:24,018 --> 00:13:26,107
ولكن مع حالة هوا شانغ ، لقد فعلت الكثير.

184
00:13:27,007 --> 00:13:29,049
أيضا ، لقد ساعدتني أنا و Shao Gong.

185
00:13:29,049 --> 00:13:32,116
إذا كنت تريد أو لا.  الأمر ليس متروكًا لك حقًا.

186
00:13:34,093 --> 00:13:36,121
لقد خيبت أملي Hua Shang.

187
00:13:37,021 --> 00:13:39,114
عندما كانت على قيد الحياة
، لم أفعل شيئًا لها.

188
00:13:40,014 --> 00:13:44,053
الآن ، لا يمكنني العثور إلا
على الجاني ، حتى ترقد بسلام.

189
00:13:44,053 --> 00:13:47,077
أما بالنسبة لـ Shao Gong ،
فهو الشخص الذي أنقذ حياتي.

190
00:13:47,077 --> 00:13:48,085
مساعدتك مثل مساعدته.

191
00:13:49,057 --> 00:13:53,109
Shao Gong ماهر في الطب ، فكيف لا
يمكنه مساعدتك في استعادة ذاكرتك؟

192
00:13:54,009 --> 00:13:58,060
حتى لو كانت المهارات رائعة ، لا
يمكن شفاء جميع الأمراض وخاصة حالتي.

193
00:13:58,006 --> 00:14:02,025
لا يمكنك أن تفتح رأسي
وترى ما حدث في الماضي.

194
00:14:02,079 --> 00:14:03,148
في الواقع ، إنه جيد مثل هذا.

195
00:14:04,048 --> 00:14:08,083
هل ترى. ليس من السهل تركها.

196
00:14:08,083 --> 00:14:10,112
قال لي الأخ الأكبر ذات مرة.

197
00:14:11,012 --> 00:14:14,048
حتى لو لم تستطع تركه ، فلا يزال
بإمكانك الاحتفاظ به بالداخل.

198
00:14:14,048 --> 00:14:17,051
وأحيانًا ، ستقبلها فقط.

199
00:14:17,078 --> 00:14:19,109
ما قلته منطقي.

200
00:14:20,009 --> 00:14:22,043
على الرغم من أنني لا أتذكر الماضي ،

201
00:14:22,043 --> 00:14:26,094
لطالما اعتقدت أنني لا
أريد أن يجبرني الناس.

202
00:14:26,094 --> 00:14:28,165
ربما في حياتي الماضية ، كنت مسجونا لفترة طويلة.

203
00:14:29,065 --> 00:14:31,156
أو ربما لم أكن حراً كما أعتقد.

204
00:14:32,056 --> 00:14:36,128
في البداية ، عندما غادرت مدينة
Tian Yong ، أردت التحكم في مصيري.

205
00:14:37,028 --> 00:14:40,033
استخدم قوتي لمحاربة الحرق.

206
00:14:40,078 --> 00:14:44,161
لكن في النهاية ، لولا مساعدة الجميع
، لما تمكنت من النجاة حتى يومنا هذا.

207
00:14:45,061 --> 00:14:47,157
كل واحد؟

208
00:14:48,057 --> 00:14:50,105
أنت تقصد في الواقع Qing Xue.

209
00:14:55,082 --> 00:14:57,127
الشباب رائعون.

210
00:14:58,027 --> 00:15:00,059
بالنظر إلى سني ،

211
00:15:00,059 --> 00:15:02,124
لم يعد لدي هذا النوع من القلب بعد الآن.

212
00:15:03,024 --> 00:15:05,119
لماذا ا؟

213
00:15:06,019 --> 00:15:11,026
يتحدث الرجال مثلنا عن المشاعر مثل شرب الخمر.

214
00:15:11,089 --> 00:15:15,157
هناك نبيذ جيد ولكن لا يوجد نبيذ سيء.
في أوقات مختلفة يصبح شعور مختلف

215
00:15:16,057 --> 00:15:18,069
ثم تريد أن تشرب نوعًا مختلفًا من النبيذ

216
00:15:18,069 --> 00:15:22,117
إنها فقط تتطابق مع حالتك المزاجية مع النبيذ الآن.

217
00:15:24,026 --> 00:15:26,027
أنت و Qing Xue تقومان بعمل رائع.

218
00:15:26,027 --> 00:15:28,102
فقط افترض أن كلا الجانبين سعداء.

219
00:15:30,097 --> 00:15:33,098
لان شنغ وشيانغ لينغ مختلفان.

220
00:15:33,098 --> 00:15:35,161
شيانغ لينغ ساذج ، وسهل
الخلط ، ولديه شخصية صبيانية.

221
00:15:36,061 --> 00:15:38,080
لن تفهم العلاقة
بين الرجل والمرأة.

222
00:15:38,008 --> 00:15:41,009
لان شنغ صعب الإرضاء.

223
00:15:41,081 --> 00:15:47,100
يريد أن يشرب النبيذ الجيد ، لكن
شيانغ لينغ لا يزال يشرب الماء. حق؟

224
00:15:48,000 --> 00:15:51,005
إذا لم تكن صديقًا ، فلن أخبرك.
لنشرب.

225
00:16:09,007 --> 00:16:12,083
-ماذا يبيعون هناك؟ -لا تنظر.
دعنا نذهب.

226
00:16:12,083 --> 00:16:15,161
انظر هنا. المجوهرات والمكياج.

227
00:16:16,061 --> 00:16:18,073
ملكة جمال الشباب ، انظر إلى هذا.

228
00:16:18,073 --> 00:16:20,099
هذه الأقراط جميلة.

229
00:16:20,099 --> 00:16:23,108
لديك عيون جيدة. جربهم.

230
00:16:28,082 --> 00:16:31,147
شيانغ لينغ ، إذا كنت ترغب
في ذلك ، فلنشتريهم جميعًا.

231
00:16:32,047 --> 00:16:33,056
يمكنك تجربتهم في المنزل.

232
00:16:34,037 --> 00:16:36,053
ليس لديك الكثير من المال.

233
00:16:40,005 --> 00:16:43,092
حتى لو أحببته ، فليس
علينا في الواقع شرائه.

234
00:16:44,037 --> 00:16:46,050
دعنا نذهب ونلقي نظرة على أماكن أخرى.

235
00:16:50,079 --> 00:16:52,154
تلك الفتاة غريبة تمامًا
، ترتدي شيئًا على رأسها

236
00:16:53,054 --> 00:16:54,131
شيانغ لينغ ، الجو حار في الخارج اليوم.

237
00:16:55,031 --> 00:16:57,106
-لنعود إلى المنزل.
-أنا لا أريد العودة إلى المنزل.

