﻿1
00:00:13,081 --> 00:00:18,170
الروح التي ترقد بين
النجوم والشمس والقمر

2
00:00:19,009 --> 00:00:24,017
يوقظ عجز كابوس هذيان.

3
00:00:26,014 --> 00:00:31,090
الكشف عن سلسلة أحداث هذا المصير ،

4
00:00:32,001 --> 00:00:37,023
لا يمكن الهروب من هذه الحياة من الوحدة.

5
00:00:37,082 --> 00:00:38,143
وراء الكذب ضباب قاتم ،

6
00:00:39,043 --> 00:00:40,110
قبل ممر جبلي.

7
00:00:41,002 --> 00:00:43,079
حتى لو أردت الهروب ، فلا مفر.

8
00:00:44,001 --> 00:00:45,008
لكن بغض النظر عن مصير حياتي ،

9
00:00:45,008 --> 00:00:49,008
قلبي المستمر لن يتغير.

10
00:00:50,018 --> 00:00:58,060
بغض النظر عن مقدار الوقت
الذي يمر ومدى تغير العالم.

11
00:00:59,039 --> 00:01:05,039
الاستماع إلى الصوت البائس من Guqin
، لا يمكن أن ينسى ما ينبغي نسيانه.

12
00:01:05,058 --> 00:01:10,102
العلاقات المميتة تصيب شبابي.

13
00:01:11,052 --> 00:01:17,054
اغفر الغطرسة الواضحة
التي أخفيتها في قلبي.

14
00:01:17,098 --> 00:01:22,170
اخرجوا إلى المعركة وواجهوا
اتساع وعظمة الأرض والسماء.

15
00:01:24,000 --> 00:01:25,008
كما أن الحياة مقفرة

16
00:01:25,008 --> 00:01:29,010
تنجذب بعمق ، مثل حريق طافوا مشتعل.

17
00:01:30,001 --> 00:01:35,009
الماضي ، شاهد وأنا أمشي مرة
واحدة خلال فترات الصعود والهبوط.

18
00:01:36,002 --> 00:01:42,003
اكتب أحداث الماضي واليوم باستخدام
حافة الشفرة الباردة وعزلة القوقين.

19
00:01:42,004 --> 00:01:49,007
السيف الوحيد على أطراف
أصابعي ، يتكلم ويضحك بسهولة.

20
00:01:58,000 --> 00:02:00,002
الحلقة 33

21
00:02:03,034 --> 00:02:06,070
أوه ، أين يذهبون جميعًا؟

22
00:02:18,094 --> 00:02:19,102
ماذا تريد؟

23
00:02:20,074 --> 00:02:22,112
اخلعي ​​التنورة. خلع التنورة؟

24
00:02:23,012 --> 00:02:26,075
هل تريد سرقة رجل فلاح؟ على
الرغم من أنني حسن المظهر. -عجل.

25
00:02:26,075 --> 00:02:27,138
حسنا حسنا حسنا.

26
00:02:35,015 --> 00:02:36,030
خذ المال.

27
00:02:36,099 --> 00:02:38,141
أنت تسرق الجنس والآن أنت أيضًا تسرق الكنز!

28
00:02:40,068 --> 00:02:41,070
حسنا.

29
00:02:50,002 --> 00:02:52,036
أوه ، هذا الطفل حصل على الكثير من المال.

30
00:02:53,078 --> 00:02:55,097
مهلا! -اجلس.

31
00:02:55,097 --> 00:02:57,144
هذا صحيح.
هل قلنا أنك ستبقى في جيانغ دو؟

32
00:02:58,044 --> 00:03:00,045
أنا... لا أريد البقاء في جيانغ دو.

33
00:03:00,054 --> 00:03:03,097
شياو لان ، ألم نقول أنك لا تستطيع
المجيء؟ - من قال لك أن تخرج لتلعب بدوني؟

34
00:03:04,001 --> 00:03:07,005
نحن لن نلعب. - لا يهمني إذا كنت ستخرج
للعب أم لا. لا يهم ماذا ، يجب أن تحضر لي.

35
00:03:07,057 --> 00:03:10,072
أنا نجم محظوظ! -أنت أشبه بنجمة مكنسة.
(نجم المكنسة هو نجم الشهاب - يعني سيئ الحظ)

36
00:03:10,072 --> 00:03:11,125
هذه المرة لن يساعدك أحد.

37
00:03:12,025 --> 00:03:15,074
لا أهتم. منذ أنا هنا بالفعل.
ثم يا رفاق يجب أن تحضروا لي.

38
00:03:15,008 --> 00:03:17,017
حسنا حسنا. اسرع واجمع اغراضك
علينا أن نمضي في طريقنا.

39
00:03:20,013 --> 00:03:21,096
هذا أفضل.

40
00:03:26,042 --> 00:03:28,134
هل انتهى التحميص؟
-سيكون جاهزا في لحظة.

41
00:03:30,039 --> 00:03:34,078
إذا لم يحدث شيء ، يجب أن نصل إلى
قبر تشين شي الملكي في غضون نصف شهر.

42
00:03:34,009 --> 00:03:39,010
لحسن الحظ لم يتبعنا الميت آه شيانغ.  وإلا فلن يكون لدينا ما يكفي من اللحوم للمشاركة.

43
00:03:42,003 --> 00:03:45,046
آه شيانغ يأكل لحم الخنزير فقط. -هذا
الطائر الطائر الميت هو ذلك صعب الإرضاء؟

44
00:03:45,008 --> 00:03:47,017
شياو لان ، يبدو أنك مهارة الطبخ ليست سيئة.

45
00:03:48,077 --> 00:03:50,110
إذا كنت فتاة ، فأنت على استعداد للزواج.

46
00:03:51,001 --> 00:03:55,004
هذا صحيح. لم أفكر في أن
Monkey Child فاضلة للغاية.

47
00:03:55,003 --> 00:03:58,010
مهلا! ماذا تقصد بالاستعداد
للزواج؟ ماذا تقصد فاضل؟

48
00:03:59,000 --> 00:04:01,005
انا رجل!

49
00:04:01,058 --> 00:04:03,134
كما يقول المثل ، "رجل نبيل
يطبخ عندما يكون بعيدًا."

50
00:04:04,004 --> 00:04:08,013
لكن أن نكون صادقين. لولا Xiang Ling
، فلن أتعلم هذا النوع من الأشياء.

51
00:04:09,036 --> 00:04:11,074
عندما غادرت تشين تشوان لأول
مرة ، لم تكن تعرف أي شيء.

52
00:04:11,079 --> 00:04:13,084
الآن أنت تعرف كيف تفعل كل شيء.
-هذا صحيح.

53
00:04:13,087 --> 00:04:17,104
هذا هو السبب في أن الرجل صعب. صعب ، صعب ، صعب.
(صوت الرجل بقوة مثل "نان". إنه يلعب بالكلمات.)

