﻿1
00:00:13,091 --> 00:00:18,180
الروح التي ترقد بين
النجوم والشمس والقمر

2
00:00:20,000 --> 00:00:25,008
يوقظ عجز كابوس هذيان.

3
00:00:26,024 --> 00:00:31,100
الكشف عن سلسلة أحداث هذا المصير ،

4
00:00:32,002 --> 00:00:37,024
لا يمكن الهروب من هذا العمر من الوحدة.

5
00:00:37,092 --> 00:00:38,153
وراء الكذب ضباب قاتم ،

6
00:00:39,053 --> 00:00:40,120
قبل ممر جبلي.

7
00:00:41,003 --> 00:00:43,080
حتى لو أردت الهروب ، فلا مفر.

8
00:00:44,002 --> 00:00:45,009
لكن بغض النظر عن مصير حياتي ،

9
00:00:45,009 --> 00:00:49,009
قلبي المستمر لن يتغير.

10
00:00:50,028 --> 00:00:58,070
بغض النظر عن مقدار الوقت
الذي يمر ومدى تغير العالم.

11
00:00:59,049 --> 00:01:05,049
الاستماع إلى الصوت البائس من Guqin
، لا يمكن أن ينسى ما ينبغي نسيانه.

12
00:01:05,068 --> 00:01:10,112
العلاقات الفانية تصيب شبابي.

13
00:01:11,062 --> 00:01:17,064
اغفر الغطرسة الواضحة
التي أخفيتها في قلبي.

14
00:01:18,008 --> 00:01:23,080
اخرج الى المعركة وواجه
اتساع وعظمة الارض والسماء.

15
00:01:24,001 --> 00:01:25,009
كما أن الحياة مقفرة

16
00:01:25,009 --> 00:01:29,011
تنجذب بعمق ، مثل حريق طافوا مشتعل.

17
00:01:30,002 --> 00:01:35,010
الماضي ، شاهد وأنا أمشي مرة
واحدة خلال فترات الصعود والهبوط.

18
00:01:36,003 --> 00:01:42,004
اكتب أحداث الماضي واليوم باستخدام
حافة الشفرة الباردة وعزلة القوقين.

19
00:01:42,005 --> 00:01:49,008
السيف الوحيد على أطراف
أصابعي ، يتكلم ويضحك بسهولة.

20
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
الحلقة 26

21
00:02:27,006 --> 00:02:28,011
الأخ لوه

22
00:02:29,013 --> 00:02:30,016
ليس لديك مهارات سحرية

23
00:02:30,043 --> 00:02:31,130
يرجى البقاء خلف أنا وتشينغ شيويه

24
00:02:32,007 --> 00:02:33,008
هذا المكان مريب

25
00:02:34,069 --> 00:02:34,165
غادر فورًا إذا كنت في خطر

26
00:02:35,007 --> 00:02:36,030
حسنا

27
00:02:37,057 --> 00:02:37,121
حسنا

28
00:03:06,004 --> 00:03:07,011
ماذا الآن ، سو سو؟

29
00:03:08,068 --> 00:03:09,104
احترس ، تشينغ شيويه!

30
00:03:12,003 --> 00:03:13,005
سو سو!

31
00:03:19,004 --> 00:03:20,008
تشينغ شيويه؟

32
00:03:20,008 --> 00:03:20,102
توسو؟

33
00:03:21,082 --> 00:03:22,158
لماذا كلاكما مقيد أيضا؟

34
00:03:23,058 --> 00:03:25,132
كنت أتمنى أن يأتي كلاكما لإنقاذي!

35
00:03:29,025 --> 00:03:29,114
لقد كنت مرة أخرى!

36
00:03:30,017 --> 00:03:31,064
أطلق سراحنا!

37
00:03:32,071 --> 00:03:33,117
لماذا فعلت هذا؟

38
00:03:34,021 --> 00:03:35,076
انا لا اريد ايضا

39
00:03:36,026 --> 00:03:37,045
إلقاء اللوم على فضولك

40
00:03:37,009 --> 00:03:38,018
إلقاء اللوم على فضولك

41
00:03:39,092 --> 00:03:40,125
لقد جذبتنا هنا...

42
00:03:41,029 --> 00:03:42,065
... مع العلم أن هناك وحش كرمة هنا

43
00:03:42,069 --> 00:03:43,071
لقد اكتشفت ذلك منذ فترة طويلة...

44
00:03:43,089 --> 00:03:44,108
... أنني لست عاديًا

45
00:03:45,013 --> 00:03:47,026
لكن لماذا مازلت تختار أن تثق بي؟

46
00:03:47,029 --> 00:03:48,031
لأنك أنقذتني مرة...

47
00:03:48,054 --> 00:03:49,089
... ولان شنغ

48
00:03:49,093 --> 00:03:50,141
لقد قمت أيضًا بحماية قرية جان كوان

49
00:03:52,009 --> 00:03:53,028
لا اعتقد انك سيء

50
00:03:53,028 --> 00:03:54,056
حماية؟

51
00:03:55,089 --> 00:03:57,157
ما هو جيد؟  ما هو سيء؟

52
00:03:59,072 --> 00:04:00,138
لا اريد ان اكون رجلا سيئا ايضا

53
00:04:02,049 --> 00:04:03,057
لكن ليس لدي خيار

54
00:04:04,009 --> 00:04:05,009
لديك خيار

55
00:04:07,006 --> 00:04:08,069
الأمر متروك لك لأن تكون لطيفًا أو شريرًا

56
00:04:08,072 --> 00:04:10,101
لا أحد يستطيع أن يقرر ذلك لك إلا أنت

57
00:04:11,005 --> 00:04:12,069
قراري الحالي...

58
00:04:12,077 --> 00:04:15,100
... هو عدم السماح لأي شخص بمعرفة هذا السر

59
00:04:16,007 --> 00:04:17,011
أنا آسف

60
00:04:18,009 --> 00:04:20,011
لم يفت الأوان للعودة

61
00:04:24,098 --> 00:04:26,109
عد!  مهلا!

62
00:04:28,075 --> 00:04:29,100
انتهى

63
00:04:30,005 --> 00:04:32,023
شيانغ لينغ وأنا لم نتزوج بعد!

64
00:04:32,023 --> 00:04:33,081
ولدي الكثير من الأشياء التي لم أخبر أختي بها!

65
00:04:33,081 --> 00:04:34,112
ولدي العديد من المهارات السحرية التي لم أتعلمها بعد!

66
00:04:35,017 --> 00:04:37,029
أتساءل ما هو الخطأ

67
00:04:37,029 --> 00:04:39,115
لماذا يبقي لو يون بينغ وحش كرمة أسفل المعبد؟

68
00:04:40,017 --> 00:04:41,023
ماذا تقصد "الاحتفاظ بوحش"؟

69
00:04:41,081 --> 00:04:42,087
هو نفسه وحش!

70
00:04:45,017 --> 00:04:47,062
أنا لا ألومك يا شيانغ لينغ!

71
00:04:47,065 --> 00:04:49,126
إنه خطأ ذلك الوحش!

72
00:04:50,034 --> 00:04:53,093
إنه يبدو لطيفًا من الخارج ولكنه في الواقع شرير في القلب

73
00:04:53,097 --> 00:04:56,113
لابد أن الكثير من أهل القرية قد خدعوا به

74
00:04:57,017 --> 00:04:59,041
لن أتركه عندما أخرج من هنا

75
00:04:59,005 --> 00:05:00,077
هذا إذا كنت تستطيع الخروج

76
00:05:02,069 --> 00:05:03,125
هل لاحظت الأرض؟

77
00:05:04,088 --> 00:05:05,125
هناك هياكل عظمية وجثث في كل مكان

78
00:05:06,079 --> 00:05:07,082
أعتقد أن وحش الشجرة هذا...

79
00:05:08,047 --> 00:05:09,143
... تتغذى على هؤلاء الناس

80
00:05:10,084 --> 00:05:11,156
إذا بقينا هنا لفترة طويلة ،

81
00:05:12,006 --> 00:05:14,025
بالتأكيد سننتهي مثلهم

82
00:05:15,008 --> 00:05:17,040
بسرعة!  اسمح لي النزول!

83
00:05:18,064 --> 00:05:19,152
شيانغ لينغ!  شيانغ لينغ!