238
00:17:00,035 --> 00:17:01,043
الى ماذا تنظرين!

239
00:17:02,015 --> 00:17:04,107
يونغ آنسة ، أيها تحب؟
يرجى النظر إليهم براحة.

240
00:17:08,032 --> 00:17:09,075
أحببت هذه.

241
00:17:09,075 --> 00:17:10,084
هذا الرقم يشبه توسو.

242
00:17:11,065 --> 00:17:13,114
يذكر توسو مرة أخرى.

243
00:17:14,014 --> 00:17:16,053
احصل على أموالك.

244
00:17:16,053 --> 00:17:19,089
شيانغ لينغ ، هذا قبيح جدا.
لماذا قد تريد هذا؟

245
00:17:19,089 --> 00:17:22,089
دعنا ننتقل إلى واحد آخر.

246
00:17:22,089 --> 00:17:24,116
تافه!  إعطاء المال!

247
00:17:29,032 --> 00:17:33,067
ليس عليك البيع بعد الآن.
تخلص من كل الشخصيات مثل توسو.

248
00:17:33,067 --> 00:17:35,155
-شكرا جزيلا. -حسنا.

249
00:17:36,055 --> 00:17:38,139
شيانغ لينغ ، ماذا لو عدنا للمنزل؟

250
00:17:39,039 --> 00:17:40,072
أنا لا أريد أن أعود.

251
00:17:40,072 --> 00:17:43,095
لقد مكثت بالفعل في الفندق لفترة طويلة بالفعل ،
وكان من الصعب جدًا الخروج في نزهة على الأقدام.

252
00:17:43,095 --> 00:17:45,126
لا ، صحتك ليست جيدة بعد.

253
00:17:46,026 --> 00:17:47,104
وأنت أيضا...

254
00:17:51,021 --> 00:17:54,082
عندما تكون أفضل ، سوف
أخرج معك كل يوم. حسنا؟

255
00:17:54,082 --> 00:17:55,166
انا لا اريد.

256
00:17:56,066 --> 00:18:00,103
- من يحتاجك أن تذهب معي.
سأذهب بنفسي. -مهلا...

257
00:18:08,096 --> 00:18:09,143
لا...

258
00:18:19,086 --> 00:18:23,163
توقف هناك!  لا جدوى من الجري الآن.

259
00:18:24,063 --> 00:18:26,155
أختي... أختي ، اتركيها أولاً ثم تحدث.
هذا مؤلم.

260
00:18:27,055 --> 00:18:31,124
هربت من المنزل.
هل تعتقد أنني لم أتأذى؟

261
00:18:32,024 --> 00:18:34,032
-لا علاقة لي بهذا. -أنت...

262
00:18:36,043 --> 00:18:38,067
لان شنغ

263
00:18:38,067 --> 00:18:39,153
يو يان

264
00:18:44,057 --> 00:18:46,084
رو تشين ، أنا آسف.

265
00:18:46,084 --> 00:18:49,148
لا ألومك. انا اعرفه جيدا

266
00:18:50,048 --> 00:18:52,050
يجب أن يكون قد تبعك.

267
00:18:52,005 --> 00:18:53,080
هل تسبب في أي مشكلة؟

268
00:18:54,025 --> 00:18:56,037
لاشيء على الاطلاق.
لقد ساعدنا كثيرا.

269
00:18:56,037 --> 00:18:57,128
نرى.  سمعتها.

270
00:18:58,028 --> 00:19:00,035
لقد خرجت للتو للعب.  أنا بخير.

271
00:19:00,098 --> 00:19:02,181
لا تجرؤ على الكلام.
عليك أن تخرج وتلعب.

272
00:19:03,081 --> 00:19:05,153
هل تعبت بعد؟

273
00:19:06,053 --> 00:19:07,146
منذ يومين ، أرسل الأب رسالة.

274
00:19:08,046 --> 00:19:12,095
قال إنه سيعود إلى المنزل قريبًا
، وهو يفتقدك. عد إلى المنزل معي.

275
00:19:12,095 --> 00:19:16,124
في كل مرة يرسل فيها الأب رسالة إلى المنزل حول الزيارة
، فإنه يصل دائمًا بعد ثلاثة أشهر أو حتى نصف عام

276
00:19:17,024 --> 00:19:20,060
لا يوجد سبب للاندفاع إلى المنزل.
شيانغ لينغ...

277
00:19:20,006 --> 00:19:23,030
لا يزال توسو وتشينغ شيويه مريضين.
إنهم بحاجة إلى أشخاص للعناية بهم.

278
00:19:23,084 --> 00:19:27,118
هل تعتني بالآخرين؟ طالما أنك لا تزعجهم
، فهذا يساعدهم. تعال الى المنزل.

279
00:19:28,018 --> 00:19:31,056
انهم مرضى.  حتى العمة تونغ مريضة.

280
00:19:31,056 --> 00:19:33,060
الجميع في جيانغ دو مريضون.

281
00:19:33,096 --> 00:19:35,097
العمة تونغ مريضة؟

282
00:19:35,097 --> 00:19:38,132
لطالما كانت العمة تونغ مريضة.
يجب أن تذهب لزيارتها.

283
00:19:58,013 --> 00:20:02,064
كيف يمكن أن تكون مريضة جدا؟
هل بحثت عن طبيب لرؤيتها؟

284
00:20:02,064 --> 00:20:07,090
جاء طبيب بالفعل. قال إنها كبيرة
في السن وتعرضت لإصابة خطيرة.

285
00:20:07,009 --> 00:20:09,035
هذا هو السبب في أنها لا تزال في غيبوبة.

286
00:20:13,093 --> 00:20:14,162
العمة تونغ

287
00:20:18,081 --> 00:20:21,088
عليك أن تصمد.
أنت عائلة Shao Gong.

288
00:20:21,088 --> 00:20:22,173
يحتاجك

289
00:20:26,001 --> 00:20:28,092
العمة تونغ!  العمة تونغ!

290
00:20:30,002 --> 00:20:33,043
العمة تونغ!  العمة تونغ؟

291
00:20:37,007 --> 00:20:40,045
العمة تونغ؟ هل
هناك شيء تريد قوله؟

292
00:20:40,045 --> 00:20:41,128
أخبرنى!

293
00:20:58,073 --> 00:20:59,135
لان شنغ

294
00:21:01,054 --> 00:21:03,131
ملكة جمال صن.  وقت طويل لا رؤية

295
00:21:04,031 --> 00:21:07,094
كانت أختك قلقة للغاية في اليوم الذي غادرت فيه المنزل

296
00:21:07,094 --> 00:21:08,157
كنت أيضا قلقة جدا

297
00:21:09,057 --> 00:21:11,136
اعتقدت أن شيئا ما قد حدث

298
00:21:12,036 --> 00:21:14,082
ماذا يمكن ان يحدث لي؟ لقد
خرجت للتو لاستكشاف البعض

299
00:21:14,082 --> 00:21:17,086
أنت تعرف أن كل ما
أفعله أختي مبالغ فيه.