54
00:04:18,001 --> 00:04:21,010
كما ترى ، عندما تقرأها بصوت عالٍ هكذا.
أنت مقدر أن تعيش حياة صعبة.

55
00:04:22,000 --> 00:04:26,000
إذا لم يكن رجلاً ، فهذا ليس بالأمر الصعب.
إذا كان رجلا ، فهذا صعب.

56
00:04:26,082 --> 00:04:29,082
نحن أيضًا بشر ، نحن نفهمك.

57
00:04:30,068 --> 00:04:33,090
رغم أنه من الصعب أن تكون رجلاً
، لكن يمكننا تغيير العالم.

58
00:04:33,096 --> 00:04:35,178
أنا أعرف فقط أن هناك قول مأثور.

59
00:04:36,008 --> 00:04:39,008
الشخص الوحيد الذي يمكنه تغيير الرجل هو المرأة.

60
00:04:39,084 --> 00:04:41,156
الوحيد الذي يستطيع خداع الرجل هو المرأة.

61
00:04:42,056 --> 00:04:45,091
انظر ، شخص مثل شاو غونغ ، ذكي مثل العبقري.

62
00:04:45,096 --> 00:04:47,110
أليس هو ايضا بيد امراة.

63
00:04:48,001 --> 00:04:51,009
Shao Gong ، إذا كان لدى Xun Fang بالفعل علاقات مع Lei Yan

64
00:04:51,009 --> 00:04:52,067
ما كنت تنوي القيام به؟

65
00:04:54,078 --> 00:04:55,143
لا اعرف.

66
00:04:56,043 --> 00:04:58,135
ولكن بغض النظر عما فعلته

67
00:04:59,035 --> 00:05:02,074
سوف أتحمل المسؤولية.
-لماذا ستتحمل المسؤولية؟

68
00:05:02,074 --> 00:05:03,170
إنها ماكرة وشريرة للغاية.
-شياو لان.

69
00:05:06,041 --> 00:05:08,102
Xun Fang ليس من هذا النوع من الناس.

70
00:05:11,004 --> 00:05:13,012
Shao Gong ، لم أرغب في
قول أشياء سيئة عنها.

71
00:05:14,002 --> 00:05:15,010
اريد ان اناقشه

72
00:05:16,000 --> 00:05:21,005
في الماضي ، قد تكون كما قلت.
نبيل ، لطيف ، لطيف ، متفهم

73
00:05:21,057 --> 00:05:24,138
لكنها ذهبت منذ فترة طويلة
، كيف عرفت ما مرت به؟

74
00:05:25,038 --> 00:05:30,116
ربما بعد الكارثة الطبيعية ، أصبحت
امرأة مكيدة عميقة ، لئيمة ، شريرة.

75
00:05:31,016 --> 00:05:33,077
لقد أساءت إليك هكذا
وما زلت تفتقدها؟

76
00:05:33,085 --> 00:05:36,124
عليك استخدام سكين سريع لقطع الفوضى. استخدم
السكين لقطع سلك الحب. (يعني اسرع وانفصل عنها)

77
00:05:37,024 --> 00:05:40,079
أنت لا تفهمها. هي لن تؤذيني

78
00:05:40,079 --> 00:05:43,095
هي لن تؤذيك؟ لقد
أساءت بالفعل مثل هذا!

79
00:05:43,095 --> 00:05:47,167
فكر في الأمر. هل كانت تفعل ذلك الوقت عندما
تم اختطاف العمة تونغ إلى تشينغ يون تان.

80
00:05:48,008 --> 00:05:52,015
كما أن قضية العمة تونغ في غيبوبة ولا تستطيع الاستيقاظ.
قد يكون هذا هو ما تفعله أيضًا! -غير ممكن!

81
00:05:59,067 --> 00:06:01,078
شون فانغ هي أميرة بون لاي.

82
00:06:01,078 --> 00:06:03,146
لديها قلب الرحمة.

83
00:06:05,054 --> 00:06:07,062
في ذلك الوقت ، لأنها أرادت مساعدتي في إنقاذ الناس

84
00:06:07,062 --> 00:06:08,151
هي تضحي

85
00:06:09,051 --> 00:06:10,079
مئات السنين من حياتها.

86
00:06:12,026 --> 00:06:13,107
لماذا هي تؤذيني؟

87
00:06:14,007 --> 00:06:15,069
لماذا ستؤذي أفراد عائلتي؟

88
00:06:15,078 --> 00:06:18,130
مئات السنين من
حياتها؟ ماذا يعني ذلك؟

89
00:06:19,003 --> 00:06:22,035
في ذلك الوقت ، كنت أنا وشون
فانغ في إجازة في تشونغ يوين.

90
00:06:23,008 --> 00:06:24,017
لدينا بلدة صغيرة.

91
00:06:26,006 --> 00:06:28,008
اندلع وباء هناك.

92
00:06:40,000 --> 00:06:41,004
شاو جونج ،

93
00:06:41,043 --> 00:06:44,100
يبدو أن أمراض الفلاحين خطيرة للغاية.

94
00:06:45,001 --> 00:06:46,008
سأذهب لإلقاء نظرة.

95
00:06:46,085 --> 00:06:48,091
اشرب بعض الماء ، حسناً؟

96
00:07:21,009 --> 00:07:22,017
شاو جونج.

97
00:07:24,004 --> 00:07:26,013
ما حصل له هؤلاء الفلاحون هو وباء.
إنه معدي.

98
00:07:27,004 --> 00:07:29,005
أنت تغادر هنا أولاً.

99
00:07:29,006 --> 00:07:32,015
لا يوجد أطباء هنا. من سيهتم بنا؟

100
00:07:33,006 --> 00:07:34,012
لا أعتقد أننا نستطيع العيش.

101
00:07:35,002 --> 00:07:38,100
شون فانغ ، لا يمكنني فعل أي شيء.
انا ذاهب للبقاء

102
00:07:39,002 --> 00:07:42,028
جيد ، اسرع وتعامل معهم.

103
00:07:49,004 --> 00:07:53,009
المحبة هل هي مليئة بالفتنة؟

104
00:07:53,009 --> 00:07:54,013
هنا.

105
00:07:55,004 --> 00:07:57,004
شكرا جزيلا.

106
00:07:57,005 --> 00:08:02,005
هنا أعتبر.

107
00:08:02,054 --> 00:08:07,139
هنا. - اشرب بعض الأدوية. ببطء.

108
00:08:08,006 --> 00:08:11,011
لا تجرؤ على الإمساك به بسهولة

109
00:08:12,002 --> 00:08:14,010
لا تجرؤ على إلقاء اللوم على برودتك

110
00:08:15,001 --> 00:08:17,008
هنا.
تعال واشرب المزيد من الأدوية.

111
00:08:17,008 --> 00:08:19,014
ببطء.

112
00:08:20,004 --> 00:08:23,011
قلقة من سقوط المطر

113
00:08:24,011 --> 00:08:30,096
قلقة من أن هناك شخص ما ينتظرني في جناح الخيزران

114
00:08:31,002 --> 00:08:37,002
نحن لسنا مخطئين في الوقوع في حب شخص ما.