84
00:05:20,057 --> 00:05:23,094
أنت صاخبة جدا! سوف تدفعنا للجنون
قبل أن يقتلنا الوحش جميعًا

85
00:05:23,094 --> 00:05:24,172
ما رأيك يجب أن نفعل بعد ذلك؟

86
00:05:25,073 --> 00:05:27,145
فكر في شيء يا توسو!

87
00:05:28,005 --> 00:05:29,056
لا أريد أن أموت هنا

88
00:05:30,001 --> 00:05:30,097
لا سيما ليس بالاختناق!

89
00:05:31,009 --> 00:05:35,054
إذا رأتني أشباح أخرى في تلك الحالة عندما أموت ،

90
00:05:35,057 --> 00:05:36,089
كيف يمكنني تحمل ذلك؟

91
00:05:39,043 --> 00:05:40,100
ما هذا الوهج؟

92
00:05:43,081 --> 00:05:44,168
إنها قطعة من اليشم

93
00:05:45,068 --> 00:05:47,071
انظر ما إذا كان يمكن أن يكون مفيدًا

94
00:05:48,000 --> 00:05:49,037
من اين حصلت عليه؟

95
00:05:49,037 --> 00:05:51,065
التقطتها هنا

96
00:05:51,067 --> 00:05:53,104
تبدو مشابهة لقطعة Shao Gong

97
00:05:54,003 --> 00:05:56,008
لا عجب أن قرية جان كوان تعاني من موجة جفاف

98
00:05:57,009 --> 00:05:59,082
على الأرجح ، امتص وحش الكرمة كل
جوهر الأرض باستخدام زخرفة اليشم

99
00:05:59,099 --> 00:06:01,108
... جعل المكان قاحلاً وغير قابل للزراعة

100
00:06:02,017 --> 00:06:03,069
إذا كان فقط يستهلك جوهر الأرض

101
00:06:03,069 --> 00:06:05,093
لكنها تتغذى علينا الآن!

102
00:06:07,011 --> 00:06:08,037
نظرة!

103
00:06:10,005 --> 00:06:12,009
لماذا يمتلك وحش الكرمة وجوهًا كثيرة؟

104
00:06:12,013 --> 00:06:13,031
إنهم ليسوا وحش الكرمة

105
00:06:13,072 --> 00:06:15,072
إنهم ضحايا الوحش

106
00:06:16,079 --> 00:06:17,120
لماذا يحدقون بي؟

107
00:06:18,024 --> 00:06:19,081
لم أكن القاتل

108
00:06:19,084 --> 00:06:20,169
يتغذى وحش الكرمة على القوة الروحية

109
00:06:22,009 --> 00:06:24,037
أنت تمسك أداة التغذية الخاصة بها

110
00:06:24,041 --> 00:06:25,093
بالطبع كل العيون عليك

111
00:06:25,096 --> 00:06:28,169
ألا يعني هذا أنني أسرق عظم من كلب؟

112
00:06:31,009 --> 00:06:32,009
سو سو

113
00:06:32,009 --> 00:06:34,022
لا يمكننا البقاء هنا لفترة طويلة دون القيام بأي شيء

114
00:06:34,025 --> 00:06:35,121
لماذا لا تخرج آه شيانغ وتطلب المساعدة؟

115
00:06:36,021 --> 00:06:37,068
لا يمكن!

116
00:06:37,068 --> 00:06:39,157
إذا استغرق آه شيانغ شهورًا للعثور على المساعدة ،

117
00:06:40,057 --> 00:06:42,059
لن يبقى شيء منا!

118
00:06:43,057 --> 00:06:44,128
ربما يمكنني أن أجربها

119
00:06:45,089 --> 00:06:47,097
لان شنغ ، مرر لي زخرفة اليشم

120
00:06:53,091 --> 00:06:54,100
سو سو!

121
00:06:55,047 --> 00:06:58,065
لا تقلق. إذا كان بإمكاني قتل
روح الذئب في معبد تاي تشو...

122
00:06:58,077 --> 00:06:59,168
... بقوة السيف في جسدي ،

123
00:07:00,068 --> 00:07:02,161
... يمكنني أن أفعل نفس الشيء هنا...

124
00:07:03,065 --> 00:07:04,097
... لقتل وحش الكرمة

125
00:07:05,001 --> 00:07:08,025
لا! أنت بالكاد تعافت.
يجب ألا تستخدم قوة السيف بعد الآن

126
00:07:08,025 --> 00:07:09,029
أنا بخير

127
00:07:10,019 --> 00:07:15,074
من يدري ، قد يصاب وحش الكرمة بالضيق عندما يلتهم
هالة السيف. يمكن أن ننتهز الفرصة للهروب بعد ذلك

128
00:07:28,097 --> 00:07:29,112
سو سو!

129
00:07:54,037 --> 00:07:56,083
هل رأى أحد منكم شابًا بسيف كبير؟

130
00:07:56,083 --> 00:07:57,114
لا لا...

131
00:08:00,075 --> 00:08:02,169
هل رأى أحد منكم شاباً يحمل سيفاً؟

132
00:08:03,069 --> 00:08:04,164
اذهب بعيدا ، اذهب بعيدا! بجدية!

133
00:08:33,054 --> 00:08:34,056
على من تبحث؟

134
00:08:34,057 --> 00:08:36,149
هل رأيت شاباً يحمل سيفاً؟

135
00:08:37,054 --> 00:08:38,145
هل تقصد الأخ توسو؟

136
00:08:44,000 --> 00:08:45,085
كان هنا قبل أيام قليلة

137
00:08:57,054 --> 00:08:59,105
لقد لجأوا بالفعل إلى مكاني لبعض الوقت

138
00:09:00,021 --> 00:09:03,105
لكن منذ وقت ليس ببعيد ، غادروا مع رجل يدعى Shao Gong

139
00:09:06,048 --> 00:09:07,096
شاو جونج؟

140
00:09:08,068 --> 00:09:10,070
لم أسمع عنه من قبل من توسو

141
00:09:10,091 --> 00:09:11,123
كيف يبدو؟

142
00:09:13,011 --> 00:09:14,052
غادروا في الليل

143
00:09:14,055 --> 00:09:16,116
كانت مظلمة للغاية لذا لم يكن لدي نظرة جيدة

144
00:09:18,032 --> 00:09:19,127
عندما غادروا ،

145
00:09:20,085 --> 00:09:22,101
هل قالوا أين سيذهبون؟

146
00:09:23,005 --> 00:09:25,036
يبدو أنهم ذكروا عن...

147
00:09:26,041 --> 00:09:27,072
... ذاهب الى جيانغ دو!

148
00:09:32,083 --> 00:09:33,124
هل بامكانك اخبارى...

149
00:09:34,028 --> 00:09:36,052
عندما ترك هذا السيف وراءه ،

150
00:09:36,052 --> 00:09:38,052
هل قال شيئا

151
00:09:40,056 --> 00:09:42,094
ولا كلمة.  لقد غادر على عجل

152
00:09:42,094 --> 00:09:44,096
... ويبدو أنه نسي سيفه

153
00:09:45,016 --> 00:09:47,083
لقد وجدت هذا فقط عندما
نظفت الغرفة في اليوم التالي

154
00:09:47,088 --> 00:09:51,109
بما أنك صديقه ، فهل يمكنك نقله إليه؟

155
00:09:53,018 --> 00:09:54,054
انت تكذب!

156
00:09:55,009 --> 00:09:58,042
هو حيث السيف.
لن يترك توسو سيفه أبدًا

157
00:09:58,074 --> 00:10:00,088
يجب أن يكون في هذه القرية

158
00:10:01,025 --> 00:10:03,073
أخبرني أين هو؟

159
00:10:06,019 --> 00:10:07,088
وحش!  مساعدة!

160
00:10:08,002 --> 00:10:09,083
وحش!  اركض بسرعة!

161
00:10:21,046 --> 00:10:23,143
مساعدة!  إنه مرتفع للغاية!

162
00:10:28,005 --> 00:10:30,028
توسو!  أنا خائف من المرتفعات!

163
00:10:30,076 --> 00:10:33,153
ألم تقل أنها ستطلق سراحنا
بعد أن تمتص هالة سيفك؟

164
00:10:34,059 --> 00:10:35,101
يكفي!  اخرس!