300
00:21:18,022 --> 00:21:20,071
بخير حسنا؟  سأذهب الآن

301
00:21:20,071 --> 00:21:21,158
لان شنغ!

302
00:21:22,058 --> 00:21:24,146
ملكة جمال صن.  ما هذا؟

303
00:21:25,046 --> 00:21:27,112
متى تخطط للعودة إلى تشينغ تشوان؟

304
00:21:28,012 --> 00:21:30,076
هذا... لم أقرر بعد

305
00:21:30,076 --> 00:21:31,084
لا يزال لدي أشياء أخرى لأعتني بها

306
00:21:32,056 --> 00:21:34,122
ثم سأبقى هنا لأنتظرك بخير؟

307
00:21:35,022 --> 00:21:37,104
ابق هنا؟  لا يمكنك

308
00:21:38,004 --> 00:21:41,036
أنت ملكة جمال صن. سأذهب الآن.

309
00:21:41,036 --> 00:21:43,127
لان شنغ!  أعلم أنه ليس من حقي

310
00:21:44,027 --> 00:21:46,066
لكني جئت بالفعل

311
00:21:46,066 --> 00:21:48,119
لان شنغ.  أنا أحبك.

312
00:21:49,019 --> 00:21:50,098
ما نوع الفتاة التي تحبها؟

313
00:21:50,098 --> 00:21:53,124
يمكنك إخباري ، يمكنني أن أصبح هذا النوع!

314
00:21:56,052 --> 00:21:57,060
هذا حقا لن ينفع

315
00:21:58,032 --> 00:22:00,037
ليس لديك مصير معي

316
00:22:00,082 --> 00:22:02,083
لقد عرفنا بعضنا البعض منذ الطفولة

317
00:22:02,092 --> 00:22:04,125
كيف تقول لايوجد قدر؟

318
00:22:05,025 --> 00:22:06,090
أخبرني تشينغ شيويه أيضًا

319
00:22:06,009 --> 00:22:09,031
إذا كنت تحب شخص ما عليك أن تكون إلى الأمام!

320
00:22:10,012 --> 00:22:13,074
سأريك نواياي النقية

321
00:22:13,074 --> 00:22:16,169
لدى Tusu و Qing Xue مشاعر متبادلة لبعضهما البعض
، لذلك بالطبع يمكن أن يكونا أكثر تقدمًا!

322
00:22:17,069 --> 00:22:21,085
لكن نحن الاثنين لا يمكن أن يكونا كذلك!
سأذهب الآن حقًا ، حسنًا؟

323
00:22:31,044 --> 00:22:32,052
يو يان

324
00:22:35,066 --> 00:22:39,067
-رأيت؟ -يوي يان ، لم أعتقد
أبدًا أنك ستغادر المنزل

325
00:22:39,067 --> 00:22:40,132
هل سمحت لك مربيتك بالحضور؟

326
00:22:41,032 --> 00:22:42,041
كنت قلقة بشأن Lan Sheng

327
00:22:43,022 --> 00:22:45,029
لذلك توسلت إلى رو تشين لإحضار لي

328
00:22:47,074 --> 00:22:49,166
-Yue Yan ، في الواقع Lan Sheng هو...
-Qing Xue

329
00:22:50,066 --> 00:22:51,089
ليس عليك أن تقولها

330
00:22:51,089 --> 00:22:54,091
انا اعرف ماذا تريد ان تقول

331
00:22:55,009 --> 00:22:56,051
في الواقع أنا أفهم

332
00:22:56,051 --> 00:22:58,088
هو لا يملكني في قلبه

333
00:22:58,088 --> 00:23:00,165
لكني ما زلت لا أريد التخلي عنه

334
00:23:01,065 --> 00:23:04,158
بمجرد أن علمت أنه غادر تشينغ
تشوان ، شعرت أنني أصبحت فارغًا

335
00:23:05,058 --> 00:23:08,067
لم أستطع الأكل أو النوم

336
00:23:09,048 --> 00:23:11,110
كنت أخشى أن يعاني في الخارج

337
00:23:12,001 --> 00:23:15,097
إذا قابل شيئًا خطيرًا ،
كنت أخشى ألا يعود أبدًا

338
00:23:16,006 --> 00:23:18,050
ثم لن أراه مرة أخرى

339
00:23:18,005 --> 00:23:20,062
لهذا السبب جئت

340
00:23:21,007 --> 00:23:23,016
على الرغم من أنه لا يستطيع أن يقبلني الآن

341
00:23:23,097 --> 00:23:25,144
على الأقل يمكنني رؤيته

342
00:23:26,044 --> 00:23:30,080
أن تكون بجانبه أمر جيد أيضًا

343
00:23:30,008 --> 00:23:33,077
يوي يان ، لماذا تعاني مثل هذا؟

344
00:23:34,049 --> 00:23:36,063
لكنني لا أعتقد أنها تعاني

345
00:23:36,063 --> 00:23:42,120
أخبرتني ناني ذات مرة أنني سأواجه
بالتأكيد أزمة كبيرة عندما أبلغ 18 عامًا

346
00:23:43,002 --> 00:23:48,026
في هذا العام ، التقيت بك أنت ولان شنغ

347
00:23:48,044 --> 00:23:50,135
كنت على حق. إذا أعجبك شخص ما ،

348
00:23:51,035 --> 00:23:53,044
يجب عليك الذهاب واخبره

349
00:23:53,044 --> 00:23:54,053
حتى لو لم تكن هناك فرصة معه

350
00:23:55,034 --> 00:23:58,036
لا يزال عليك الذهاب والمحاولة

351
00:23:58,054 --> 00:24:01,091
تشينغ شيويه ، لا أريد أن أستسلم

352
00:24:05,062 --> 00:24:07,093
لا تسحبني!

353
00:24:12,001 --> 00:24:13,029
لماذا لا أستطيع الخروج؟

354
00:24:13,029 --> 00:24:16,104
من فضلك شيانغ لينغ ، البقاء في
غرفة توسو لبضعة أيام أخرى ، طيب؟

355
00:24:17,004 --> 00:24:19,098
بعد أيام قليلة عندما
يغادرون سأخرج معك بخير؟

356
00:24:19,098 --> 00:24:21,105
ليس الأمر كما لو أنني مدين لأختك!
لماذا يجب أن أبقى هنا؟

357
00:24:22,068 --> 00:24:24,073
ثم تعامل مع ذلك على أنها تفعل ذلك بالنسبة لي حسنا؟

358
00:24:25,018 --> 00:24:28,030
بعد أيام قليلة سأجعلهم يغادرون بخير؟

359
00:24:28,003 --> 00:24:29,075
يمكنني الذهاب إلى غرفة Qing Xue

360
00:24:30,002 --> 00:24:31,090
لماذا يجب أن أبقى هنا؟

361
00:24:31,009 --> 00:24:34,021
تشينغ شيويه؟ فكر في الأمر.
إنها صديقة جيدة مع صن يو يان

362
00:24:35,002 --> 00:24:37,063
لذلك سوف يذهب Sun Yue Yan بالتأكيد للعثور على Qing Xue.

