﻿1
00:00:06,089 --> 00:00:09,718
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:10,802 --> 00:00:13,763
‫"مطعم (ستادلر)"‬

3
00:00:13,847 --> 00:00:20,020
‫"عام 1960، (دالاس)، (تكساس)"‬

4
00:00:20,729 --> 00:00:22,063
‫عليك أن تخرج.‬

5
00:00:22,480 --> 00:00:24,566
‫رائحتك قذرة وأنت تخيف الزبائن.‬

6
00:00:24,649 --> 00:00:25,692
‫- قلت لك...‬
‫- كيف تجرؤ؟‬

7
00:00:25,775 --> 00:00:27,610
‫أنا فرد من العائلة الملكية.‬

8
00:00:27,694 --> 00:00:30,989
‫لست فردًا من العائلة الملكية.‬

9
00:00:31,072 --> 00:00:33,783
‫- قلت لك مرة ومرتين.‬
‫- يلمسني بطريقة غير لائقة!‬

10
00:00:33,867 --> 00:00:34,868
‫اخرج!‬

11
00:00:34,951 --> 00:00:37,370
‫لا تعد إلى أن تسدد حسابك!‬

12
00:00:38,621 --> 00:00:39,664
‫"شانيل".‬

13
00:00:40,290 --> 00:00:42,709
‫أيها المسكين.‬

14
00:00:42,792 --> 00:00:45,086
‫دعني أساعدك على الوقوف.‬

15
00:00:49,883 --> 00:00:51,342
‫شكرًا لك.‬

16
00:00:51,426 --> 00:00:52,886
‫تعال معي.‬

17
00:00:53,428 --> 00:00:54,304
‫حسنًا.‬

18
00:00:54,721 --> 00:00:57,599
‫- سأعتني بك.‬
‫- حقًا يا "كلاوس"؟‬

19
00:01:23,208 --> 00:01:24,292
‫شكرًا.‬

20
00:01:39,182 --> 00:01:40,391
‫حسنًا.‬

21
00:01:48,942 --> 00:01:51,569
‫"عام 1961، (باها)، (المكسيك)"‬

22
00:02:11,631 --> 00:02:13,007
‫لينخفض الجميع!‬

23
00:02:16,344 --> 00:02:19,264
‫"عام 1962، (فاراناسي)، (الهند)"‬

24
00:02:37,907 --> 00:02:39,993
‫اهدؤوا. لا تلمسوني!‬

25
00:02:40,535 --> 00:02:42,162
‫اتركوا... لا...‬

26
00:02:42,245 --> 00:02:43,621
‫قفوا بانتظام...‬

27
00:02:48,251 --> 00:02:49,836
‫يا أولاد القدر!‬

28
00:02:51,296 --> 00:02:54,883
‫لنتّحد جميعنا بالموسيقى.‬

29
00:02:55,300 --> 00:02:58,094
‫"مرحبًا - وداعًا"‬

30
00:03:08,605 --> 00:03:10,106
‫- اركب في السيارة.‬
‫- ماذا؟ لماذا؟‬

31
00:03:10,190 --> 00:03:11,524
‫- إلى أين نذهب؟‬
‫- بعيدًا.‬

32
00:03:11,900 --> 00:03:14,277
‫- أسرع. هيا!‬
‫- بعيدًا إلى أين؟‬

33
00:03:15,320 --> 00:03:17,739
‫- لنرى صديقًا قديمًا.‬
‫- لا يمكنك أن تهرب منهم هكذا.‬

34
00:03:17,822 --> 00:03:18,907
‫بلى، راقبني.‬

35
00:03:40,553 --> 00:03:43,097
‫لا تتحرك. فهذا دقيق جدًا.‬

36
00:03:46,059 --> 00:03:47,060
‫ماذا حصل؟‬

37
00:03:47,477 --> 00:03:49,437
‫أنقذت حياتك السخيفة.‬

38
00:03:49,938 --> 00:03:51,189
‫هل كنت تتبعينني؟‬

39
00:03:51,606 --> 00:03:54,359
‫ما رأيك بأن تظهر بعض الامتنان‬
‫يا صبي السكاكين؟‬