165
00:10:56,038 --> 00:10:56,047
لا!

166
00:10:57,029 --> 00:10:59,117
ضبابي قديم!

167
00:11:09,005 --> 00:11:12,069
بابا!  أمي!  أنا ابنك ، يون بينغ!

168
00:11:12,073 --> 00:11:15,077
من فضلك توقف عن إيذاء الناس!
من فضلك توقف عن إيذاء أهلنا!

169
00:11:19,002 --> 00:11:20,017
الأخ لوه!

170
00:11:38,004 --> 00:11:40,018
تشينغ شيويه! - الأخت هونغ يو!

171
00:12:17,000 --> 00:12:18,047
أنت بخير ، شيانغ لينغ؟

172
00:12:20,033 --> 00:12:21,040
مساعدة !!

173
00:12:23,038 --> 00:12:26,055
- سو سو! - الجميع بخير؟

174
00:12:27,003 --> 00:12:28,024
شيانغ لينغ

175
00:12:30,088 --> 00:12:31,116
يركض!  يركض!

176
00:12:32,021 --> 00:12:33,028
لا!

177
00:12:40,059 --> 00:12:41,155
مهلا ، سجل الوجه!

178
00:12:42,065 --> 00:12:43,117
كن حذرا ، توسو!

179
00:12:51,042 --> 00:12:52,115
من فضلك لا تؤذي والدي وأمي

180
00:12:53,032 --> 00:12:54,056
اب و ام؟

181
00:13:23,077 --> 00:13:24,092
سو سو

182
00:13:40,086 --> 00:13:43,149
في الواقع ، هم والداي بالتبني

183
00:13:45,049 --> 00:13:46,065
الآباء بالتبني؟

184
00:13:46,071 --> 00:13:47,076
هل الوحوش تتبنى الناس؟

185
00:13:48,024 --> 00:13:50,091
هل أنت وحش أم إنسان
إذن؟ أم أنهم وحوش فقط؟

186
00:13:50,093 --> 00:13:53,104
كنت في البداية جذر إيزاتيس على جبل

187
00:13:54,069 --> 00:13:55,117
بعد مائة عام من الزراعة ،

188
00:13:56,021 --> 00:13:57,059
لقد أصبحت إنسانًا

189
00:13:57,061 --> 00:13:59,085
عادة ، يستغرق الأمر ألف سنة من الزراعة

190
00:13:59,009 --> 00:14:01,060
كيف يمكن أن...

191
00:14:02,043 --> 00:14:03,110
هناك قطعة من اليشم...

192
00:14:04,013 --> 00:14:06,069
... تحت جذري

193
00:14:06,072 --> 00:14:09,077
أعتقد أنه بسبب قوة قطعة اليشم هذه

194
00:14:13,009 --> 00:14:15,045
عندما تحولت للتو إلى إنسان ،

195
00:14:15,049 --> 00:14:16,137
كنت مجرد طفل رضيع

196
00:14:21,008 --> 00:14:22,049
لماذا اسمع صرخات طفل؟

197
00:14:22,053 --> 00:14:24,106
-إنه هناك -لنذهب وننظر

198
00:14:27,091 --> 00:14:29,092
هذا الطفل نشيط جدا

199
00:14:31,052 --> 00:14:34,061
كنت في ذلك الوقت طفلة بريئة وبسيطة التفكير

200
00:14:35,021 --> 00:14:36,097
لقد قام والداي بالتبني بتربيتي

201
00:14:37,045 --> 00:14:40,057
علموني أن أكون بنويًا ولطيفًا

202
00:14:44,006 --> 00:14:46,006
حان وقت الأكل يا أبي وأمي!

203
00:14:48,033 --> 00:14:50,132
لقد كبر هذا الطفل.
لقد أصبح أكثر بنوية

204
00:14:52,009 --> 00:14:53,022
وداعا

205
00:14:53,049 --> 00:14:55,073
انها ليست خطيرة.
ستكون بخير بعد تناول هذا الدواء

206
00:14:55,073 --> 00:14:56,124
يرجى الجلوس

207
00:14:57,029 --> 00:14:58,115
تذكر أن تأخذه قبل وجبات الطعام

208
00:14:59,019 --> 00:15:00,031
شكرا جزيلا

209
00:15:01,067 --> 00:15:02,074
أين شعرت بتوعك؟

210
00:15:02,076 --> 00:15:03,140
لقد بدأت أفقد الشهية

211
00:15:04,004 --> 00:15:04,096
لا أستطيع أكل أي شيء.

212
00:15:05,037 --> 00:15:05,123
في هذه الحالة...

213
00:15:06,038 --> 00:15:07,061
لقد تفحصت

214
00:15:07,061 --> 00:15:09,097
انها ليست خطيرة

215
00:15:10,007 --> 00:15:10,082
اشرب بعض الماء يا أبي

216
00:15:10,084 --> 00:15:12,100
حسنا

217
00:15:17,098 --> 00:15:18,106
في وقت اخر،

218
00:15:19,012 --> 00:15:20,018
بدأ والداي في التقدم في السن

219
00:15:20,076 --> 00:15:22,078
تدهورت صحتهم

220
00:15:25,005 --> 00:15:26,032
انظر يا أبي!

221
00:15:29,004 --> 00:15:30,004
بابا!

222
00:15:34,009 --> 00:15:37,025
بابا!  هل انت بخير؟

223
00:15:53,091 --> 00:15:54,094
اشرب كل الأدوية

224
00:15:55,025 --> 00:15:56,073
خذ دواءك

225
00:15:58,061 --> 00:15:59,089
ببطء

226
00:16:00,018 --> 00:16:02,040
لا أريد أن أراهم يشيخون ويموتون

227
00:16:02,004 --> 00:16:08,033
من أجل سدادهم مقابل تربيتي ، كنت مصممًا
على إنتاج إكسير يمكن أن يطيل العمر

228
00:16:40,043 --> 00:16:41,097
لقد بحثت عن الأعشاب في كل مكان

229
00:16:42,076 --> 00:16:44,171
في النهاية بمساعدة زخرفة اليشم ،

230
00:16:45,082 --> 00:16:46,087
لقد صنعت بعض الإكسير

231
00:16:47,087 --> 00:16:48,162
... وأعطته لوالدي

232
00:16:50,035 --> 00:16:51,076
من تعرف...

233
00:16:52,067 --> 00:16:54,104
حان الوقت لأخذ دوائك يا أبي ، أمي!

234
00:16:55,007 --> 00:16:56,007
حسنا

235
00:17:00,009 --> 00:17:03,010
سوف تتعافى بعد تناول هذا الدواء

236
00:17:13,059 --> 00:17:14,107
بابا!  أمي!

237
00:17:17,073 --> 00:17:18,156
بابا!

238
00:17:20,025 --> 00:17:22,038
أمي!

239
00:17:23,028 --> 00:17:25,109
كلاهما انهار بعد تناول الدواء

240
00:17:26,003 --> 00:17:29,008
لذلك تحولوا إلى وحوش

241
00:17:31,016 --> 00:17:33,022
نصف وحش

242
00:17:33,009 --> 00:17:34,011
فى ذلك التوقيت،

243
00:17:35,002 --> 00:17:37,003
كانوا يتغذون فقط على اللحوم النيئة

244
00:17:37,035 --> 00:17:39,054
لكن شهيتهم نمت

245
00:17:39,057 --> 00:17:41,085
لذلك سرقوا الماشية من أجل الطعام

246
00:17:42,011 --> 00:17:46,102
اعتقد أهل القرية أن مواشيهم تأكلها الوحوش من الغابة

247
00:17:49,049 --> 00:17:52,113
لست متأكدًا مما إذا كانوا واضحين في ذلك الوقت

248
00:17:53,013 --> 00:17:54,065
لكنني متأكد...

249
00:17:54,069 --> 00:17:56,105
... لم يؤذوا أحدا

250
00:17:57,007 --> 00:18:01,009
- لقد فقدت عدة خنازير ..
- هل سمعت عنها؟

251
00:18:02,000 --> 00:18:04,004
-فقد خنزير الشمس
القديمة مرة أخرى - حقًا؟

252
00:18:04,008 --> 00:18:05,017
كان سريع...