115
00:08:37,003 --> 00:08:43,004
لقد تصادف أننا سلكنا مسارًا مختلفًا عند مفترق الطرق.

116
00:08:43,005 --> 00:08:44,013
Shao Gong ، أنت متعب.

117
00:08:45,004 --> 00:08:47,006
استرح قليلاً.

118
00:08:47,007 --> 00:08:51,016
أنا بخير. لماذا ا؟

119
00:08:52,006 --> 00:08:54,014
لماذا لا أستطيع أن أشفيهم؟

120
00:08:55,046 --> 00:08:58,141
شاو جونج.

121
00:08:59,008 --> 00:09:04,017
نحن لسنا مخطئين في الوقوع في حب شخص ما.

122
00:09:05,072 --> 00:09:12,130
فقط لا يمكنني مرافقتك حتى نهاية حياتنا.

123
00:09:13,031 --> 00:09:21,080
حتى لو لم يستطع أحد في العالم أن يفهم قلبي المنكسر.

124
00:09:22,002 --> 00:09:28,009
لن أندم أبدًا على الوقوع في حب شخص ما.

125
00:09:29,008 --> 00:09:33,013
المحبة هل هي مليئة بالفتنة؟

126
00:09:34,037 --> 00:09:37,092
هل هي قادرة على إسكات الناس؟

127
00:09:37,097 --> 00:09:42,160
وهل هي مخبأة في زاوية من القلب؟

128
00:09:43,067 --> 00:09:47,151
لا أجرؤ على قول ذلك بصوت عالٍ

129
00:09:48,006 --> 00:09:51,015
لا بأس يا أبي.

130
00:09:52,054 --> 00:09:56,096
لا بأس.

131
00:09:58,035 --> 00:10:02,067
الآن كل شي على مايرام؟ حسنا.

132
00:10:04,003 --> 00:10:06,004
جيد الان! جيد الان!

133
00:10:06,044 --> 00:10:09,092
الآن كل شي على مايرام.
افضل الآن.

134
00:10:13,004 --> 00:10:14,008
شون فانغ

135
00:10:17,006 --> 00:10:18,011
شون فانغ.

136
00:10:19,002 --> 00:10:20,003
شاو جونج.

137
00:10:20,031 --> 00:10:24,046
لقد استخدمت طاقتك الروحية
وخسرت 500 عام من حياتك.

138
00:10:24,006 --> 00:10:26,013
500 سنة من الحياة

139
00:10:27,032 --> 00:10:29,124
مقابل السلام هنا

140
00:10:30,004 --> 00:10:33,006
وفي مقابل حياة الكثير من الفلاحين

141
00:10:34,003 --> 00:10:35,009
إنه يستحق ذلك.

142
00:10:35,009 --> 00:10:37,035
أنت سخيف جدا.

143
00:10:38,008 --> 00:10:42,014
شاو قونغ ، لا تقلق. لن أموت.

144
00:10:43,006 --> 00:10:45,015
وجودك كشركة في هذه الحياة

145
00:10:46,005 --> 00:10:48,014
وكبر معك

146
00:10:49,004 --> 00:10:51,007
بضعة عقود ستكون كافية.

147
00:10:51,073 --> 00:10:53,135
قارن بـ 500 عام

148
00:10:54,042 --> 00:10:56,051
إذا كنت لا أملك فكن جانبي

149
00:10:57,004 --> 00:10:59,007
فلا معنى

150
00:10:59,073 --> 00:11:03,154
لقد استهلكت فقط ما لا أحتاجه.

151
00:11:14,000 --> 00:11:16,008
الحب ينمو في الوقت والعمل.

152
00:11:16,082 --> 00:11:21,113
لا عجب لماذا بعد سنوات عديدة ، لا يزال
Shao Gong لا ينسى الأميرة Xun Fang.

153
00:11:22,005 --> 00:11:24,010
يتمتع شعب Pun Lai بحياة طويلة جدًا.

154
00:11:25,005 --> 00:11:30,041
لكن بسببي قصرت حياتها
وفقدت كل عشيرتها من الناس.

155
00:11:30,005 --> 00:11:33,012
على الأرض ، الشخص الوحيد الذي يمكنه الحماية هو أنا.

156
00:11:34,002 --> 00:11:36,010
حتى لو كان الآن تحت سيطرة لي يان

157
00:11:37,000 --> 00:11:40,002
يجب أن يكون هذا بسببي.
أنا من أثقلها.

158
00:11:40,003 --> 00:11:43,007
ما هو العبء أو عدم العبء عندما تحب شخص ما؟

159
00:11:43,008 --> 00:11:45,017
أعتقد أن Xun Fang كان على استعداد.

160
00:11:46,008 --> 00:11:48,012
لقد أحببتها كثيرا.
يجب أن تكون مباركة جدا.

161
00:11:49,003 --> 00:11:51,003
لقد تسببت لها في معاناة شديدة.

162
00:11:51,004 --> 00:11:53,011
لكنني لم أستطع حتى حمايتها.

163
00:11:54,004 --> 00:11:56,011
لن أسمح لأي شخص آخر أن يؤذي.

164
00:11:57,001 --> 00:12:01,025
من يؤذيها هم أعدائي.

165
00:12:01,008 --> 00:12:04,013
شاو قونغ ، الآن فقط كنت أخمن.

166
00:12:05,004 --> 00:12:06,013
لم أرغب في إيذائها.

167
00:12:07,004 --> 00:12:11,009
إذا كانت جيدة كما قلت ، فلا بد
أنها تعرضت للتهديد من قبل لي يان.

168
00:12:12,000 --> 00:12:15,001
ألن نذهب لإنقاذها الآن؟ عندما
تعود ، سيكون كل شيء على ما يرام.

169
00:12:15,002 --> 00:12:18,010
Shao Gong ، لماذا أخذ Lei Yan
Xun Fang إلى قبر Qin Shi الملكي؟

170
00:12:19,001 --> 00:12:20,007
ما هو هدفه؟

171
00:12:20,071 --> 00:12:24,123
كان لي يان يبحث عن طريقة طول العمر وليس الشيخوخة لسنوات.

172
00:12:25,007 --> 00:12:28,008
لقد استخدم Xun Fang فقط للحصول على قطع Jade Ornament.

173
00:12:28,008 --> 00:12:32,014
أعتقد أنه يجب أن يكون هناك طريقة ما داخل
قبر تشين شي الملكي لتحقيق هذا الهدف.

174
00:12:33,044 --> 00:12:36,058
داخل القبر الملكي لشي؟

175
00:12:36,009 --> 00:12:37,013
هل من الممكن ذلك

176
00:12:38,034 --> 00:12:41,052
لؤلؤة القمر؟ -لؤلؤة القمر؟

177
00:12:44,006 --> 00:12:49,009
تذكرت أن هذا تم توثيقه من الكتب
القديمة التي جمعها السيد المحترم.