40
00:03:54,651 --> 00:03:56,653
‫لولاي، لكنت ميتًا.‬

41
00:03:57,403 --> 00:03:58,696
‫بالمناسبة، هذه المرة الثانية.‬

42
00:04:00,365 --> 00:04:01,199
‫أين ملابسي؟‬

43
00:04:01,282 --> 00:04:02,700
‫ماذا حصل لملابسي؟‬

44
00:04:02,784 --> 00:04:04,786
‫قلت لك ألا تتحرك.‬

45
00:04:10,583 --> 00:04:12,043
‫هكذا. هذا أفضل.‬

46
00:04:15,672 --> 00:04:16,798
‫لم يمت.‬

47
00:04:17,173 --> 00:04:19,717
‫- هل خاب ظنك؟‬
‫- برؤيتك؟ دائمًا.‬

48
00:04:21,219 --> 00:04:23,304
‫تكبت الكثير من العدائية في جسدك الضئيل.‬

49
00:04:24,097 --> 00:04:25,640
‫هل جرحت نفسك أثناء الحلاقة؟‬

50
00:04:25,723 --> 00:04:27,392
‫يمكنني أن أعلّمك كيف تحلق كالكبار.‬

51
00:04:28,643 --> 00:04:31,062
‫لا، التقيت صديقًا قديمًا للعائلة وحسب.‬

52
00:04:38,152 --> 00:04:39,279
‫ألم تفكّي وثاقه؟‬

53
00:04:40,989 --> 00:04:42,031
‫هل كان يُفترض بي ذلك؟‬

54
00:07:38,249 --> 00:07:41,794
‫"(مورتيز)، أجهزة تلفاز وراديو"‬

55
00:07:49,093 --> 00:07:50,261
‫لدينا واحدة.‬

56
00:07:51,220 --> 00:07:53,848
‫إحدى الآلات التي طلبتها تُصاب بالجنون.‬

57
00:07:53,931 --> 00:07:56,517
‫- أي واحدة؟‬
‫- رادار الطقس.‬

58
00:07:57,435 --> 00:07:59,812
‫- جيد.‬
‫- لا أفهم. ماذا تتبّع؟‬

59
00:07:59,896 --> 00:08:01,063
‫إعصار؟ عاصفة مقبلة؟‬

60
00:08:01,147 --> 00:08:03,399
‫- موجات صوتية.‬
‫- موجات صوتية.‬

61
00:08:04,901 --> 00:08:06,527
‫يا للهول! هذا...‬

62
00:08:08,237 --> 00:08:09,280
‫إلى أين تذهب؟‬

63
00:08:09,697 --> 00:08:13,701
‫"نزل شارع (بلانو) للرجال الوحيدين"‬

64
00:08:18,122 --> 00:08:23,836
‫"النهاية قريبة"‬

65
00:08:38,017 --> 00:08:39,310
‫أجل!‬

66
00:08:39,685 --> 00:08:41,354
‫أجل! "كينغ كونغ"!‬

67
00:08:47,109 --> 00:08:48,277
‫"آليسون"؟‬

68
00:09:02,667 --> 00:09:04,335
‫- هذا خطئي.‬
‫- أبله.‬

69
00:09:06,212 --> 00:09:07,129
‫حسنًا.‬

70
00:09:07,838 --> 00:09:08,714
‫استمروا.‬

71
00:09:26,816 --> 00:09:27,692
‫اللعنة!‬

72
00:09:32,738 --> 00:09:33,656
‫مرحبًا يا "فانيا".‬

73
00:09:34,073 --> 00:09:35,199
‫من أنت؟‬

74
00:09:35,449 --> 00:09:36,450
‫أنا أخوك.‬

75
00:09:36,534 --> 00:09:37,785
‫ألديّ أخ؟‬

76
00:09:38,494 --> 00:09:39,787
‫اسمعي، يمكنك أن تبقي هنا‬

77
00:09:39,870 --> 00:09:42,123
‫وتنتظري المافيا السويدية لتعود وتقتلك،‬

78
00:09:42,206 --> 00:09:43,374
‫أو يمكنك أن ترافقيني.‬

79
00:09:45,710 --> 00:09:47,128
‫لماذا يحاولون قتلي؟‬

80
00:09:47,211 --> 00:09:49,547
‫لأنه لا يُفترض بك أن تكوني هنا يا "فانيا".‬

81
00:09:49,839 --> 00:09:50,965
‫في "دالاس"؟‬

82
00:09:51,674 --> 00:09:53,676
‫لا. هنا، في عام 1963.‬

83
00:10:01,559 --> 00:10:03,019
‫يا للهول!‬

84
00:10:03,978 --> 00:10:05,271
‫أجل، هذا جنوني جدًا، أليس كذلك؟‬

85
00:10:07,064 --> 00:10:10,026
‫من الجيد أن أرى‬
‫أن قواك ما زالت سليمة. هيا بنا.‬

86
00:10:33,215 --> 00:10:35,801
‫تبًا! البهارج تثير جنوني.‬

87
00:10:37,178 --> 00:10:38,095
‫هيا!‬

88
00:10:41,390 --> 00:10:42,767
‫ها هو.‬

89
00:10:42,850 --> 00:10:44,644
‫أتريدني أن أخفق لك بيضة؟‬

90
00:10:44,727 --> 00:10:46,896
‫تحتاج إلى البروتينات‬
‫بعد أن ركضت كل هذه المسافة.‬

91
00:10:47,480 --> 00:10:48,606
‫لا، أنا بخير.‬

92
00:10:50,733 --> 00:10:52,318
‫يجب أن تأكل شيئًا.‬

93
00:10:52,401 --> 00:10:54,153
‫أريد كامل تركيزك لقتال الليلة.‬

94
00:10:54,236 --> 00:10:57,073
‫لديّ الكثير من المراهنين‬
‫الذين يدفعون أموالًا طائلة.‬

95
00:10:59,700 --> 00:11:00,534
‫اسمع.‬

96
00:11:01,160 --> 00:11:02,328
‫أنت مستعد للّيلة، صحيح؟‬

97
00:11:02,411 --> 00:11:04,538
‫ماذا؟ أجل، بالطبع. أجل.‬

98
00:11:04,622 --> 00:11:05,831
‫تعلم، إنها...‬

99
00:11:06,791 --> 00:11:08,542
‫لديك معارف كثيرة، أليس كذلك؟‬

100
00:11:09,168 --> 00:11:10,461
‫أتعرف أشخاصًا في الشرطة؟‬

101
00:11:10,544 --> 00:11:13,089
‫أشخاص بارعون في تعقّب الناس‬
‫وما إلى ذلك؟‬

102
00:11:15,716 --> 00:11:17,134
‫تعقّب من؟‬

103
00:11:17,218 --> 00:11:19,720
‫شخص ظننت أنني لن أراه مجددًا.‬

104
00:11:20,930 --> 00:11:22,682
‫وتبيّن أنها لم ترحل ربما،‬

105
00:11:22,765 --> 00:11:24,600
‫ربما لم أجدها بعد.‬

106
00:11:24,684 --> 00:11:27,311
‫أعطني اسمًا وسأرى ما يمكنني فعله.‬

107
00:11:27,395 --> 00:11:28,646
‫حقًا؟ هل أنت واثق؟‬

108
00:11:28,729 --> 00:11:32,108
‫لا يمكنني أن أدع أفضل لاعبيّ‬
‫يجلس بحزن كجرو تعيس.‬

109
00:11:33,109 --> 00:11:34,610
‫هيا، أعطني الاسم.‬

110
00:11:41,033 --> 00:11:41,951
‫شكرًا يا "جاك".‬

111
00:11:44,537 --> 00:11:45,663
‫"هارغريفز".‬

112
00:11:46,455 --> 00:11:48,416
‫من هي؟ زوجتك السابقة؟‬

113
00:11:49,500 --> 00:11:50,710
‫نوعًا ما.‬

114
00:11:51,794 --> 00:11:53,629
‫أجل، طبعًا.‬

115
00:12:25,244 --> 00:12:26,328
‫"كلاوس"؟‬

116
00:12:28,998 --> 00:12:30,082
‫"آليسون".‬

117
00:12:30,750 --> 00:12:31,709
‫"آليسون"!‬

118
00:12:34,837 --> 00:12:35,880
‫يا إلهي!‬

119
00:12:37,006 --> 00:12:38,507
‫هذا أنت فعلًا!‬

120
00:12:38,591 --> 00:12:40,718
‫يا إلهي! مرّ وقت طويل.‬

121
00:12:40,801 --> 00:12:41,886
‫ظننت أنك ميتة.‬

122
00:12:41,969 --> 00:12:44,263
‫- ظننت أنني الوحيد المتبقي.‬
‫- أعرف. أنا أيضًا.‬

