﻿1
00:00:13,091 --> 00:00:18,180
الروح التي ترقد بين
النجوم والشمس والقمر

2
00:00:20,000 --> 00:00:25,008
يوقظ عجز كابوس هذيان.

3
00:00:26,024 --> 00:00:31,100
الكشف عن سلسلة أحداث هذا المصير ،

4
00:00:32,002 --> 00:00:37,024
لا يمكن الهروب من هذه الحياة من الوحدة.

5
00:00:37,092 --> 00:00:38,153
وراء الكذب ضباب قاتم ،

6
00:00:39,053 --> 00:00:40,120
قبل ممر جبلي.

7
00:00:41,003 --> 00:00:43,080
حتى لو أردت الهروب ، فلا مفر.

8
00:00:44,002 --> 00:00:45,009
لكن بغض النظر عن مصير حياتي ،

9
00:00:45,009 --> 00:00:49,009
قلبي المستمر لن يتغير.

10
00:00:50,028 --> 00:00:58,070
بغض النظر عن مقدار الوقت
الذي يمر ومدى تغير العالم.

11
00:00:59,049 --> 00:01:05,049
الاستماع إلى الصوت البائس من Guqin
، لا يمكن أن ينسى ما ينبغي نسيانه.

12
00:01:05,068 --> 00:01:10,112
العلاقات المميتة تصيب شبابي.

13
00:01:11,062 --> 00:01:17,064
اغفر الغطرسة الواضحة
التي أخفيتها في قلبي.

14
00:01:18,008 --> 00:01:23,080
اخرجوا إلى المعركة وواجهوا
اتساع وعظمة الأرض والسماء.

15
00:01:24,001 --> 00:01:25,009
كما أن الحياة مقفرة

16
00:01:25,009 --> 00:01:29,011
تنجذب بعمق ، مثل حريق طافوا مشتعل.

17
00:01:30,002 --> 00:01:35,010
الماضي ، شاهد وأنا أمشي مرة
واحدة خلال فترات الصعود والهبوط.

18
00:01:36,003 --> 00:01:42,004
اكتب أحداث الماضي واليوم باستخدام
حافة الشفرة الباردة وعزلة القوقين.

19
00:01:42,005 --> 00:01:49,008
السيف الوحيد على أطراف
أصابعي ، يتكلم ويضحك بسهولة.

20
00:01:58,022 --> 00:01:59,108
الحلقة 25

21
00:02:00,048 --> 00:02:02,056
إنه أحمق ، مخلب
، ومتفاخر دائمًا.

22
00:02:03,028 --> 00:02:06,035
وهو دائما يعيقنا. هو يضايقنى.

23
00:02:06,035 --> 00:02:08,052
شيانغ لينغ!

24
00:02:09,006 --> 00:02:11,098
من أنت؟

25
00:02:12,052 --> 00:02:14,055
أنا... أنا لان شنغ.

26
00:02:14,055 --> 00:02:16,098
لان شنغ؟  أنت...

27
00:02:18,012 --> 00:02:19,044
شيانغ لينغ

28
00:02:19,044 --> 00:02:20,080
إذا كنت خائفة ،

29
00:02:20,008 --> 00:02:21,096
جئت إلى هنا لحمايتك.

30
00:02:22,068 --> 00:02:23,143
لماذا تختبئ خلفه؟

31
00:02:24,043 --> 00:02:27,099
تعال الى هنا. اجلس معي.

32
00:02:27,099 --> 00:02:29,101
جئت لتحميني؟

33
00:02:30,001 --> 00:02:34,025
انظر إلى وجهك المخيف.
سوف تخيفني حتى الموت.

34
00:02:34,025 --> 00:02:36,071
أنت... لماذا أتيت إلى هنا؟

35
00:02:36,071 --> 00:02:38,090
بالطبع ، هذا لك.

36
00:02:38,009 --> 00:02:39,097
انتظرت نصف يوم لكنك لم تعد.

37
00:02:40,078 --> 00:02:41,147
كنت قلقة عليك.

38
00:02:42,047 --> 00:02:44,090
لم أكن أتوقع الكثير من البعوض.

39
00:02:44,009 --> 00:02:45,084
إذا كنت تخشى التعرض للعض ،

40
00:02:46,065 --> 00:02:47,124
ثم عليك العودة.

41
00:02:48,024 --> 00:02:49,095
إذا لم تعودي ، فلن أعود.

42
00:02:49,095 --> 00:02:50,190
ثم يمكنك البقاء هنا لتلدغ.

43
00:02:51,009 --> 00:02:54,015
تعضك تعضك تعضك تعضك!

44
00:02:58,008 --> 00:02:59,086
حسنا إذا.

45
00:03:05,075 --> 00:03:06,151
حسنا إذا.

46
00:03:53,015 --> 00:03:54,084
بعد ذلك!

47
00:04:05,006 --> 00:04:07,024
روزي.

48
00:04:27,034 --> 00:04:29,077
انا قادم!

49
00:04:29,077 --> 00:04:30,164
لا!

50
00:04:33,000 --> 00:04:35,032
أكلته.

51
00:04:36,063 --> 00:04:38,096
على عجل وقذفها.

52
00:04:43,019 --> 00:04:45,031
يقذفها.  يقذفها.  يقذفها.

53
00:04:45,031 --> 00:04:47,038
هل تراه؟

54
00:04:47,038 --> 00:04:49,080
شرب المزيد من الماء.

55
00:04:49,008 --> 00:04:51,013
يجب أن تشرب أكثر!

56
00:04:51,085 --> 00:04:53,099
بالطبع بكل تأكيد!

57
00:04:56,051 --> 00:04:58,115
كيف الحال الان؟

58
00:04:59,015 --> 00:05:00,087
هل خرجت بعد؟

59
00:05:00,087 --> 00:05:01,092
شيانغ لينغ ، أنا أتوسل إليك.

60
00:05:02,037 --> 00:05:04,116
شربت الكثير من الماء.  دعني أرتاح.

61
00:05:05,016 --> 00:05:06,033
لا يمكنك.

62
00:05:06,033 --> 00:05:08,074
هذا لأجل Tusu gege لشفاء مرضه!

63
00:05:08,074 --> 00:05:10,125
عليك أن تقذفها.

64
00:05:14,093 --> 00:05:16,125
لكن... شربت بالفعل الكثير من الماء.

65
00:05:17,025 --> 00:05:19,027
لا أستطيع أن أشرب بعد الآن.

66
00:05:25,093 --> 00:05:26,178
لدي فكرة.

67
00:05:29,065 --> 00:05:32,108
سوف أساعدك على امتصاصه.

68
00:05:33,008 --> 00:05:35,037
أمتصها؟

69
00:05:37,082 --> 00:05:38,118
موافق!  موافق!

70
00:05:39,018 --> 00:05:40,100
لقد أصلحت من أجل هذا.

71
00:05:41,000 --> 00:05:43,003
هيا إذن!

72
00:05:55,028 --> 00:05:57,113
ألا تمصها؟ لماذا ضربتني؟

73
00:05:58,013 --> 00:06:01,051
أخشى أن يدخل في معدتي.

74
00:06:04,057 --> 00:06:05,061
موافق!

75
00:06:05,061 --> 00:06:06,139
شربت الكثير من الماء.

76
00:06:07,039 --> 00:06:09,058
انا ذاهب الى المرحاض.

77
00:06:09,058 --> 00:06:11,097
-لا يمكنك! -ماذا الان؟

78
00:06:11,097 --> 00:06:15,099
سوف تستخدم في الطب.

79
00:06:15,099 --> 00:06:17,181
حسنا.  ثم يمكنك فقط امتصاصه.

80
00:06:18,081 --> 00:06:20,117
عندما يخرج ، عليك
أن تمسكه بأسنانك.

81
00:06:21,017 --> 00:06:23,094
إذا لم يكن كذلك ، فسوف يذهب إلى معدتك.

82
00:06:23,094 --> 00:06:24,162
هيا إذن.

83
00:06:29,029 --> 00:06:31,055
لدي طريقة.

84
00:06:32,047 --> 00:06:36,099
انظروا لكم اثنين!

85
00:06:55,096 --> 00:06:57,175
دعونا نرى ما إذا كان يمكنك الجري الآن.

86
00:07:10,008 --> 00:07:11,010
توسو

87
00:07:11,028 --> 00:07:13,125
هل تشعر بتحسن؟

88
00:07:14,025 --> 00:07:15,033
أشعر براحة أكبر.

89
00:07:16,005 --> 00:07:18,050
شكرا لك على إيجاد الدواء لي.

90
00:07:18,005 --> 00:07:19,054
لا تشكرني.

91
00:07:19,099 --> 00:07:21,128
أنا المخطئ.

92
00:07:22,028 --> 00:07:23,112
لماذا تقول هذا؟

93
00:07:24,012 --> 00:07:25,107
ذلك اليوم في الكهف

94
00:07:26,007 --> 00:07:28,010
كان من الصعب عليك الخروج

95
00:07:28,001 --> 00:07:29,066
لم يكن لدي أي قوة لأساعدك

96
00:07:29,075 --> 00:07:30,138
كان كل خطأي.