253
00:18:40,027 --> 00:18:41,061
كن هادئا

254
00:18:43,055 --> 00:18:45,109
الطبيب لوه!  الطبيب لوه!

255
00:18:46,001 --> 00:18:47,032
كن هادئا ، أبي ، أمي!

256
00:18:47,045 --> 00:18:48,061
الطبيب لوه!

257
00:18:49,096 --> 00:18:49,185
هل من احد بالمنزل؟

258
00:18:53,013 --> 00:18:53,107
الطبيب لوه!

259
00:18:54,007 --> 00:18:56,051
كن هادئا ، حسنا؟  كن هادئا

260
00:18:57,004 --> 00:18:59,067
افتح الباب أيها الطبيب لوه!

261
00:18:59,009 --> 00:19:01,010
- كن هادئا - إنه أنا!

262
00:19:04,086 --> 00:19:05,141
هل والداك بالمنزل؟

263
00:19:06,044 --> 00:19:07,113
هم ليسوا في المنزل.  الرجاء العودة

264
00:19:13,094 --> 00:19:14,161
تعال مرة أخرى في يوم آخر ، حسنا؟

265
00:19:18,087 --> 00:19:21,145
لذا احتفظت بهم في الكهف؟

266
00:19:22,051 --> 00:19:25,060
اعتقدت أنهم لن يؤذوا أحداً إذا احتفظت بهم هناك

267
00:19:26,041 --> 00:19:29,127
يمكنني أيضًا أن أغتنم الفرصة لإيجاد علاج

268
00:19:30,028 --> 00:19:33,062
لذا فإن الدواء الذي أعطيته لـ Su Su هو لتهدئة القوة الشريرة

269
00:19:34,006 --> 00:19:35,031
لا عجب أنه يعمل

270
00:19:35,036 --> 00:19:36,123
عملت فقط بشكل مؤقت

271
00:19:37,023 --> 00:19:40,068
نما أبي وأمي مع مرور الوقت

272
00:19:41,036 --> 00:19:43,085
تتشابك الكروم مع لحمها

273
00:19:43,085 --> 00:19:46,164
وانصهروا معًا شيئًا فشيئًا

274
00:19:48,007 --> 00:19:50,033
بعد ذلك تحولوا إلى وحش كرمة

275
00:19:51,071 --> 00:19:54,089
لا يوجد أي طعام في الكهف

276
00:19:55,093 --> 00:19:56,157
لذلك هم...

277
00:19:58,082 --> 00:20:00,093
... استداروا لأكل بعضهم البعض

278
00:20:04,073 --> 00:20:08,079
أصبحت الكروم جلودهم وأجسادهم كأحشاء.
هم حقا يرثى لها

279
00:20:09,033 --> 00:20:10,065
منذ ذلك الحين،

280
00:20:10,065 --> 00:20:16,112
كنت أتسلل إلى بعض الدجاج والبط لإطعامهم

281
00:20:17,017 --> 00:20:19,109
ولكن مع تناقص عدد المواشي في القرية ،

282
00:20:20,009 --> 00:20:22,048
بدأ الناس في الشك

283
00:20:22,071 --> 00:20:23,085
خطير جدا

284
00:20:23,086 --> 00:20:27,086
كدت أن أصبح عضوًا في تلك الطيور النافقة

285
00:20:28,089 --> 00:20:29,137
هل جننت؟

286
00:20:30,042 --> 00:20:31,116
الحفاظ على مثل هذا الوحش المقرف

287
00:20:32,017 --> 00:20:33,081
هم ليسوا وحوش

288
00:20:34,013 --> 00:20:37,087
ربما تغير مظهرهم لكنهم ما زالوا بشر.
انهم عائلتي

289
00:20:37,089 --> 00:20:38,140
ومع ذلك ، لا ينبغي أن تؤذي أحداً!

290
00:20:39,045 --> 00:20:42,049
أعتقد أن شيانغ لينغ يثق بك كثيرًا!
وكذلك هل Tusu ونحن!

291
00:20:42,085 --> 00:20:44,181
كل أهل القرية يثقون بك!
كيف يمكنك أن تخذلهم؟

292
00:20:45,085 --> 00:20:47,144
إذن السبب في أن هذه الأرض جرداء جدًا...

293
00:20:48,044 --> 00:20:50,122
.. هل لأن وحش الكرمة قد استنفد كل قوته الروحية؟

294
00:20:52,023 --> 00:20:53,029
نعم

295
00:20:54,076 --> 00:20:55,165
لا عجب أنك تريد أن يخرج القرويون

296
00:20:56,065 --> 00:20:58,116
لحماية كبار السن هنا ، هل أنا على حق؟

297
00:20:59,021 --> 00:21:02,045
لن يكون والداي في هذه الحالة إذا لم يكن بسببي

298
00:21:02,092 --> 00:21:03,183
لم يصب القرويون أيضًا

299
00:21:08,008 --> 00:21:11,027
كان ذلك لأنك صنعت الإكسير بزخرفة اليشم هذه

300
00:21:11,099 --> 00:21:13,100
وليس خطأك بالكامل

301
00:21:16,034 --> 00:21:19,057
على أي حال ، سأقوم بإصلاح الأمر لأهل القرية

302
00:21:39,087 --> 00:21:40,090
هل أنت واثق؟

303
00:21:43,004 --> 00:21:47,035
بدأ هذا الحادث برمته بسببي ، لذلك
من الطبيعي أن أكون الشخص الذي ينهيها

304
00:21:48,012 --> 00:21:49,076
أنت رجل طيب يا أخي لوه

305
00:21:50,028 --> 00:21:52,077
كان هذا الخطأ غير مقصود

306
00:21:52,083 --> 00:21:54,172
قد يكون ذلك غير مقصود لكنني
أصبت القرويين بعد كل شيء

307
00:21:56,018 --> 00:21:58,080
وتسبب أيضًا في استنزاف شيانغ لينغ لكل تربيتها وطاقتها

308
00:21:58,081 --> 00:22:02,085
يجب أن أتحمل المسؤولية وأمنع
والديّ من إحداث المزيد من الضرر

309
00:22:02,093 --> 00:22:05,101
بالرغم من أن الأب والأم فقدوا عقولهم وأصبحوا شياطين

310
00:22:07,066 --> 00:22:08,097
ومع ذلك

311
00:22:09,005 --> 00:22:12,097
ما زلت ابنهم ، لا يمكنني أن أكون غير ضليع

312
00:22:13,045 --> 00:22:16,073
لذا ، قبل أن أموت

313
00:22:16,078 --> 00:22:18,093
على الأقل أتمنى

314
00:22:19,049 --> 00:22:20,082
أن أكون معهم لفترة أطول قليلاً

315
00:22:20,084 --> 00:22:21,143
الأخ لوه

316
00:22:22,047 --> 00:22:24,131
هل تتذكر ما قلته لي من قبل؟

317
00:22:26,019 --> 00:22:30,055
هذا هو الطريق الذي يمكنني اختياره لنفسي

318
00:22:30,055 --> 00:22:32,106
هل أنت راض عن خياري؟

319
00:22:33,009 --> 00:22:34,045
شكرا جزيلا

320
00:22:34,046 --> 00:22:35,083
شكرا للاعتقاد في لي

321
00:22:35,009 --> 00:22:38,035
قطعة زخرفة اليشم هذه مهمة جدًا بالنسبة لي

322
00:22:39,019 --> 00:22:40,022
سوف آخذها

323
00:22:40,027 --> 00:22:41,035
لكن أنا من وجدها

324
00:22:43,023 --> 00:22:44,091
من الصعب تقدير قوة زخرفة اليشم

325
00:22:44,096 --> 00:22:45,148
يجب عليك استخدامه بعناية

326
00:22:47,023 --> 00:22:50,119
قبل أن أتركك ، هناك شيء آخر يجب أن أفعله

327
00:23:00,034 --> 00:23:02,045
ماذا فعلت لتوسو؟

328
00:23:02,045 --> 00:23:03,051
لا بأس.  أفهم

329
00:23:04,023 --> 00:23:06,041
لقد أعطى فقط ثقافته الداخلية إلى توسو

330
00:23:08,033 --> 00:23:09,080
هذه لؤلؤة الزراعة الخاصة بي

331
00:23:09,083 --> 00:23:10,160
منذ اللحظة التي أنقذتك فيها

332
00:23:11,064 --> 00:23:15,088
شعرت أن هناك هالة قاتلة وشيطانية بداخلك.
على الرغم من أنني لا أعرف

333
00:23:16,026 --> 00:23:19,125
لماذا هناك هالتان شيطانيتان داخل جسدك ،

334
00:23:20,077 --> 00:23:23,141
إذا استمر الأمر على هذا النحو ،
فسيكون من الصعب عليك تجنب أن تتحكم فيه

335
00:23:24,041 --> 00:23:29,049
وتفقد قلبك البشري. يمكن أن تساعدك لؤلؤي
المزروعة على تهدئة الهالة القاتلة بداخلك.

