﻿1
00:00:13,910 --> 00:00:19,800
الروح التي ترقد بين
النجوم والشمس والقمر

2
00:00:20,000 --> 00:00:25,800
يوقظ عجز كابوس هذيان.

3
00:00:26,239 --> 00:00:32,000
الكشف عن سلسلة أحداث هذا المصير ،

4
00:00:32,200 --> 00:00:37,420
لا يمكن الهروب من هذه الحياة من الوحدة.

5
00:00:37,920 --> 00:00:39,530
وراء الكذب ضباب قاتم ،

6
00:00:39,530 --> 00:00:41,200
قبل ممر جبلي.

7
00:00:41,299 --> 00:00:44,070
حتى لو أردت الهروب ، فلا مفر.

8
00:00:44,200 --> 00:00:45,900
لكن بغض النظر عن مصير حياتي ،

9
00:00:45,899 --> 00:00:49,899
قلبي المستمر لن يتغير.

10
00:00:50,280 --> 00:00:58,700
بغض النظر عن مقدار الوقت
الذي يمر ومدى تغير العالم.

11
00:00:59,490 --> 00:01:05,490
الاستماع إلى الصوت البائس من Guqin
، لا يمكن أن ينسى ما ينبغي نسيانه.

12
00:01:05,680 --> 00:01:11,120
العلاقات المميتة تصيب شبابي.

13
00:01:11,620 --> 00:01:17,820
اغفر الغطرسة الواضحة
التي أخفيتها في قلبي.

14
00:01:18,079 --> 00:01:23,799
اخرجوا إلى المعركة وواجهوا
اتساع وعظمة الأرض والسماء.

15
00:01:24,099 --> 00:01:25,899
كما أن الحياة مقفرة

16
00:01:25,900 --> 00:01:30,100
تنجذب بعمق ، مثل حريق طافوا مشتعل.

17
00:01:30,200 --> 00:01:36,000
الماضي ، شاهد وأنا أمشي مرة
واحدة خلال فترات الصعود والهبوط.

18
00:01:36,299 --> 00:01:42,399
اكتب أحداث الماضي واليوم باستخدام
حافة الشفرة الباردة وعزلة القوقين.

19
00:01:42,500 --> 00:01:49,799
السيف الوحيد على أطراف
أصابعي ، يتكلم ويضحك بسهولة.

20
00:01:58,000 --> 00:01:59,829
الحلقة 24

21
00:02:00,430 --> 00:02:02,250
تشينغ شيويه

22
00:02:18,840 --> 00:02:20,539
سوسو

23
00:02:20,539 --> 00:02:22,319
أين ذهبت؟

24
00:02:22,319 --> 00:02:24,129
ما هذا؟

25
00:02:24,129 --> 00:02:26,650
أنا جعلت هذا بالنسبة لك.

26
00:02:31,159 --> 00:02:32,969
لا يوجد شيء للأكل في Tie Zhu Guan.

27
00:02:32,969 --> 00:02:34,389
إنها مجرد خضروات وجزر كل يوم.

28
00:02:34,389 --> 00:02:35,699
لقد أصبحت أنحف.

29
00:02:35,699 --> 00:02:38,939
لذلك أنت بحاجة إلى بعض
الأطعمة الغذائية لإصلاح صحتك.

30
00:02:38,939 --> 00:02:41,250
على الرغم من أن هذا يبدو قبيحًا بعض الشيء ،

31
00:02:41,250 --> 00:02:43,990
مغطاة بطبقة من الطين بداخلها
طبقة من أوراق اللوتس ،

32
00:02:43,990 --> 00:02:45,800
كل شيء ملفوف حول الدجاج.

33
00:02:45,800 --> 00:02:47,950
هذه هي المرة الأولى التي أفعل فيها هذا.

34
00:02:47,949 --> 00:02:49,299
اتبعت الوصفة.

35
00:02:49,300 --> 00:02:51,960
يجب أن يكون الطعم على ما يرام.
جربها.

36
00:02:51,960 --> 00:02:54,770
من أين لك الدجاج؟

37
00:02:54,770 --> 00:02:56,469
خرجت سرا لشرائه.

38
00:02:56,469 --> 00:02:57,659
إنه فقير جدا هنا.

39
00:02:57,659 --> 00:03:00,159
أفقر من مدينة تيان يونغ.
لا يوجد شيء هنا.

40
00:03:00,159 --> 00:03:03,129
-كلها. -أنت لست بخير بعد.

41
00:03:03,129 --> 00:03:05,019
لا تقلق علي.

42
00:03:05,020 --> 00:03:08,140
طالما أن سوسو صحية ،
فإن الأمر يستحق ذلك.

43
00:03:12,020 --> 00:03:14,159
الروائح الطيبة ، أليس كذلك؟

44
00:03:25,099 --> 00:03:27,560
ما بك يا سوسو؟

45
00:03:30,400 --> 00:03:32,689
ما المشكله؟

46
00:03:34,330 --> 00:03:38,530
تشينغ شيويه... غادر بسرعة.

47
00:03:38,530 --> 00:03:46,430
سوسو

48
00:03:46,430 --> 00:03:47,870
افتح الباب!

49
00:03:47,870 --> 00:03:50,539
لماذا ا؟ لماذا يتم
تشغيله خلال النهار؟

50
00:03:50,539 --> 00:03:52,590
سوسو

51
00:03:52,590 --> 00:03:54,229
وسوف ننتظر ونرى

52
00:03:54,229 --> 00:03:56,289
عندما تصبح شيطاناً.

53
00:03:56,289 --> 00:03:58,239
إذا كنت تأخذ قوة الطاقة الداخلية للشيطان

54
00:03:58,240 --> 00:04:00,180
والتمرن معها ،

55
00:04:00,180 --> 00:04:02,319
ستسير في نهاية المطاف في طريق الشر.

56
00:04:02,319 --> 00:04:05,159
سوسو سوسو

57
00:04:05,159 --> 00:04:08,060
افتح الباب يا سوسو!

58
00:04:12,050 --> 00:04:14,170
سوسو

59
00:04:15,259 --> 00:04:17,709
هل هذا يعني أنني في النهاية
سأكون مثل ذلك الشيطان الذئب؟

60
00:04:17,709 --> 00:04:20,289
سوف يحولني إلى شيطان.

61
00:04:21,589 --> 00:04:23,339
سوسو!

62
00:04:26,220 --> 00:04:27,850
افتح الباب يا سوسو!

63
00:04:27,850 --> 00:04:31,379
افتح الباب يا (سوسو)!  سوسو!

64
00:04:32,199 --> 00:04:33,610
سأكون بخير.

65
00:04:33,610 --> 00:04:36,520
أنا فقط وضعت عن طريق الخطأ الطاقة الشيطانية.

66
00:04:36,519 --> 00:04:38,990
سوف أتحكم فيه.

67
00:04:46,810 --> 00:04:49,050
سوسو

68
00:04:49,050 --> 00:04:51,090
سوسو!

69
00:06:03,339 --> 00:06:06,810
لا يمكنني السماح لـ Qing Xue بمعرفة حالتي.

70
00:06:14,149 --> 00:06:16,489
سوسو سوسو

71
00:06:16,490 --> 00:06:18,670
هل أنت بخير؟

72
00:06:25,149 --> 00:06:26,839
أنا آسف.

73
00:06:26,839 --> 00:06:28,529
يا للتبذير.

74
00:06:28,529 --> 00:06:29,949
هذا جيد.

75
00:06:29,949 --> 00:06:31,949
هل انت جوعان؟

76
00:06:36,189 --> 00:06:39,519
علمني الأخ الأكبر كيف أصنع نوعًا من
الكونجي عندما كنا في مدينة تيان يونغ.

77
00:06:39,519 --> 00:06:42,349
لقد كانت لذيذة. سأفعلها لك.

78
00:06:42,350 --> 00:06:44,129
موافق.

79
00:06:46,579 --> 00:06:48,750
هل طعمها جيد؟

80
00:06:48,750 --> 00:06:52,389
لا أصدق أنك تعرف كيف تطبخ.