123
00:12:45,806 --> 00:12:49,101
‫يا إلهي، اجلسي.‬
‫لدينا أخبار كثيرة لنتبادلها.‬

124
00:12:49,185 --> 00:12:54,190
‫أجل، أعني أتريد أن تخبرني‬
‫كيف انتهى بك المطاف في مكان كهذا؟‬

125
00:12:56,650 --> 00:13:00,654
‫رجال ومخدرات ومبتدئات، ثالوثي المقدس.‬

126
00:13:01,781 --> 00:13:03,574
‫لكن أجل! كانت رحلة جامحة!‬

127
00:13:03,657 --> 00:13:04,950
‫"كلاوس"، لقد بدأت طائفة.‬

128
00:13:05,034 --> 00:13:07,203
‫"طائفة" كلمة سلبية جدًا يا "آليسون".‬

129
00:13:07,286 --> 00:13:11,040
‫نفضّل أن نسميها "مجتمعًا روحيًا بديلًا".‬

130
00:13:11,123 --> 00:13:12,124
‫لا.‬

131
00:13:12,374 --> 00:13:14,376
‫لقد بدأت طائفة بالتأكيد.‬

132
00:13:15,544 --> 00:13:18,005
‫حسنًا. كفانا حديثًا عني. ماذا عنك؟‬

133
00:13:18,088 --> 00:13:21,467
‫- ماذا كنت تفعلين؟‬
‫- أعيش في جنوب "دالاس".‬

134
00:13:21,550 --> 00:13:23,719
‫أعمل كمنظمة للحقوق المدنية.‬

135
00:13:23,803 --> 00:13:24,678
‫رائع!‬

136
00:13:26,263 --> 00:13:27,389
‫مع زوجي.‬

137
00:13:29,391 --> 00:13:31,644
‫- هل تزوّجت؟‬
‫- أجل.‬

138
00:13:31,727 --> 00:13:33,020
‫من المجنون؟‬

139
00:13:34,730 --> 00:13:37,233
‫اسمه "رايموند تشيستنات".‬

140
00:13:37,691 --> 00:13:38,526
‫"راي".‬

141
00:13:39,944 --> 00:13:41,403
‫مهلًا، هل هو مسجون الآن؟‬

142
00:13:42,279 --> 00:13:44,281
‫- أجل، كيف عرفت؟‬
‫- أجل.‬

143
00:13:44,365 --> 00:13:46,367
‫كنا في السجن معًا! عجبًا!‬

144
00:13:46,700 --> 00:13:47,701
‫يا له من عالم صغير!‬

145
00:13:47,785 --> 00:13:50,621
‫نظّمنا اعتصامًا كبيرًا في مطعم اليوم.‬

146
00:13:51,497 --> 00:13:54,875
‫ثم أُلقي القبض على "راي" بتهمة سخيفة و...‬

147
00:13:55,709 --> 00:13:56,794
‫لا يمكنني أن أخرجه.‬

148
00:13:57,002 --> 00:13:59,338
‫ماذا؟ لم لم تخرجيه بإشاعة؟‬

149
00:13:59,421 --> 00:14:01,465
‫لم أستخدم قواي منذ...‬

150
00:14:03,384 --> 00:14:04,927
‫سمعت إشاعة...‬

151
00:14:06,262 --> 00:14:07,972
‫لم أستطع النطق لسنة.‬

152
00:14:10,599 --> 00:14:12,685
‫- آسف يا "آليسون".‬
‫- لا، لا بأس.‬

153
00:14:12,768 --> 00:14:15,604
‫أحب شخصيتي من دون قواي.‬

154
00:14:15,688 --> 00:14:19,024
‫كل ما أملكه، كسبته بنفسي وهذا شعور جيد.‬

155
00:14:19,108 --> 00:14:20,025
‫أتفهمني؟‬

156
00:14:52,933 --> 00:14:55,060
‫"متجر (و. أرنولد) للحيوانات الأليفة‬
‫مؤسسة عائلية منذ 1950"‬

157
00:14:55,144 --> 00:14:57,479
‫"تعالوا والعبوا معنا!‬
‫الحيوانات الأليفة مسلية للعائلة كلها!"‬