178
00:12:50,000 --> 00:12:54,005
هذا صحيح. لؤلؤة القمر في قبر تشين
رويال صافية تمامًا مثل القمر.

179
00:12:54,052 --> 00:12:56,058
سمعت أن لديها طاقة إعادة التصميم.

180
00:12:57,019 --> 00:13:03,087
هل يمكن أن يكون بعد أن لديه قطع زخرفة
اليشم ، يحاول ترميمها في مقبرة شي رويال؟

181
00:13:04,009 --> 00:13:07,014
لقد سمعت فقط عن لؤلؤة القمر في الأساطير.

182
00:13:09,021 --> 00:13:14,025
هناك الكثير من الأفخاخ المتفجرة في قبر تشين شي
الملكي. 90٪ من الناس الذين يذهبون هناك يموتون.

183
00:13:15,002 --> 00:13:17,004
إذن ألا نذهب هناك لنموت؟

184
00:13:17,043 --> 00:13:18,136
فم الغراب!

185
00:13:19,005 --> 00:13:20,014
حتى لو كان الأمر أكثر خطورة ،
فلا يزال يتعين علينا الذهاب.

186
00:13:21,004 --> 00:13:24,011
يجب علينا إنقاذ Xun Fang.
ابحث عن Lei Yan واسترجع زخرفة Jade.

187
00:13:25,016 --> 00:13:28,042
وأيضًا تحقق لمعرفة ما إذا كان هو الرجل المقنع.

188
00:13:31,005 --> 00:13:33,011
مهما فعلت ، يجب أن تكون حذرًا جميعًا.

189
00:13:34,002 --> 00:13:37,008
مهما كانت المشكلة التي تواجهها ، لا
تلعب دور البطل. تراجع في أسرع وقت ممكن.

190
00:13:37,008 --> 00:13:38,011
ثم ماذا ستفعل؟

191
00:13:39,012 --> 00:13:42,084
لقد وعدت ذات مرة أن أعيش أو أموت مع Xun Fang.

192
00:13:42,009 --> 00:13:45,013
لقد فقدتها بالفعل مرة واحدة.
إذا لم أستطع إنقاذها هذه المرة ،

193
00:13:46,003 --> 00:13:49,041
ثم أفضل الذهاب معها إلى الجحيم.
(مات معها)

194
00:14:13,044 --> 00:14:14,125
ما الذي تفعله هنا؟

195
00:14:15,028 --> 00:14:17,053
أنا أطبخ الطب هنا.

196
00:14:17,008 --> 00:14:18,013
لماذا تطبخ الدواء؟

197
00:14:19,045 --> 00:14:24,076
لأن الأخ الأكبر شاو قونغ ليس هنا. أرى أن
الأخت يجب أن تتعب لتعتني بالعمّة طوني بنفسك.

198
00:14:24,076 --> 00:14:26,082
لذا ، أريد المساعدة.

199
00:14:27,036 --> 00:14:31,038
لكنني سمعت أن لان شنغ قال
إن جسدك قد تعافى للتو.

200
00:14:31,056 --> 00:14:35,058
إذا كنت تتعب نفسك.
سوف ينزعج مني عندما يعود.

201
00:14:35,058 --> 00:14:38,133
لا ، لا يزال بإمكاني القيام بأشياء صغيرة مثل طهي الأدوية.

202
00:14:39,008 --> 00:14:43,008
لكنني دائمًا ما أتسبب في مشكلة لـ TuSu و Qing Xue.

203
00:14:43,009 --> 00:14:45,042
وأنا لا أعرف كيف هم الآن.

204
00:14:46,023 --> 00:14:49,027
أين هم. أنا قلق جدا عليهم.

205
00:14:50,004 --> 00:14:52,030
في الواقع ، أردت أيضًا مساعدتهم.

206
00:14:52,043 --> 00:14:54,076
لكن نفس الشيء ، لدي قلب
ولكن لا يمكنني مساعدتهم.

207
00:14:54,076 --> 00:14:56,164
لكن في الواقع ، الكثير من الأشياء في العالم

208
00:14:57,007 --> 00:14:59,007
ليست تحت سيطرتنا.

209
00:14:59,077 --> 00:15:04,174
ليس في نطاق سيطرتنا؟ ثم ماذا يجب
أن نفعل إذا لم يكن في نطاق سيطرتنا؟

210
00:15:15,078 --> 00:15:18,080
مثل هذا المكان الطبيعي.
لم أستطع رؤية أي شيء مميز حول هذا الموضوع.

211
00:15:19,000 --> 00:15:21,004
إنه قبر ملكي.
بالطبع يجب أن تكون مخفية أكثر.

212
00:15:21,044 --> 00:15:25,122
إذا كان مثل هذا الطفل القرد مثلك يعرف
عنه ويدخل لسرقة شيء ما ، فماذا يفعل؟

213
00:15:26,003 --> 00:15:29,008
ماذا عني؟ أي نوع من
الناس أنا؟ -أنت طفل قرد.

214
00:15:30,003 --> 00:15:33,003
مهلا ، هذا المدخل يحرسه
شعب تشينغ يون تان.

215
00:15:33,039 --> 00:15:35,115
أخشى أن المنطقة المجاورة تمتلئ
أيضًا بشعب تشينغ يون تان.

216
00:15:36,081 --> 00:15:38,087
هذا صحيح. يجب أن نوضح هذا.

217
00:15:39,041 --> 00:15:42,094
شياو لان ، أنت تبقى في الخارج.
-أنا مرة أخرى؟

218
00:15:42,094 --> 00:15:46,111
لقد مررت بكل هذه المشاكل لأصل إلى هنا معك

219
00:15:47,011 --> 00:15:49,105
وكل واحد منكم عاملني كمساعد وخادمة مطبخ!

220
00:15:50,001 --> 00:15:55,009
لا يمكن! في مثل هذه اللحظة الحاسمة ،
يجب أن تقاتل شخصيتي البطولية معك! يجب!

221
00:15:56,000 --> 00:15:58,086
شياو لان ، إنه بالتأكيد خطير في الداخل.
سيكون من الصعب حماية أنفسنا.

222
00:15:58,009 --> 00:16:01,010
ناهيك عن حمايتك.
إذا كنت حقا في خطر

223
00:16:01,091 --> 00:16:02,179
ماذا سأذهب لأخبر أختك الثانية؟

224
00:16:04,006 --> 00:16:07,051
هذا صحيح.
إذا حدث لك شيء ، علينا أن ننقذك.

225
00:16:07,051 --> 00:16:12,106
ماذا عن الانتظار هنا. إذا واجهنا أي شيء
ممتع في الداخل ، فسوف أخبركم بكل شيء عنه.

226
00:16:13,006 --> 00:16:17,014
متواضع. متواضع يا صديقي. اعرف حدودك
ومن الأفضل عدم جر الجميع إلى أسفل.