97
00:07:31,038 --> 00:07:32,040
فتاة سخيفة.

98
00:07:32,058 --> 00:07:33,121
كيف هذا خطأك؟

99
00:07:34,021 --> 00:07:37,098
أعلم أن Xiang Ling لا يزال يهتم بي.

100
00:07:37,098 --> 00:07:39,163
توسو

101
00:07:40,063 --> 00:07:41,152
سواء كنت بيلي توسو

102
00:07:42,052 --> 00:07:43,113
أو هان يون شي ،

103
00:07:44,013 --> 00:07:46,064
ما زلت أعتقد أنك أختي الصغيرة.

104
00:07:46,064 --> 00:07:48,142
ثم ستبقى بجانبي أليس كذلك؟

105
00:07:53,002 --> 00:07:54,058
شيانغ لينغ

106
00:07:54,076 --> 00:07:57,145
لا أحد يستطيع البقاء بجانبك إلى الأبد.

107
00:07:58,045 --> 00:07:59,141
تماما مثل والدتك تركك ،

108
00:08:00,041 --> 00:08:03,044
يمكن أن أتركك ذات يوم أيضًا.

109
00:08:03,071 --> 00:08:05,113
لا أريد أن تتركني توسو.

110
00:08:06,013 --> 00:08:08,109
أينما ذهبت ، سأتبعك هناك.

111
00:08:10,003 --> 00:08:11,011
شيانغ لينغ

112
00:08:12,001 --> 00:08:16,075
ماذا لو لم أعد هنا يومًا ما ،

113
00:08:16,084 --> 00:08:17,151
لا داعي للبحث عني.

114
00:08:18,051 --> 00:08:19,139
عد إلى وادي النهر الأحمر.

115
00:08:20,039 --> 00:08:24,064
ابق هناك واستمتع بحياة آمنة وسعيدة.

116
00:08:38,096 --> 00:08:40,169
شاو جونج

117
00:08:41,069 --> 00:08:42,126
سمعت ان

118
00:08:43,026 --> 00:08:45,070
خلال هذه الأيام،

119
00:08:45,007 --> 00:08:47,013
لقد ركزت تمامًا على صنع الحبة السحرية.

120
00:08:47,076 --> 00:08:50,154
أنت قلق على أحبائك.

121
00:08:53,063 --> 00:08:55,108
بقيت العمة تونغ بجانبي لسنوات عديدة

122
00:08:56,008 --> 00:08:58,019
يعتقد Shao Gong

123
00:08:58,019 --> 00:09:00,068
إذا كنت تريد إنشاء هذه الحبة السحرية

124
00:09:00,068 --> 00:09:02,096
أنت بالتأكيد تحافظ على العمة تونغ وشون فانغ

125
00:09:02,096 --> 00:09:03,152
ولكن بالتأكيد.

126
00:09:04,052 --> 00:09:06,058
جئت لأخبرك.

127
00:09:06,058 --> 00:09:08,144
بالتأكيد سأحترم جي تونغ

128
00:09:10,088 --> 00:09:12,090
ليس عليك ان تقلق.

129
00:09:12,009 --> 00:09:13,097
لكنها كبيرة في السن وضعيفة.

130
00:09:14,078 --> 00:09:17,167
أنا لست شخصًا خاليًا من المشاعر

131
00:09:18,067 --> 00:09:22,074
منذ أن وعد Xun Fang بالبقاء ومساعدتك ،

132
00:09:22,074 --> 00:09:24,129
لن أؤذي سيدة عجوز.

133
00:09:25,029 --> 00:09:26,064
لا تقلق.

134
00:09:26,064 --> 00:09:30,090
لقد طلبت بالفعل من Yuan Wu
لمرافقتها إلى Qin Chuan.

135
00:09:30,009 --> 00:09:31,073
شكرا لتفهمك.

136
00:09:32,054 --> 00:09:34,095
أنا أقدر ذلك كثيرا.

137
00:10:15,088 --> 00:10:17,132
لم أترك السرير منذ أيام قليلة.

138
00:10:18,032 --> 00:10:21,054
أشعر أن جسدي لا يستمع إلي.

139
00:10:21,054 --> 00:10:25,139
سيساعدك التحرك لبضعة أيام ، على
الرغم من عدم وجود الكثير من المشاهد.

140
00:10:26,039 --> 00:10:28,072
سوف أخرجك في نزهة على الأقدام.

141
00:10:37,073 --> 00:10:38,120
-سيد. -هل أنت بخير؟

142
00:10:39,002 --> 00:10:41,024
سيد ، هل أنت بخير؟

143
00:10:41,042 --> 00:10:43,049
هنا هل انت بخير

144
00:10:43,049 --> 00:10:46,083
أنا بخير ، أنا بخير.  شكرا انسة.

145
00:10:46,083 --> 00:10:50,088
يوجد شبان هنا.
لماذا لا تدعهم يعملون؟

146
00:10:50,088 --> 00:10:52,180
هذا المكان ليس به أي شباب.

147
00:10:53,008 --> 00:10:55,027
أرض قريتنا غير خصبة.

148
00:10:55,099 --> 00:10:57,163
ذبلت كل النباتات على الجبل.

149
00:10:58,063 --> 00:11:01,119
معظم الشباب يكسبون لقمة العيش خارج القرية.

150
00:11:02,019 --> 00:11:05,064
كل ما تبقى في القرية هو نحن ننتظر الموت.

151
00:11:05,064 --> 00:11:07,089
إذا كان في القرية كبار السن فقط ،

152
00:11:07,089 --> 00:11:08,141
ثم كيف لكسب لقمة العيش عادة؟

153
00:11:09,041 --> 00:11:12,063
لحسن الحظ ، كان ابن عائلة لوه يعتني بنا.

154
00:11:12,063 --> 00:11:15,067
وإلا فلن يتمكن أي منا من العيش

155
00:11:16,003 --> 00:11:17,077
أنت تتحدث عن الأخ لوه؟

156
00:11:17,077 --> 00:11:18,082
هل تعرفه؟

157
00:11:19,027 --> 00:11:20,105
لقد أنقذنا به

158
00:11:21,005 --> 00:11:23,021
الآن نحن نعيش في منزله

159
00:11:23,021 --> 00:11:25,096
إذن أنتم يا رفاق ضيوفه!

160
00:11:25,096 --> 00:11:28,153
تعال وزر بيتي!

161
00:11:29,053 --> 00:11:32,056
لا حاجة ، ما زلنا نريد المشي أكثر

162
00:11:32,083 --> 00:11:34,160
إذن يجب أن تأتي في يوم آخر ، حسنًا؟

163
00:11:35,006 --> 00:11:37,010
شكرا جزيلا

164
00:11:37,064 --> 00:11:38,160
هون عليك

165
00:11:41,005 --> 00:11:43,012
ببطء

166
00:11:43,012 --> 00:11:45,077
يا له من حظ يمكننا أن نصادف شخصًا لطيفًا ،

167
00:11:45,077 --> 00:11:47,120
ومحترم مثل الأخ لوه

168
00:11:48,002 --> 00:11:51,074
عند رؤيتهم ، فكرت في وادي وو منغ

169
00:11:51,092 --> 00:11:53,164
أتساءل كيف هو الحال الآن

170
00:11:54,064 --> 00:11:55,096
بعد اصابتك تلتئم سوسو

171
00:11:55,096 --> 00:11:57,119
سنعود ونلقي نظرة معًا

172
00:11:58,019 --> 00:12:00,052
لا أعرف حتى متى ستشفى إصابتي

173
00:12:00,052 --> 00:12:02,126
قبل مغادرتنا ، قال Shao Gong عن Xun Fang و Ji Tong

174
00:12:03,026 --> 00:12:05,039
تم الاستيلاء عليها من قبل أشخاص من Qing Yu Clan

175
00:12:05,039 --> 00:12:07,090
حتى الآن لا يزال غير معروف ما إذا كانوا على قيد الحياة

176
00:12:07,009 --> 00:12:09,094
إذا انتظرنا هنا لبضعة أيام أخرى ،

177
00:12:10,075 --> 00:12:12,143
Shao Gong وهم سيواجهون المزيد من الخطر

178
00:12:57,042 --> 00:12:58,133
أتساءل كيف العمة تونغ

179
00:12:59,033 --> 00:13:00,041
تفعل بنفسها

180
00:13:01,013 --> 00:13:03,054
وإذا كان لديها ما يكفي من الطعام في الطريق

181
00:13:03,054 --> 00:13:05,145
لقد تحسن جسد العمة تونغ كثيرًا هذه الأيام

182
00:13:06,045 --> 00:13:08,091
يمكنها بالتأكيد الاعتناء بنفسها في رحلة العودة إلى المنزل

183
00:13:08,091 --> 00:13:10,098
انها مجرد انها كبرت

184
00:13:10,098 --> 00:13:12,180
ولا يمكنني أن أكون بجانبها لحمايتها

185
00:13:13,008 --> 00:13:16,091
وفي النهاية يجب أن أجعلها تقيم بمفردها في تشينغ تشوان