158
00:15:02,151 --> 00:15:04,570
‫لا يحب السمك أن ينقر الناس على الزجاج.‬

159
00:15:05,154 --> 00:15:06,030
‫لم لا؟‬

160
00:15:07,406 --> 00:15:08,657
‫هذا يثير توترها.‬

161
00:15:10,993 --> 00:15:12,202
‫يجعلها متوترة.‬

162
00:15:14,622 --> 00:15:17,374
‫الحياة صعبة بما يكفي حين يكون حجمها صغيرًا‬

163
00:15:18,292 --> 00:15:21,462
‫في عالم مليء بالحيوانات الضارية،‬

164
00:15:22,171 --> 00:15:26,759
‫حيث تنتظر مجيء سمكة أكبر منها لتلتهمها.‬

165
00:15:27,551 --> 00:15:29,094
‫ما هذا على رأسك؟‬

166
00:15:32,973 --> 00:15:34,350
‫هذا جرح رصاصة.‬

167
00:15:35,225 --> 00:15:36,101
‫من ماذا؟‬

168
00:15:36,769 --> 00:15:38,312
‫من تلقي رصاصة في الرأس.‬

169
00:15:42,399 --> 00:15:43,901
‫هل ما زالت الرصاصة في الداخل؟‬

170
00:15:45,152 --> 00:15:46,987
‫شظايا منها، أجل.‬

171
00:16:24,608 --> 00:16:26,735
‫حسنًا يا "موريال"، نراك في الأسبوع المقبل!‬

172
00:16:31,115 --> 00:16:32,491
‫كيف حال "راي"؟‬

173
00:16:34,076 --> 00:16:35,077
‫"راي" على طبيعته.‬

174
00:16:35,828 --> 00:16:37,079
‫متى سيخرج؟‬

175
00:16:37,871 --> 00:16:39,039
‫أعمل على إخراجه.‬

176
00:16:39,915 --> 00:16:41,542
‫يجب أن نؤجل الاعتصام.‬

177
00:16:43,585 --> 00:16:44,420
‫مستحيل.‬

178
00:16:45,504 --> 00:16:46,422
‫عفوًا؟‬

179
00:16:46,505 --> 00:16:48,007
‫يصل "كينيدي" بعد 5 أيام.‬

180
00:16:48,090 --> 00:16:50,342
‫يجب أن نستغل ذلك. لا يمكننا الانتظار.‬

181
00:16:50,426 --> 00:16:51,468
‫لا أعرف.‬

182
00:16:51,552 --> 00:16:53,762
‫لا يبدو الأمر صائبًا من دون "راي".‬

183
00:16:53,846 --> 00:16:55,764
‫لأراد "راي" أن نمضي قدمًا.‬

184
00:16:55,848 --> 00:16:56,932
‫هل قال لك هذا؟‬

185
00:16:57,433 --> 00:16:58,600
‫هذه الكلمات بالتحديد؟‬

186
00:17:01,020 --> 00:17:01,979
‫لم يكن مضطرًا لذلك.‬

187
00:17:02,479 --> 00:17:04,606
‫لأن هذه الحركة أكبر منا جميعًا.‬

188
00:17:04,690 --> 00:17:05,691
‫حتى "راي".‬

189
00:17:05,774 --> 00:17:06,817
‫سألغي الاعتصام.‬

190
00:17:08,193 --> 00:17:09,028
‫سنؤجل.‬

191
00:17:10,529 --> 00:17:11,822
‫سنؤجل.‬

192
00:17:13,866 --> 00:17:14,825
‫لم لا نصوّت على الأمر؟‬

193
00:17:14,908 --> 00:17:16,326
‫لن نصوّت على الأمر.‬

194
00:17:16,410 --> 00:17:19,371
‫- لم لا؟‬
‫- لأن الأمور لا تجري بهذا الشكل.‬

195
00:17:20,080 --> 00:17:22,124
‫أتحاول أن تملي عليّ كيف تجري الأمور؟‬

196
00:17:22,583 --> 00:17:24,668
‫في صالون التجميل خاصتي؟ ماذا...‬

197
00:17:25,294 --> 00:17:27,379
‫هل ستبدأ بتصفيف الشعر أيضًا؟‬

198
00:17:28,797 --> 00:17:29,673
‫لا يا سيدتي.‬

199
00:17:29,757 --> 00:17:30,841
‫لم أظن ذلك.‬

200
00:17:34,887 --> 00:17:37,598
‫نحن نرتّب لهذا الاعتصام منذ أشهر.‬

201
00:17:38,640 --> 00:17:39,892
‫حين يصل "كينيدي"،‬

202
00:17:40,934 --> 00:17:42,186
‫سيرافقه الإعلام.‬

203
00:17:43,062 --> 00:17:47,149
‫إنه الوقت المناسب لنظهر للعالم‬
‫حقيقة الواقع الذي نعيشه هنا.‬

204
00:17:47,900 --> 00:17:52,029
‫ولنظهر للشرطة أنهم لن يخيفونا ويخضعونا.‬

205
00:17:53,280 --> 00:17:55,032
‫سنستمر في النضال من أجل المساواة،‬

206
00:17:55,115 --> 00:17:56,867
‫حتى في وجه الاضطهاد.‬

207
00:17:57,785 --> 00:17:59,078
‫مع "راي" أو من دونه.‬

208
00:18:00,662 --> 00:18:01,705
‫لأننا مستعدون.‬

209
00:18:04,500 --> 00:18:05,501
‫من يوافق؟‬

210
00:18:15,969 --> 00:18:16,929
‫ها نحن!‬

211
00:18:19,431 --> 00:18:21,016
‫"وراء كل رجل..."‬

212
00:18:33,070 --> 00:18:34,029
‫هيا.‬

213
00:18:50,879 --> 00:18:52,214
‫ما هذا بحق السماء؟‬

214
00:19:16,613 --> 00:19:21,493
‫"حرروا (تشيستنات) وإلّا..."‬

215
00:19:24,079 --> 00:19:27,082
‫"ستموتون"‬

216
00:19:34,506 --> 00:19:35,716
‫لا تتباه.‬

217
00:19:37,050 --> 00:19:39,803
‫- أجل، لا يهم.‬
‫- أنت. هل أخرجتني؟‬

218
00:19:40,470 --> 00:19:42,931
‫قلت لك إن لديّ أصدقاء نافذين.‬

219
00:19:44,224 --> 00:19:45,517
‫لا أعرف ماذا أقول.‬

220
00:19:45,809 --> 00:19:46,768
‫لا تقل شيئًا.‬

221
00:19:48,604 --> 00:19:51,106
‫أفعل أي شيء للعائلة يا أخي.‬

222
00:19:51,815 --> 00:19:53,317
‫حسنًا.‬

223
00:19:53,400 --> 00:19:56,111
‫- أجل!‬
‫- جميعنا أخوة‬

224
00:19:56,195 --> 00:19:57,738
‫- بعيدًا عن لون البشرة.‬
‫- لا.‬

225
00:19:57,863 --> 00:19:59,531
‫لا، حرفيًا.‬

226
00:20:00,490 --> 00:20:01,825
‫أنت زوج أختي.‬

227
00:20:03,619 --> 00:20:05,621
‫- ماذا؟‬
‫- أجل يا رجل.‬

228
00:20:05,913 --> 00:20:09,499
‫ستصبح حفلات الشواء العائلية غريبة جدًا.‬

229
00:20:11,293 --> 00:20:12,169
‫أراك لاحقًا.‬

230
00:20:20,761 --> 00:20:21,970
‫اتركي الإبريق يا عزيزتي.‬

231
00:20:22,429 --> 00:20:23,305
‫شكرًا.‬

232
00:20:24,097 --> 00:20:25,390
‫أيها الوقح!‬

233
00:20:26,725 --> 00:20:28,852
‫هل ستخبرني ماذا يجري؟‬

234
00:20:29,519 --> 00:20:32,814
‫حين كنت طفلة،‬
‫اشتراك ملياردير غريب الأطوار.‬