227
00:16:17,086 --> 00:16:21,123
مهلا! هل يمكن لكل واحد
منكم أن يؤمن بي قليلاً؟

228
00:16:22,003 --> 00:16:24,003
نحن فقط نخشى أن يحدث لك شيء.

229
00:16:24,061 --> 00:16:27,074
أعتقد أننا يجب أن نحضر طفل القرد معنا.

230
00:16:27,074 --> 00:16:29,139
على الرغم من أن مهارته في فنون الدفاع
عن النفس ليست عالية وتسبب المتاعب دائمًا

231
00:16:30,039 --> 00:16:33,104
لكنه دائمًا ما يتمتع بالروح التي
تمكنه من اختراق الحاجز بقوة رجل واحد

232
00:16:34,004 --> 00:16:36,023
وهو ليس من النوع الذي يركض لينقذ نفسه

233
00:16:36,023 --> 00:16:39,099
أعتقد أنه ربما يمكن أن يساعدنا Lan Sheng.

234
00:16:40,002 --> 00:16:43,006
يا رفاق الاستماع.
يا رفاق الاستماع!

235
00:16:43,008 --> 00:16:46,030
الأخت الكبرى هونغ يو هي الوحيدة ذات البصيرة.
بالتأكيد ليس هناك خطأ في اصطحابي معي.

236
00:16:47,001 --> 00:16:49,004
أنا نجم محظوظ. يجب أن تأخذني.

237
00:16:49,004 --> 00:16:50,079
نجمة مكنسة! غراء قوي!

238
00:16:51,002 --> 00:16:53,007
تشينغ شيويه.
لقد استهلكت الكثير من الطاقة مؤخرًا.

239
00:16:53,079 --> 00:16:55,103
إنه خطير للغاية في الداخل.
أفضل ما لا تذهب.

240
00:16:57,064 --> 00:16:59,126
لا SuSu! يجب أن أذهب معك.

241
00:17:04,005 --> 00:17:06,012
ثم دعونا نفكر في طريقة للذهاب إلى القبر الملكي.

242
00:17:08,001 --> 00:17:11,010
أرسل لي يان اليوان وو ليأخذني.
لذلك يجب أن يكون هناك ممر آمن.

243
00:17:12,001 --> 00:17:14,003
فقط لأن هناك الكثير
منكم ، كيف ستدخلون؟

244
00:17:14,039 --> 00:17:15,048
من الواضح جدًا أن ندخل معًا هكذا.

245
00:17:16,029 --> 00:17:19,082
سنقسم إلى مجموعتين.
Shao Gong ، اذهب أولاً.

246
00:17:19,009 --> 00:17:25,034
تقسيم إلى مجموعتين؟ ثم يجب أن أكون مع الشخص الذي يتمتع
بأعلى مهارة في الفنون السحرية ، الأخ الأكبر لينغ يو.

247
00:17:26,015 --> 00:17:27,081
من قال لك أن مهاراته في الفنون السحرية هي الأعلى؟

248
00:17:27,086 --> 00:17:30,102
حسنا! أنتم يا رفاق تذهبون
كمجموعة وأنا أذهب كمجموعة أخرى.

249
00:17:31,002 --> 00:17:32,058
هذا جيد ايضا

250
00:17:32,058 --> 00:17:35,139
تشيان شانغ. أنت ترسمهم بعيدًا.
ثم يمكنكم الانقسام إلى مجموعتين.

251
00:17:36,039 --> 00:17:39,050
سوف نعيد تجميع أنفسنا في الداخل.
الجميع كن السلامة أولا.

252
00:17:51,001 --> 00:17:53,045
الشيخ اويانغ!

253
00:17:55,003 --> 00:17:58,099
الشيخ اويانغ.
زعيم العشيرة في الداخل. رجاء.

254
00:18:07,018 --> 00:18:08,107
دعنا نذهب.

255
00:18:31,001 --> 00:18:33,002
زعيم العشيرة والباقي بالداخل.

256
00:18:59,003 --> 00:19:01,102
كنت أعلم أنكم ستأتيون يا رفاق.

257
00:19:02,029 --> 00:19:03,035
TuSu ، لا تقلق علي!

258
00:19:13,007 --> 00:19:15,039
احذر!

259
00:19:26,009 --> 00:19:28,010
Shao Gong! -شاو قونغ!

260
00:19:38,025 --> 00:19:40,032
شاو قونج ، هل أنت
بخير؟ -أنا بخير!

261
00:19:42,023 --> 00:19:44,087
البحث حول ومعرفة ما
إذا كان هناك مشغل لفتح.

262
00:19:44,087 --> 00:19:47,151
TuSu ، لا تقلق علي!
سأجد طريقة بنفسي!

263
00:19:48,051 --> 00:19:51,089
يجب أن يكون هناك مخرج آخر.
اذهب والق نظرة!

264
00:19:51,089 --> 00:19:54,171
انظر إذا كان هناك أي طريقة أخرى في!
احذر! -لا تقلق!

265
00:19:57,089 --> 00:19:59,180
أشعر أن هناك بالتأكيد ممرًا
كان العمال يهربون منه.

266
00:20:00,086 --> 00:20:02,151
ممر خفي.

267
00:20:08,019 --> 00:20:09,111
هل قلت شيئا خاطئا؟

268
00:20:10,004 --> 00:20:12,005
الطفل القرد ذكي للغاية هذه المرة.

269
00:20:13,000 --> 00:20:14,007
دعنا نذهب.

270
00:20:17,006 --> 00:20:19,006
TuSu ، دعنا نذهب.

271
00:20:22,016 --> 00:20:23,102
SuSu.

272
00:21:04,077 --> 00:21:05,171
SuSu كن حذرا!

273
00:21:06,009 --> 00:21:09,016
أسرع - بسرعة! كلا الجانبين.
اسرع وادفعها!

274
00:21:16,006 --> 00:21:19,023
من لديه فكرة؟ لا أريد أن أموت!

275
00:21:21,007 --> 00:21:24,028
مساعدة! -لان شنغ!

276
00:21:25,000 --> 00:21:28,006
الأخ الأكبر! لا بأس ، لا تخف.

277
00:21:58,006 --> 00:22:01,064
حسنا؟ ، br-Okay.
-خافوني حتى الموت!

278
00:22:03,035 --> 00:22:06,102
لان شنغ.
ماذا قلت للتو عندما صرخت؟

279
00:22:09,076 --> 00:22:11,142
لم اقل شيئا.
صرخت فقط طلبا للمساعدة.

280
00:22:12,042 --> 00:22:15,098
و؟ -لا شيء آخر. ماذا صرخت؟

281
00:22:24,092 --> 00:22:26,134
على عجل وركض! -عجل!

282
00:24:35,001 --> 00:24:37,077
يبدو أننا وصلنا إلى الجزء الداخلي من الملصق.

283
00:24:43,025 --> 00:24:44,077
احذر!