336
00:23:30,029 --> 00:23:36,053
على الرغم من أنه لا يمكن القضاء عليه تمامًا ، إلا
أنه يمكن أن يساعد في تخفيف القليل من الألم بداخلك

337
00:23:36,058 --> 00:23:39,149
من الآن فصاعدًا ، يجب أن تعتني بجسمك بعناية

338
00:23:40,075 --> 00:23:41,129
يجب ألا تفجر الهالة القاتلة

339
00:23:42,033 --> 00:23:43,065
شكرا جزيلا

340
00:23:45,049 --> 00:23:46,130
هذه خدمة لإنقاذ الحياة

341
00:23:47,081 --> 00:23:48,099
أنني لن أحصل على فرصة للعودة

342
00:23:49,003 --> 00:23:51,015
هذا لا يعتبر حقًا إنقاذ حياتك

343
00:23:51,019 --> 00:23:52,116
يمكنني فقط مساعدتك قليلا

344
00:23:53,057 --> 00:23:57,135
من الآن فصاعدا ، إذا كنت تعيش أو تموت ، بسعادة أم لا ،

345
00:23:58,035 --> 00:23:59,119
كل هذا سيعتمد عليك

346
00:24:00,069 --> 00:24:01,100
يجب عليكم جميعا العودة الآن

347
00:24:02,068 --> 00:24:04,073
اعتن بنفسك

348
00:25:06,089 --> 00:25:07,094
عيد ميلاد سعيد يا سوسو!

349
00:25:08,045 --> 00:25:09,081
اليوم ليس عيد ميلادي

350
00:25:10,036 --> 00:25:13,037
إلى جانب ذلك ، لا أعرف حتى متى يكون كذلك

351
00:25:14,069 --> 00:25:16,092
اليوم هو عيد ميلاد هذه القرية

352
00:25:16,097 --> 00:25:17,131
لذا فهو أيضًا عيد ميلادك

353
00:25:18,031 --> 00:25:19,039
حياة جديدة كاملة

354
00:25:21,069 --> 00:25:23,086
أعتقد أنه إذا وضعت الأمر على هذا النحو ، فسيكون ذلك مهمًا أيضًا

355
00:25:24,093 --> 00:25:26,177
أنا فقط لا أعرف ما إذا كان هذا أمرًا جيدًا أم سيئًا

356
00:25:29,005 --> 00:25:30,049
اعتقدت في البداية

357
00:25:30,053 --> 00:25:32,071
لا يوجد شيء على وجه الأرض

358
00:25:32,073 --> 00:25:34,134
يمكن أن يكون نعمة ونقمة.

359
00:25:35,097 --> 00:25:40,144
أصبح والدا Luo Yun Ping شياطين بسبب زخرفة
اليشم ، كما تسببوا في حدوث فوضى كبيرة

360
00:25:42,011 --> 00:25:45,063
من الصعب القول ما إذا كانت زخرفة اليشم هذه هي الحظ السيئ أو الحظ السعيد

361
00:25:45,065 --> 00:25:48,137
أعتقد أنه مثل السيف.
يمكن أن ينقذ شخصًا ويقتل شخصًا ما

362
00:25:49,041 --> 00:25:52,129
لذا ما إذا كانت زخرفة اليشم هذه هي الحظ
السيئ أو الحظ الجيد يعتمد على حاملها

363
00:25:53,047 --> 00:25:54,053
هذا صحيح

364
00:25:55,009 --> 00:25:57,104
لدينا قطعة من الزخرفة وكذلك Shao Gong

365
00:25:58,007 --> 00:26:00,060
بمجرد أن نجدهم جميعًا ،
يمكننا معرفة أنه استخدام حقيقي

366
00:26:00,063 --> 00:26:01,066
توسو

367
00:26:01,072 --> 00:26:06,074
الطريق إلى Qing Yun Tan طويل. لقد تعافيت
للتو من إصاباتك. يجب أن تأخذ الأمر ببساطة.

368
00:26:11,008 --> 00:26:15,102
ضحى الأخ لور بحبة قوته الداخلية لمساعدتي
على تهدئة الهالة القاتلة في جسدي.

369
00:26:16,008 --> 00:26:18,080
تعتبر هذه الحياة كنز مفقود تم العثور عليه.

370
00:26:19,052 --> 00:26:21,061
سوف أعتز به.

371
00:26:21,064 --> 00:26:23,080
فقط أن هذه النعمة لا يمكن أن تعوض ..

372
00:26:23,085 --> 00:26:28,114
لم أعتقد أبدًا أن هذا العالم سيكون به مثل
هذا الشيطان اللطيف الذي يهتم بالعلاقات

373
00:26:29,016 --> 00:26:30,020
من قال لا يوجد؟

374
00:26:30,056 --> 00:26:31,102
شيانغ لينغ لطيف بطبيعته

375
00:26:32,005 --> 00:26:34,043
نعم نعم ، شيانغ لينغ الخاص بك هو الأفضل

376
00:26:34,044 --> 00:26:36,056
ولكن بالتأكيد!

377
00:26:37,042 --> 00:26:40,044
إذا لم ينقذني Xiang Ling
، فلن تعود إلى شكل الثعلب

378
00:26:40,044 --> 00:26:44,045
الآن بعد أن أصبحت ثعلبًا ، لا
أعرف متى ستكون إنسانًا مرة أخرى

379
00:26:44,056 --> 00:26:44,063
شيانغ لينغ

380
00:26:45,028 --> 00:26:48,080
من الآن فصاعدا مهما كان
الأمر فلن أتركك بخير؟

381
00:26:54,049 --> 00:26:59,140
شيانغ لينغ الخاص بك مصاب فقط.
بمجرد أن تتعافى ، ستصبح بشرية مرة أخرى

382
00:27:00,041 --> 00:27:01,080
لا داعي للقلق

383
00:27:02,092 --> 00:27:04,124
كيف علمت بذلك؟

384
00:27:05,024 --> 00:27:06,081
أنا فقط أعرف بشكل طبيعي

385
00:27:11,031 --> 00:27:14,088
أنت تعرف Tusu و Qing Xue ، إذن
يجب أن تكون من مدينة Tian Yong

386
00:27:15,061 --> 00:27:18,130
يعرف سكان مدينة تيان يونغ
السحر بالتأكيد. ما اسمك؟

387
00:27:19,033 --> 00:27:20,064
هل انت ايضا تلميذ؟

388
00:27:23,064 --> 00:27:24,077
على ماذا تضحك؟

389
00:27:26,092 --> 00:27:28,149
أنا أضحك على مقدار ما يجب أن تقوله

390
00:27:29,053 --> 00:27:30,070
ثرثرة على هذا النحو

391
00:27:30,073 --> 00:27:32,081
ألا تعلم أن توسو مريض
حاليًا وسيجعله يشعر بسوء؟

392
00:27:33,053 --> 00:27:35,089
أي عين كنت تستخدم لرؤيتي الثرثرة؟

393
00:27:35,089 --> 00:27:40,092
نحن فقط معارف ، أريد فقط أن أعرف اسمك! لن
تخبرني حتى ، أي نوع من قواعد جيانغ هو تلك؟

394
00:27:42,063 --> 00:27:47,065
قواعد جيانغ هو؟ حسنًا ، سأعلمك
بما يسمى قواعد جيانغ هو!

395
00:27:47,093 --> 00:27:48,096
فهمت فهمت!

396
00:27:48,097 --> 00:27:49,189
من فضلك دعني أذهب!