235
00:20:33,482 --> 00:20:35,817
‫وربّاك في أكاديمية نخبة‬

236
00:20:35,901 --> 00:20:38,320
‫مع 6 أخوة آخرين يتمتعون بقوى خارقة.‬

237
00:20:38,403 --> 00:20:41,823
‫لكن عام 2019، ولتجنّب نهاية العالم،‬

238
00:20:41,907 --> 00:20:43,200
‫قفزنا في دوامة‬

239
00:20:43,283 --> 00:20:47,287
‫وتوزّعنا عبر الزمن في "دالاس"، "تكساس".‬

240
00:20:50,123 --> 00:20:51,124
‫ألديك أي أسئلة؟‬

241
00:20:52,626 --> 00:20:54,378
‫ماذا تعني بـ"نهاية العالم"؟‬

242
00:20:56,255 --> 00:20:58,423
‫أعني نهاية العالم كما نعرفه.‬

243
00:20:58,632 --> 00:20:59,633
‫أجل، لكن كيف؟‬

244
00:21:00,384 --> 00:21:01,718
‫ألا تذكرين أي شيء حقًا؟‬

245
00:21:01,802 --> 00:21:03,720
‫لا، لا أذكر شيئًا حدث قبل شهر.‬

246
00:21:03,804 --> 00:21:05,138
‫ماذا تذكرين إذًا؟‬

247
00:21:08,141 --> 00:21:09,726
‫سقطت في...‬

248
00:21:10,018 --> 00:21:11,228
‫في زقاق.‬

249
00:21:11,311 --> 00:21:12,646
‫صدمتني سيارة.‬

250
00:21:12,729 --> 00:21:15,274
‫كنت أسمع رنينًا صاخبًا في رأسي.‬

251
00:21:15,357 --> 00:21:17,776
‫لم أعرف كيف وصلت إلى هناك ولا من أين أتيت.‬

252
00:21:19,278 --> 00:21:20,821
‫ما الذي سبّب نهاية العالم؟‬

253
00:21:26,493 --> 00:21:27,744
‫اصطدام نيزك.‬

254
00:21:28,412 --> 00:21:30,414
‫الاصطدام الكبير ينهي كل شيء.‬

255
00:21:31,123 --> 00:21:34,376
‫كالاصطدام الذي قضى على الديناصورات،‬
‫لكنه أسوأ بكثير.‬

256
00:21:35,252 --> 00:21:37,212
‫الخبر السيئ هو أنه تبعنا إلى هنا.‬

257
00:21:39,923 --> 00:21:41,550
‫ماذا تعني بذلك؟‬

258
00:21:42,759 --> 00:21:45,971
‫بعد 8 أيام، سينتهي العالم في كارثة نووية.‬

259
00:21:46,555 --> 00:21:49,558
‫إنه مرض مختلف لكن النتيجة نفسها.‬

260
00:21:53,353 --> 00:21:54,396
‫لا يمكن.‬

261
00:21:54,771 --> 00:21:55,772
‫رأيت ذلك.‬

262
00:21:56,565 --> 00:21:57,733
‫بعينيّ.‬

263
00:22:00,235 --> 00:22:01,111
‫كنت موجودة.‬

264
00:22:03,280 --> 00:22:04,239
‫كنا جميعنا موجودين.‬

265
00:22:06,325 --> 00:22:07,242
‫تبًا!‬

266
00:22:07,659 --> 00:22:08,869
‫يجب أن أجري اتصالًا.‬

267
00:22:09,619 --> 00:22:10,537
‫"فانيا".‬

268
00:22:26,011 --> 00:22:27,846
‫يا إلهي! دع أمك تساعدك يا حبيبي.‬

269
00:22:28,513 --> 00:22:30,140
‫دع أمك تساعدك. لا بأس.‬

270
00:22:30,640 --> 00:22:31,641
‫ها نحن.‬

271
00:22:32,768 --> 00:22:34,686
‫حسنًا! يا عزيزي!‬

272
00:22:35,145 --> 00:22:37,105
‫عزيزي، خذ نفسًا عميقًا. هيا.‬

273
00:22:37,189 --> 00:22:39,524
‫تنفّس وحسب.‬

274
00:22:39,816 --> 00:22:41,026
‫لا بأس يا حبيبي.‬

275
00:22:41,109 --> 00:22:42,110
‫"هارلن".‬

276
00:22:42,194 --> 00:22:43,278
‫توقف يا "هارلن".‬

277
00:22:43,945 --> 00:22:45,155
‫"هارلن"، توقف يا حبيبي.‬

278
00:22:45,238 --> 00:22:46,490
‫توقف!‬

279
00:22:49,117 --> 00:22:52,913
‫اللعنة! هيا! اهدأ. أنا معك.‬

280
00:22:52,996 --> 00:22:55,832
‫أنا معك، أنت بخير.‬

281
00:22:55,916 --> 00:22:57,334
‫تبًا!‬

282
00:22:57,584 --> 00:23:00,003
‫حسنًا، ها نحن.‬

283
00:23:00,087 --> 00:23:01,088
‫أنت بخير.‬

284
00:23:04,132 --> 00:23:05,175
‫تبًا!‬

285
00:23:11,723 --> 00:23:12,974
‫- مرحبًا.‬
‫- "سيسي"؟‬

286
00:23:13,058 --> 00:23:13,892
‫"فانيا"؟‬

287
00:23:13,975 --> 00:23:15,227
‫أين أنت؟‬

288
00:23:15,310 --> 00:23:17,437
‫أعتذر لأنني أخذت المركبة.‬

289
00:23:18,355 --> 00:23:20,524
‫لا تهمني السيارة اللعينة!‬

290
00:23:21,858 --> 00:23:22,984
‫هل أنت بخير؟‬

291
00:23:23,235 --> 00:23:25,445
‫- أنا بخير.‬
‫- ماذا حصل بحق الجحيم؟‬

292
00:23:27,280 --> 00:23:28,865
‫وجدت أخي الصغير.‬

293
00:23:28,949 --> 00:23:29,825
‫ماذا؟‬

294
00:23:30,200 --> 00:23:31,535
‫كيف؟‬

295
00:23:31,618 --> 00:23:32,828
‫إنها قصة طويلة.‬

296
00:23:33,453 --> 00:23:34,454
‫هل "هارلن" بخير؟‬

297
00:23:36,957 --> 00:23:38,750
‫لا، ليس بخير.‬

298
00:23:38,834 --> 00:23:41,253
‫انكسر لاعب الأسطوانات وهو...‬

299
00:23:41,753 --> 00:23:43,755
‫متى ستعودين بحق الجحيم؟‬

300
00:23:43,839 --> 00:23:45,715
‫بأسرع ما يمكنني، أعدك بذلك.‬

301
00:23:47,467 --> 00:23:49,136
‫يسرّني أنك وجدت عائلتك الحقيقية...‬

302
00:23:50,387 --> 00:23:52,139
‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬
‫- لا وقت لدينا لهذا.‬