81
00:06:52,389 --> 00:06:55,370
بعد دخول مدينة تيان يونغ ،

82
00:06:55,370 --> 00:06:57,410
لم أكن معتادًا على تناول جميع الأطباق النباتية هناك.

83
00:06:57,410 --> 00:06:59,310
ذات مرة ، كنت جائعًا جدًا ،

84
00:06:59,310 --> 00:07:01,280
لذلك أخذني الأخ الأكبر سراً إلى أسفل الجبل

85
00:07:01,279 --> 00:07:04,509
واقترضت دجاجة من القرويين لأطبخ لي لأكلها.

86
00:07:04,509 --> 00:07:07,980
من كان يعلم أن الأخ الأكبر يمكنه كسر القواعد.

87
00:07:07,980 --> 00:07:09,430
كان ذلك فقط مرة واحدة.

88
00:07:09,430 --> 00:07:12,240
بعد ذلك عوقب الأخ الأكبر وفق الأصول ،

89
00:07:12,240 --> 00:07:14,420
ومعزولة لمدة شهر.

90
00:07:14,420 --> 00:07:17,949
منذ أن كنت طفلاً ، كان المعلم
والأخ الأكبر يعتني بي دائمًا.

91
00:07:17,949 --> 00:07:20,079
فعلوا كل ما في وسعهم من أجلي.

92
00:07:20,079 --> 00:07:22,479
والآن ، أنت.

93
00:07:22,480 --> 00:07:25,379
لقد عانيت بسببي.

94
00:07:25,379 --> 00:07:27,360
كيف أعاني؟

95
00:07:27,360 --> 00:07:29,900
هذا هو أفضل كونجي تذوقته.

96
00:07:29,899 --> 00:07:32,299
هل حقا؟

97
00:07:32,300 --> 00:07:33,800
اذا كنت لا تمانع.

98
00:07:33,800 --> 00:07:36,009
سوف أطبخها لك كثيرًا.

99
00:07:36,009 --> 00:07:37,959
أنا لا أمانع.

100
00:07:37,959 --> 00:07:40,409
هذه صفقة إذن.

101
00:07:40,410 --> 00:07:42,290
بصدق ،

102
00:07:42,290 --> 00:07:44,370
أنا لا أعرف حقًا كيف أطبخ.

103
00:07:44,370 --> 00:07:46,790
أنا أعرف فقط كيف أطبخ الحشرات.

104
00:07:46,790 --> 00:07:51,020
من الآن فصاعدًا ، سأعتمد عليك في الاعتناء بي.

105
00:07:51,050 --> 00:07:52,960
موافق.

106
00:07:52,959 --> 00:07:55,099
من النادر جدًا أن تكون لطيفًا جدًا ،

107
00:07:55,100 --> 00:07:57,590
ليس مثل المعتاد لك.

108
00:07:58,949 --> 00:08:01,039
عندما كنت أحارب شيطان الذئب ،

109
00:08:01,040 --> 00:08:04,150
اعتقدت أنني لن أراك مرة أخرى.

110
00:08:04,149 --> 00:08:06,779
في تلك اللحظة ، فكرت في الكثير من الأشياء.

111
00:08:06,779 --> 00:08:10,250
أشعر أنني لم أفعل أي شيء من أجلك.

112
00:08:10,250 --> 00:08:12,360
لا تقل ذلك.

113
00:08:12,360 --> 00:08:15,610
انظر ، أنت على قيد الحياة ، وأنا على قيد الحياة.

114
00:08:15,610 --> 00:08:17,970
لأننا أحياء

115
00:08:17,970 --> 00:08:22,940
أن لدي فرصة لأكل كونجي توسو.

116
00:08:26,180 --> 00:08:28,110
لكن...

117
00:08:28,110 --> 00:08:30,699
بعد هذه الحلقة مع شيطان الذئب ،

118
00:08:30,699 --> 00:08:34,370
هل تعززت طاقتك الشيطانية أكثر من أي وقت مضى؟

119
00:08:37,100 --> 00:08:38,409
تشينغ شيويه

120
00:08:38,409 --> 00:08:41,629
غدا ، دعنا نذهب إلى جيانغ دو

121
00:08:41,629 --> 00:08:43,340
العودة إلى جيانغ دو؟

122
00:08:43,340 --> 00:08:45,790
ذهب Shao Gong و Qian Shang إلى Qing Yu Clan

123
00:08:45,789 --> 00:08:48,870
ولا أعرف ما إذا كان قد أنقذ العمة تونغ وشون فانغ.

124
00:08:48,870 --> 00:08:51,110
إذا لم يرونا عند عودتهم إلى جيانغ دو ،

125
00:08:51,110 --> 00:08:52,649
سيكونون قلقين.

126
00:08:52,649 --> 00:08:54,639
لكنك لست بخير.

127
00:08:54,639 --> 00:08:58,199
دعنا ننتظر حتى تكون أفضل.

128
00:08:58,200 --> 00:08:59,640
بعد أن قتلت شيطان الذئب ،

129
00:08:59,639 --> 00:09:02,399
ظللت أشعر أن هناك نوعًا من القوة المظلمة هنا.

130
00:09:02,399 --> 00:09:05,379
ليس من الجيد البقاء هنا لفترة طويلة.

131
00:09:05,379 --> 00:09:08,279
مهارات Shao Gong الطبية خارجية.
إذا قابلناه مرة أخرى ،

132
00:09:08,279 --> 00:09:12,000
ربما لديه طريقة لتدمير الهالة الشيطانية بداخلي.

133
00:09:13,850 --> 00:09:16,720
حسنًا ، سأستمع إليك.

134
00:09:28,559 --> 00:09:30,919
عمتي تونغ ، كيف تشعر؟

135
00:09:30,919 --> 00:09:32,909
هل تشعر بتحسن؟

136
00:09:32,909 --> 00:09:34,870
شاو جونج

137
00:09:34,870 --> 00:09:38,039
أنت تفهم شخصية Lei Yen.

138
00:09:38,039 --> 00:09:41,980
لماذا لا زلت تقيم في تشينغ يون تان؟

139
00:09:41,980 --> 00:09:44,139
بما أن البقاء هنا لا يساعد ،

140
00:09:44,139 --> 00:09:46,569
لماذا لا نغادر

141
00:09:46,570 --> 00:09:48,760
لماذا لا نغادر باسرع وقت ممكن؟

142
00:09:48,759 --> 00:09:51,080
أعلم أنك قلق علي.

143
00:09:51,080 --> 00:09:53,050
لكن Xun Fang في أيديهم.

144
00:09:53,090 --> 00:09:54,680
لا أستطيع ترك Xun Fang.

145
00:09:54,679 --> 00:09:58,509
لقد بحثت في كل مكان عن Xun Fang.

146
00:09:58,509 --> 00:10:01,230
الآن عاد Xun Fang.

147
00:10:01,230 --> 00:10:04,350
لا تحتاج إلى متابعة طب القيامة بعد الآن

148
00:10:04,350 --> 00:10:07,129
وأبقى هنا في Qing Yu Clan

149
00:10:07,129 --> 00:10:09,320
منذ أن وجدت حلية اليشم ،

150
00:10:09,320 --> 00:10:11,650
أليس هذا مثل مساعدة الشر؟

151
00:10:11,649 --> 00:10:14,829
لا أستطيع أن أفقد Xun Fang مرة أخرى.

152
00:10:14,830 --> 00:10:18,170
فقط زخرفة اليشم يمكن أن تساعدني.

153
00:10:20,419 --> 00:10:22,919
شاو جونج

154
00:10:22,919 --> 00:10:26,620
لقد أخبرتني عن Xun Fang من قبل.

155
00:10:26,620 --> 00:10:29,860
هل فكرت في

156
00:10:29,860 --> 00:10:32,710
كيف المرأة التي لم ترها

157
00:10:32,710 --> 00:10:36,570
على مدى السنوات القليلة الماضية،

158
00:10:36,570 --> 00:10:41,500
ربما تغيرت من الشخص الذي عرفته من قبل؟

159
00:10:43,250 --> 00:10:44,610
العمة تونغ

160
00:10:44,610 --> 00:10:48,340
ماذا تعني كلماتك؟

161
00:10:48,340 --> 00:10:51,290
أعلم أنك قلق علي؟ وأريد
الأفضل بالنسبة لي.