397
00:27:52,025 --> 00:27:53,049
ابق بعيدًا عني قليلاً

398
00:27:54,092 --> 00:27:56,131
وحش أنثى مثل أختي الكبيرة

399
00:27:57,084 --> 00:27:58,171
يجب ألا تتزوج!

400
00:28:00,081 --> 00:28:01,088
مهلا!

401
00:28:02,086 --> 00:28:03,172
النساء غير المتزوجات مخيفات جدا!

402
00:28:05,032 --> 00:28:06,036
يا رفاق لا يمكن أن تكون مثلها!

403
00:28:30,042 --> 00:28:33,057
لي ين ، لقد كذبت علي!

404
00:28:35,025 --> 00:28:37,080
شاو قونج ، ما هذا؟

405
00:28:40,074 --> 00:28:41,081
هاجمت Lei Yen العمة تونغ!

406
00:28:42,049 --> 00:28:43,078
العمة تونغ؟

407
00:28:43,081 --> 00:28:44,157
ألم تعود إلى تشين تشوان؟

408
00:28:46,009 --> 00:28:48,013
تعرضت لكمين في منتصف الطريق.

409
00:28:48,017 --> 00:28:49,025
الآن حياتها ضائعة تماما.

410
00:28:50,001 --> 00:28:52,046
ثم أين هي الآن؟

411
00:28:53,093 --> 00:28:55,181
هي في Jiang Du مع Qian Xiang يعتني بها

412
00:28:56,093 --> 00:28:58,097
يجب أن أغادر عشيرة كينغ يو الآن

413
00:28:59,033 --> 00:29:01,089
شون فانغ ، تعال معي

414
00:29:06,057 --> 00:29:07,088
أين تريد أن تذهب؟

415
00:29:07,093 --> 00:29:08,145
أنا فقط أخرج مع Xun Fang في نزهة على الأقدام

416
00:29:09,048 --> 00:29:10,077
لا تذهب بعد

417
00:29:10,083 --> 00:29:12,105
لدي شيء لأناقشه معك

418
00:29:13,009 --> 00:29:17,012
إذا لم يكن الأمر بهذه
الأهمية ، فانتظر حتى أعود

419
00:29:17,029 --> 00:29:20,041
إذن هل موقع حلى اليشم مهم؟

420
00:29:30,033 --> 00:29:30,115
الأخ توسو

421
00:29:31,017 --> 00:29:36,025
أرسل Shao Gong للتو رسالة ، قائلاً إنه لا تزال هناك أشياء
يجب الاهتمام بها في Qing Yu Clan وعلينا الانتظار هنا

422
00:29:36,025 --> 00:29:37,027
ثم ماذا عن العمة تونغ؟

423
00:29:37,049 --> 00:29:41,090
تعرضت الخالة تونغ لإصابة خطيرة ،
لذا فهي لا تزال فاقدة الوعي حتى الآن

424
00:29:41,093 --> 00:29:45,149
العمة تونغ هي بالفعل كبيرة في السن ولكن لي
ين لا تزال تلاحق حياتها. انها قاسية جدا.

425
00:29:46,049 --> 00:29:50,111
لا يزال Shao Gong و Xun Fang في Qing Yu Clan تحت
رحمة Lei Yen. أخشى أن الأمر خطير للغاية هناك.

426
00:29:51,053 --> 00:29:52,137
يجب أن أقوم برحلة هناك

427
00:29:53,041 --> 00:29:54,093
لا توسو

428
00:29:54,096 --> 00:29:59,151
ساعدت لؤلؤة الزراعة التي حصلت عليها في قمع هالتك القاتلة
، ولكن إذا ركضت هناك بشكل أعمى ، فلا يزال ذلك خطيرًا

429
00:30:00,006 --> 00:30:01,043
لن تكون مفيدًا على الإطلاق

430
00:30:02,019 --> 00:30:03,063
بدلا من ذلك سوف تخلق المشاكل

431
00:30:04,014 --> 00:30:05,089
الآن قطعة زخرفة اليشم في يديك

432
00:30:05,093 --> 00:30:09,114
ولم يتم تجميعها بشكل كامل. لذلك أعتقد أن تشينغ يون
تان لن يكون قادرًا على الانتقال إلى الخطوة التالية.

433
00:30:10,017 --> 00:30:12,071
ولن يحدث الكثير لـ Shao Gong

434
00:30:12,079 --> 00:30:13,113
لا داعي للقلق.

435
00:30:14,061 --> 00:30:16,063
تحليل رائع.  تحليل رائع.

436
00:30:16,063 --> 00:30:19,072
هذه الفتاة الشابة على حق.
ما اسمك؟

437
00:30:20,063 --> 00:30:21,080
هونغ يو

438
00:30:21,008 --> 00:30:23,026
الآنسة هونغ يو محقة

439
00:30:23,098 --> 00:30:31,104
طالما أنك لا تسلم نفسك ، سيكون لدى Shao Gong طريقة
لإنقاذ نفسه. لماذا لا ننتظر حتى تستيقظ العمة تونغ؟

440
00:30:32,059 --> 00:30:33,072
نعم سوسو

441
00:30:33,076 --> 00:30:35,093
Shao Gong هو من خلال وتفاصيل عندما يفعل الأشياء.

442
00:30:35,095 --> 00:30:38,167
أعتقد أنه يستطيع حماية نفسه وشون فانغ.
لا تقلق كثيرا

443
00:30:41,063 --> 00:30:42,066
حسنا

444
00:30:43,051 --> 00:30:44,128
سننتظر فترة أطول قليلاً

445
00:30:49,092 --> 00:30:52,096
ملكة جمال هونغ يو ، من أنت إلى توسو؟

446
00:30:53,000 --> 00:30:55,011
الأخت الكبرى ، أم الكبرى؟

447
00:30:55,015 --> 00:30:57,070
الأخ توسو ، أنت لا تقدمها حتى

448
00:30:57,007 --> 00:30:59,071
غير مهذب.  أنت غير مهذب جدا.

449
00:31:02,071 --> 00:31:04,116
أنا السيف الخالد الذي أحمي جناح السيف في مدينة تيان يونغ

450
00:31:05,019 --> 00:31:06,095
أعتقد أنني أعتبر أخت توسو الكبرى أيضًا

451
00:31:08,002 --> 00:31:09,060
لذلك هذا هو كيف هو

452
00:31:09,064 --> 00:31:13,159
كانت الأخت الكبرى هونغ يو تنظر
إلي طوال الوقت. ماذا يعني ذلك؟

453
00:31:14,063 --> 00:31:19,147
أنا فقط أعتقد أنك تبدو مألوفًا جدًا.
أتساءل أين رأيتك من قبل

454
00:31:20,005 --> 00:31:21,074
هل حقا؟

455
00:31:22,024 --> 00:31:27,026
في الواقع ، أنا مألوف جدًا لجمالات العالم

456
00:32:21,005 --> 00:32:22,063
هوا شانغ

457
00:32:24,045 --> 00:32:25,109
لقد جئت لرؤيتك

458
00:32:29,005 --> 00:32:30,011
انت امراة جيدة

459
00:32:31,057 --> 00:32:33,079
إذا لم تقابلني

460
00:32:34,003 --> 00:32:36,008
لم تكن لتلتقي بمثل هذا المصير

461
00:32:39,003 --> 00:32:40,084
لا تقلق

462
00:32:40,085 --> 00:32:43,093
بالتأكيد سأحقق بوضوح في من قتلك

463
00:32:43,095 --> 00:32:44,189
وارجاع العدل اليك

464
00:32:50,096 --> 00:32:52,096
هذه الحياة أنا مدين لك بها

465
00:32:54,065 --> 00:32:55,149
ثم في حياتي التالية-

466
00:33:09,065 --> 00:33:12,101
هوا شانغ.  في صحتك.

467
00:33:48,013 --> 00:33:50,045
قام الإنسان بتربية لو يون بينغ منذ أن كان صغيراً.

468
00:33:50,089 --> 00:33:51,165
لذلك يعتبر نفسه إنسانًا.