303
00:23:52,222 --> 00:23:53,807
‫أغلقت الخط في وجه صديقتي.‬

304
00:23:53,890 --> 00:23:54,808
‫أصغي إليّ.‬

305
00:23:55,392 --> 00:23:57,894
‫الرجال من الحقل يلاحقوننا.‬

306
00:23:58,437 --> 00:23:59,896
‫ولن يتوقفوا أبدًا.‬

307
00:24:01,606 --> 00:24:02,732
‫هل تفهمين؟‬

308
00:24:03,483 --> 00:24:05,068
‫يجب أن نبقى معًا،‬

309
00:24:05,277 --> 00:24:07,863
‫ونجد الآخرين‬
‫ونتبيّن طريقة لإيقاف نهاية العالم.‬

310
00:24:08,530 --> 00:24:09,948
‫أيًا كان هذا الشخص،‬

311
00:24:10,031 --> 00:24:12,951
‫فهو ليس أهم من نهاية العالم.‬

312
00:24:14,995 --> 00:24:16,037
‫يجب أن نذهب.‬

313
00:24:30,343 --> 00:24:31,178
‫هل أنت جائع؟‬

314
00:24:31,261 --> 00:24:32,804
‫أعدّ "إيليوت" طبق تونا.‬

315
00:24:33,430 --> 00:24:35,765
‫إنه قالب تونة.‬

316
00:24:36,016 --> 00:24:36,850
‫لا أريد.‬

317
00:24:36,933 --> 00:24:38,935
‫- أين قميصي؟‬
‫- إلى أين تظن نفسك ذاهبًا؟‬

318
00:24:39,019 --> 00:24:40,770
‫كل ما يجري مرتبط بـ"جون كينيدي"،‬

319
00:24:40,854 --> 00:24:42,397
‫وأبي متورط في كل ذلك.‬

320
00:24:43,064 --> 00:24:45,567
‫لهذا هاجمني البارحة.‬

321
00:24:47,068 --> 00:24:49,654
‫لأنه يعرف أنني أقترب فعلًا من...‬

322
00:24:52,032 --> 00:24:55,660
‫أجل، أنت في حالة ممتازة للقتال.‬
‫يجب أن تذهب على الفور.‬

323
00:24:55,744 --> 00:24:57,037
‫ما خطبك؟‬

324
00:24:57,120 --> 00:24:59,122
‫كدت تُقتل البارحة.‬

325
00:24:59,664 --> 00:25:00,749
‫خذ يوم إجازة.‬

326
00:25:07,255 --> 00:25:09,591
‫لا أصدق أن والدي طعنني.‬

327
00:25:09,966 --> 00:25:10,884
‫أعرف.‬

328
00:25:10,967 --> 00:25:12,427
‫هذه وقاحة تامة!‬

329
00:25:13,553 --> 00:25:15,055
‫إن كان في ذلك أي عزاء،‬

330
00:25:15,138 --> 00:25:18,099
‫ربما لم يعرف أنك ابنه حين طعنك.‬

331
00:25:18,183 --> 00:25:19,059
‫مع ذلك...‬

332
00:25:21,394 --> 00:25:22,854
‫هاجمني وهو يعرف أنني أعزل.‬

333
00:25:24,981 --> 00:25:28,068
‫في قتال متساوٍ،‬
‫لا يملك الحقير أي فرصة للنجاح.‬