162
00:10:51,289 --> 00:10:55,769
أنت تبالغ في التفكير بشأن Xun Fang.

163
00:10:55,769 --> 00:10:58,600
أنا لا أفكر كثيرا.

164
00:10:58,600 --> 00:11:03,159
على الرغم من أن صحتي ليست جيدة كما كانت من قبل ،

165
00:11:03,159 --> 00:11:06,819
أنا لست بهذا السن لأكون متوهماً.

166
00:11:06,820 --> 00:11:10,160
اليوم الذي تركتم فيه جميعًا تشين تشوان ،

167
00:11:10,159 --> 00:11:15,230
اختفت الآنسة شون فانغ

168
00:11:15,230 --> 00:11:17,200
لقد بحثت لفترة طويلة ،

169
00:11:17,200 --> 00:11:20,120
لكن لم أجدها

170
00:11:20,120 --> 00:11:22,570
حتى ظهر تلاميذ عشيرة تشينغ يو ،

171
00:11:22,570 --> 00:11:25,110
وخطفني. -هذا يكفي!

172
00:11:25,110 --> 00:11:28,850
شاو قونغ ، هل فكرت يوما

173
00:11:28,850 --> 00:11:32,409
أن Xun Fang لم يعد Xun Fang بعد الآن؟

174
00:11:32,409 --> 00:11:34,100
ماذا لو كان الشخص بجانبك...

175
00:11:34,100 --> 00:11:35,920
يكفي!

176
00:11:38,190 --> 00:11:41,330
العمة تونغ ، ليس هناك حاجة لك
أن تفكر في الأمور بعد الآن.

177
00:11:41,330 --> 00:11:43,570
الشيخ أويانغ ، الرئيس لديه شيء يحتاج لمناقشته معك.

178
00:11:43,570 --> 00:11:45,660
ارجوك تعال.

179
00:12:03,899 --> 00:12:07,079
هذا مخلوق

180
00:12:07,080 --> 00:12:09,330
باستخدام زخرفة اليشم المكسورة

181
00:12:09,330 --> 00:12:11,650
ومع ذلك ، علينا أن نختبر

182
00:12:11,649 --> 00:12:14,329
جودة الدواء.

183
00:12:23,700 --> 00:12:25,450
الانتهاء من زخرفة اليشم بكامل طاقتها

184
00:12:25,450 --> 00:12:27,700
قاب قوسين أو أدنى.

185
00:12:27,700 --> 00:12:29,240
ليست هناك حاجة لربي

186
00:12:29,240 --> 00:12:31,899
اهتم بهذه الأدوية المصنوعة من القطع المكسورة.

187
00:12:31,899 --> 00:12:34,829
قبل صنع الأدوية الجديدة ،

188
00:12:34,830 --> 00:12:36,650
هذه لا تزال مفيدة.

189
00:12:36,649 --> 00:12:38,759
هذه لحظة حاسمة لمذبح الياقوت.

190
00:12:38,759 --> 00:12:41,659
حتى لو تم تسريب أثر بسيط للمعلومات ،

191
00:12:41,659 --> 00:12:44,309
من الصعب التأكد من أن أولئك الذين نصبوا أنفسهم

192
00:12:44,309 --> 00:12:46,089
الطوائف النبيلة

193
00:12:46,090 --> 00:12:48,570
لن يحدث أي اضطراب.

194
00:12:48,570 --> 00:12:50,950
لقد عملت معكم لسنوات.

195
00:12:50,950 --> 00:12:54,360
كيف لم أتعلم أن أكون حذرا؟

196
00:12:55,929 --> 00:12:59,819
يوان وو ، ساعدني في الاعتناء بالشيخ شاو قونغ.

197
00:12:59,820 --> 00:13:01,890
نعم.

198
00:13:12,409 --> 00:13:14,289
سوسو ، دعنا نرتاح قليلاً.

199
00:13:14,289 --> 00:13:16,679
- قد تصاب بعسر الهضم. -أنا بخير.

200
00:13:16,679 --> 00:13:18,750
لنستمر.

201
00:13:22,110 --> 00:13:24,220
سوسو ، سوسو هل أنت بخير؟

202
00:13:24,220 --> 00:13:25,509
منذ أن تركنا معبد تاي تشو ،

203
00:13:25,509 --> 00:13:27,950
صحتك أصبحت أضعف بشكل متزايد
، لكنك تقول أنك بخير!

204
00:13:27,950 --> 00:13:29,759
من قبل ، كان يحدث فقط في الليل.

205
00:13:29,759 --> 00:13:33,220
الآن ، سوف تبدأ هالتك حتى أثناء النهار.

206
00:13:46,480 --> 00:13:48,399
قبل مغادرة لينغ يو ،

207
00:13:48,399 --> 00:13:50,230
ألم يخبرك بعدم مغادرة معبد تاي تشو؟

208
00:13:50,230 --> 00:13:52,639
لماذا تريد المغادرة؟

209
00:13:55,220 --> 00:13:57,210
المعركة مع شيطان الذئب

210
00:13:57,210 --> 00:13:59,190
على الرغم من أنه كان فوزًا ضئيلًا ،

211
00:13:59,190 --> 00:14:00,670
لكن الهالة في جسدي

212
00:14:00,669 --> 00:14:03,250
كان لا يزال منزعجًا من إكسير شيطان الذئب.

213
00:14:03,250 --> 00:14:06,600
من الصعب ان...

214
00:14:06,600 --> 00:14:09,860
لذلك اضطررت إلى مغادرة معبد تاي تشو بسرعة ،

215
00:14:09,860 --> 00:14:12,840
لا أريد أن يترك سيد الهيكل يقلق علي.

216
00:14:12,840 --> 00:14:15,800
حتى الآن ، أنت...

217
00:14:18,470 --> 00:14:21,769
-Qing Xue -أستطيع مساعدتك.

218
00:14:23,639 --> 00:14:28,120
أنا أعرف حالتي الحالية.

219
00:14:28,120 --> 00:14:29,730
روحك غير قادرة على السيطرة عليها.

220
00:14:29,730 --> 00:14:32,600
لا يزال بإمكانه المساعدة قليلاً.

221
00:14:32,600 --> 00:14:34,920
قبل أن نأتي إلى معبد Tie Zhu ،

222
00:14:34,919 --> 00:14:38,129
لقد أهدرت بالفعل قدرًا كبيرًا من روحك.

223
00:14:38,129 --> 00:14:40,350
صحتك قد تدهورت.

224
00:14:40,350 --> 00:14:42,899
إذا كنت تستخدم قوتك المترددة ،

225
00:14:42,899 --> 00:14:44,649
حتى لو حاولت ، لن يساعدني ذلك ،

226
00:14:44,649 --> 00:14:46,879
وقد تعرض حياتك للخطر.

227
00:14:46,879 --> 00:14:48,210
لكن...

228
00:14:48,210 --> 00:14:51,420
ما يفترض أن يحدث سيحدث.

229
00:14:51,419 --> 00:14:53,889
بعد هذه التجربة ،

230
00:14:53,889 --> 00:14:56,649
أنا أفهم أكثر الآن.

231
00:14:56,649 --> 00:14:58,000
إذا واصلت هكذا ،

232
00:14:58,000 --> 00:15:01,149
سوف تعذبك الهالة إلى حالة من العذاب.

233
00:15:02,409 --> 00:15:03,709
بصدق ،

234
00:15:03,710 --> 00:15:06,240
في بحيرة الدم

235
00:15:06,240 --> 00:15:10,080
كنت ممتنًا لهالة.

236
00:15:10,080 --> 00:15:13,250
في اللحظات الحاسمة ،

237
00:15:13,250 --> 00:15:15,779
كنت قادرا على إنقاذ الجميع.

238
00:15:23,509 --> 00:15:26,129
أفهم.