186
00:13:17,063 --> 00:13:18,145
هناك رو تشين لتكون معها

187
00:13:19,045 --> 00:13:22,141
إنه بالتأكيد أفضل من هنا في Qing Yu Clan

188
00:13:23,041 --> 00:13:25,047
هذا صحيح

189
00:13:25,047 --> 00:13:26,119
بدونها هنا

190
00:13:27,019 --> 00:13:29,088
يمكنني الاسترخاء قليلا

191
00:13:31,004 --> 00:13:32,076
مع عودة العمة تونغ

192
00:13:33,012 --> 00:13:34,098
يمكنك التركيز هنا

193
00:13:34,098 --> 00:13:37,119
ومساعدة الرئيس في صنع حبوب منع الحمل

194
00:13:38,019 --> 00:13:42,057
في المستقبل عندما تنجح في صنعه ،
لا يمكنك فقط إطالة عمر العمة تونج ،

195
00:13:42,057 --> 00:13:43,153
يمكننا أيضًا

196
00:13:44,053 --> 00:13:47,139
لنكون معًا إلى الأبد ، ولن ينفصلوا أبدًا

197
00:13:52,072 --> 00:13:54,124
لماذا لا ترقص لك؟

198
00:14:54,000 --> 00:14:56,087
آه شيانغ ، اذهب وابحث عن Qian Shang!

199
00:14:59,037 --> 00:15:02,128
لا تقلق يا سوسو.
Shao Gong والآخرون بخير.

200
00:15:06,008 --> 00:15:08,008
الأخ لوه!

201
00:15:11,069 --> 00:15:13,141
يبدو أن دوائي قد حقق بعض النتائج.
يمكنك التحرك بمفردك الآن.

202
00:15:14,041 --> 00:15:16,117
شكرا لك على اهتمامك في الأيام الماضية

203
00:15:17,017 --> 00:15:18,048
لقد شفيت إصابتي بالفعل في الغالب

204
00:15:18,048 --> 00:15:20,076
لا داعي لأن تشكرني.  لا يتم احتساب الكثير من أي رعاية.

205
00:15:20,076 --> 00:15:23,093
انها مجرد تخمير بعض الأدوية.
إذا تحدثنا عن العمل الجاد ،

206
00:15:23,093 --> 00:15:24,166
تعتني الآنسة Qing Xue بك طوال اليوم.

207
00:15:25,066 --> 00:15:27,133
هي التي تعمل بجد

208
00:15:28,033 --> 00:15:30,082
لم اعتقد ابدا ان العالم البشري سيكون لديه مثل هذا الدواء الفعال

209
00:15:30,082 --> 00:15:33,109
أنت تعتبر نصف منقذ

210
00:15:34,009 --> 00:15:37,058
هذا الدواء يمكن أن يدفع الطاقة الشيطانية بداخلك

211
00:15:37,058 --> 00:15:38,145
لا تعتقد أنه يمكنك التحرك بسهولة الآن

212
00:15:39,045 --> 00:15:40,131
لا يجوز لك استخدام السحر

213
00:15:41,031 --> 00:15:44,036
وإلا فإنك ستدمر كل التقدم الذي أحرزته من قبل

214
00:15:44,036 --> 00:15:46,061
الأخ لوه ، مهاراتك الطبية جيدة جدًا.

215
00:15:46,061 --> 00:15:47,114
هل يمكنك إخباري بالوصفة؟

216
00:15:48,014 --> 00:15:52,026
هذا الدواء شيء وجدته بالصدفة
في الجبل على بعد 100 ميل من هنا

217
00:15:52,026 --> 00:15:54,031
التربة والبيئة والموقع كلها مختلفة

218
00:15:54,076 --> 00:15:55,124
اختلافاتهم كبيرة حقًا

219
00:15:56,024 --> 00:15:58,117
لذلك أخشى أنه سيكون من الصعب عليك العثور عليه

220
00:15:59,017 --> 00:16:03,059
كم هو معقد!
لماذا كنت تبحث عن دواء بعيدًا جدًا؟

221
00:16:03,059 --> 00:16:05,063
أنت لا تعرف ما أفترض.  قريتنا

222
00:16:05,063 --> 00:16:07,080
تربة فقيرة ويصعب كسب العيش

223
00:16:07,008 --> 00:16:10,017
ناهيك عن المكونات الطبية العشبية.

224
00:16:10,089 --> 00:16:12,111
ثم في المستقبل إذا ظهرت طاقة سوسو القاتلة مرة أخرى ،

225
00:16:13,011 --> 00:16:14,094
ماذا علينا ان نفعل؟

226
00:16:14,094 --> 00:16:15,192
العناية الطبية الخارجية هي فقط راحة مؤقتة.

227
00:16:16,092 --> 00:16:18,187
الاعتماد على الحساء الطبي ليس حلاً طويل الأمد

228
00:16:19,087 --> 00:16:20,179
فى المستقبل،

229
00:16:21,079 --> 00:16:23,118
لا يمكننا الاعتماد إلا على الأخ توسو للسيطرة على نفسه

230
00:16:24,018 --> 00:16:27,021
سأبذل قصارى جهدي للسيطرة على نفسي.
أنا أيضا لا أريد

231
00:16:27,048 --> 00:16:29,113
لجلب المتاعب لأي شخص

232
00:16:49,045 --> 00:16:52,070
العمة تونغ؟  العمة تونغ!

233
00:17:05,046 --> 00:17:07,107
اسرع واذهب وابحث عن توسو واحضره الى جيانغ دو.

234
00:17:08,007 --> 00:17:11,103
آه شيانغ ، أنا أعتمد عليك.

235
00:17:38,015 --> 00:17:41,036
آية ، لقد كدت تخيفني حتى الموت!
ما بكم؟

236
00:17:41,036 --> 00:17:44,062
هناك عقرب هناك!

237
00:17:44,062 --> 00:17:46,156
إذا كان بإمكان عقرب غبي أن يجعلك خائفًا ، فهل أنت حقًا رجل؟

238
00:17:47,056 --> 00:17:48,133
كيف انا لست رجلا؟

239
00:17:49,033 --> 00:17:51,110
حتى اعتقدت أنني لست متميزًا مثل
TuSu ، لكنني ما زلت من عائلة نبيلة.

240
00:17:52,001 --> 00:17:53,048
إذن لماذا تقذف كل هذا الهراء؟

241
00:17:53,057 --> 00:17:54,131
سارع وابحث عن الأعشاب الطبية

242
00:17:55,031 --> 00:17:57,069
لكن ألم تتعافى توسو بالفعل؟

243
00:17:57,069 --> 00:17:59,147
لا أعتقد أن هذه الهالة القاتلة له هي في الواقع خطيرة كما تقولون يا رفاق

244
00:18:00,047 --> 00:18:01,090
ماذا تفهم

245
00:18:01,009 --> 00:18:03,046
هل تعرف كم هو صعب على Tusu gege؟

246
00:18:04,027 --> 00:18:07,052
سأخبرك ، إذا كنت لا تريد البحث
عن الأعشاب فسأفعل ذلك بنفسي

247
00:18:07,052 --> 00:18:08,138
انا سوف انظر!  لكن،

248
00:18:09,038 --> 00:18:12,114
هنا وجدنا الروزي آخر مرة

249
00:18:13,014 --> 00:18:14,092
لا يبدو كما هو ..

250
00:18:14,092 --> 00:18:16,123
يبدو أن هذا المكان أبعد بكثير

251
00:18:17,023 --> 00:18:19,056
بالإضافة إلى أنه كان هناك الكثير من النباتات

252
00:18:19,056 --> 00:18:21,155
-ولكن هنا... -إذن ماذا نفعل
هنا للبحث عن الأعشاب الطبية؟

253
00:18:22,055 --> 00:18:25,131
انظر إلى هذا المكان المليء بالتربة
والقاحل في كل مكان! إنها مثل الصحراء

254
00:18:26,031 --> 00:18:28,037
لا توجد حتى شجرة عالية النمو!

255
00:18:28,037 --> 00:18:29,109
لا تذكر أي أعشاب طبية

256
00:18:30,009 --> 00:18:32,106
إذا كان هذا هو الروزي الذي يبلغ من العمر
ألف عام ، وكان عليه أن ينمو هنا لألف عام

257
00:18:33,006 --> 00:18:35,099
كنت سأقتل نفسي منذ عصور!