334
00:25:29,569 --> 00:25:30,904
‫طبعًا لا.‬

335
00:25:34,574 --> 00:25:35,951
‫لم كنت تلحقين بي؟‬

336
00:25:40,664 --> 00:25:42,499
‫ظننت أنك تتخلى عني.‬

337
00:25:44,709 --> 00:25:45,794
‫هذا ما يفعله الناس.‬

338
00:25:50,549 --> 00:25:51,508
‫إنهم...‬

339
00:25:54,678 --> 00:25:56,513
‫حين كنت ممددًا هناك،‬

340
00:25:58,056 --> 00:25:59,599
‫ظننت أنك ميت.‬

341
00:26:01,017 --> 00:26:02,644
‫هكذا وجدت والديّ.‬

342
00:26:06,731 --> 00:26:08,733
‫ممددان ووجههما للأرض في غرفة الجلوس.‬

343
00:26:11,444 --> 00:26:12,904
‫كان سطوًا منزليًا.‬

344
00:26:16,074 --> 00:26:16,950
‫تبًا!‬

345
00:26:19,494 --> 00:26:20,704
‫كم كان عمرك؟‬

346
00:26:22,372 --> 00:26:23,290
‫4.‬

347
00:26:26,585 --> 00:26:28,378
‫لم تتحدثي عن ذلك في المجموعة قط.‬

348
00:26:31,631 --> 00:26:33,883
‫لم أتحدث عن ذلك إلى أحد قط.‬

349
00:26:38,722 --> 00:26:41,266
‫إن أردت البقاء أكثر...‬

350
00:26:43,268 --> 00:26:44,185
‫لبعض الوقت...‬

351
00:26:45,604 --> 00:26:46,813
‫أظن أن لا بأس في ذلك.‬

352
00:26:48,315 --> 00:26:49,190
‫حقًا؟‬

353
00:26:50,442 --> 00:26:51,359
‫أجل.‬

354
00:26:54,154 --> 00:26:57,032
‫ألا بأس إن لم أكرهك كما أكره معظم الناس؟‬

355
00:27:02,287 --> 00:27:03,163
‫نعم.‬

356
00:27:03,913 --> 00:27:05,290
‫نعم، أوافق على ذلك.‬

357
00:27:09,252 --> 00:27:11,338
‫- يا إلهي!‬
‫- ماذا تظن أنك تفعل؟‬

358
00:27:11,421 --> 00:27:13,423
‫لا أفهمك!‬

359
00:27:21,723 --> 00:27:22,557
‫هل هذا كثير؟‬

360
00:27:22,974 --> 00:27:23,808
‫فقط...‬

361
00:27:24,934 --> 00:27:26,061
‫كوني رقيقة.‬

362
00:27:26,144 --> 00:27:27,103
‫مستحيل!‬

363
00:28:23,159 --> 00:28:25,120
‫لا تقل أبدًا أنني لم أفعل شيئًا لأجلك،‬

364
00:28:25,203 --> 00:28:26,413
‫أيها الأحمق الضخم!‬

365
00:28:28,289 --> 00:28:29,207
‫هل وجدتها؟‬

366
00:28:29,541 --> 00:28:30,792
‫جنوب "دالاس".‬

367
00:28:30,875 --> 00:28:32,043
‫إنه مكان رائع.‬

368
00:28:33,002 --> 00:28:34,504
‫أنت فعلًا تعرف كيف تختار!‬

369
00:28:35,839 --> 00:28:39,968
‫"75 شارع (إيليس)"‬

370
00:29:15,628 --> 00:29:16,546
‫هل يمكنني مساعدتك؟‬

371
00:29:19,883 --> 00:29:22,135
‫آسف، لا بد أن لديّ العنوان الخاطئ. أنا...‬

372
00:29:22,635 --> 00:29:23,762
‫عمن تبحث؟‬

373
00:29:24,471 --> 00:29:25,597
‫"آليسون هارغريفز".‬

374
00:29:25,930 --> 00:29:27,265
‫تعني "آليسون تشيستنات".‬

375
00:29:28,975 --> 00:29:29,851
‫"تشيستنات"؟‬

376
00:29:31,144 --> 00:29:32,020
‫زوجتي.‬

377
00:29:43,531 --> 00:29:44,783
‫هل تسمح...‬

378
00:29:45,784 --> 00:29:46,785
‫تفضل.‬

379
00:30:01,841 --> 00:30:03,384
‫آسف، هل أردت منها؟‬

380
00:30:03,468 --> 00:30:04,344
‫لا، شكرًا.‬

381
00:30:05,678 --> 00:30:08,348
‫أخبرتني "آليسون"‬
‫أن لديها عائلة في الشمال، لكن...‬

382
00:30:08,848 --> 00:30:10,391
‫لم تذكر أخًا قط.‬

383
00:30:10,767 --> 00:30:13,061
‫وطبعًا لم تذكر أخًا‬

384
00:30:13,144 --> 00:30:14,354
‫يشبهك.‬

385
00:30:17,816 --> 00:30:20,151
‫أظن أننا لم نكن مقرّبين في الفترة الأخيرة.‬

386
00:30:23,488 --> 00:30:25,031
‫هل ستبقى هنا في "دالاس"؟‬

387
00:30:25,240 --> 00:30:26,199
‫حجزت غرفة‬

388
00:30:26,282 --> 00:30:29,494
‫في "نزل شارع (بلانو) للرجال الوحيدين".‬

389
00:30:29,577 --> 00:30:30,495
‫حقًا؟‬

390
00:30:30,578 --> 00:30:31,704
‫هل يعجبك المكان؟‬

391
00:30:31,788 --> 00:30:32,747
‫لا بأس به.‬

392
00:30:33,414 --> 00:30:34,374
‫نظيف.‬

393
00:30:35,416 --> 00:30:36,793
‫أسعار معقولة.‬

394
00:30:36,876 --> 00:30:37,752
‫جيد.‬

395
00:30:39,629 --> 00:30:41,548
‫- جيد جدًا.‬
‫- إذًا...‬

396
00:30:44,592 --> 00:30:45,760
‫كم مضى على زواجكما؟‬

397
00:30:46,594 --> 00:30:48,596
‫أجل، منذ سنة تقريبًا.‬

398
00:30:55,854 --> 00:30:57,772
‫هذا رائع.‬

399
00:31:03,027 --> 00:31:03,945
‫أجل.‬

400
00:31:04,946 --> 00:31:06,072
‫تهانيّ!‬

401
00:31:07,240 --> 00:31:08,157
‫شكرًا.‬

402
00:31:12,036 --> 00:31:12,954
‫مرحبًا؟‬

403
00:31:14,831 --> 00:31:16,332
‫ماذا؟ أما زال قائمًا؟‬

404
00:31:17,083 --> 00:31:18,126
‫سآتي على الفور.‬

405
00:31:20,712 --> 00:31:22,672
‫اسمع، يجب أن أذهب.‬

406
00:31:22,755 --> 00:31:25,341
‫هل تريد أن تترك رسالة لـ"آليسون"؟‬

407
00:31:31,764 --> 00:31:34,267
‫هل تخبرها أنني أريد التحدث إليها؟‬

408
00:31:35,894 --> 00:31:36,895
‫بالتأكيد.‬

409
00:31:47,864 --> 00:31:48,823
‫ماذا؟‬

410
00:32:02,629 --> 00:32:03,463
‫اخرجي.‬

411
00:32:03,880 --> 00:32:05,423
‫وإلا سأستدعي الشرطة.‬

412
00:32:05,506 --> 00:32:07,091
‫أريد أن تتم خدمتي من فضلك.‬

413
00:32:08,635 --> 00:32:10,053
‫ألا تجيدين القراءة يا فتاة؟‬

414
00:32:10,929 --> 00:32:12,180
‫أتقن 7 لغات.‬

415
00:32:13,556 --> 00:32:15,266
‫أنت ذكية، صحيح؟‬

416
00:32:34,327 --> 00:32:36,120
‫نريد أن تتم خدمتنا من فضلك.‬

417
00:32:42,794 --> 00:32:45,630
‫لستم موضع ترحيب هنا.‬

418
00:32:52,470 --> 00:32:54,013
‫ماذا نفعل هنا بحق الجحيم؟‬

419
00:32:54,097 --> 00:32:56,140
‫هل سنقوم بأعمال بأنفسنا؟‬

420
00:32:56,224 --> 00:32:58,559
‫ابق هنا يا عزيزي.‬

421
00:33:00,186 --> 00:33:01,104
‫حسنًا.‬

422
00:33:08,277 --> 00:33:10,530
‫"(غلين أوكس) للخردوات، منذ 1947‬
‫طلاء وأدوات وكهرباء وسباكة"‬