363
00:24:37,063 --> 00:24:40,072
ثم ستجدك أختي ، وسأعود
إلى تشينغ تشوان مرة أخرى

364
00:24:41,053 --> 00:24:44,101
أنت لا تريد أن يتم جرني إلى الوراء
وتركك وشأنك هنا ، أليس كذلك؟

365
00:24:45,001 --> 00:24:48,013
لست وحيدا. لدي Tusu gege

366
00:24:48,013 --> 00:24:50,027
يحتوي Tusu gege على Qing Xue بالفعل

367
00:24:50,027 --> 00:24:52,039
أين سيجد الوقت ليهتم بك؟

368
00:24:52,039 --> 00:24:53,098
الى جانب

369
00:24:53,098 --> 00:24:57,105
إذا غادرت ، فلن يكون هناك أحد هنا للتحدث معك أليس كذلك؟

370
00:24:58,005 --> 00:25:02,082
حسنا حسنا. أنت تذمر. أعدك بخير؟

371
00:25:06,084 --> 00:25:09,111
شيانغ لينغ أنت الأفضل

372
00:25:10,011 --> 00:25:11,100
هل هناك أي شيء تريد أن تأكله؟

373
00:25:12,000 --> 00:25:14,063
-سأذهب لشرائه لك! -آكلك!

374
00:25:30,081 --> 00:25:33,139
-Qing Xue -شعر أسود خفيف

375
00:25:34,039 --> 00:25:35,114
كم مرة قلتها؟ أنا شيطان أسود!

376
00:25:36,014 --> 00:25:38,080
لماذا لم تأت لرؤيتي
إذا عدت إلى جيانغ دو؟

377
00:25:41,026 --> 00:25:44,045
هل من أخبار عن جين نيانغ؟

378
00:25:44,045 --> 00:25:46,100
أم... لا شيء.

379
00:25:47,000 --> 00:25:50,011
ما زلت مع ذلك الوجه الخشبي؟

380
00:25:50,011 --> 00:25:51,094
لا تدعوا سوسو بذلك.

381
00:25:51,094 --> 00:25:52,135
إذا قلت ذلك مرة أخرى
فلن أهتم بك بعد الآن.

382
00:25:53,035 --> 00:25:55,097
ما هو الشيء الجيد في هذا الوجه الخشبي؟
كان يتجول طوال اليوم ووجه نعشه.

383
00:25:55,097 --> 00:25:56,169
كما لو أن هناك من يدين له بالمال.

384
00:25:57,069 --> 00:26:00,082
أنا أعاملك بشكل جيد ،
لكنك تتصرف ببرودة تجاهي.

385
00:26:04,009 --> 00:26:08,028
تشينغ شيويه

386
00:26:09,009 --> 00:26:12,012
تشينغ شيويه ، أحضرت لك أخبارًا.

387
00:26:12,012 --> 00:26:13,051
ما الاخبار؟

388
00:26:13,051 --> 00:26:15,083
ألم تريدني أن أجد معلومات عن Qian Shang؟

389
00:26:15,083 --> 00:26:17,131
سمعت بعض الأخبار. جئت لأخبرك.

390
00:26:18,031 --> 00:26:19,088
ما الأخبار حول Qian Shang؟

391
00:26:19,088 --> 00:26:22,093
أتذكر دائمًا كل ما تخبرني به.

392
00:26:22,093 --> 00:26:25,146
سمعت أنه قبل 11 عامًا ظهر Qian Shang في Jiang Du.

393
00:26:26,046 --> 00:26:28,092
لقد أصيب وأنقذه أحدهم.

394
00:26:28,092 --> 00:26:31,105
من أنقذه؟

395
00:26:32,005 --> 00:26:34,006
اويانغ شاو قونغ

396
00:26:39,031 --> 00:26:41,079
تشيان شانغ!  تشيان شانغ!

397
00:26:41,079 --> 00:26:43,084
ما المشكله؟  هل حدث شيء لتوسو؟

398
00:26:44,029 --> 00:26:47,083
لا ، لقد سمعت أنك مريض منذ 11 عامًا.

399
00:26:47,083 --> 00:26:49,089
حظ سيء!  حظ سيء!

400
00:26:49,089 --> 00:26:51,157
ماذا تقول؟ من مريض؟

401
00:26:52,057 --> 00:26:53,131
سمعته بالفعل.

402
00:26:54,031 --> 00:26:57,038
سمعت من Shao Gong أنك من الشمال.
إذن لماذا أتيت إلى جيانغ دو؟

403
00:26:57,038 --> 00:26:59,045
هل أنقذ؟  أين أنقذك؟

404
00:26:59,045 --> 00:27:02,071
بالطبع لا! من الطبيعي أن يسافر
الرجل من الشمال إلى الجنوب.

405
00:27:02,071 --> 00:27:06,102
تشينغ شيويه ، أنت قلق علي
لأنك ما زلت تعتقد أنني أخوك.

406
00:27:07,002 --> 00:27:10,011
أنا لا أفكر في ذلك فقط.
انت اخي الاكبر

407
00:27:10,011 --> 00:27:12,084
الأخت... لا ، انتظري.

408
00:27:12,084 --> 00:27:14,090
تشينغ شيويه ، إذا كنت حقًا بحاجة إلى أخ كبير ،

409
00:27:15,044 --> 00:27:18,047
يمكنني أن أضع نفسي تمامًا في وضع غير موات لكوني أخت مثلك

410
00:27:18,047 --> 00:27:23,076
لكنك مخطئ حقًا.
أنا لست الشخص الذي تتحدث عنه!

411
00:27:23,076 --> 00:27:24,169
-الأخ الأكبر! -الاخت الكبرى!

412
00:27:25,069 --> 00:27:27,157
أنا حقا لست أخوك الأكبر!

413
00:27:28,057 --> 00:27:30,095
إذا كان هناك أي شيء آخر تريد أن تسأل عنه ،

414
00:27:30,095 --> 00:27:33,129
انتظر حتى يعود Shao Gong.
عندما يعود ، يمكنك أن تسأله.