239
00:15:26,129 --> 00:15:29,289
ثم ابق هنا واسترح.

240
00:15:29,289 --> 00:15:32,250
سأساعدك في الحصول على بعض الماء.

241
00:15:51,559 --> 00:15:53,639
تشينغ شيويه

242
00:15:57,669 --> 00:16:00,379
تشينغ شيويه ، أين ذهبت؟

243
00:16:00,379 --> 00:16:03,500
لماذا لم تتصل بك دو؟

244
00:16:04,429 --> 00:16:06,129
ليس عليك أن تخفيه عني.

245
00:16:06,129 --> 00:16:08,370
لقد قمت بتنشيط تعويذة Nuwa Clan المحظورة ،

246
00:16:08,370 --> 00:16:10,509
استدعاء روح الآلهة نووا.

247
00:16:10,509 --> 00:16:13,809
كل ما شعرت به دو.

248
00:16:13,809 --> 00:16:15,039
أخبرنى.

249
00:16:15,039 --> 00:16:17,759
ماذا حدث في الأيام القليلة الماضية؟

250
00:16:17,759 --> 00:16:19,929
الجدة

251
00:16:19,929 --> 00:16:22,250
في ذلك اليوم حاولت سوسو أن تحمينا

252
00:16:22,250 --> 00:16:24,759
أثار الهالة بداخله.

253
00:16:24,759 --> 00:16:28,120
شفته بروحي.

254
00:16:28,120 --> 00:16:32,330
ألا تعلم؟ استخدامه سوف يضر جسمك.

255
00:16:32,330 --> 00:16:33,980
سخيف.

256
00:16:33,980 --> 00:16:37,190
لا تفعل شيئًا بهذه الغباء مرة أخرى.

257
00:16:37,190 --> 00:16:39,390
أعتقد في المستقبل

258
00:16:39,389 --> 00:16:42,389
لا أستطيع مساعدته مع روحي بعد الآن.

259
00:16:42,389 --> 00:16:44,409
كيف يمكن لذلك ان يحدث؟

260
00:16:44,409 --> 00:16:46,939
في ذلك اليوم ، هالة سوسو

261
00:16:46,940 --> 00:16:49,840
قد أطلقه شيطان الذئب.

262
00:16:49,840 --> 00:16:52,009
من أجل عدم إزعاج الآخرين ،

263
00:16:52,009 --> 00:16:53,710
غادر معبد تاي تشو

264
00:16:53,710 --> 00:16:57,180
قبل أن تتلاشى هالته.

265
00:16:57,179 --> 00:16:59,599
في الوقت الحالي ، ستنطلق هالته حتى أثناء النهار.

266
00:16:59,600 --> 00:17:02,230
لا اعرف ماذا افعل الان.

267
00:17:02,230 --> 00:17:04,440
إذا كان هذا صحيحا،

268
00:17:04,440 --> 00:17:05,950
ثم جسده

269
00:17:05,950 --> 00:17:08,700
هو بالفعل في نهايته.

270
00:17:11,799 --> 00:17:14,529
Qing Xue ، لا يمكنك إعادته إليك بعد الآن.

271
00:17:14,529 --> 00:17:17,109
لقد فات الأوان الآن.
يجب أن تقتله.

272
00:17:17,109 --> 00:17:18,169
لا ، جدتي.

273
00:17:18,170 --> 00:17:19,930
يجب أن يكون هناك وسيلة أخرى.

274
00:17:19,930 --> 00:17:21,450
لا توجد طرق أخرى.

275
00:17:21,450 --> 00:17:23,390
ولم يبق وقت.

276
00:17:23,390 --> 00:17:25,280
إذا لم تقتله الآن ،

277
00:17:25,279 --> 00:17:27,009
قبل أن تعود إليك ،

278
00:17:27,009 --> 00:17:28,960
سيتم التحكم في توسو بواسطة الهالة.

279
00:17:28,960 --> 00:17:30,730
سوف يقتلك أولاً.

280
00:17:30,730 --> 00:17:33,509
الجدة ، أنا أؤمن به.

281
00:17:33,509 --> 00:17:37,789
تشينغ شيويه ، الأمر لا يتعلق بتصديق أو عدم تصديق.

282
00:17:37,789 --> 00:17:40,190
أنت لا تفهم هالة السيف.

283
00:17:40,190 --> 00:17:42,890
أنت لا تعرف العواقب المروعة

284
00:17:42,890 --> 00:17:45,310
بعد أن يبدأ السيف في السيطرة عليه.

285
00:17:45,309 --> 00:17:48,299
أنت Ling Nv. لينغ نيف منك دو.

286
00:17:48,299 --> 00:17:51,399
ليس لديك خيار آخر الآن.

287
00:17:52,829 --> 00:17:55,609
الجدة

288
00:17:55,609 --> 00:17:57,909
لا أستطيع قتله.

289
00:17:57,910 --> 00:18:00,670
الجدة

290
00:18:00,670 --> 00:18:02,090
لست انا...

291
00:18:02,089 --> 00:18:05,329
لست أنا من يضغط عليك.

292
00:18:05,329 --> 00:18:06,720
بمجرد أن يفقد السيطرة ،

293
00:18:06,720 --> 00:18:09,200
كل شيء متأخر جدا.

294
00:18:09,200 --> 00:18:10,559
تشينغ شيويه

295
00:18:10,559 --> 00:18:13,720
من أجلك ، من أجلك أنت دو ، للجميع

296
00:18:13,720 --> 00:18:16,259
لتكون في مأمن من خطر السيف.

297
00:18:16,259 --> 00:18:19,059
يجب أن تقتله.

298
00:18:19,059 --> 00:18:21,599
هل تسمعني؟

299
00:18:24,299 --> 00:18:26,359
تشينغ شيويه

300
00:19:12,039 --> 00:19:14,009
سوسو

301
00:19:15,460 --> 00:19:17,480
اشرب بعض الماء.

302
00:19:25,170 --> 00:19:27,150
سوسو

303
00:19:27,150 --> 00:19:29,640
دعنا نذهب إلى قرية An Lu أولاً.

304
00:19:29,640 --> 00:19:33,040
قال شيانغ لينغ إن لان شنغ ينتظرنا هناك.

305
00:19:33,039 --> 00:19:36,990
دعنا نلتقي بهم ، ثم
سنبحث عن Shao Gong.

306
00:19:36,990 --> 00:19:39,759
لا أريدهم أن يروني هكذا.

307
00:19:39,759 --> 00:19:41,839
دعونا

308
00:19:41,839 --> 00:19:44,459
دعنا نذهب إلى وادي سوسو.

309
00:19:45,920 --> 00:19:49,410
حسنا.  دعنا نذهب إلى وادي سوسو أولاً.

310
00:19:49,410 --> 00:19:51,430
بمجرد أن تلتئم إصابتك ،

311
00:19:51,430 --> 00:19:53,990
ثم ننتقل.

312
00:19:58,180 --> 00:20:00,750
في الواقع،

313
00:20:00,750 --> 00:20:03,240
كنت دائما آمل

314
00:20:03,240 --> 00:20:05,839
إذا كانت هناك فرصة ،

315
00:20:05,839 --> 00:20:08,740
استطيع

316
00:20:08,740 --> 00:20:11,190
العودة إلى هناك مرة أخرى معك.

317
00:20:14,359 --> 00:20:16,829
إذا كنت-

318
00:20:16,829 --> 00:20:20,189
إذا ذهبت حقًا ،

319
00:20:20,190 --> 00:20:22,580
خذني هناك.

320
00:20:22,579 --> 00:20:25,009
سوسو

321
00:20:25,009 --> 00:20:27,450
كنت أفكر في العودة إلى وادي وو مينج.

322
00:20:28,660 --> 00:20:32,090
لأدفن بجانب والدتي.

323
00:20:32,089 --> 00:20:34,569
لكنها بعيدة جدا.

324
00:20:34,569 --> 00:20:37,480
أيضا

325
00:20:37,480 --> 00:20:39,720
أحب وادي سوسو أكثر.