258
00:18:35,099 --> 00:18:40,117
هذا صحيح أيضًا. إذن أين يجب أن نذهب
لمساعدة Tusu gege في الحصول على الدواء؟

259
00:18:50,042 --> 00:18:52,114
الأمر يعود إليك

260
00:18:53,014 --> 00:18:55,110
سنفعل ما تقوله

261
00:18:58,008 --> 00:19:00,008
يين بين ، هذا الوضع ،

262
00:19:00,008 --> 00:19:03,030
ليس لدينا رأي في ذلك.
سنستمع إليك فقط

263
00:19:03,003 --> 00:19:05,007
هذا صحيح ، سوف نستمع إليك

264
00:19:05,007 --> 00:19:07,074
هذا صحيح.  إذا قلت أن تذهب فسوف نغادر معك

265
00:19:08,037 --> 00:19:10,085
إذا قلت أنه لا ينبغي لنا الذهاب ، فسنبقى جميعًا

266
00:19:10,085 --> 00:19:12,127
هذا صحيح (x7)

267
00:19:13,027 --> 00:19:16,063
بناءً على البيئة هنا ، لقد مضى وقت
طويل منذ أن كانت هناك طريقة للعيش هنا

268
00:19:16,063 --> 00:19:18,101
الجميع يكبرون

269
00:19:19,001 --> 00:19:22,014
يجب أن تذهب لتجد مكانًا هادئًا لتعيش فيه أيامك

270
00:19:22,014 --> 00:19:25,053
حسنا.  أي قرية تذهب إليها ،

271
00:19:25,053 --> 00:19:26,122
سنذهب هناك أيضا

272
00:19:27,022 --> 00:19:28,101
نعم نعم ، سنأتي جميعًا معك

273
00:19:29,001 --> 00:19:31,042
لا استطيع الذهاب

274
00:19:31,042 --> 00:19:32,130
هذا المكان هو منزل طفولتي

275
00:19:33,003 --> 00:19:35,009
أنا بالتأكيد لا أستطيع المغادرة هنا

276
00:19:35,036 --> 00:19:37,095
لكن كل كبار السن منكم يكبرون

277
00:19:37,095 --> 00:19:39,151
التنقل ليس مريحًا ، لذا
ستحتاج إلى شخص يعتني بك

278
00:19:40,051 --> 00:19:42,096
ما زلت شابا

279
00:19:45,052 --> 00:19:47,126
دعونا نقرر الأمر هكذا إذن.  يمكنكم جميعكم الذهاب ، لا تقلقوا علي

280
00:19:48,026 --> 00:19:50,107
هذا ليس جيدًا

281
00:19:51,007 --> 00:19:53,008
من فضلك اترك الجميع

282
00:19:53,017 --> 00:19:54,024
ماذا حدث يا أخي الأكبر؟

283
00:19:54,087 --> 00:19:55,183
كنا نناقش للتو مسألة مغادرة القرية

284
00:19:56,083 --> 00:19:58,087
مغادرة القرية؟

285
00:19:59,023 --> 00:20:02,030
نعم ، جف مصدر المياه في قريتنا تمامًا

286
00:20:02,003 --> 00:20:05,039
لم تعد التربة خصبة ، لذا
فإن كسب العيش مشكلة كبيرة

287
00:20:05,066 --> 00:20:08,083
لذا ، فإن خيارنا الوحيد هو إفراغ القرية

288
00:20:08,083 --> 00:20:11,106
لكن ألا تستخدم هذه القرية مياه
الآبار؟ كيف يمكن أن يجف الماء؟

289
00:20:12,006 --> 00:20:15,084
كما أننا لا نعرف كيف أصبح الأمر هكذا

290
00:20:15,084 --> 00:20:18,112
يا رفاق لا تعرفون.
منذ ثمانية عشر عامًا ،

291
00:20:19,012 --> 00:20:21,096
كانت قريتنا مليئة بالمياه وكنا جميعًا نعيش بشكل جيد

292
00:20:21,096 --> 00:20:22,190
لكننا لا نعرف السبب في هذه السنوات الأخيرة

293
00:20:23,009 --> 00:20:26,084
جفت كل مياه الآبار ولا
يمكننا إيجاد مصدر آخر

294
00:20:27,065 --> 00:20:30,065
أصبح العيش مشكلة كبيرة

295
00:20:30,065 --> 00:20:32,161
هل يمكن أن تكون قرية أخرى قريبة لديها ضغينة معكم يا رفاق ،

296
00:20:33,061 --> 00:20:35,103
وتحويل كل الماء بعيدا؟

297
00:20:36,003 --> 00:20:39,032
غير ممكن.
جميع القرى الأخرى في سلام معنا

298
00:20:39,032 --> 00:20:42,074
الى جانب ذلك ، لقد قمت بالفعل بإجراء تحقيق شامل

299
00:20:42,074 --> 00:20:44,143
تدفق المياه ليس له أي علامة على العبث به

300
00:20:45,043 --> 00:20:47,046
هذا غريب ..

301
00:20:47,073 --> 00:20:48,152
لكن لا تقلق!

302
00:20:49,052 --> 00:20:51,093
الجميع لا تقلق. هناك...

303
00:20:51,093 --> 00:20:55,174
هناك نحن. سنكتشف المشكلة.
لا تقلق.

304
00:20:56,074 --> 00:21:01,103
شكرا جزيلا.  شكرا جزيلا.

305
00:21:09,091 --> 00:21:11,130
هنا لا يمكننا الحصول على أخبار من مدينة تيان يونغ

306
00:21:12,003 --> 00:21:14,029
لا أعرف كيف هي إصابات الأخ الأكبر

307
00:21:14,056 --> 00:21:16,064
ربما يكون من الأفضل إذا لم
نتمكن من الحصول على أخبار منهم

308
00:21:16,064 --> 00:21:17,073
وإلا فإن لينغ دوان سيأتي يركض مرة أخرى

309
00:21:18,054 --> 00:21:20,119
الآن زراعي ليست كافية
، لذا لا يمكنني حمايتك

310
00:21:21,019 --> 00:21:24,037
أعتقد أن الأمر أشبه بحمايتك

311
00:21:26,048 --> 00:21:30,063
لا يمكن! هل نسيت ما قاله الأخ لوه؟
لا يمكنك الاستفادة من طاقتك الداخلية

312
00:21:30,063 --> 00:21:35,105
كان من الصعب جدا استعادة حياتي.
سوف أكون حذرا. انا اتذكر.

313
00:21:36,005 --> 00:21:39,034
هذه المرة ، إنه حقًا بفضل
الأخ لوه لإنقاذ حياتي

314
00:21:39,034 --> 00:21:40,106
أنا حقا لا أعرف كيف أشكره

315
00:21:41,006 --> 00:21:43,027
لا تقلق ، الناس الطيبون يحصلون على أشياء جيدة

316
00:21:43,027 --> 00:21:44,094
انت تقول...؟

317
00:21:44,094 --> 00:21:46,152
أنا فقط أقول أن شخصًا ما شكره بالفعل في مكانك

318
00:21:47,052 --> 00:21:51,114
إنه Xiang Ling و Lan Sheng. لقد ذهبوا
بالفعل لمساعدة القرويين في حل مشكلة المياه.

319
00:22:01,009 --> 00:22:02,038
لينغ يو

320
00:22:03,019 --> 00:22:05,067
لقد أصبت بجروح بالغة من قبل شيطان الذئب.

321
00:22:05,067 --> 00:22:07,075
قم بإخماد أمور مدينة تيان يونغ مؤقتًا

322
00:22:08,047 --> 00:22:10,065
فقط قم بتمريض إصاباتك بسلام

323
00:22:10,065 --> 00:22:11,112
نعم

324
00:22:13,098 --> 00:22:14,169
تعال نفكر بها

325
00:22:15,069 --> 00:22:18,075
Baili Tusu ، ليس الشخص الذي لا يستطيع التمييز بين الصواب والخطأ

326
00:22:19,029 --> 00:22:23,043
يتعارض في قلبه ويؤذي زملائه التلاميذ

327
00:22:23,043 --> 00:22:26,045
هذه النقطة عنه ، أنت محق

328
00:22:26,045 --> 00:22:28,132
هذه المرة إذا لم يكن للأخ الصغير توسو ،

329
00:22:29,032 --> 00:22:30,116
لا تذكرنا حتى تلاميذ ،

330
00:22:31,016 --> 00:22:33,107
لن يهرب Tie Ju Guan وكل ما هو عليه الناس

331
00:22:34,007 --> 00:22:36,028
أنت محق

332
00:22:36,028 --> 00:22:38,110
كما أنني لم أفكر أبدًا ، أن بيلي توسو

333
00:22:39,001 --> 00:22:41,077
سيكون لهذا المستوى من الزراعة والقوة

334
00:22:41,086 --> 00:22:43,165
ليس فقط لكم جميعا ،

335
00:22:44,065 --> 00:22:49,098
حتى لو كان لينغ دوان ولينغ تشوان اللذين يتجادلان معه عادة

336
00:22:49,098 --> 00:22:51,101
هو أيضا يفعل الأشياء بنفس الطريقة

337
00:22:52,001 --> 00:22:55,020
في الوقت الحالي ، حتى بالنسبة
لهم ، يمكنه أيضًا التخلي عن حياته

338
00:22:55,002 --> 00:22:58,063
في الوقت الحالي بين الحياة والموت
، يمكنه فعل أشياء من هذا القبيل

339
00:22:58,081 --> 00:23:01,095
رئيس القس كيف يمكن أن يؤذي تلميذه؟

340
00:23:01,095 --> 00:23:02,153
وفاة تشاو لين ،

341
00:23:03,053 --> 00:23:05,104
يرجى التحقيق في الأمر بوضوح

342
00:23:07,011 --> 00:23:08,078
ما هو هناك للتحقيق؟

343
00:23:08,078 --> 00:23:09,146
من الواضح أنه شيطان!