284
00:24:46,006 --> 00:24:48,014
لماذا هناك بعض حالة الطين هنا؟

285
00:24:52,025 --> 00:24:55,099
هؤلاء جنود من الطين.
تقول شائعة أن الإمبراطور يزور القبر الملكي

286
00:24:55,099 --> 00:24:56,182
تعرض لكمين.

287
00:24:57,082 --> 00:25:00,139
بعد وفاته ، لا يزال يريد من يرافقه.
هل كل الناس هنا هكذا؟

288
00:25:01,039 --> 00:25:04,111
إنه الإمبراطور. يجب أن يكون
قبره مختلفًا عن المواطن العادي.

289
00:25:05,072 --> 00:25:09,165
انظر.
هل يشبه وجهه ووجهه الخشبي هناك؟

290
00:25:10,065 --> 00:25:14,093
لقد بدوا مثل الناس الحقيقيين.
أنا أريد أن... -مهلا!

291
00:25:14,093 --> 00:25:17,121
لا تلمس الأشياء هنا عرضًا.
دعنا نسرع ​​ونجد المخرج.

292
00:25:18,005 --> 00:25:20,005
حسنا. -دعنا نذهب.

293
00:25:26,078 --> 00:25:28,122
لا أعرف أين Shao Gong الآن.

294
00:25:29,024 --> 00:25:33,081
لقد ذكر السيد المحترم لي من قبل أن
بناء مقبرة شي رويال معقد للغاية.

295
00:25:33,081 --> 00:25:35,089
يوجد 81 مقبرة هنا.

296
00:25:36,061 --> 00:25:38,065
هناك 16 غرفة على اليسار واليمين.

297
00:25:39,001 --> 00:25:43,035
في الخارج غرفة كنوز وغرفة سيوف.

298
00:25:43,035 --> 00:25:45,088
ومختلف التماثيل ، إلخ.

299
00:25:45,088 --> 00:25:48,150
Shao Gong غادر من الممر المخفي
، لكننا لا نذهب إلى حيث يقودنا.

300
00:25:49,005 --> 00:25:51,042
ثم كم من الوقت سيستغرق للوصول إلى المركز؟

301
00:25:51,087 --> 00:25:54,178
لقد جئنا من الشرق.
الآن نحن نتجول حول الغرف الخارجية للمقبرة.

302
00:25:55,078 --> 00:26:00,089
للوصول إلى المركز ، ذهبنا
فقط من خلال أول عشر طبقات.

303
00:26:01,031 --> 00:26:03,050
أخشى أنه لا يزال أمامنا طريق طويل لنقطعه.

304
00:26:03,005 --> 00:26:05,077
إذن هل علينا المرور عبر كل تلك الأماكن؟

305
00:26:06,022 --> 00:26:08,118
يعتمد ذلك على المقطع الذي تأخذه.
أنا لست متأكدا ما هو داخل أيضا.

306
00:26:09,023 --> 00:26:11,095
إذن لابد أن هناك الكثير من السيوف الثمينة في الداخل ، أليس كذلك؟

307
00:26:11,095 --> 00:26:12,177
يجب أن يكون هناك.

308
00:26:13,077 --> 00:26:16,123
يمكنك فقط إلقاء نظرة.
لا يمكنك بالتأكيد أخذهم إلى الخارج.

309
00:26:17,023 --> 00:26:20,119
هناك الكثير من الأفخاخ المتفجرة هنا.
إذا كنت تريد أن تزعج الإمبراطور تشين شي

310
00:26:21,019 --> 00:26:23,078
يمكنك الدخول فقط ، ولكن
لن تتمكن من المغادرة.

311
00:26:23,078 --> 00:26:25,142
ثم يمكننا البقاء هنا فقط لمرافقة الدفن.

312
00:26:26,005 --> 00:26:28,054
كيف عرف الأخ الأكبر الكثير عن مقابر الشي الملكية؟

313
00:26:28,099 --> 00:26:31,127
السيد المحترم لديه صديق جيد يحب
القيام بالبحث عن المقابر القديمة.

314
00:26:37,099 --> 00:26:40,126
لينغ يو ، تتحدث عن ماضي ماجستير الشرف وراء ظهره

315
00:26:41,026 --> 00:26:43,082
ألا تخشى أن يعلم برنامج Honor Master عندما تعود؟

316
00:26:47,059 --> 00:26:48,105
دعنا نذهب.

317
00:28:02,001 --> 00:28:07,001
اسرع وافتح الباب.
اذهب! -كيف تفتحه؟

318
00:28:34,004 --> 00:28:37,006
أنتم جميعًا تسرعون وتفكرون في خطة ، سأعتني بالأشياء هنا

319
00:28:39,051 --> 00:28:40,120
- الأخ الأكبر! -اذهب!

320
00:28:46,022 --> 00:28:47,090
لن تفتح!

321
00:29:04,047 --> 00:29:06,050
لينغ يو! - الأخ الأكبر!

322
00:29:06,005 --> 00:29:08,005
سوف أؤجل هنا!
يا رفاق اذهبوا أولا!

323
00:29:08,006 --> 00:29:12,009
-لنا أسرع ونذهب! -دعنا نذهب!
- الأخ الأكبر!

324
00:29:18,002 --> 00:29:19,063
الأخ الأكبر!

325
00:29:28,094 --> 00:29:31,133
- الأخ الأكبر! لينغ يو ، اسرع هنا!
-لا تقلق علي!

326
00:29:32,033 --> 00:29:35,079
- الأخ الأكبر ، أسرع! -اذهب!

327
00:29:38,062 --> 00:29:39,091
الأخ الأكبر!

328
00:29:43,005 --> 00:29:48,005
الأخ الأكبر! - بسيف هوي يو الخاص بي
، لن يتمكن جنود الطين من الطيران!

329
00:29:48,005 --> 00:29:51,091
-لاتهدر الوقت!
-توسو ، ليس لدينا وقت نضيعه

330
00:29:51,091 --> 00:29:54,122
-لنذهب ، لينغ يو سيكون
بخير -توسو ، تذكر!

331
00:29:55,022 --> 00:29:58,089
يوجد في الغرفة الأعمق من هذا القبر
طريقة للتحكم في جميع الأفخاخ هنا

332
00:29:58,099 --> 00:30:01,100
إذا تمكنت يا رفاق من إيجاد طريقة لفتح الباب ، يمكنك العيش!

333
00:30:02,009 --> 00:30:06,050
-لاتهدر الوقت! على عجل وانطلق!
لينغ يو ، يجب أن تكون حذرا!

334
00:30:06,005 --> 00:30:08,090
على عجل وانطلق!
اذهب! -دعنا نذهب!

335
00:30:09,035 --> 00:30:10,101
اذهب!

336
00:32:41,064 --> 00:32:44,088
الشيء الذي قضيت عامين لتجده

337
00:32:44,088 --> 00:32:48,182
هل هذا؟ - جلالتك اغفر.
الموضوع قد السفر في جميع أنحاء العالم

338
00:32:49,082 --> 00:32:52,134
ولم تجد من يصنع إكسير الحياة.