469
00:33:53,053 --> 00:33:55,061
لقد تم التحكم في هالة السيف القاتلة منذ الصغر

470
00:33:55,097 --> 00:33:56,179
يقول لينغ دوان إنني وحش

471
00:33:57,096 --> 00:33:58,182
قال شيطان الذئب إنني زميله الشيطان

472
00:34:00,081 --> 00:34:02,133
ما هو الفرق بين الإنسان والشيطان؟

473
00:34:03,037 --> 00:34:07,061
توسو ، في الواقع ليس هناك
فرق كبير بين البشر والشياطين

474
00:34:08,057 --> 00:34:10,065
ثم ما هو اللطف؟

475
00:34:10,065 --> 00:34:11,121
وما هو العداء؟

476
00:34:12,081 --> 00:34:15,169
لإنقاذ والديه ، أضر Luo
Yun Ping جميع سكان القرية

477
00:34:16,099 --> 00:34:18,108
لكنني اكتشفت سره في النهاية

478
00:34:19,009 --> 00:34:20,060
فى النهاية،

479
00:34:20,065 --> 00:34:21,152
أعطاني لؤلؤته الزراعية

480
00:34:22,052 --> 00:34:24,125
استخدم Lou Yun Ping اللطف وحصل على قبول (من قبل الآخرين).

481
00:34:25,029 --> 00:34:28,055
في الواقع ، لا يوجد خير
أو شر مطلق في العالم.

482
00:34:28,063 --> 00:34:31,157
الإنسان ليس مثل العشب والخشب. لا يوجد
شيء يحدد ما إذا كان الشخص سيولد شريرًا.

483
00:34:32,061 --> 00:34:39,145
شعرت أنه إذا حاول الإنسان جاهدًا تحقيق أهدافه
ولكن لا تؤذي الأبرياء من حوله. هذا يعتبر جيدا.

484
00:34:40,045 --> 00:34:41,109
ماذا عن أولئك الذين لديهم وجهان؟

485
00:34:42,057 --> 00:34:43,100
كيف يمكنك تحديد ذلك؟

486
00:34:45,015 --> 00:34:49,021
حسنًا ، هذا يعتمد على كيفية حكمك عليه.

487
00:34:50,019 --> 00:34:51,027
TuSu ،

488
00:34:51,033 --> 00:34:53,045
اذهب بقلبك.

489
00:34:53,052 --> 00:34:56,137
لا تكن منغلق الذهن ولا تدع الخوف يسيطر عليك.

490
00:34:57,041 --> 00:35:01,132
لقد كنت بالفعل أسفل الجبل لفترة من الوقت.
أعتقد أنك يجب أن تفكر في بعض الأشياء

491
00:35:02,041 --> 00:35:05,073
سوف تتخذ بالتأكيد قراراتك الخاصة

492
00:35:08,023 --> 00:35:09,098
إنني أ ثق بك

493
00:35:10,001 --> 00:35:13,013
كل شخص لديه وقت عندما لا
يستطيع تحمله بعد الآن.

494
00:35:13,017 --> 00:35:15,059
يجب أن تكون حذرا.

495
00:35:19,017 --> 00:35:22,021
كل ما في الأمر أنه في مدينة تيان
يونغ ، كان المعلم دائمًا بجانبي

496
00:35:22,074 --> 00:35:24,085
يمكنه رؤية كل ما حدث

497
00:35:25,025 --> 00:35:32,025
بتوجيهاته في مكان قريب ، أعرف
ما هو الصواب وما هو الخطأ.

498
00:35:32,033 --> 00:35:33,129
لكن الآن ، لدي شك في كل خطوة.

499
00:35:36,001 --> 00:35:37,090
هل تندم على مغادرة مدينة تيان يونغ؟

500
00:35:41,003 --> 00:35:46,005
رقم فقط بعد مغادرة مدينة تيان
يونغ تمكنت من رؤية نفسي بوضوح

501
00:35:46,005 --> 00:35:50,007
أخشى فقط أنه بعد أن يترك المعلم
العزلة ، سيصاب بخيبة أمل في

502
00:35:50,028 --> 00:35:51,032
هذا لن يحدث

503
00:35:51,071 --> 00:35:54,134
طالما أنك لا تندم على
أفعالك ، فلن يخيب ظنك

504
00:35:55,036 --> 00:35:56,039
هل حقا؟

505
00:35:56,074 --> 00:35:59,092
لقد خدمت دائمًا بجانب معلمك

506
00:35:59,093 --> 00:36:04,186
لقد شاهدتك تكبر أنا أتفهم إلى حد
كبير الحب الذي يتمتع به معلمك لك.

507
00:36:05,088 --> 00:36:07,150
على الرغم من أنه كان دائمًا محبوسًا على الجبل

508
00:36:08,052 --> 00:36:11,060
لكن ليس الأمر كما لو أنه يريدك أن تعيش وفقًا لقواعده

509
00:36:14,002 --> 00:36:17,098
أخبرني ذات مرة ، أنه يأمل أن تجد نفسك الحقيقي

510
00:36:18,024 --> 00:36:20,065
وتقرر جيدًا طريقك في الحياة

511
00:36:20,069 --> 00:36:27,155
توسو ، لا تفكر في الأشياء. فقط افعل
أشياء جيدة لنفسك ، وسيكون معلمك سعيدًا

512
00:36:34,023 --> 00:36:37,094
شيانغ لينغ ، أنا فقط أريدك أن تحصل
على بعض الطاقة الإيجابية بشكل جيد؟

513
00:36:37,098 --> 00:36:39,180
توقف عن تنظيف الأسنان بالفرشاة بالفعل ، هذا مؤلم!

514
00:36:41,087 --> 00:36:44,095
لطالما اعتمدت على اليشم الأخضر
للجنوب للحصول على الطاقة الروحية.

515
00:36:46,019 --> 00:36:48,023
كيف هذا لا يعمل من أجلك؟

516
00:36:48,063 --> 00:36:53,075
هل يمكن أنه لا يعمل على ظهرك؟
سأحاول ذلك على معدتك ، حسنًا؟

517
00:36:53,079 --> 00:36:57,143
أنت وهمية ، الأشياء الثمينة لا
تتعرف إلا على سيدهم. لن تعطيني القوة

518
00:37:00,067 --> 00:37:01,115
هذا صحيح

519
00:37:02,015 --> 00:37:05,111
ثم سأفكر في طريقة أخرى بخير؟

520
00:37:06,008 --> 00:37:07,057
لكن طاقة النجم لم تنجح

521
00:37:08,035 --> 00:37:11,038
وهذا اليشم الأخضر من الجنوب لم ينجح أيضًا.

522
00:37:12,035 --> 00:37:16,131
كل هذا هو خطأ شيطان الكرمة الحقير
لأنه امتص كل طاقتك الروحية.

523
00:37:19,014 --> 00:37:23,019
شيانغ لينغ ، ألا تستطيع كل الشياطين أن تمتص الطاقات الروحية البشرية؟

524
00:37:23,022 --> 00:37:27,035
لماذا لا تمتصني ، ثم يمكنك أن
تصبح إنسانًا مرة أخرى ، حسنًا؟

525
00:37:35,051 --> 00:37:39,136
مهلا! شيانغ لينغ ، انزل!
لم أكن أحاول الاستفادة منك.

526
00:37:43,025 --> 00:37:44,069
إهدأ!

527
00:37:45,041 --> 00:37:47,122
شيانغ لينغ!  إهدأ!

528
00:37:49,053 --> 00:37:50,105
استفد منك!

529
00:37:52,005 --> 00:37:53,051
ما الذي يضحكك؟

530
00:37:53,096 --> 00:37:57,181
لأنك صديق Shao Gong ، فأنا أعاملك كصديق. إنه
أمر سيء بما يكفي أنك لم تساعدني في حل مشكلتي.

531
00:37:58,081 --> 00:37:59,137
حتى أنك تضحك علي؟

532
00:38:01,009 --> 00:38:04,033
صديق!  أنا إنسان ولست شيطان!

533
00:38:04,037 --> 00:38:07,108
ماذا بإمكاني أن أفعل؟ لماذا لا تعطي
كل طاقتي لهذا الشيطان الذئب الصغير؟

534
00:38:08,057 --> 00:38:09,129
حتى لو كنت تريد أن لا أفعل!