326
00:20:39,720 --> 00:20:43,480
لا نحتاج إلى التفكير في الأشياء المستقبلية.

327
00:20:43,480 --> 00:20:45,970
-دعنا ننتظر حتى تشفى.
تشينغ شيويه

328
00:20:47,039 --> 00:20:49,269
وعدني بشيء واحد.

329
00:20:51,089 --> 00:20:54,449
أنا أفهم حالتي الحالية.

330
00:20:55,589 --> 00:20:58,789
إذا لم أستطع السيطرة على الهالة ،

331
00:20:59,859 --> 00:21:02,169
إذا أصبحت شيطانًا ،

332
00:21:04,759 --> 00:21:06,809
اقتلني.

333
00:21:11,190 --> 00:21:13,289
تشينغ شيويه

334
00:21:14,529 --> 00:21:18,480
عليك أن تقتلني.

335
00:21:18,480 --> 00:21:20,690
اوعدني.

336
00:21:29,849 --> 00:21:32,149
إذا مت ،

337
00:21:34,309 --> 00:21:37,159
ثم خذ السيف إليك.

338
00:21:37,160 --> 00:21:38,529
اعتني بنفسك.

339
00:21:38,529 --> 00:21:40,990
لن يحدث هذا يا سوسو.

340
00:21:43,849 --> 00:21:46,399
سوسو ، ما الخطب؟

341
00:21:50,259 --> 00:21:52,230
سوسو

342
00:22:00,500 --> 00:22:04,029
سوسو ، ما الخطب؟
سوسو ، لا تخيفني.

343
00:22:04,029 --> 00:22:08,769
سوسو ، استيقظ. سوسو. سوسو

344
00:22:48,609 --> 00:22:52,099
Qian Yu ، كيف حال الموسيقى اليوم؟

345
00:22:52,099 --> 00:22:53,529
انه حقا جيد.

346
00:22:53,529 --> 00:22:57,480
إذا كنت ترغب في ذلك ، فسوف ألعب لك مرة أخرى غدًا.

347
00:22:57,480 --> 00:23:00,529
تشانغ تشين ، كل يوم تلعب آلة القانون بالنسبة لي.

348
00:23:00,529 --> 00:23:02,809
ليس لدي ما أعيده لك.

349
00:23:04,269 --> 00:23:05,609
وماذا عن هذا؟

350
00:23:05,609 --> 00:23:07,959
في اليوم الذي أصبح فيه تنينًا ،

351
00:23:07,960 --> 00:23:10,329
سآخذك للسفر حول العالم ،

352
00:23:10,329 --> 00:23:12,710
تحلق لمسافة مليون ميل.

353
00:23:16,329 --> 00:23:18,720
أتمنى أن تفي بوعدك.

354
00:23:20,460 --> 00:23:22,210
في الجبل لا يعرف المرء متى يمر الوقت.

355
00:23:22,210 --> 00:23:25,180
إذا بقيت لفترة طويلة ، فإن عواطفك مثل الماء.

356
00:23:25,180 --> 00:23:27,370
كان الغرض الأصلي من التأليف والعزف على
آلة القانون هو تهدئة المشاعر العاطفية

357
00:23:27,369 --> 00:23:28,759
لكن بدون أن ترافقك ،

358
00:23:28,759 --> 00:23:30,450
ثم سيكون وحيدا جدا.

359
00:23:30,450 --> 00:23:32,630
لا حاجة للسداد.

360
00:23:32,630 --> 00:23:35,530
لكني سأتذكر كلامك اليوم.

361
00:23:35,529 --> 00:23:38,519
على الرغم من أن الأمر سيستغرق ألف
عام حتى يصبح تنين القوة العليا ،

362
00:23:38,519 --> 00:23:41,599
الوعد اليوم لن يتغير أبدا.

363
00:23:41,599 --> 00:23:43,589
حسنا.

364
00:24:51,150 --> 00:24:52,640
أم

365
00:24:52,640 --> 00:24:54,630
سوسو

366
00:24:54,630 --> 00:24:57,250
انت مستيقظ.

367
00:25:00,089 --> 00:25:02,369
سوسو ، ما هذا؟

368
00:25:02,369 --> 00:25:04,479
هل أنت بخير؟

369
00:25:18,329 --> 00:25:22,379
هالته الشيطانية قوية
جدًا ، فلا تدعه يتقدم!

370
00:25:22,380 --> 00:25:23,860
سوسو!

371
00:25:23,859 --> 00:25:29,519
سوسو ، لا!

372
00:25:29,519 --> 00:25:31,609
سوسو

373
00:25:50,670 --> 00:25:52,610
شيانغ لينغ

374
00:25:53,660 --> 00:25:55,840
ليتل شيانغ لينغ.

375
00:25:56,950 --> 00:25:58,529
هل انت غير سعيد؟

376
00:25:58,529 --> 00:26:01,549
أو هل قام شخص ما بالتنمر عليك؟

377
00:26:01,549 --> 00:26:05,460
إذا قام شخص ما بالتنمر
عليك ، فسوف أضربه من أجلك.

378
00:26:09,880 --> 00:26:11,200
انظر لحالك.

379
00:26:11,200 --> 00:26:15,230
لا يمكنك حتى الاعتناء بنفسك.
وتريد مساعدتي.

380
00:26:15,230 --> 00:26:17,289
حسنا حسنا.  لن أتجادل معك.

381
00:26:17,289 --> 00:26:18,759
أنت لا تبدو سعيدا.

382
00:26:18,759 --> 00:26:21,140
أنت لست نفسك المعتاد.

383
00:26:21,140 --> 00:26:23,750
-لا علاقة معك. - طبعا هذا يهمني.

384
00:26:23,750 --> 00:26:26,680
إذا كنت حزينًا ، فأنا أيضًا حزين.

385
00:26:26,680 --> 00:26:30,029
هل هناك شيء يجعلك غير سعيد للغاية؟

386
00:26:30,029 --> 00:26:32,019
أخبرنى.  سوف أتعاطف معك.

387
00:26:32,019 --> 00:26:34,440
ليس هناك فائدة من إخبارك.

388
00:26:34,440 --> 00:26:37,660
أنت... كن جيدًا وتعافى.

389
00:26:41,109 --> 00:26:44,609
حسنا إذا. إذا كنت لا تريد
أن تتكلم ، نسيت أنني سألت.

390
00:26:44,609 --> 00:26:46,369
سأجلس هنا معك.

391
00:26:46,369 --> 00:26:50,099
إذا كنت غير سعيد ، فأنا غير سعيد.
إذا كنت حزينا فأنا حزين.

392
00:26:50,099 --> 00:26:52,309
إذا كنت سعيدا فأنا سعيد.

393
00:26:52,309 --> 00:26:55,500
طالما أنك لا تنظر إليّ باستخفاف ، حسناً؟

394
00:27:05,269 --> 00:27:08,670
سوسو ، أنا لور يي بينغ.

395
00:27:08,670 --> 00:27:10,620
هذا منزله.  إنه آمن.

396
00:27:10,619 --> 00:27:12,169
لقد أنقذنا.

397
00:27:12,170 --> 00:27:15,769
لقد صنع الدواء لك.

398
00:27:15,769 --> 00:27:18,950
جسدك ضعيف ونبضك فوضوي.
لقد صنعت هذا الدواء خصيصًا لك.

399
00:27:18,950 --> 00:27:20,569
على الرغم من أنها ليست بعض المكونات باهظة الثمن.

400
00:27:20,569 --> 00:27:22,809
ولكن يمكن أن يساعد في تهدئة الطاقة وتحسين صحتك.

401
00:27:22,809 --> 00:27:25,119
-شرب بعض. - مع مرضي ،

402
00:27:25,119 --> 00:27:27,099
أي دواء عديم الفائدة.

403
00:27:27,099 --> 00:27:28,599
ليست هناك حاجة لمساعدتكم.

404
00:27:28,599 --> 00:27:32,029
سوسو ، هذا الدواء قد لا يساعد.

405
00:27:32,029 --> 00:27:34,990
لكن أخذها لن يضر.