344
00:23:10,046 --> 00:23:11,107
لم يقتل فقط تشاو لين

345
00:23:12,007 --> 00:23:14,100
ولكن أيضًا كادوا أن يُقتلنا أيضًا!

346
00:23:15,000 --> 00:23:17,023
تحمينا؟

347
00:23:17,023 --> 00:23:20,027
أعتقد أنه وهذا الشيطان الذئب كانا فريق واحد!

348
00:23:20,027 --> 00:23:24,039
يعتقد تلميذك ، أن
توسو هي بطبيعتها لطيفة

349
00:23:24,039 --> 00:23:27,057
وبالتأكيد لن يؤذي تشاو لين

350
00:23:27,057 --> 00:23:31,120
قبل ثلاث سنوات ، كانت الهالة القاتلة للسيف تسيطر عليه ذات مرة

351
00:23:32,002 --> 00:23:34,080
يمكن أن تكون نفس المرة السابقة

352
00:23:34,098 --> 00:23:36,179
ولكن في كل مرة تظهر فيها هالة توسو القاتلة ،

353
00:23:37,079 --> 00:23:39,172
لم يضيع تماما

354
00:23:40,072 --> 00:23:43,075
على الرغم من أنه جرحني في المرة
الأخيرة ، إلا أنه يعرف جيدًا

355
00:23:44,002 --> 00:23:46,004
ماذا حدث بالضبط

356
00:23:46,004 --> 00:23:49,013
قال لي ، أن موت تشاو لين

357
00:23:49,013 --> 00:23:50,077
كان يجب أن يقوم به الرجل المقنع

358
00:23:50,077 --> 00:23:52,080
رجل مقنع ، رجل ملثم

359
00:23:53,007 --> 00:23:54,095
بغض النظر عما يفعله خطأ ،

360
00:23:54,095 --> 00:23:57,095
إنه يدفع باللوم عن نفسه تمامًا!

361
00:24:01,058 --> 00:24:02,135
هل يمكن أن تكون هذه المرة ،

362
00:24:03,035 --> 00:24:06,038
هل سيف العزلة المحترقة هو الهدف مرة أخرى؟

363
00:24:08,044 --> 00:24:12,112
قال توسو ، في تلك الليلة في
جناح السيف رأى الرجل المقنع

364
00:24:13,012 --> 00:24:15,038
ثم حارب معه خارج الجناح

365
00:24:15,038 --> 00:24:18,077
بعد عودته ، مات تشاو لين

366
00:24:18,077 --> 00:24:22,143
أعتقد ، عندما حاول الرجل المقنع
سرقة السيف ، قتل تشاو لين

367
00:24:23,043 --> 00:24:27,061
يبدو أن حالة سرقة السيف هذه بها الكثير من التقلبات

368
00:24:27,061 --> 00:24:30,133
كيف هي إصابات توسو الآن؟

369
00:24:31,033 --> 00:24:34,121
قبل مغادرتي كان بخير

370
00:24:35,021 --> 00:24:36,030
يطلب تلميذك رئيس القس

371
00:24:37,011 --> 00:24:39,064
للإسراع والنزول من الجبل لحماية توسو

372
00:24:39,064 --> 00:24:41,083
لا يمكنك.  لينغ يو ،

373
00:24:41,083 --> 00:24:44,084
إصاباتك لم تلتئم بعد.
كيف يمكنك النزول من الجبل؟

374
00:24:44,093 --> 00:24:47,157
رئيس القس.  لا يمكنك التخلي عن توسو هكذا!

375
00:24:48,057 --> 00:24:49,116
لم يؤذي الناس أينما ذهب فقط

376
00:24:50,016 --> 00:24:51,025
سوف يدمر أيضًا الاسم الجيد لمدينة تيان يونغ!

377
00:24:52,006 --> 00:24:53,051
انت اسكت!

378
00:24:53,051 --> 00:24:54,136
ذهبت وأشعلت النار في تاي جو جوان

379
00:24:55,036 --> 00:24:57,045
خلق فوضى كبيرة وألحق الأذى بالأرواح أيضًا

380
00:24:58,026 --> 00:24:59,108
أنت لست تائبا فقط

381
00:25:00,008 --> 00:25:03,010
لكن القذف مرارًا وتكرارًا على زملائك التلاميذ!

382
00:25:03,028 --> 00:25:06,043
لم أقم بهذا حتى الآن ضدك
، وما زلت لا تعرف أنك مخطئ

383
00:25:06,043 --> 00:25:08,100
حسنًا ، سأرسل لك هذا الشهر

384
00:25:09,000 --> 00:25:11,035
إلى كهف الماء البارد لنسخ الكتب

385
00:25:11,035 --> 00:25:12,129
-تأمل في أخطائك! رئيس!

386
00:25:13,029 --> 00:25:14,106
ارحل الآن!

387
00:25:22,033 --> 00:25:24,068
أنا بخير حقًا.  لقد جعلتك تقلق

388
00:25:24,068 --> 00:25:28,070
كدت أن تفقد حياتك. هذه إصابة خطيرة
وما زلت لا تريد أن تميل إليها

389
00:25:28,007 --> 00:25:30,029
إذا حدث لك أي شيء

390
00:25:30,092 --> 00:25:33,115
ماذا علي أن أفعل؟

391
00:25:34,015 --> 00:25:36,081
فوكو

392
00:25:36,081 --> 00:25:40,137
إذا غادرت ذات يوم مدينة تيان يونغ

393
00:25:41,037 --> 00:25:44,038
يجب أن تعتني بنفسك جيدًا ، حسنًا؟

394
00:25:44,038 --> 00:25:47,059
الأخ الأكبر ماذا تقصد بذلك؟

395
00:25:47,059 --> 00:25:48,143
إذا لم تكن في مدينة تيان يونغ ، أين تريد أن تذهب؟

396
00:25:49,043 --> 00:25:50,082
أنا فقط أعني

397
00:25:50,082 --> 00:25:52,106
إذا كنت مثل توسو ، سأترك مدينة تيان يونغ-

398
00:25:53,006 --> 00:25:55,089
لا يمكنك.

399
00:25:55,089 --> 00:25:58,103
لم أفكر أبدًا في ما سيحدث
إذا غادرت مدينة تيان يونغ

400
00:25:59,003 --> 00:26:01,068
هل بعد أن نزلت الجبل مثل توسو ،

401
00:26:01,068 --> 00:26:05,070
لقد أدهشتك عجائب العالم البشري
وتعتقد أن مدينة تيان يونغ لطيفة ومملة

402
00:26:05,007 --> 00:26:07,015
ولن تعود مرة أخرى؟

403
00:26:07,078 --> 00:26:08,154
لا تفكر بالطريقة الخاطئة

404
00:26:09,054 --> 00:26:12,057
طالما أن المعلم لم يغادر خلوته ،

405
00:26:12,057 --> 00:26:15,062
لا يزال لدي مسؤوليات هنا.
لن أقوم وأرحل.

406
00:26:16,082 --> 00:26:17,178
كنت أفكر قليلا

407
00:26:18,078 --> 00:26:19,146
أخافني حتى الموت

408
00:26:20,046 --> 00:26:23,082
اعتقدت حقا أنك ستغادر

409
00:26:23,082 --> 00:26:26,094
ولكن ، من أين جاء هذا الفكر فجأة؟

410
00:26:26,094 --> 00:26:28,096
هذه المرة خطوت على الخط الفاصل بين الحياة والموت

411
00:26:29,014 --> 00:26:31,020
فكرت فجأة في وقت طويل في الماضي

412
00:26:31,074 --> 00:26:33,086
أشياء كنت قد نسيتها

413
00:26:33,086 --> 00:26:37,135
إذا عشت ، فأنا أريد أن أجد أحبائي الذين فقدوا وأعيش معهم

414
00:26:38,035 --> 00:26:39,130
إذن الأخ الأكبر كان يفتقد عائلته؟

415
00:26:40,003 --> 00:26:42,059
إذا وجدت أفراد عائلتك ،

416
00:26:42,086 --> 00:26:44,153
يمكنك إحضارهم هنا

417
00:27:00,073 --> 00:27:04,073
فانغ لان شنغ! هل أنت من قال أنك قرأت
الكثير من الكتب؟ (بمعنى أنه ذكي جدًا)

418
00:27:04,073 --> 00:27:08,074
-هذا صحيح!
- وهل تعرف السماء والأرض؟

419
00:27:08,074 --> 00:27:10,159
-حق! -حق ، صحيح ، ما
الحق الذي تتحدث عنه؟

420
00:27:11,059 --> 00:27:13,081
لقد بحثنا لمدة نصف يوم
ورأيت حتى قطرة ماء؟

421
00:27:13,081 --> 00:27:16,134
وهذا الشيء مدفون في الأرض فأين هو؟

422
00:27:19,085 --> 00:27:21,138
إذا كان بإمكان أي شخص رؤيته والعثور عليه ،

423
00:27:22,038 --> 00:27:25,051
إذن يمكن للجميع أن يكونوا خبراء
في الرياح والمياه أليس كذلك؟

424
00:27:25,051 --> 00:27:26,143
لا اريد ان اسمعك تتحدث!