535
00:38:11,029 --> 00:38:15,117
ألا تعرف بعض السحر؟ أسرع وساعدني
في تغيير Xiang Ling مرة أخرى

536
00:38:18,029 --> 00:38:22,093
من تظن انا متواضع
، متواضع يا صديقي.

537
00:38:23,065 --> 00:38:25,094
الأمر ليس كما لو أنه لا توجد طريقة

538
00:38:25,097 --> 00:38:27,103
لكن لا يمكنني العمل من أجل لا شيء بشكل صحيح؟

539
00:38:29,013 --> 00:38:32,061
إذا كنت تستطيع مساعدتي في تغيير عودة
Xiang Ling ، يمكنني فعل أي شيء تريده

540
00:38:32,065 --> 00:38:35,137
لا تحب أن تشرب؟ سوف
أخرجك لأفضل نبيذ

541
00:38:38,037 --> 00:38:40,101
أوه ، هذا الثعلب الصغير مثير للشفقة.

542
00:38:41,004 --> 00:38:45,061
لكن مساعدة الشيطان على استعادة زراعته هو عمل شاق للغاية.

543
00:38:45,065 --> 00:38:46,109
عمل شاق؟

544
00:38:47,009 --> 00:38:53,066
اذا يمكنك مساعدتي. ثم سأدفع ثمن الكحول
مدى الحياة والحياة القادمة ، حسنًا؟

545
00:38:55,007 --> 00:38:56,036
إتفقنا أم لا؟

546
00:38:56,036 --> 00:38:57,065
صفقة!

547
00:39:04,056 --> 00:39:06,114
هل اكتشفت طريقة؟

548
00:39:08,041 --> 00:39:10,117
خمن.  تخمين ، حسنًا.

549
00:39:11,085 --> 00:39:13,117
كيف تعالج إصابة الشيطان.

550
00:39:14,017 --> 00:39:16,063
انا فقط كنت افكر.

551
00:39:17,065 --> 00:39:19,136
أنت لا تلعب معي ، أليس كذلك؟

552
00:39:20,041 --> 00:39:22,126
اهدأ ، دعني أفكر في الأمر بوضوح

553
00:39:23,029 --> 00:39:25,063
لكن شيانغ لينغ لا يمكنه الانتظار بعد الآن.

554
00:39:25,008 --> 00:39:29,017
ليس الأمر أنه ليس لدي فكرة.
كل ما في الأمر أن المطلب معقد للغاية.

555
00:39:30,008 --> 00:39:32,010
يجب أن نجد أولاً مكانًا مليئًا بالطاقة الروحية.

556
00:39:33,001 --> 00:39:35,005
مكان مليء بالطاقة الروحية.

557
00:39:35,062 --> 00:39:36,095
ثم أين هذا المكان؟

558
00:39:37,004 --> 00:39:39,004
هل هو في جيانغ دو؟

559
00:39:39,009 --> 00:39:40,081
ما جيانغ دو؟

560
00:39:42,001 --> 00:39:47,053
الأخت هونغ يو من مدينة تيان يو.
أنا متأكد من أنك تعرف المكان الأنسب.

561
00:39:51,061 --> 00:39:54,078
جميع الزهور التي زرعناها قبل مغادرتنا جيانغ دو تتفتح الآن.

562
00:39:56,021 --> 00:39:58,112
الطاقة الروحية هنا منعشة حقًا.

563
00:40:03,078 --> 00:40:04,135
إلى ماذا تبتسم؟

564
00:40:06,004 --> 00:40:08,009
ألم تقل أنني يجب أن أبتسم أكثر؟

565
00:40:09,081 --> 00:40:11,089
SuSu مطيعة جدا اليوم!

566
00:40:11,093 --> 00:40:14,182
ازرع الزهور لي هنا وابتسم لي.
يا لها من مناسبة نادرة.

567
00:40:15,085 --> 00:40:17,109
إنه فقط أنني توصلت إلى فهم شيء ما.

568
00:40:18,014 --> 00:40:19,053
ما هذا؟

569
00:40:19,057 --> 00:40:21,129
التحدث كثيرًا ليس جيدًا. من الأفضل
زراعة المزيد من الزهور بدلاً من ذلك.

570
00:40:23,057 --> 00:40:24,093
ماذا حل بك؟

571
00:40:27,061 --> 00:40:33,085
قال Shao Gong ذات مرة أن البقاء على قيد الحياة يشبه
المشي في الليل. في الظلام ، وميض من الضوء أثناء المشي.

572
00:40:33,088 --> 00:40:34,177
ترفع يدك ولا تستطيع رؤية أصابعك

573
00:40:35,081 --> 00:40:42,153
على الرغم من أنها فترة زمنية قصيرة
جدًا ، إلا أنها تجعلها لا تُنسى.

574
00:40:44,007 --> 00:40:45,011
تمامًا مثل الوقت الذي رأينا فيه النجم

575
00:40:45,051 --> 00:40:47,115
على الرغم من أنها كانت فترة قصيرة
جدًا ، إلا أنها كانت أجمل شيء.

576
00:40:49,059 --> 00:40:50,095
أنت تعلم؟

577
00:40:50,099 --> 00:40:52,142
تذكرت كل الأشياء التي نقوم بها معًا.

578
00:40:56,055 --> 00:40:58,071
الأخ تشيان شيانغ ، أسرع!

579
00:41:08,077 --> 00:41:10,119
هذا المكان ضمن منطقة Peach Blossom Valley.

580
00:41:11,093 --> 00:41:13,101
الطاقة الروحية هنا جيدة جدا.

581
00:41:14,001 --> 00:41:17,020
هذا صحيح. جمال هونغ يو في
الحقيقة ليس شخصًا عاديًا.

582
00:41:18,027 --> 00:41:20,032
في لمحة واحدة ، يمكنك معرفة جودة المكان.

583
00:41:20,085 --> 00:41:23,156
لماذا أنت تمامًا مثل Lan Sheng ،
وتقول كل هذه الأشياء عديمة الفائدة

584
00:41:24,061 --> 00:41:25,085
اسرع وافعل ما جئت لتفعله

585
00:41:25,091 --> 00:41:27,185
بلى! لماذا لديك الكثير من الهراء لتقوله؟ على
عجل وتغيير Xiang Ling مرة أخرى بالنسبة لي

586
00:41:29,043 --> 00:41:30,049
حسنا حسنا

587
00:43:00,003 --> 00:43:05,008
عشق نهر النجوم المتدفق
بهدوء والذي يملأ السماء

588
00:43:06,006 --> 00:43:11,010
كما لو أن الحلم قد غطى
نفسه بأردية ناعمة منسدلة

589
00:43:12,009 --> 00:43:17,095
العيون الرطبة لا تكبح
الحزن الذي يثير قلبي

590
00:43:19,002 --> 00:43:23,011
في هذه اللحظة ، يجب
أن أتكئ على كتفك.

591
00:43:25,005 --> 00:43:30,057
ما زلت أتذكر مظهرك
البسيط والبريء في البداية

592
00:43:31,008 --> 00:43:36,010
لكنك الآن قد اختبرت
تقلبات الحياة

593
00:43:38,001 --> 00:43:43,010
حتى لو تأذيت ، ما زلت على
استعداد لذلك إلى الأبد

594
00:43:44,003 --> 00:43:49,005
انتظر بجانبك هكذا.

595
00:43:50,008 --> 00:43:55,014
انظر إلى المسافة ، في
الاتجاه الذي أشرت فيه

596
00:43:57,000 --> 00:44:02,008
ذهبنا إلى هناك للتسلق والتجول

597
00:44:03,004 --> 00:44:09,004
في المسافة ، تلك الأوقات الساطعة الصافية

598
00:44:09,007 --> 00:44:15,007
حتى الآن هم لا ينسى.

599
00:44:16,001 --> 00:44:22,001
انظر إلى المسافة ، كنا
ذات يوم متهورون في شبابنا

600
00:44:22,005 --> 00:44:28,005
إرضاء أحلامنا ،
اجتازنا الأرض الشاسعة

601
00:44:28,008 --> 00:44:34,009
بحثنا عن جنة الحب في أماكن بعيدة

602
00:44:35,001 --> 00:44:41,001
ذهبت بالطائرة معك.

603
00:44:41,003 --> 00:44:48,007
تطير بشجاعة في المسافة.