406
00:27:34,990 --> 00:27:36,839
أيضا ، ذهب الأخ الأكبر لور عمدا لجعلها لك.

407
00:27:36,839 --> 00:27:39,230
من فضلك اشرب البعض.

408
00:27:40,920 --> 00:27:42,880
احذر.  الجو حار.

409
00:27:53,049 --> 00:27:54,279
لقد استيقظت للتو.

410
00:27:54,279 --> 00:27:56,099
يجب ان تستريح.

411
00:27:56,099 --> 00:27:58,319
وأنا لن يزعجك.

412
00:28:01,230 --> 00:28:04,200
سوسو ، يجب أن ترتاح لبضعة أيام.

413
00:28:04,200 --> 00:28:06,450
لا تفكر في المغادرة.

414
00:28:10,990 --> 00:28:13,730
تشينغ شيويه ، كيف حال توسو؟

415
00:28:13,730 --> 00:28:16,220
هو مستيقظ وتناول الدواء.

416
00:28:16,220 --> 00:28:18,900
هل ما زال توسو يشعر بالمرض؟

417
00:28:18,900 --> 00:28:21,690
كيف هو الدواء الذي تصنعه؟

418
00:28:21,690 --> 00:28:24,870
لا تقلق. كنا نشاهده.

419
00:28:24,869 --> 00:28:26,759
هل هذا الدواء لـ Tusu أيضًا؟

420
00:28:26,759 --> 00:28:28,579
نعم.

421
00:28:30,470 --> 00:28:32,660
لكن بعد شمه ، يبدو مرًا جدًا.

422
00:28:32,660 --> 00:28:34,779
هل يجب أن نضيف بعض السكر؟

423
00:28:34,779 --> 00:28:36,599
شيانغ لينغ ، يجب أن تعرف

424
00:28:36,599 --> 00:28:39,669
أن المرارة تزيد من فعالية الدواء.

425
00:28:39,670 --> 00:28:40,890
هذا صحيح.

426
00:28:40,890 --> 00:28:45,060
رائحة هذا الدواء أفضل من دواء تشينغ شيويه.

427
00:28:45,059 --> 00:28:47,359
محظوظ لأنني لست مضطرًا لشربه.

428
00:28:48,690 --> 00:28:50,970
يصعب شرب هذا الدواء.

429
00:28:50,970 --> 00:28:55,110
إذا شرب توسو ، ألن يشعر بسوء؟

430
00:28:56,480 --> 00:29:00,009
إذا كنت قلقًا بشأنه ، فلنذهب لرؤيته.

431
00:29:00,009 --> 00:29:03,809
لا. إنه يستريح الآن. لا تزعجه.

432
00:29:03,809 --> 00:29:05,429
هذا صحيح ، لماذا تريد أن تراه؟

433
00:29:05,430 --> 00:29:08,410
أنت لا تسبب مشاكل لتوسو معجزة.

434
00:29:08,410 --> 00:29:11,769
ألا تتبعه دائمًا؟

435
00:29:11,769 --> 00:29:15,029
إنه مريض الآن وأنت لا تريد أن تراه.

436
00:29:15,029 --> 00:29:17,920
هذا هو عملي.

437
00:29:19,609 --> 00:29:21,569
أنت لا تريد أن ترى توسو.

438
00:29:21,569 --> 00:29:23,579
هل كان هو الذي تخويفك؟

439
00:29:23,579 --> 00:29:26,250
لا!  لا!  لا!

440
00:29:31,269 --> 00:29:34,009
شيانغ لينغ شيانغ لينغ

441
00:29:34,009 --> 00:29:35,500
هل يمكنك المشي بشكل أبطأ؟

442
00:29:35,500 --> 00:29:36,960
فكر في ساقي المصابة.

443
00:29:36,960 --> 00:29:40,360
مهلا! مهلا! شيانغ لينغ!
شيانغ لينغ.

444
00:29:40,359 --> 00:29:41,719
لماذا أنت غير سعيد مرة أخرى؟

445
00:29:41,720 --> 00:29:44,529
هل صرخ عليك أحد؟ هل كانت توسو؟

446
00:29:44,529 --> 00:29:46,240
إنه ليس هو.

447
00:29:46,240 --> 00:29:49,220
- إذن هل كانت تشينغ شيويه؟ -ليس!

448
00:29:49,220 --> 00:29:50,539
هذا ليس صحيحا.

449
00:29:50,539 --> 00:29:51,839
لم أصرخ عليك.

450
00:29:51,839 --> 00:29:53,230
كنت بخير.  لماذا غير سعيد الآن؟

451
00:29:53,230 --> 00:29:56,190
استمر في السؤال ، السؤال ، السؤال.
انت مزعج جدا.

452
00:30:14,859 --> 00:30:17,629
هل تعتقد...

453
00:30:17,630 --> 00:30:20,620
لدرجة أنني أجعل الآخرين غير مرتاحين ،

454
00:30:20,619 --> 00:30:22,869
وغير مجدية جدا؟

455
00:30:25,900 --> 00:30:28,269
كيف يمكن أن يكون؟ من قال؟

456
00:30:28,269 --> 00:30:30,779
أنت محبوب ولطيف.

457
00:30:30,779 --> 00:30:32,680
يجب ألا يكون لهذا الشخص عيون.

458
00:30:32,680 --> 00:30:35,750
سأعاقب هذا الشخص من أجلك.

459
00:30:35,750 --> 00:30:38,819
هذا يكفي. لم يقل أحد ذلك.

460
00:30:38,819 --> 00:30:41,329
أنا فقط أشعر بهذا.

461
00:30:41,329 --> 00:30:46,029
أعتقد...
أنني لا أتطابق مع توسو.

462
00:30:46,029 --> 00:30:48,349
فقط Qing Xue يستحقه.

463
00:30:48,349 --> 00:30:52,230
من الواضح أنه لا يتطابق معك!

464
00:30:52,230 --> 00:30:55,509
لكن لا تقلق.
إذا كنت لا تحب توسو بعد الآن ،

465
00:30:55,509 --> 00:30:58,059
هذا جيد لأنه لا يزال هناك أنا.

466
00:30:58,059 --> 00:31:00,599
الأبله.

467
00:31:00,599 --> 00:31:02,169
لا بد لي من العودة.

468
00:31:02,170 --> 00:31:05,250
عد؟  العودة إلى أين؟

469
00:31:05,250 --> 00:31:07,579
عد إلى عالمي الخاص.

470
00:31:07,579 --> 00:31:10,669
عالمك؟

471
00:31:10,670 --> 00:31:13,539
ألسنا جميعًا من نفس العالم؟

472
00:31:13,539 --> 00:31:17,659
هل نسيت؟ أنا شيطان.

473
00:31:17,660 --> 00:31:19,800
لا تقلق إذا كنت شيطانًا أم لا.

474
00:31:19,799 --> 00:31:23,599
أنت مجرد شيانغ لينغ. حق؟

475
00:31:23,599 --> 00:31:26,539
لكن لماذا تريد المغادرة؟

476
00:31:50,250 --> 00:31:53,289
بأمر من الرب ، لا يمكن
للشيخ مغادرة الغرفة

477
00:31:53,289 --> 00:31:56,000
لا يمكنه ترك الدواء حتى ليوم واحد

478
00:32:00,539 --> 00:32:04,589
أحضرت بعض الملابس ليغيرها الشيخ أويانج.

479
00:32:11,950 --> 00:32:13,890
شاو جونج

480
00:32:15,329 --> 00:32:17,319
شون فانغ ، لماذا أتيت؟

481
00:32:17,319 --> 00:32:20,929
أحضرت لك ملابس لتغييرها.

482
00:32:20,960 --> 00:32:22,990
-إنه عمل شاق بالنسبة لك.
-فإنه ليس من الصعب.

483
00:32:22,990 --> 00:32:26,490
من المؤسف أنني لا أستطيع مساعدتك.

484
00:32:28,119 --> 00:32:29,649
هل مرض العمة تونغ أفضل قليلاً؟

485
00:32:29,650 --> 00:32:31,019
لا تقلق.