425
00:27:27,043 --> 00:27:31,046
أقول لك ، إذا لم تجد شيئًا
اليوم ، فلا تفكر حتى في المغادرة

426
00:27:31,046 --> 00:27:33,080
الى جانب ذلك ، لا أريد المغادرة

427
00:27:33,008 --> 00:27:35,065
إذا ما أخبرني شيانغ لينغ
أن أفعله لم يتم بشكل صحيح ،

428
00:27:36,037 --> 00:27:38,052
هل أجرؤ على المغادرة؟

429
00:27:38,052 --> 00:27:40,123
هذا صوت الحق. سأخبرك،

430
00:27:41,023 --> 00:27:43,087
إذا كنت لا تزال غير قادر على العثور
عليه ، فسأعطيك حشرة كبيرة لتأكله!

431
00:27:43,087 --> 00:27:45,146
لا لا. سأجعل الأخ الأكبر يلتقط
الكثير من الحشرات مرة أخرى

432
00:27:46,046 --> 00:27:48,072
وتجعلهم يأكلونك!

433
00:27:48,072 --> 00:27:51,131
الأخ الأكبر؟ إذن أنت
تتحدث عن الأخ لوه.

434
00:27:52,031 --> 00:27:54,063
الأخ لوه في المعبد أعلى الجبل

435
00:27:54,063 --> 00:27:57,119
دعنا نذهب ونبحث عنه.
لدي الكثير من الأشياء لأسأله

436
00:28:20,047 --> 00:28:24,110
إذا كنت تريد أن يغادر توسو معك ، فعليه أن يذهب؟ إذا
قلت أنه من أجل مصلحته ، فهل يجب أن يكون ممتنًا؟

437
00:28:25,001 --> 00:28:27,012
انظر اليه.  وجه البطيخ المر ،

438
00:28:27,021 --> 00:28:28,109
كونه شقيقه الأكبر ، ألا ترى

439
00:28:29,009 --> 00:28:31,042
أنه لا يريد المغادرة معك على الإطلاق؟

440
00:28:34,008 --> 00:28:35,093
Lan Sheng شاب ولا يفهم أشياء كثيرة

441
00:28:35,093 --> 00:28:37,106
ويريد دائمًا مغادرة المنزل ليصبح خالدًا

442
00:28:38,006 --> 00:28:40,040
لكن عائلة فانغ تنقل تجارتنا إلى الوريث فقط

443
00:28:40,004 --> 00:28:41,091
لدينا فقط الوريث

444
00:28:42,027 --> 00:28:46,109
بعد أن غادرت الأم والأب ليصبحا
خالدين ، سقطت كل الآمال على لان شنغ

445
00:28:47,011 --> 00:28:52,013
بصفتي أخته ، أتمنى أن أراه يرث
أعمال العائلة ويجعلها تزدهر

446
00:28:52,013 --> 00:28:54,105
بطل صغير ، عائلتنا ليس لها مصير مع الخالدين

447
00:28:55,005 --> 00:28:58,104
وآمل أن تتمكن من التوقف عن إعطاء آمال زائفة لـ Lan Sheng

448
00:29:03,042 --> 00:29:05,085
هذا غريب.

449
00:29:05,085 --> 00:29:08,120
نباتات هذا المكان خصبة جدًا

450
00:29:09,002 --> 00:29:10,086
ثم تحت الأرض يجب أن يكون هناك ماء

451
00:29:11,004 --> 00:29:12,079
لهذا السبب أعتقد أنه غريب!

452
00:29:12,079 --> 00:29:14,155
لا توجد مياه في الجزء العلوي أو السفلي من الجبل

453
00:29:15,055 --> 00:29:18,077
لماذا يكون هناك ماء في منتصف الجبل؟

454
00:29:18,077 --> 00:29:20,145
انظروا كيف صحة الغابة والنباتات.

455
00:29:25,016 --> 00:29:27,050
ماذا تشم؟

456
00:29:27,005 --> 00:29:29,080
أشعر فقط أن هناك شيئًا ما

457
00:29:30,025 --> 00:29:34,087
شيانغ لينغ. لان شنغ. - الأخ لوه!

458
00:29:34,087 --> 00:29:35,129
Brother Luo (2x)

459
00:29:36,029 --> 00:29:38,085
-ماذا تفعلان هنا؟ -أبحث عنك

460
00:29:38,085 --> 00:29:40,152
-يبحث عني؟ -هذا صحيح. الأخ لوه ،

461
00:29:41,052 --> 00:29:45,131
أريد أن أسألك ، هل هذه
القرية بها مياه جوفية من قبل؟

462
00:29:46,031 --> 00:29:48,086
-لا لا؟

463
00:29:48,086 --> 00:29:51,150
لكن يمكنني أن أرى أن الغطاء النباتي هنا خصب جدًا

464
00:29:52,005 --> 00:29:56,010
أيضًا ، لدي شعور بوجود مياه
أسفل هذا المعبد على قمة الجبل

465
00:29:56,055 --> 00:29:59,124
غير ممكن.
لقد حفرت هنا من قبل ، لا يوجد ماء

466
00:30:00,024 --> 00:30:02,049
حفرت من قبل؟

467
00:30:02,049 --> 00:30:04,143
ثم ربما سيغير ذلك
مجرى المياه الجوفية

468
00:30:05,043 --> 00:30:08,079
ماذا عن فعلنا هذا؟
سنقوم بنقل هذا المعبد

469
00:30:08,079 --> 00:30:10,173
ثم ابحث عن أنسب مكان وحفر في
التربة لإلقاء نظرة على ما يرام؟

470
00:30:11,073 --> 00:30:14,087
لا يمكن. هذا معبد ، كيف
يمكنك الحفر كما يحلو لك؟

471
00:30:14,087 --> 00:30:16,089
لكن ألم تقل أنك حفرت هنا من قبل؟

472
00:30:16,089 --> 00:30:19,089
كيف لا نستطيع الحفر الآن؟

473
00:30:19,089 --> 00:30:23,108
دمية كبيرة. إذا قال الأخ لو أننا
لا نستطيع الحفر ، فلا يمكنك ذلك

474
00:30:24,008 --> 00:30:26,010
علاوة على ذلك ، كيف يمكننا نقل الهيكل بعيدًا؟

475
00:30:26,001 --> 00:30:28,002
هذا صحيح. -يا.

476
00:30:36,038 --> 00:30:37,113
تتدفق المياه إلى أسفل التل.

477
00:30:38,013 --> 00:30:39,096
نظرًا لوجود ماء فعليًا بالقرب
من المعبد في أعلى الجبل ،

478
00:30:39,096 --> 00:30:40,143
ولكن لماذا السهول السفلى

479
00:30:41,043 --> 00:30:44,048
ليس لديها أي نباتات؟

480
00:30:44,048 --> 00:30:46,121
هل يمكن أن يتدفق الماء
بعيدًا عن نهر تحت الأرض؟

481
00:31:10,022 --> 00:31:13,058
ما هو مخيف جدا في يوم مشمس مشرق؟

482
00:31:26,049 --> 00:31:28,061
الكثير من الكروم الخضراء.

483
00:31:28,061 --> 00:31:30,077
يجب أن يكون هناك ماء هنا.

484
00:31:40,098 --> 00:31:42,111
زخرفة اليشم.

485
00:31:45,005 --> 00:31:46,102
لماذا توجد زخرفة اليشم هنا؟

486
00:31:47,047 --> 00:31:49,109
ويبدو تمامًا مثل الذي يمتلكه Shao Gong.

487
00:32:14,071 --> 00:32:16,079
كبير جدا.

488
00:32:26,094 --> 00:32:28,142
لماذا يوجد الكثير من بقايا الهياكل العظمية؟

489
00:32:39,015 --> 00:32:40,060
مساعدة!!!

490
00:32:40,006 --> 00:32:41,077
ما هذا؟ آه!!!!

491
00:32:42,031 --> 00:32:46,127
مساعدة!  مساعدة!  ساعدني!

492
00:32:47,027 --> 00:32:50,034
دعني اذهب! انقذني!

493
00:32:53,024 --> 00:32:56,093
مهلا! مهلا! هل يوجد احد؟

494
00:32:56,093 --> 00:32:58,154
من يستطيع أن يأتي ويساعدني ؟؟

495
00:33:00,064 --> 00:33:02,129
اسمح لي النزول!

496
00:33:09,014 --> 00:33:11,058
أين تذهب Dumb Squash؟

497
00:33:13,031 --> 00:33:16,054
هل حدث له شيء؟

498
00:33:16,054 --> 00:33:18,089
شيانغ لينغ ، ماذا تفعل هنا؟

499
00:33:18,089 --> 00:33:20,127
الأخ الأكبر ، هل رأيت لان شنغ؟

500
00:33:21,029 --> 00:33:23,107
لا ، ألم يكن معك طوال الوقت؟

501
00:33:24,007 --> 00:33:27,031
نعم. لكني لا أعرف متى رحل.