415
00:27:34,029 --> 00:27:36,044
أريد أن أصنع دواء للعمة تونغ.

416
00:27:36,044 --> 00:27:39,085
لنتحدث مرة أخرى.

417
00:27:48,087 --> 00:27:50,088
العمة تونغ

418
00:27:50,088 --> 00:27:53,114
هل تتذكر عندما التقيت بك و Shao Gong؟

419
00:27:54,014 --> 00:27:56,030
كان في جيانغ دو.

420
00:28:58,019 --> 00:29:02,078
من فضلك اجلس.  خلال هذا الوقت ، كيف تشعر؟

421
00:29:02,078 --> 00:29:05,102
شكرا لك على القلق.
لقد شفيت إصاباتي كثيرًا.

422
00:29:06,002 --> 00:29:09,061
فقط لا أستطيع تذكر أي شيء.

423
00:29:09,061 --> 00:29:13,083
سمعت من إلدر تونج أنك وجدتني خارج جبل هينج.

424
00:29:13,083 --> 00:29:14,176
لقد أعدتني إلى هنا.

425
00:29:15,076 --> 00:29:17,167
عدت قبل أيام لتفقد المنطقة.

426
00:29:18,067 --> 00:29:21,067
لكن ما زلت لا أتذكر الماضي.

427
00:29:21,067 --> 00:29:22,161
في الماضي ، عندما أسافر للشفاء ،

428
00:29:23,061 --> 00:29:26,095
لقد عانيت أيضًا من مريض فقدان الذاكرة من قبل

429
00:29:26,095 --> 00:29:29,097
يمكن أن تسبب الكثير من الأشياء فقدان الذاكرة.

430
00:29:29,097 --> 00:29:32,106
لا يمكنك تذكر جزء كبير بسرعة.

431
00:29:33,006 --> 00:29:36,088
لا تقلق كثيرا. فقط تعتني بنفسك.

432
00:29:36,088 --> 00:29:37,180
عندما يحين الوقت

433
00:29:38,008 --> 00:29:41,010
سوف تتذكر في النهاية.

434
00:29:43,027 --> 00:29:46,096
في هذه الأيام القليلة
، كنت أقرأ الكتب.

435
00:29:46,096 --> 00:29:49,159
ما قرأته في الكتاب غريب جدا.

436
00:29:50,059 --> 00:29:52,112
إنه يشبه...

437
00:29:53,012 --> 00:29:55,066
لم أقرأ هذه الكتب قط.

438
00:29:57,061 --> 00:29:58,149
يبدو Shao Gong شابًا ،

439
00:29:59,049 --> 00:30:02,058
لكن لديك مكانة عظيمة.
أنت أيضًا ذكي جدًا.

440
00:30:02,058 --> 00:30:07,133
هل يمكن أن تخبرني عن هذا العالم؟

441
00:30:08,033 --> 00:30:10,094
لا يوجد شيء مميز في العالم.

442
00:30:10,094 --> 00:30:16,097
إنه مجرد... وضعك الحالي فريد جدًا.

443
00:30:16,097 --> 00:30:20,101
إذا كنت تريد معرفة المزيد
، فاذهب وانظر بنفسك.

444
00:30:22,044 --> 00:30:24,052
أراضي النفايات الشاسعة في الشمال.

445
00:30:24,052 --> 00:30:26,078
المنطقة الحرجية الكثيفة في الجنوب.

446
00:30:26,078 --> 00:30:28,087
الطقس الثلجي في الغرب.

447
00:30:28,087 --> 00:30:31,093
المحيطات الشاسعة في الشرق.

448
00:30:31,093 --> 00:30:34,145
لا توجد كلمات كافية لوصف مدى روعتها.

449
00:30:36,066 --> 00:30:39,067
سواء كان العالم كبيرًا أو صغيرًا ،

450
00:30:39,076 --> 00:30:41,129
إذا كنت ترغب في تجربته.
قطعة فان شيانغ و آلة القانون

451
00:30:42,029 --> 00:30:44,097
سيكون كافيا.

452
00:30:44,097 --> 00:30:47,139
إذا كان لديك الوقت ،
فعليك التفكير في اسم.

453
00:30:48,039 --> 00:30:50,051
سيكون من الأسهل مخاطبتك.

454
00:30:50,051 --> 00:30:51,122
اسم؟

455
00:30:54,025 --> 00:30:56,124
في غرفتك ، قرأت كتابًا.

456
00:30:57,024 --> 00:31:01,092
مكتوب في الكتاب ، يذكر
شيئًا يسمى النبيذ.

457
00:31:01,092 --> 00:31:04,180
Qian Shang في حالة سكر ولا يعرف كيف يقلق.

458
00:31:05,008 --> 00:31:08,012
إذا كنت في حالة سكر ، يمكنك
أن تنسى كل هموم العالم.

459
00:31:10,094 --> 00:31:12,179
اسمي...

460
00:31:13,079 --> 00:31:14,177
دعنا نتصل بي ، يين تشيان شانغ.

461
00:31:15,077 --> 00:31:17,121
يين تشيان شانغ

462
00:31:18,021 --> 00:31:20,024
يا له من اسم جيد.

463
00:31:20,024 --> 00:31:23,115
هنا الفرصة عظيمة
وأيام الحلم طويلة.

464
00:31:24,015 --> 00:31:27,018
ماذا عن يوم سأشرب معك؟

465
00:31:49,014 --> 00:31:51,020
العمة تونغ

466
00:31:51,074 --> 00:31:53,129
سأغادر هنا لأسافر.

467
00:31:54,029 --> 00:31:56,097
جئت لأقول وداعا لك.

468
00:31:56,097 --> 00:31:58,136
جيانغ هو مليء بالتجارب والمخاطر

469
00:31:59,036 --> 00:32:00,135
يجب أن يكون السيد يان قد فكر في الأمر.

470
00:32:01,035 --> 00:32:04,043
اريد ان ارى كم هو جميل العالم.

471
00:32:04,043 --> 00:32:06,045
هنا في جيانغ دو ،

472
00:32:06,063 --> 00:32:09,136
لقد أعطتني مشاهدة الأماكن المحيطة هنا الكثير من الذكريات.

473
00:32:10,036 --> 00:32:14,074
أتساءل كيف يكون العالم الخارجي في الواقع.

474
00:32:19,074 --> 00:32:21,087
تمامًا مثل هذه الزهور الزرقاء ،

475
00:32:21,087 --> 00:32:23,095
لقد فتحت عيني.

476
00:32:24,067 --> 00:32:25,116
هذه الازهار

477
00:32:26,016 --> 00:32:29,021
تم زرعها بواسطة Shao Gong.