486
00:32:31,019 --> 00:32:33,009
لقد تحسنت هذه الأيام القليلة.

487
00:32:33,009 --> 00:32:35,289
سأعتني بها.

488
00:32:36,750 --> 00:32:38,690
هل جعل زعيم القبيلة لي الأمور صعبة عليك؟

489
00:32:38,690 --> 00:32:41,150
انا بخير.

490
00:32:41,150 --> 00:32:42,700
أنا فقط لا أستطيع الخروج.

491
00:32:42,700 --> 00:32:46,029
لا أستطيع مساعدتك في صنع الدواء.

492
00:32:46,029 --> 00:32:51,190
لكن يمكنك السماح لي بمساعدتك في الأشياء بالخارج.

493
00:32:51,190 --> 00:32:53,650
دعني أذهب لتغيير الملابس.

494
00:33:10,910 --> 00:33:14,130
يجب أن أزعجك بملابسي المتسخة.

495
00:33:35,940 --> 00:33:38,110
تعويذة تشو لونغ.

496
00:33:38,109 --> 00:33:40,859
Shao Gong مهمل جدا.

497
00:34:00,559 --> 00:34:04,759
دعنا نرى من أنت بالضبط.

498
00:34:25,539 --> 00:34:27,289
لك.

499
00:34:28,349 --> 00:34:30,489
هل هذا جيد؟

500
00:34:40,420 --> 00:34:44,050
هذه المرة التي تغادر
فيها ، لن تعود.

501
00:34:44,050 --> 00:34:46,890
أرجوك.  ارجوك لا تذهب.

502
00:34:54,039 --> 00:34:56,300
الانتظار لي.

503
00:35:05,269 --> 00:35:08,759
لماذا لديها ذكريات شاو قونغ وشون فانغ؟

504
00:35:17,010 --> 00:35:19,540
إذن هي شون فانغ.

505
00:35:19,539 --> 00:35:22,539
إذا كنت أعتقد بشكل صحيح ، تلك السيدة العجوز

506
00:35:22,539 --> 00:35:26,659
هي الأميرة بون لي ، شون فانغ
، التي كان شاو غونغ يبحث عنها.

507
00:35:26,659 --> 00:35:28,239
جي تونغ.

508
00:35:28,239 --> 00:35:30,619
تذكر الألم مدى الحياة.

509
00:35:30,619 --> 00:35:33,859
لا عجب لماذا لم تذكر ذلك طوال هذه السنوات.

510
00:35:33,860 --> 00:35:37,160
لقد قررت استخدام كل قوتها
لخدمة رعاية Shao Gong.

511
00:35:37,159 --> 00:35:39,089
لكن ماذا تعني شجرة النحاس؟

512
00:35:39,090 --> 00:35:41,510
من يعرف ماذا تفكر؟

513
00:35:41,510 --> 00:35:44,080
إنها تعرف أنني شون فانغ مزيف.

514
00:35:44,079 --> 00:35:47,360
ومع ذلك ، فهي لم تخبر Shao Gong.

515
00:35:47,360 --> 00:35:49,160
موضوع مثير للاهتمام.

516
00:35:49,159 --> 00:35:54,009
كان الشخص الذي يبحث عنه Shao Gong دائمًا بجانبه.

517
00:35:54,010 --> 00:35:58,720
نظرًا لأنه كذلك ، فلا يمكننا ترك جي تونغ يعيش.

518
00:35:58,719 --> 00:36:00,299
في تشينغ يون تان ،

519
00:36:00,300 --> 00:36:02,960
عليها أن تبقى على قيد الحياة.

520
00:36:02,960 --> 00:36:07,260
وإلا ، ستعتقد Shao Gong أننا لا نستطيع حمايتها.

521
00:36:07,260 --> 00:36:09,170
لا يمكن لومنا.

522
00:36:09,170 --> 00:36:11,519
سوف يكرهنا Shao Gong.

523
00:36:11,519 --> 00:36:14,809
شون فانغ متفهم جدا.

524
00:36:14,809 --> 00:36:19,029
قتل تلك السيدة العجوز لن يكون صعبا.

525
00:36:19,030 --> 00:36:23,550
وستكون فرصة جيدة للتخلص من أحد عشاقه.

526
00:36:29,269 --> 00:36:33,009
بعد تناول هذا الدواء ، تبدو أفضل.

527
00:36:33,010 --> 00:36:35,890
أشعر أيضًا أن طاقتي قد هدأت كثيرًا.

528
00:36:35,889 --> 00:36:38,629
في المرة القادمة ، لن يندلع المرض مرة أخرى.

529
00:36:38,630 --> 00:36:41,990
لم أفكر قط في قرية صغيرة يمكن أن يكون هناك
شخص مثل الأخ لور الذي يعرف الكثير عن الطب.

530
00:36:41,989 --> 00:36:45,629
تشينغ شيويه ، إنه شيء صغير.
لا داعي لأن تكون مهذبا.

531
00:36:45,630 --> 00:36:48,760
الأخ لور ، هل هناك طريقة لعلاج مرض SuSu؟

532
00:36:48,760 --> 00:36:51,080
ضمن الإمدادات الحالية الخاصة بي ،

533
00:36:51,079 --> 00:36:53,119
ما زلت أفتقد بعض الأعشاب.

534
00:36:53,119 --> 00:36:56,130
سيتعين علينا الانتظار.

535
00:36:56,130 --> 00:36:58,530
ماذا تفتقد؟ سوف
اساعد في العثور عليه

536
00:36:58,530 --> 00:37:02,050
الف سنة الروزي. -أما سنة الروزي؟

537
00:37:02,050 --> 00:37:05,180
الف سنة -روزي؟

538
00:37:05,179 --> 00:37:07,969
لا تقلق. سوف أفكر في شيء آخر.

539
00:37:07,969 --> 00:37:12,429
جسدك شفي للتو.
دعنا نثبت صحتك أولاً.

540
00:37:16,250 --> 00:37:19,809
ماذا؟ ماذا تفعل؟

541
00:37:21,630 --> 00:37:23,800
أخي الكبير ، دعني أسألك شيئًا.

542
00:37:23,800 --> 00:37:26,370
أردت أن أسألك... ما هي الروزي؟

543
00:37:26,369 --> 00:37:29,960
أوه ، روزي؟ -هذا صحيح.
ما هو الروزي؟

544
00:37:32,019 --> 00:37:33,389
لقد كان مستلقيا لفترة طويلة.

545
00:37:33,389 --> 00:37:36,039
قديم جدا سوف ينمو الشعر.

546
00:37:36,039 --> 00:37:38,500
الأخ لان شنغ ، الروزي ليس شيئًا مصنوعًا من اللحم.

547
00:37:38,500 --> 00:37:42,780
إنه نوع من lingzhi.
لأنه يشبه اللحوم التي تسمى rouzhi.

548
00:37:42,780 --> 00:37:45,820
لطالما اعتقد الناس أن الروزي هو الطب السماوي للشباب إلى الأبد.

549
00:37:45,820 --> 00:37:49,410
على الرغم من أن هذا كان مبالغًا فيه بعض الشيء
، إلا أن الروزي لديها بالفعل عناصر روحية.

550
00:37:49,409 --> 00:37:52,480
إنه مكون عشبي جيد يمكنه إطالة العمر وتقوية الصحة.

551
00:37:53,989 --> 00:37:56,089
لذا فالأمر كذلك.

552
00:37:56,090 --> 00:37:59,120
لذا ، أين تجده؟ هل يمكنك
ان تاخذني الى هناك؟

553
00:37:59,119 --> 00:38:01,500
نعم ، أريد أن أذهب أيضًا.

554
00:38:01,500 --> 00:38:03,679
كلاكما لا تستطيع الذهاب.

555
00:38:03,679 --> 00:38:07,500
لأن الروزي ينمو في الأماكن الرطبة بالضباب.

556
00:38:07,500 --> 00:38:09,599
تحتاج إلى تسلق الجبال وعبور الأنهار.
الطرق الجبلية خطيرة.