502
00:33:27,031 --> 00:33:30,042
ذهب؟ هل كان بإمكانه
مغادرة قرية جان تشون؟

503
00:33:30,042 --> 00:33:32,093
ذلك غير ممكن. لن يتركني وحدي.

504
00:33:32,093 --> 00:33:33,134
ويغادر هنا (بنفسه).

505
00:33:34,034 --> 00:33:37,061
ربما ذهب للبحث عن مصدر المياه.

506
00:33:37,061 --> 00:33:40,100
هل يمكن أن يصطدم بنوع من الوحوش؟

507
00:33:41,000 --> 00:33:44,004
أوه لا ، هل يمكن أن يحدث له شيء؟

508
00:33:44,004 --> 00:33:46,092
لا تقلق.
سوف أساعدك في العثور عليه.

509
00:33:46,092 --> 00:33:49,161
حسنا اذا. سأخبر TuSu و Qing Xue.

510
00:33:50,061 --> 00:33:52,099
لا تفعل ذلك. لم يتعافوا.

511
00:33:52,099 --> 00:33:54,113
لا تدعهم يقلقون معنا.

512
00:33:55,013 --> 00:33:57,019
ربما ضل لان شنغ طريقه.

513
00:33:57,073 --> 00:34:00,091
دعونا نذهب ونجده.

514
00:34:00,091 --> 00:34:03,157
لان شنغ ، أين أنت؟

515
00:34:04,057 --> 00:34:08,148
لان شنغ!

516
00:34:09,048 --> 00:34:12,054
-فانغ لان شنغ! -لان شنغ!

517
00:34:12,054 --> 00:34:14,082
لان شنغ!

518
00:34:19,019 --> 00:34:22,107
دعنا نلقي نظرة هناك. -لان شنغ!

519
00:34:23,007 --> 00:34:25,008
لان شنغ!

520
00:34:26,058 --> 00:34:27,155
لان شنغ!

521
00:34:28,055 --> 00:34:31,128
مساعدة!  ساعدني!

522
00:34:32,028 --> 00:34:34,034
من يستطيع أن يأتي لمساعدتي!

523
00:34:34,034 --> 00:34:37,121
الأخ الأكبر ، يبدو أن لان شنغ هنا.

524
00:34:38,021 --> 00:34:40,083
عجل!  ساعدني!

525
00:34:40,083 --> 00:34:43,171
دعني اذهب!  انقذني!

526
00:34:44,071 --> 00:34:46,088
استمع الأخ الأكبر.

527
00:34:46,088 --> 00:34:50,099
ساعدني! -لا يوجد شيء.
إنه مجرد صدى صدى من الكهف. إنه صوت الريح.

528
00:34:50,099 --> 00:34:53,178
لا ، لن أفهم صوته بشكل خاطئ.

529
00:35:02,071 --> 00:35:03,168
هل من أحد هنا؟

530
00:35:04,068 --> 00:35:05,163
لان شنغ؟

531
00:35:06,063 --> 00:35:08,084
فانغ لان شنغ!

532
00:35:16,004 --> 00:35:18,007
كما قلت بالفعل. هو ليس هنا.

533
00:35:18,007 --> 00:35:19,069
دعنا نذهب إلى مكان ما للعثور عليه.

534
00:35:19,069 --> 00:35:21,094
انتظر دقيقة.

535
00:35:23,052 --> 00:35:25,133
الأخ الأكبر ، يبدو أن هناك هالة شيطانية هناك.

536
00:35:26,033 --> 00:35:29,046
تخرج أولا. سأدخل وألقي نظرة.

537
00:35:37,036 --> 00:35:39,064
تشغيل الأخ الأكبر بسرعة!

538
00:35:41,029 --> 00:35:43,051
تشغيل الأخ الأكبر بسرعة!

539
00:35:51,038 --> 00:35:54,092
شيانغ لينغ؟ مع من أتيت؟

540
00:35:54,092 --> 00:35:56,111
أنا؟  جئت للبحث عنك!

541
00:35:57,011 --> 00:35:58,107
جئت مع الأخ الأكبر.

542
00:35:59,007 --> 00:36:01,022
الأخ الأكبر؟

543
00:36:01,022 --> 00:36:03,026
الأخ الأكبر ، ساعدني!

544
00:36:03,026 --> 00:36:05,119
جئت معه. كيف لم يحدث له شيء؟

545
00:36:06,019 --> 00:36:07,051
على عجل ، ساعدني!

546
00:36:07,051 --> 00:36:11,094
مرحبًا ، أنت وشيطان الكرمة معًا ، أليس كذلك؟

547
00:36:11,094 --> 00:36:14,138
أنت الوغد الحقير!

548
00:36:15,038 --> 00:36:18,073
هذا هو مخططك الشرير ، أليس كذلك!
-ليس من الممكن!

549
00:36:18,073 --> 00:36:20,087
لقد جاء معي للبحث عنك!

550
00:36:20,087 --> 00:36:23,088
شيانغ لينغ ، هل أنت مجنون؟
لماذا تتحدث نيابة عنه؟

551
00:36:23,088 --> 00:36:26,147
توقف عن النضال!
لن تتمكن من المغادرة هنا.

552
00:36:27,047 --> 00:36:28,102
هل أنت إنسان أم شيطان؟

553
00:36:29,002 --> 00:36:31,057
لا يهم إذا كنت إنسانًا أو شيطانًا.

554
00:36:31,057 --> 00:36:34,120
لا تقلق. لن أقتلك.

555
00:36:35,002 --> 00:36:38,071
ضرطة!  أنت وغد وضيع وقح!

556
00:36:38,089 --> 00:36:41,103
كل ما تريد أن تفعله أو تقتل ،
افعله من أجلي! دع شيانغ لينغ يذهب!

557
00:36:42,003 --> 00:36:43,010
لا اريد ان اكذب عليك.

558
00:36:43,073 --> 00:36:44,162
ولن اؤذيك.

559
00:36:45,062 --> 00:36:49,078
دع شيطان الكرمة يمتص بعض الهالة الروحية.

560
00:36:49,078 --> 00:36:50,109
هالة روحية؟

561
00:36:51,009 --> 00:36:54,060
انتظر حتى يغادر TuSu و Qing Xue ،

562
00:36:54,006 --> 00:36:55,011
وسوف أتركك تذهب.

563
00:36:56,001 --> 00:36:58,073
مهلا!  دعنا نذهب الآن!

564
00:36:58,082 --> 00:37:01,117
هذا صحيح!
إلى أين تذهب؟ -يا أعود!

565
00:37:02,017 --> 00:37:04,108
-مهلا! -انت تعال هنا! عد!

566
00:37:05,008 --> 00:37:06,083
مهلا!

567
00:37:09,017 --> 00:37:12,075
هزم TuSu شيطان الذئب بالهالة
القاتلة لسيف العزلة المحترقة.

568
00:37:12,075 --> 00:37:15,122
بما أن الهالة القاتلة يمكن أن
تساعده في المعركة مع شيطان الذئب ،

569
00:37:16,022 --> 00:37:19,023
لكنه تأثر بحبوب القوة الداخلية لشيطان الذئب

570
00:37:19,023 --> 00:37:22,055
أخشى أن يكون وضعه أسوأ من ذي قبل.

571
00:37:23,078 --> 00:37:27,106
إذا كان بإمكان TuSu و Sword of Burning Solitude العودة إلى مدينة Tian Yong ،

572
00:37:28,006 --> 00:37:30,072
يمكن أن يكون لدى القس القائد والسيد طريقة ما.

573
00:37:30,072 --> 00:37:31,081
لكن الآن..

574
00:37:32,062 --> 00:37:35,137
مع إصابات TuSu في ذلك الوقت ، لا توجد
طريقة للعودة إلى مدينة Tian Yong.

575
00:37:36,037 --> 00:37:40,055
وليس لدي قلب. لذلك ، كان بإمكاني فقط
السماح له بالبقاء في Tin Zhu Quan.

576
00:37:40,055 --> 00:37:42,111
ألم تقل أن فنون يودو السحرية لـ Qing Xue

577
00:37:43,011 --> 00:37:44,099
يمكن كبح جماح الهالة القاتلة؟

578
00:37:44,099 --> 00:37:45,192
Qing Xue ، لأنها حاولت إنقاذ TuSu ،

579
00:37:46,092 --> 00:37:48,160
لقد أهدرت الكثير من طاقتها (قوتها).

580
00:37:49,006 --> 00:37:51,043
أخشى إذا كان لدى TuSu حلقة أخرى

581
00:37:51,097 --> 00:37:53,152
سيكون من الصعب على Qing Xue السيطرة عليه.

582
00:37:56,057 --> 00:37:57,104
انت تقول

583
00:37:58,004 --> 00:37:59,092
إذا ظهر الرجل المقنع مرة أخرى

584
00:37:59,092 --> 00:38:01,164
سيكون TuSu في خطر.