478
00:32:30,088 --> 00:32:32,101
على الرغم من أن Shao Gong شاب ،

479
00:32:33,001 --> 00:32:35,093
يبدو أنه يعرف كل شيء.

480
00:32:37,004 --> 00:32:39,010
ما اسم هذه الزهرة؟

481
00:32:40,000 --> 00:32:42,026
جون يينغ العشب

482
00:32:42,026 --> 00:32:43,112
جون يينغ العشب؟

483
00:32:45,076 --> 00:32:48,117
من خلال النظر إليه ، هل تتذكر شخصًا ما؟

484
00:32:49,017 --> 00:32:52,105
يجب أن تذهب.
لا تكن عنيدا بشأن الماضي.

485
00:32:53,005 --> 00:32:55,009
قد يكون شيء جيد.

486
00:32:55,009 --> 00:32:56,018
اعتن بنفسك.

487
00:32:59,036 --> 00:33:00,130
وداعا.

488
00:33:15,094 --> 00:33:31,160
"تلاوة قصيدة"

489
00:33:35,042 --> 00:33:36,111
هناك موهبة!

490
00:33:38,037 --> 00:33:40,075
النبيذ ليس سيئا.

491
00:33:40,075 --> 00:33:42,166
صحيح أن النبيذ من عائلة آه سوين جيد.

492
00:33:46,038 --> 00:33:49,038
Qian Shang حقًا في مزاج جيد.

493
00:33:49,038 --> 00:33:52,059
شاو قونج ، لماذا أتيت إلى هنا؟

494
00:33:52,059 --> 00:33:53,065
تجلس!

495
00:33:54,019 --> 00:33:56,053
لماذا أتيت هنا؟

496
00:33:59,002 --> 00:34:02,023
سمعت أن هناك زهرة غريبة عند النهر هنا.

497
00:34:02,023 --> 00:34:04,025
لذلك جئت إلى هنا بشكل خاص لرؤيتها.

498
00:34:04,043 --> 00:34:06,051
بالصدفة ، من رسالتك
السابقة ، أخبرتني بذلك

499
00:34:07,023 --> 00:34:08,080
كنت تحب النبيذ هنا.

500
00:34:08,008 --> 00:34:12,077
سأكون في المنطقة لفترة ،
لذلك قررت أن آتي لزيارتك.

501
00:34:13,049 --> 00:34:16,076
أوه ، من يعرف حقًا أين يمكن للمرء أن يجتمع مرة أخرى؟

502
00:34:17,093 --> 00:34:20,107
إنه لأمر مؤسف أنني شربت كل النبيذ.
لا أستطيع أن أشارك معك.

503
00:34:22,007 --> 00:34:23,011
لقد جئت فقط لزيارة صديق جيد.

504
00:34:24,001 --> 00:34:27,003
سواء كان هناك نبيذ
أم لا ، لماذا يهم؟

505
00:34:27,003 --> 00:34:30,030
مشرف.  مشرف!

506
00:34:30,057 --> 00:34:34,062
لقد مر أكثر من عام منذ آخر لقاء لنا.
لم يتغير Shao Gong قليلاً.

507
00:34:34,062 --> 00:34:35,125
هل حقا؟

508
00:34:36,025 --> 00:34:39,030
ومع ذلك ، أرى أنك تغيرت.

509
00:34:39,003 --> 00:34:42,029
في ذلك الوقت ، أخبرتك أن تعيش كما يحلو لك.

510
00:34:42,056 --> 00:34:44,084
لم أكن متأكدًا مما إذا كان هذا صحيحًا أم خطأ.

511
00:34:44,084 --> 00:34:45,089
لا أصدق ذلك

512
00:34:46,034 --> 00:34:49,093
تصبح هكذا.
-ما هو غير جيد مثل هذا؟

513
00:34:51,007 --> 00:34:53,020
هناك 5 سنوات مضت ، لقد
زرت الكثير من الأماكن.

514
00:34:53,002 --> 00:34:56,061
جبال وماء جين مثل الزهرة
، مياه بون تون العظيمة ،

515
00:34:56,079 --> 00:34:58,140
جبل تشي غوا الوحيد والمطر.

516
00:34:59,004 --> 00:35:00,022
انا ايضا كنت هناك

517
00:35:00,058 --> 00:35:02,066
حاولت أن أعيش أنماط حياة مختلفة.

518
00:35:02,066 --> 00:35:05,075
عدت إلى البداية.
فقط مثل هذه الحرية حقًا.

519
00:35:07,091 --> 00:35:09,157
الحياة قصيرة فابحث عن اللذة.

520
00:35:10,057 --> 00:35:12,122
نظرًا لأنها فترة قصيرة من عدة عقود ،

521
00:35:13,022 --> 00:35:15,075
أنا فقط أعيش بالطريقة التي أريدها.

522
00:35:19,006 --> 00:35:20,020
شاو جونج

523
00:35:20,002 --> 00:35:22,067
هل سمعت هذا من قبل؟

524
00:35:22,085 --> 00:35:24,093
قال كبار السن في هذه المنطقة أن هناك نهرًا هنا

525
00:35:25,065 --> 00:35:28,090
نصف المياه أتت من باطن الأرض.

526
00:35:28,009 --> 00:35:32,103
الجزء الموجود تحت الأرض يسمى Wan Chuan.
(وان تشوان تعني القرية المنسية)

527
00:35:33,084 --> 00:35:36,132
نهر وان تشوان مليء بالأرواح الضائعة.

528
00:35:37,032 --> 00:35:38,115
هذا القول مثير للاهتمام.

529
00:35:39,015 --> 00:35:41,017
وان تشوان.

530
00:35:45,003 --> 00:35:47,098
هذا الاسم...
أعتقد أنني سمعته من قبل.

531
00:35:47,098 --> 00:35:49,145
لكن لا يمكنني التذكر.

532
00:35:58,067 --> 00:36:00,139
هل هي من ماضيك؟

533
00:36:03,088 --> 00:36:05,172
من تعرف؟ من يهتم
إذا لم أستطع التذكر.

534
00:36:06,072 --> 00:36:07,167
يا لها من مضيعة للوقت.

535
00:36:08,067 --> 00:36:10,121
من الأفضل شرب المزيد من النبيذ بدلاً من ذلك.

536
00:36:21,088 --> 00:36:24,187
اتصلت بي تشينغ شيويه مرارًا وتكرارًا بأخيها الأكبر.

537
00:36:25,087 --> 00:36:29,169
في بعض الأحيان ، بدأت أفكر في أنني...
أنني...

538
00:36:30,069 --> 00:36:31,146
فينج جوانج مو

539
00:36:34,008 --> 00:36:36,010
أخبرتني العمة تونغ ذات مرة

540
00:36:37,000 --> 00:36:39,071
عدم التمسك بالماضي.