339
00:32:53,043 --> 00:32:56,117
حتى مع زخرفة اليشم ، لا
توجد طريقة لتحقيق ذلك بنجاح.

340
00:32:57,017 --> 00:33:02,111
لا يمكن للموضوع الخاطئ إلا أن يعيد الشائعات
من الخارج بأن المرء قد صنع إكسير الحياة.

341
00:33:05,007 --> 00:33:07,101
إذا لم تتمكن من العثور عليه
، يمكنك متابعة البحث عنه.

342
00:33:08,064 --> 00:33:10,102
لماذا كذبت علي؟

343
00:33:12,051 --> 00:33:16,075
الموضوع الخاطئ لن يجرؤ.
أرجو صاحب السمو ألا تغضب.

344
00:33:16,079 --> 00:33:21,146
الموضوع سيتحدث بصراحة. لا يوجد شيء
اسمه إكسير الحياة في هذا العالم.

345
00:33:22,046 --> 00:33:25,115
وهناك بالتأكيد فنون يمكن أن تدفع
الإنسان من الموت إلى الحياة.

346
00:33:26,015 --> 00:33:33,044
تريد طول العمر وتريد إحياء والدتك.
كل هذا يتعارض مع مصير الجنة.

347
00:33:33,051 --> 00:33:34,149
على السماوات؟

348
00:33:35,049 --> 00:33:37,057
انا السماوات

349
00:33:37,057 --> 00:33:40,119
إرادتي هي إرادة السماء! ق

350
00:33:41,019 --> 00:33:45,074
صاحب السمو.
هناك سبب لمبدأ السماوات.

351
00:33:45,078 --> 00:33:47,173
ميزان السماوات والأرض هو العيش والموت.

352
00:33:48,073 --> 00:33:52,074
حتى سان الإمبراطور

353
00:33:52,008 --> 00:33:55,026
حتى سان الإمبراطور لم يستطع العيش إلى الأبد.

354
00:33:56,082 --> 00:33:59,100
لسمو صاحب السمو ، لقد بحث
الموضوع في جميع أنحاء من البلد

355
00:34:00,007 --> 00:34:03,024
حتى الاراضي في الخارج الى السموات حول والارض من اسفل

356
00:34:03,024 --> 00:34:05,075
حتى أنني سألت علماء نووى الروحيين

357
00:34:05,008 --> 00:34:09,013
صاحب السمو ، الناس لديهم وقت الفقر

358
00:34:12,001 --> 00:34:18,007
هذه هي دائرة الحياة ، حقيقة لا تتغير.

359
00:34:19,001 --> 00:34:22,070
لا يمكن للإنسان أن يقوم من الموت إلى الحياة.

360
00:34:22,007 --> 00:34:24,093
وأيضا لا يمكن أن يعيش إلى الأبد.

361
00:34:25,056 --> 00:34:26,122
ماذا تقصد بذلك؟

362
00:34:27,008 --> 00:34:32,009
لقد خنت YouDu وأعدت زخرفة اليشم.  هذا لتقول لي

363
00:34:32,093 --> 00:34:36,109
أن زخرفة اليشم يمكن أن تدفع الناس إلى القيامة من الموت إلى الحياة ،

364
00:34:39,034 --> 00:34:41,051
هو مزيف؟

365
00:34:41,057 --> 00:34:44,141
يمكن أن تشهد السماوات والأرض قلبي تجاه سموك.

366
00:34:46,013 --> 00:34:51,051
كنت مرتبكًا للحظة وأؤمن بالخطأ
، كتابات لفيفة الجلد القديمة.

367
00:34:51,051 --> 00:34:56,073
اعتقدت أن زخرفة اليشم يمكن أن تجعل البشر
يبعثون من الموت إلى الحياة. لم أظن طلاقا.

368
00:34:56,073 --> 00:35:01,128
منذ وقت ليس ببعيد ، وجدت آخر
صفحة مكتوبة على لوح سلحفاة.

369
00:35:02,028 --> 00:35:06,031
ووجدت أن زخرفة اليشم لا يمكنها إلا أن تجذب الأرواح.

370
00:35:06,031 --> 00:35:09,098
ولكن بالتأكيد لا يمكن بعث الحياة.

371
00:35:28,066 --> 00:35:31,075
بالنسبة لهذه الحبوب الطبية التي صنعتها

372
00:35:31,075 --> 00:35:33,127
تأكلهم!

373
00:35:34,027 --> 00:35:40,027
أشخاص آخرون ، سأسمح
لهم بمرافقة الدفن.

374
00:36:07,005 --> 00:36:10,097
في هذا العالم لا توجد فنون تُبعث من الموت إلى الحياة.

375
00:36:23,007 --> 00:36:27,026
الشيخ اويانغ ، لم يخطر ببالك
أن تجده هنا بهذه السرعة.

376
00:36:29,003 --> 00:36:33,004
أين شون فانغ؟ - الآنسة شون
فانغ بجانب زعيم القبيلة لي.

377
00:36:33,093 --> 00:36:35,142
أظهر الطريق. -من فضلك.

378
00:37:33,015 --> 00:37:35,024
في أي اتجاه يجب أن نسير؟

379
00:37:35,093 --> 00:37:38,150
-ماذا نفرق بين الاثنين؟
-لا يجب علينا أن!

380
00:37:39,054 --> 00:37:43,062
هذا المكان معقد ومربك.
لقد سمعت أيضًا عن بحيرة من الزئبق

381
00:37:43,062 --> 00:37:46,159
إذا لم نصل إلى المركز ، فإن فاتورة الهواء
السام تقتلنا. سوف نموت بدون جسد كامل.

382
00:37:47,059 --> 00:37:51,090
مكان خطير مثل هذا قد يكون له مسار خروج واحد فقط

383
00:37:51,009 --> 00:37:53,062
والطريق الآخر يؤدي إلى الهلاك

384
00:37:54,005 --> 00:37:56,005
لا تزال هناك مسافة من هنا إلى حجرة التابوت.

385
00:37:56,006 --> 00:38:00,077
في الوقت الحالي ، لا نعرف أين شاو غونغ.
أهم شيء الآن هو إعادة التجمع مع Shao Gong.

386
00:38:02,022 --> 00:38:03,081
دوري.

387
00:38:49,015 --> 00:38:50,106
هذا يكفي.

388
00:38:59,000 --> 00:39:02,009
هناك الكثير من السيوف هنا.

389
00:39:02,009 --> 00:39:04,013
هل يمكن أن تكون هذه غرفة السيوف التي ذكرها الأخ الأكبر؟

390
00:39:04,049 --> 00:39:07,132
أعتقد أن جناح السيف هذا أكبر بكثير من جناح السيف في مدينة تيان يونغ.

391
00:39:08,032 --> 00:39:11,057
هذا بالطبع.
كل السيوف هنا هي سيوف تشين.