585
00:38:02,064 --> 00:38:04,095
هذا هو أكثر ما قلقت بشأنه.

586
00:38:13,022 --> 00:38:16,111
أنا بحاجة إلى النزول من الجبل.
-أنت مبارز ، تحتاج إلى حراسة مبنى السيف.

587
00:38:17,011 --> 00:38:20,030
أراد السيد أن أحرس مبنى السيف لأنه
أراد لي أن أحرس سيف العزلة المحترقة.

588
00:38:20,003 --> 00:38:22,021
الآن سيف العزلة المحترقة ليس هنا.

589
00:38:22,048 --> 00:38:25,106
إذا استخدمت السبب للعثور على Sword of Burning
Solitude للعثور على مكان وجود TuSu ،

590
00:38:26,006 --> 00:38:28,042
إذن فهو لا يعصي الأمر.

591
00:38:28,042 --> 00:38:31,055
إذا واجه حقًا موقفًا يهدد حياته أسفل الجبل ،

592
00:38:31,055 --> 00:38:33,089
عندها كنت سأفشل حقًا في واجبي.

593
00:38:33,089 --> 00:38:34,142
ثم سنزعجك.

594
00:38:35,042 --> 00:38:36,099
إنه ليس عناء.

595
00:38:36,099 --> 00:38:38,151
هذا فقط جانب القس القائد ،

596
00:38:39,051 --> 00:38:42,087
لا تقلق ، سأعتني بذلك.

597
00:38:51,072 --> 00:38:54,111
يبدو أن Shao Gong لم يكن يعلم
بأخبار إصابات العمة تونغ.

598
00:38:55,011 --> 00:38:56,018
أصيبت العمة تونغ؟

599
00:38:56,081 --> 00:38:58,083
يبدو وكأنه كمين من تلاميذ هو تشينغ يون تان.

600
00:38:59,001 --> 00:39:00,086
يبدو وكأنه طعنة جرح.

601
00:39:00,086 --> 00:39:03,180
Shao Gong الآن في Qing Yun Tan.
أخشى أنه أيضًا في خطر.

602
00:39:04,008 --> 00:39:07,041
الوقت جوهري.  يجب أن نغادر هنا بسرعة.

603
00:39:08,013 --> 00:39:09,099
لكن صحتك.

604
00:39:09,099 --> 00:39:12,185
في الوقت الحالي ، أهم شيء هو Shao Gong.

605
00:39:13,085 --> 00:39:16,118
هذا صحيح.
علينا إخبار لان شنغ وشيانغ لينغ.

606
00:39:17,018 --> 00:39:21,033
للحديث عن ذلك.
أنا لم أرهم منذ أمس.

607
00:39:21,033 --> 00:39:23,090
ولا أعرف إلى أين ذهبوا.

608
00:39:27,014 --> 00:39:30,040
شقيق TuSu. الأخ الأكبر لور.

609
00:39:30,004 --> 00:39:33,006
هل رأيت Lan Sheng و Xiang Ling في اليومين الماضيين؟

610
00:39:33,042 --> 00:39:35,061
يبدو أنهم ذهبوا إلى الجانب الآخر من الجبل للعب.

611
00:39:35,061 --> 00:39:37,088
سوف يعودون في غضون أيام قليلة.

612
00:39:53,006 --> 00:39:54,104
شيانغ لينغ ، توقف عن الكفاح.

613
00:39:55,004 --> 00:39:57,047
سوف يصبح أكثر إحكاما.

614
00:39:57,047 --> 00:40:00,048
لماذا لم يحدث لك شيء؟

615
00:40:00,048 --> 00:40:03,126
هذا صحيح... كيف أنا بخير؟

616
00:40:04,026 --> 00:40:08,062
أوه ، يجب أن يكون اليشم الأخضر الخاص بي في الجنوب.

617
00:40:15,029 --> 00:40:16,124
ليس جيدًا ، إذا استمر هذا

618
00:40:17,024 --> 00:40:19,088
لن يكون Xiang Ling قادرًا على الصمود أمامه.

619
00:40:22,039 --> 00:40:23,125
شيانغ لينغ

620
00:40:32,041 --> 00:40:34,137
ماذا عنك؟ -لا تقلق! انا بخير!

621
00:40:35,037 --> 00:40:37,040
سوف تموت إذا استمر ذلك.

622
00:40:37,067 --> 00:40:38,133
حتى أنك أعطيتني زخرفة اليشم.

623
00:40:39,033 --> 00:40:40,039
أنا...

624
00:40:43,082 --> 00:40:44,179
لا تقلق علي!

625
00:40:48,054 --> 00:40:50,151
شيانغ لينغ ، كيف لن تركض؟

626
00:40:51,053 --> 00:40:54,053
لن أذهب. هل قلت أنك لن تتركني؟

627
00:40:54,053 --> 00:40:55,150
لن اذهب!

628
00:41:05,006 --> 00:41:08,042
الأخ الأكبر لور وتشينغ شيويه وأنا
لدينا شيء وعلينا العودة إلى جيانغ دو.

629
00:41:08,042 --> 00:41:11,050
إذا رأيت Lan Sheng و Xiang
Ling ، من فضلك أخبرهم.

630
00:41:11,005 --> 00:41:13,101
لأن لديك أشياء تفعلها وصحتك أفضل

631
00:41:14,046 --> 00:41:15,124
ثم لن احتفظ بك.

632
00:41:16,024 --> 00:41:19,068
تذكر ، اعتني بنفسك من الآن فصاعدا.

633
00:41:19,068 --> 00:41:21,147
إذا قدرنا ، فسنرى مرة أخرى.
سأعود بالتأكيد لزيارتك.

634
00:41:22,047 --> 00:41:25,056
وداعا. -اعتن بنفسك.

635
00:41:36,046 --> 00:41:38,051
آه شيانغ؟

636
00:41:38,096 --> 00:41:40,144
يجب أن يحدث شيء ما.

637
00:41:44,008 --> 00:41:45,101
دعنا نذهب.

638
00:41:57,012 --> 00:41:59,027
توقف آه شيانغ.

639
00:42:10,014 --> 00:42:11,043
هناك هالة شيطانية.

640
00:42:11,043 --> 00:42:12,122
TuSu ، لقد فهمت الأمر بشكل خاطئ ، أليس كذلك؟

641
00:42:13,022 --> 00:42:17,023
كيف يمكن أن تكون هناك هالة شيطانية هنا. هذا معبد.
لقد كانت هنا لحمايتنا لعدة مئات من السنين.

642
00:42:17,032 --> 00:42:19,087
هذه أرضنا المباركة.

643
00:42:56,055 --> 00:42:59,092
الأخ لور ، هل هناك نوع من النفق تحت الأرض أو شيء من هذا القبيل؟

644
00:42:59,092 --> 00:43:00,100
عندما حاولنا العثور على مصدر المياه في الماضي

645
00:43:01,072 --> 00:43:03,100
وجدنا كهف.

646
00:43:04,000 --> 00:43:07,084
لكني لا أعرف ما إذا كان هذا يمكن أن يؤدي إلى تحت الأرض في المعبد.

647
00:43:44,006 --> 00:43:49,011
عشق نهر النجوم المتدفق
بهدوء والذي يملأ السماء

648
00:43:50,009 --> 00:43:55,013
كما لو أن الحلم قد غطى
نفسه بأردية ناعمة منسدلة

649
00:43:57,002 --> 00:44:02,088
العيون الرطبة لا تكبح
الحزن الذي يثير قلبي

650
00:44:03,005 --> 00:44:07,014
في هذه اللحظة ، يجب
أن أتكئ على كتفك.

651
00:44:09,008 --> 00:44:14,060
ما زلت أتذكر مظهرك
البسيط والبريء في البداية

652
00:44:16,001 --> 00:44:21,003
لكنك الآن قد اختبرت
تقلبات الحياة

653
00:44:22,004 --> 00:44:27,013
حتى لو تأذيت ، ما زلت على
استعداد لذلك إلى الأبد

654
00:44:28,006 --> 00:44:33,008
انتظر بجانبك هكذا.

655
00:44:35,001 --> 00:44:40,007
انظر إلى المسافة ، في
الاتجاه الذي أشرت فيه

656
00:44:41,003 --> 00:44:46,011
ذهبنا إلى هناك للتسلق والتجول

657
00:44:47,007 --> 00:44:53,007
في المسافة ، تلك الأوقات الساطعة الصافية

658
00:44:54,000 --> 00:45:00,000
حتى الآن هم لا ينسى.

659
00:45:00,004 --> 00:45:06,004
انظر إلى المسافة ، كنا
ذات يوم متهورون في شبابنا

660
00:45:06,008 --> 00:45:12,008
إرضاء أحلامنا ،
اجتازنا الأرض الشاسعة

661
00:45:13,001 --> 00:45:19,002
بحثنا عن جنة الحب في أماكن بعيدة

662
00:45:19,004 --> 00:45:25,004
ذهبت بالطائرة معك.

663
00:45:25,006 --> 00:45:32,010
تطير بشجاعة في المسافة.