541
00:36:39,071 --> 00:36:41,116
عندما تسنح لي الفرصة

542
00:36:42,016 --> 00:36:44,092
يجب أن أقنع بالتوقف عن العناد.

543
00:37:17,073 --> 00:37:20,148
كم من الوقت تخطط للبقاء هنا؟

544
00:37:21,048 --> 00:37:22,130
لا أستطيع الذهاب إلى أي مكان.

545
00:37:23,003 --> 00:37:25,006
أراد لي لان شنغ أن أختبئ من أخته.

546
00:37:25,033 --> 00:37:28,057
لن يسمح لي بالذهاب هنا أو هناك.

547
00:37:28,057 --> 00:37:29,093
لن أفعل

548
00:37:29,093 --> 00:37:31,114
يزعجكم هنا يا رفاق.

549
00:37:36,019 --> 00:37:38,028
ماذا عن هذا؟ نظرة..

550
00:37:39,009 --> 00:37:41,106
مثله. مثل هذا ..
لا أستطيع رؤية أي شيء.

551
00:37:42,006 --> 00:37:44,062
سأغطي أذني ولن أسمع شيئًا.

552
00:37:44,062 --> 00:37:47,105
يمكنكما أن تفعل ما تريد.
وأنا لن يزعجك.

553
00:37:48,005 --> 00:37:50,049
لا أستطيع أن أرى أو أسمع.

554
00:37:54,091 --> 00:37:55,157
لا أستطيع أن أرى أو أسمع.

555
00:37:56,057 --> 00:37:59,150
شيانغ لينغ! شيانغ لينغ! شيانغ لينغ.
-لا استطيع السماع او الرؤية.

556
00:38:00,005 --> 00:38:03,010
شيانغ لينغ!  اشتريت طعام جيد لك

557
00:38:03,055 --> 00:38:06,056
- أنت تريد أن تخيفني حتى الموت.
- تناول الطعام بسرعة.

558
00:38:06,056 --> 00:38:09,069
-هل هناك بعض لي ولسوسو؟ - اشتريت
فقط الأطعمة المفضلة لـ Xiang Ling.

559
00:38:09,069 --> 00:38:11,096
إذا كنت تريد أن تأكل ، اذهب وشرائه بنفسك.

560
00:38:11,096 --> 00:38:13,109
بخيل! -نعم ، أنا بخيل.

561
00:38:14,009 --> 00:38:15,050
أنت...

562
00:38:15,005 --> 00:38:18,029
سوسو ، دعنا نذهب.  فلنذهب لنأكل.

563
00:38:18,074 --> 00:38:19,167
مزعج جدا.

564
00:38:24,033 --> 00:38:26,039
بسرعة.  ماذا تريد أن تأكل؟

565
00:38:28,033 --> 00:38:29,089
أنا آكل هذا كل يوم.

566
00:38:29,089 --> 00:38:31,102
كان لدي ما يكفي منه.

567
00:38:33,097 --> 00:38:36,165
ثم ماذا تريد أن تأكل؟
سوف أخرج وأشتريها لك.

568
00:38:37,065 --> 00:38:40,154
أريد أن أشتريه بنفسي.

569
00:38:41,054 --> 00:38:44,117
شرائه بنفسك؟  لكنني قلق من أن...

570
00:38:46,072 --> 00:38:48,158
أبقى هنا كل يوم.  ممل جدا.

571
00:38:49,058 --> 00:38:52,092
ليس لدي أي شخص حتى أتحدث معه.

572
00:38:52,092 --> 00:38:55,103
أعتقد أنه يمكننا الخروج...

573
00:38:56,003 --> 00:38:57,059
هل حقا؟

574
00:38:58,009 --> 00:39:02,053
-هذا عظيم. دعنا نخرج الآن.
-حسنا اذا.

575
00:39:03,034 --> 00:39:05,069
هذه شحنتنا الجديدة.

576
00:39:05,069 --> 00:39:09,074
الزبون ، يرجى الذهاب هنا.

577
00:39:09,074 --> 00:39:13,076
يو يان ، لقد وعدت المربية
بأنني سأعتني بك جيدًا.

578
00:39:13,076 --> 00:39:16,081
أخشى أنك لست معتادًا على العيش في فندق.

579
00:39:16,081 --> 00:39:18,176
شكرًا لك Ru Qin على العناية بي.
انا بخير جدا.

580
00:39:19,076 --> 00:39:22,107
كل يوم أرى لان شنغ.

581
00:39:23,007 --> 00:39:25,069
لم أؤدبه بما فيه الكفاية.

582
00:39:25,069 --> 00:39:27,072
تركته يذهب إلى أي مكان يريده.

583
00:39:27,099 --> 00:39:28,181
بعد زواجكما

584
00:39:29,081 --> 00:39:31,160
يمكنك أن تأخذ مكاني وتأديبه.

585
00:39:33,061 --> 00:39:35,155
لان شنغ يحب اللعب فقط.

586
00:39:36,055 --> 00:39:37,149
يو يان ، لا تقلق.

587
00:39:38,049 --> 00:39:39,146
سأدافع عنك.

588
00:39:40,046 --> 00:39:43,101
عندما نعود إلى تشين تشوان
، سوف تتزوج أنتما الاثنان.

589
00:39:46,009 --> 00:39:47,016
دعنا ننظر هناك.

590
00:39:50,025 --> 00:39:53,027
يو يان ، انظر إلى هذا القماش.

591
00:39:53,027 --> 00:39:55,042
سيكون رائعا لفستان الزفاف.

592
00:39:55,042 --> 00:39:57,063
أنا أحب ذلك أيضا.

593
00:39:57,063 --> 00:39:59,128
انظر حولك وشاهد ما إذا كان هناك أي شخص آخر يعجبك.

594
00:40:02,009 --> 00:40:05,010
اريد هذا.  وهذا أيضا.  مال.

595
00:40:05,019 --> 00:40:09,024
-إذن أريد هذا.
هل يكفي هذا؟ -هذا يكفي.

596
00:40:09,069 --> 00:40:10,153
دعنا نذهب.  دعنا ننظر هناك.

597
00:40:11,053 --> 00:40:13,077
شيانغ لينغ ، لا تركض.

598
00:40:13,077 --> 00:40:16,088
انتظر بضعة أيام حتى تغادر أختي ،
ثم يمكنك الذهاب إلى أي مكان تريده.

599
00:40:16,088 --> 00:40:18,089
سأذهب معك أينما كنت.

600
00:40:18,098 --> 00:40:20,162
ألا تعود مع أختك؟

601
00:40:21,062 --> 00:40:23,093
في الواقع ، أريد أن أعود.

602
00:40:23,093 --> 00:40:25,162
إذا قبلتك أختي ، سأعود إلى المنزل.