392
00:39:11,057 --> 00:39:13,089
على مر السنين ، هم الآن سيوف قديمة.

393
00:39:13,089 --> 00:39:15,173
لذلك بالطبع هم مختلفون عن شكل سيوف اليوم.

394
00:39:31,042 --> 00:39:32,094
TuSu.

395
00:39:33,031 --> 00:39:35,064
TuSu. -توسو. -لا بأس.

396
00:39:35,068 --> 00:39:37,122
فقط أن سيف العزلة المحترقة يشعر بأرواح السيوف هنا.

397
00:39:38,022 --> 00:39:40,056
سيوف القبر الملكي مليئة بالهالة الصالحة.

398
00:39:40,056 --> 00:39:44,127
شعر سيف العزلة المحترقة بالضغط والتهديد ، لذا
فإن الهالة القاتلة تتصرف بشكل غير طبيعي.

399
00:39:45,031 --> 00:39:47,112
من قديم الزمان حتى الآن ، لا يستطيع الشر
التغلب على الأبرار. هذا صحيح بالفعل.

400
00:39:48,012 --> 00:39:54,015
أعتقد أن هذه السيوف من سلالة تشين ، وقد تركها
جميع الجنرالات الذين حاولوا حماية القبر الملكي.

401
00:39:54,015 --> 00:39:57,023
فكما قلت ، إذن هم أقوى
من سيف العزلة المحترقة؟

402
00:39:58,000 --> 00:39:59,077
لنسرع ونغادر هنا.

403
00:39:59,077 --> 00:40:01,148
هل أنت مجنون؟ الباب مغلق.
v كيف نخرج؟

404
00:40:02,048 --> 00:40:05,067
لا تجادل. أعتقد أن مفتاح الزناد
يجب أن يكون في مكان معين.

405
00:40:05,067 --> 00:40:08,098
مما حللته ، لا بد أن هناك سيف يقود مئات
السيوف. (سيف رئيسي = سيف يقود مئات السيوف)

406
00:40:08,098 --> 00:40:12,177
ويجب أن يكون مفتاح الزناد في هذا
السيف الرئيسي الذي يتحكم فيه.

407
00:40:13,077 --> 00:40:15,094
ثم أي واحد هو سيف السيد؟

408
00:40:16,000 --> 00:40:20,004
سيد السيف؟ أعتقد أن سيد هذا السيف
يجب أن يكون شخصًا فوق كل شيء.

409
00:40:20,089 --> 00:40:26,092
سيف تيان تشي ، قد يكون لديه القدرة على القيادة. نظر الجميع
حولهم ليروا ما إذا كانت هناك أية كلمات مطبوعة على السيوف.

410
00:40:34,003 --> 00:40:36,047
هل هذا واحد؟ منغ تيان؟

411
00:40:36,074 --> 00:40:41,078
منغ تيان؟ أليس جنرال تشين
هو الذي هزم دولة تشي؟

412
00:40:41,008 --> 00:40:45,011
هذا سيف جنرال. ابحث ثانيا.
أليس هذا سيف؟

413
00:40:56,009 --> 00:40:59,011
سوسو؟  هل انت بخير؟

414
00:41:04,037 --> 00:41:05,042
هل وجدتها؟

415
00:41:06,063 --> 00:41:07,131
لا شيئ

416
00:41:09,032 --> 00:41:11,079
-كيف سار الأمر؟ -لا
يمكن العثور عليه

417
00:41:13,005 --> 00:41:20,008
أتذكر أنني قرأت ذات مرة في كتاب أنه عندما هجوم
القاتل ، لا يمكن هزيمة السيف الأسود للإمبراطور شي.

418
00:41:20,008 --> 00:41:24,014
ثم إذا وصفتها بهذه الطريقة ،
يجب أن يكون السيف أطول من الباقي

419
00:41:30,019 --> 00:41:31,086
هل هذا واحد؟

420
00:41:35,023 --> 00:41:39,055
- هذا السيف ليس طويلاً - انظروا
، هذا السيف ليس به شعار تنين

421
00:41:49,005 --> 00:41:50,010
على عجل وانطلق!

422
00:41:52,067 --> 00:41:54,104
من يجرؤ على المجيء؟

423
00:41:55,005 --> 00:41:57,046
لماذا أحضرت غرضًا قاتلًا إلى وسط هذا القبر

424
00:41:57,046 --> 00:41:59,091
لإزعاج راحة الإمبراطور؟

425
00:41:59,091 --> 00:42:03,095
بما أنك أيضًا سيف خالد نائم بداخله
طويلًا ، فلماذا استيقظت فجأة؟

426
00:42:08,088 --> 00:42:12,147
أنا الوصي الوحيد لغرفة السيف.

427
00:42:13,047 --> 00:42:15,095
الآن وقد أتيتم جميعًا اليوم

428
00:42:17,055 --> 00:42:18,140
لا أحد منكم يمكنه التفكير في المغادرة!

429
00:42:51,006 --> 00:42:56,011
عشق نهر النجوم المتدفق
بهدوء والذي يملأ السماء

430
00:42:57,009 --> 00:43:02,013
كما لو أن الحلم قد غطى
نفسه بأردية ناعمة منسدلة

431
00:43:04,002 --> 00:43:09,088
العيون الرطبة لا تكبح
الحزن الذي يثير قلبي

432
00:43:10,005 --> 00:43:14,014
في هذه اللحظة ، يجب
أن أتكئ على كتفك.

433
00:43:16,008 --> 00:43:21,060
ما زلت أتذكر مظهرك
البسيط والبريء في البداية

434
00:43:23,001 --> 00:43:28,003
لكنك الآن قد اختبرت
تقلبات الحياة

435
00:43:29,004 --> 00:43:34,013
حتى لو تأذيت ، ما زلت على
استعداد لذلك إلى الأبد

436
00:43:35,006 --> 00:43:40,008
انتظر بجانبك هكذا.

437
00:43:42,001 --> 00:43:47,007
انظر إلى المسافة ، في
الاتجاه الذي أشرت فيه

438
00:43:48,003 --> 00:43:53,011
ذهبنا إلى هناك للتسلق والتجول

439
00:43:54,007 --> 00:44:00,007
في المسافة ، تلك الأوقات الساطعة الصافية

440
00:44:01,000 --> 00:44:07,000
حتى الآن هم لا ينسى.

441
00:44:07,004 --> 00:44:13,004
انظر إلى المسافة ، كنا
ذات يوم متهورون في شبابنا

442
00:44:13,008 --> 00:44:19,008
إرضاء أحلامنا ،
اجتازنا الأرض الشاسعة

443
00:44:20,001 --> 00:44:26,002
بحثنا عن جنة الحب في أماكن بعيدة

444
00:44:26,004 --> 00:44:32,004
ذهبت بالطائرة معك.

445
00:44:32,006 --> 00:44:39,010
تطير بشجاعة في المسافة.