557
00:38:09,599 --> 00:38:11,779
كما يوجد الكثير من الثعابين والحشرات هناك.

558
00:38:11,780 --> 00:38:14,170
سيكون الأمر خطيرًا للغاية بالنسبة لكما.

559
00:38:14,170 --> 00:38:17,789
أنا لست خائفا.
أنا فقط أريد أن أفعل شيئًا من أجل توسو.

560
00:38:17,789 --> 00:38:20,460
لكن... أنت مجرد فتاة.

561
00:38:20,460 --> 00:38:24,420
أنا أعرف الفنون السحرية.  يمكنني بالتأكيد المساعدة.

562
00:38:24,420 --> 00:38:28,099
خذني معك.
هل تعرف الفنون السحرية؟

563
00:38:30,670 --> 00:38:33,340
حسنا.  انا ساخذك الى هناك.

564
00:38:33,340 --> 00:38:35,760
لكن عليك أن تستمع إلي.

565
00:38:35,760 --> 00:38:37,590
اريد ان اذهب ايضا!

566
00:38:37,590 --> 00:38:40,740
أردت فقط الانضمام من أجل المتعة.
-ماذا؟

567
00:38:40,739 --> 00:38:42,449
لدي اليشم.

568
00:38:42,449 --> 00:38:46,599
عن ذلك؟ هل نسيت
كيف سقطت من السماء؟

569
00:38:46,599 --> 00:38:49,130
كن جيدًا واسترح في المنزل.

570
00:39:20,000 --> 00:39:23,750
لقد بحثنا لمدة نصف يوم ، فكيف
لا نجد حتى واحدة من الروزي؟

571
00:39:26,619 --> 00:39:30,210
كن هادئا جدا.  أو سوف يهربون.

572
00:39:35,869 --> 00:39:37,789
هناك.

573
00:39:37,789 --> 00:39:39,679
هذا هو.

574
00:39:57,599 --> 00:40:00,739
أنت بخيل روزهي.
لن أصدق أنني لا أستطيع اللحاق بك!

575
00:40:22,469 --> 00:40:25,509
-هل أنت بخير؟ لم
أستطع أن أمسك به

576
00:40:25,510 --> 00:40:27,610
أعتقد أنه لا توجد طريقة لمساعدة TuSu في شفاء مرضه.

577
00:40:27,610 --> 00:40:29,070
أنا عديم الفائدة.

578
00:40:29,070 --> 00:40:34,590
لا يمكن أن ألومك.
حاولت التقاطها من قبل ، لكنني لم أستطع.

579
00:40:34,590 --> 00:40:38,559
الشمس على وشك الغروب.
الروزي سيكون فقط في هذه المنطقة.

580
00:40:38,559 --> 00:40:42,710
انت مرهق.  لننظر مرة أخرى صباح الغد.

581
00:40:42,710 --> 00:40:44,760
موافق.

582
00:40:51,269 --> 00:40:56,130
الاخ الاكبر انت لا تخاف مني؟

583
00:40:56,130 --> 00:40:59,230
انت مجرد فتاة لماذا أخاف؟

584
00:40:59,230 --> 00:41:01,170
لكنني شيطان.

585
00:41:01,170 --> 00:41:04,360
بصدق ، الشياطين والبشر ليسا مختلفين تمامًا.

586
00:41:04,360 --> 00:41:06,829
أنت الشخص الذي يشير إلى الفرق.

587
00:41:06,829 --> 00:41:09,829
لكن يقول أناس آخرون أن
البشر والشياطين مختلفون.

588
00:41:09,829 --> 00:41:13,819
ليس من المفترض أن يكون الإنسان
والشيطان معًا. هل انا على حق؟

589
00:41:13,820 --> 00:41:17,230
هل تتحدث عنك وعن توسو؟

590
00:41:17,230 --> 00:41:20,969
لأنك أردت أن تشفي مرض توسو ،

591
00:41:20,969 --> 00:41:23,089
لقد غيرت إلى الشكل الأصلي الخاص بك أمامي ، من الخارج.

592
00:41:23,090 --> 00:41:26,480
يبدو أنه مهم بالنسبة لك.

593
00:41:27,570 --> 00:41:29,280
لكنني شيطان.

594
00:41:29,280 --> 00:41:32,780
بالطبع ، لا يمكنني أن أكون مع توسو.

595
00:41:32,780 --> 00:41:37,790
أيضًا ، لا يمكنني مساعدته مثل Qing Xue.

596
00:41:37,789 --> 00:41:41,630
إذا كان مقدراً لك أن
تكون معًا ، فسيحدث ذلك.

597
00:41:41,630 --> 00:41:44,570
إذا لم يكن لك ، فلن يكون لك.

598
00:41:44,570 --> 00:41:48,490
سيحدث الكثير من الأشياء بشكل طبيعي.

599
00:41:48,489 --> 00:41:52,589
ومع ذلك ، أستطيع أن أرى أن Lan Sheng معجب بك حقًا.

600
00:41:52,590 --> 00:41:55,329
إنه أحمق ، مخلب ، ومتفاخر دائمًا.

601
00:41:55,329 --> 00:41:58,509
أيضا ، كان دائما يشد ساقي.
إنه مزعج للغاية.

602
00:41:58,510 --> 00:42:00,460
شيانغ لينغ!

603
00:42:01,730 --> 00:42:04,599
من أنت؟

604
00:42:04,599 --> 00:42:06,699
أنا... أنا لان شنغ.

605
00:42:06,699 --> 00:42:10,299
لان شنغ؟ أنت...

606
00:42:10,300 --> 00:42:12,840
شيانغ لينغ ، إذا كنت خائفا ،

607
00:42:12,840 --> 00:42:14,780
جئت إلى هنا لحمايتك.

608
00:42:14,780 --> 00:42:16,519
لماذا تختبئ خلفه؟

609
00:42:16,519 --> 00:42:20,099
تعال الى هنا. اجلس معي.

610
00:42:20,099 --> 00:42:22,069
أنت تحميني؟

611
00:42:22,070 --> 00:42:25,220
انظر إلى وجهك المخيف.

612
00:42:56,699 --> 00:43:02,199
عشق نهر النجوم المتدفق
بهدوء والذي يملأ السماء

613
00:43:03,000 --> 00:43:08,400
كما لو أن الحلم قد غطى
نفسه بأردية ناعمة منسدلة

614
00:43:09,300 --> 00:43:15,160
العيون الرطبة لا تكبح
الحزن الذي يثير قلبي

615
00:43:15,599 --> 00:43:20,500
في هذه اللحظة ، يجب
أن أتكئ على كتفك.

616
00:43:21,900 --> 00:43:27,420
ما زلت أتذكر مظهرك
البسيط والبريء في البداية

617
00:43:28,199 --> 00:43:33,399
لكنك الآن قد اختبرت
تقلبات الحياة

618
00:43:34,500 --> 00:43:40,400
حتى لو تأذيت ، ما زلت على
استعداد لذلك إلى الأبد

619
00:43:40,699 --> 00:43:45,899
انتظر بجانبك هكذا.

620
00:43:47,199 --> 00:43:52,799
انظر إلى المسافة ، في
الاتجاه الذي أشرت فيه

621
00:43:53,400 --> 00:43:59,200
ذهبنا إلى هناك للتسلق والتجول

622
00:43:59,800 --> 00:44:05,800
في المسافة ، تلك الأوقات الساطعة الصافية

623
00:44:06,099 --> 00:44:12,099
حتى الآن هم لا ينسى.

624
00:44:12,500 --> 00:44:18,500
انظر إلى المسافة ، كنا
ذات يوم متهورون في شبابنا

625
00:44:18,900 --> 00:44:24,900
إرضاء أحلامنا ،
اجتازنا الأرض الشاسعة

626
00:44:25,199 --> 00:44:31,299
بحثنا عن جنة الحب في أماكن بعيدة

627
00:44:31,500 --> 00:44:37,500
ذهبت بالطائرة معك.

628
00:44:37,699 --> 00:44:45,099
تطير بشجاعة في المسافة.