603
00:40:26,062 --> 00:40:29,079
هي لا تحبني.
لماذا هي بحاجة لقبولني؟

604
00:40:29,079 --> 00:40:31,141
أينما ذهبت ، أريد أن أذهب.

605
00:40:32,041 --> 00:40:33,077
لن أعود حتى لو مت.

606
00:40:33,077 --> 00:40:35,095
ثم يمكنك أن تموت الآن.

607
00:40:37,049 --> 00:40:40,060
يو يان ، لا تحزن.

608
00:40:40,006 --> 00:40:43,028
الآن تم سحر لان شنغ من قبل هذا الشيطان.

609
00:40:43,082 --> 00:40:46,086
رو تشين ، أنا بخير.

610
00:40:46,086 --> 00:40:48,180
إذا كانت لان شنغ تحب تلك الفتاة حقًا...

611
00:40:49,008 --> 00:40:51,053
فتاة... أنت لا تعرف.

612
00:40:52,025 --> 00:40:54,068
إنها في الواقع شيطان ثعلب.

613
00:41:09,055 --> 00:41:12,082
لا تأكل بعد الآن. أنت أصبحت بدينًا.
امتنع عن الأكل.

614
00:41:12,082 --> 00:41:14,083
عندما تعود ، سأعطيك المزيد.

615
00:41:18,000 --> 00:41:21,075
-توسو رو تشين ، هل تبحث عني؟

616
00:41:21,075 --> 00:41:23,104
هل يمكنك مساعدتي في شيء ما؟

617
00:41:24,004 --> 00:41:25,018
أرجوك قل لي.

618
00:41:25,018 --> 00:41:29,083
أود منكم إرسال رسالة إلى لينغ دوان في مدينة تيان يونغ.

619
00:41:29,083 --> 00:41:30,162
لها علاقة بـ Lan Sheng.

620
00:41:31,062 --> 00:41:33,065
أود التحدث معه.

621
00:41:33,092 --> 00:41:37,097
هل تسمح لـ Lan Sheng بالذهاب إلى مدينة Tian Yong؟

622
00:41:37,097 --> 00:41:39,100
لم أفكر في ذلك.

623
00:41:40,027 --> 00:41:42,032
لهذا السبب أريد التحدث إلى الأخ الأكبر.

624
00:41:42,077 --> 00:41:43,110
هل تستطيع مساعدتي؟

625
00:41:44,001 --> 00:41:45,080
بالطبع بكل تأكيد.

626
00:41:45,089 --> 00:41:47,163
ها هي الرسالة.
من فضلك أرسلها له.

627
00:41:48,063 --> 00:41:49,135
شكرا جزيلا.

628
00:41:50,035 --> 00:41:52,038
إنه لا شيء.

629
00:42:02,021 --> 00:42:04,084
الأخ الأكبر ، هل هي رسالة من توسو؟

630
00:42:08,092 --> 00:42:09,188
الكلمات جميلة جدا

631
00:42:10,088 --> 00:42:12,135
هو مكتوب من قبل امرأة أليس كذلك؟

632
00:42:13,035 --> 00:42:16,049
فو تشو أخبر رئيس الكهنة أنني
بحاجة للذهاب إلى جيانغ دو.

633
00:42:16,049 --> 00:42:18,103
هل حدث شيء لتوسو؟

634
00:42:19,003 --> 00:42:21,069
لا ، صديق يطلب مني المساعدة.

635
00:42:21,069 --> 00:42:24,138
ما هي أهمية هذا الصديق؟
إصاباتك لم تلتئم بعد.

636
00:42:25,038 --> 00:42:28,046
لا تتحرك كثيرا.

637
00:42:28,046 --> 00:42:30,138
صديقتك امرأة أليس كذلك؟

638
00:42:31,038 --> 00:42:32,103
لا تطلق العنان لخيالك.

639
00:42:33,003 --> 00:42:35,012
صديقي تم القبض عليه من قبل شيطان.
إنها تحتاجني لقهر الشيطان.

640
00:42:35,093 --> 00:42:36,151
هل حقا؟

641
00:42:37,051 --> 00:42:39,098
ما هو الشيطان الذي يحتاجك للقبض عليه؟

642
00:42:39,098 --> 00:42:41,105
اليوم الذي أصيب فيه توسو

643
00:42:42,005 --> 00:42:43,082
كان هذا الصديق هو الذي اهتم به.

644
00:42:43,082 --> 00:42:45,099
الآن ، إنه في خطر ، علي المساعدة.

645
00:42:45,099 --> 00:42:47,147
حسنًا ، يمكنك الذهاب.

646
00:42:48,047 --> 00:42:50,058
لكن هذه المرة ،
عليك أن تأخذني معك.

647
00:43:22,006 --> 00:43:27,011
عشق نهر النجوم المتدفق
بهدوء والذي يملأ السماء

648
00:43:28,009 --> 00:43:33,013
كما لو أن الحلم قد غطى
نفسه بأردية ناعمة منسدلة

649
00:43:35,002 --> 00:43:40,088
العيون الرطبة لا تكبح
الحزن الذي يثير قلبي

650
00:43:41,005 --> 00:43:45,014
في هذه اللحظة ، يجب
أن أتكئ على كتفك.

651
00:43:47,008 --> 00:43:52,060
ما زلت أتذكر مظهرك
البسيط والبريء في البداية

652
00:43:54,001 --> 00:43:59,003
لكنك الآن قد اختبرت
تقلبات الحياة

653
00:44:00,004 --> 00:44:05,013
حتى لو تأذيت ، ما زلت على
استعداد لذلك إلى الأبد

654
00:44:06,006 --> 00:44:11,008
انتظر بجانبك هكذا.

655
00:44:13,001 --> 00:44:18,007
انظر إلى المسافة ، في
الاتجاه الذي أشرت فيه

656
00:44:19,003 --> 00:44:24,011
ذهبنا إلى هناك للتسلق والتجول

657
00:44:25,007 --> 00:44:31,007
في المسافة ، تلك الأوقات الساطعة الصافية

658
00:44:32,000 --> 00:44:38,000
حتى الآن هم لا ينسى.

659
00:44:38,004 --> 00:44:44,004
انظر إلى المسافة ، كنا
ذات يوم متهورون في شبابنا

660
00:44:44,008 --> 00:44:50,008
إرضاء أحلامنا ،
اجتازنا الأرض الشاسعة

661
00:44:51,001 --> 00:44:57,002
بحثنا عن جنة الحب في أماكن بعيدة

662
00:44:57,004 --> 00:45:03,004
ذهبت بالطائرة معك.

663
00:45:03,006 --> 00:45:10,010
تطير بشجاعة في المسافة.