423
00:33:10,613 --> 00:33:12,073
‫لا ترتكب أي حماقة.‬

424
00:33:36,639 --> 00:33:37,515
‫"دايفيد"؟‬

425
00:33:37,807 --> 00:33:38,933
‫نعم، هل أساعدك؟‬

426
00:33:42,061 --> 00:33:42,979
‫"دايف"؟‬

427
00:33:43,730 --> 00:33:46,357
‫أجل، هذا ما هو مكتوب على بطاقة الاسم. نعم.‬

428
00:33:51,612 --> 00:33:53,448
‫انظر إلى حالك بـ...‬

429
00:33:53,948 --> 00:33:55,324
‫دعاباتك و...‬

430
00:33:56,159 --> 00:33:57,660
‫وبطاقة اسمك و...‬

431
00:33:58,369 --> 00:33:59,871
‫هل أساعدك في إيجاد شيء ما؟‬

432
00:34:02,707 --> 00:34:04,292
‫لهذا أتينا إلى "دالاس".‬

433
00:34:06,753 --> 00:34:08,504
‫قد تكون هذه أغبى أفكارك،‬

434
00:34:08,588 --> 00:34:10,298
‫- وأنت غبي جدًا.‬
‫- لا تقل شيئًا.‬

435
00:34:11,049 --> 00:34:12,842
‫- هل أنت بخير يا سيدي؟‬
‫- أجل، لا، أنا...‬

436
00:34:12,925 --> 00:34:15,845
‫- لا، ليس بخير.‬
‫- أنا بأفضل حال.‬

437
00:34:15,928 --> 00:34:17,305
‫- أنا...‬
‫- ماذا؟‬

438
00:34:22,477 --> 00:34:23,811
‫- طلاء.‬
‫- طلاء؟‬

439
00:34:23,895 --> 00:34:25,813
‫- طلاء؟‬
‫- أجل، أنا...‬

440
00:34:25,897 --> 00:34:27,940
‫أقوم بتجديد الحمام الثاني و...‬

441
00:34:28,274 --> 00:34:29,442
‫أريد بعض الطلاء.‬

442
00:34:30,109 --> 00:34:32,570
‫أجل، طبعًا. أي لون تريد؟‬

443
00:34:34,655 --> 00:34:35,531
‫لا أعرف.‬

444
00:34:36,449 --> 00:34:37,366
‫قشر البيض؟‬

445
00:34:37,450 --> 00:34:39,994
‫قشر البيض. ماذا تعني بـ"قشر البيض"؟‬

446
00:34:41,329 --> 00:34:42,330
‫أعني...‬

447
00:34:43,414 --> 00:34:44,832
‫اللون الأبيض.‬

448
00:34:44,916 --> 00:34:46,918
‫أو أبيض مسمرّ.‬

449
00:34:47,001 --> 00:34:49,504
‫- كلون قشرة البيضة؟‬
‫- نفد منا اللون الأبيض.‬

450
00:34:49,587 --> 00:34:50,922
‫لكن لديّ...‬

451
00:34:51,547 --> 00:34:55,218
‫اللون الزهري وعليه عرض خاص‬
‫وهو لون جميل للحمامات.‬

452
00:34:56,094 --> 00:34:57,136
‫يبدو مثاليًا.‬

453
00:34:57,887 --> 00:34:59,388
‫هل يُعتبر هذا ترصدًا؟‬

454
00:34:59,472 --> 00:35:01,474
‫لأنني أظن أنك تترصده الآن.‬

455
00:35:01,557 --> 00:35:02,600
‫اصمت.‬

456
00:35:09,148 --> 00:35:10,733
‫أنت بارع جدًا في هذا.‬

457
00:35:11,359 --> 00:35:12,276
‫شكرًا.‬

458
00:35:26,124 --> 00:35:27,208
‫"دايف"!‬

459
00:35:28,167 --> 00:35:30,586
‫"دايف"! ابق معي يا "دايف".‬

460
00:35:33,965 --> 00:35:35,341
‫"دايف".‬

461
00:35:38,219 --> 00:35:39,137
‫كل شيء جاهز.‬

462
00:35:40,721 --> 00:35:42,306
‫- شكرًا.‬
‫- عفوًا.‬

463
00:35:47,019 --> 00:35:47,979
‫أجل.‬

464
00:36:04,162 --> 00:36:06,789
‫لهذا أتيت بي من "سان فرانسيسكو"،‬

465
00:36:06,873 --> 00:36:08,916
‫لكي تستعيد علاقة الحب‬
‫مع عشيقك من "فيتنام"؟‬

466
00:36:09,000 --> 00:36:11,335
‫ما رأيك ألّا تتدخل في شؤوني أيها الشبح؟‬

467
00:36:11,419 --> 00:36:14,881
‫- شأنك هو شأني.‬
‫- حسنًا إذًا، تهانيّ.‬

468
00:36:15,381 --> 00:36:17,049
‫لأنك مطرود.‬

469
00:36:18,676 --> 00:36:21,137
‫- هذا خطأ يا "كلاوس". هذه أنانية.‬
‫- توقف...‬

470
00:36:21,220 --> 00:36:24,223
‫- سوف تربك الفتى.‬
‫- هلا تتوقف؟ اللعنة! أصغ إليّ.‬

471
00:36:25,183 --> 00:36:29,103
‫حين كنا في إجازة في "سايغون"،‬
‫أخبرني "دايف" عن اليوم الذي تطوّع فيه.‬

472
00:36:29,187 --> 00:36:30,980
‫تطوّع يوم مقتل "كينيدي".‬

473
00:36:31,063 --> 00:36:35,776
‫وإن تركتني وشأني لـ5 دقائق رجاءً،‬

474
00:36:35,860 --> 00:36:38,905
‫ربما يمكنني أن أقنعه‬
‫بألّا يتطوّع في الحرب الغبية‬

475
00:36:38,988 --> 00:36:40,740
‫وقد أنقذ حياته.‬

476
00:36:42,617 --> 00:36:43,993
‫اللعنة!‬

477
00:36:50,082 --> 00:36:50,917
‫اسمع...‬

478
00:36:51,417 --> 00:36:53,711
‫عدني بأنك تستطيع تحمّل الأمر.‬

479
00:36:54,212 --> 00:36:55,463
‫مهما حدث.‬

480
00:36:55,546 --> 00:36:58,424
‫أجل، يمكنني تحمّل الأمر.‬

481
00:37:04,805 --> 00:37:06,349
‫تبًا. "آليسون".‬

482
00:37:12,521 --> 00:37:14,982
‫لا تنتمون إلى هنا.‬

483
00:37:15,691 --> 00:37:17,318
‫اخرجوا من هنا.‬

484
00:37:24,867 --> 00:37:26,327
‫أخرجوهم من هنا.‬

485
00:37:26,410 --> 00:37:27,745
‫اخرجوا من هنا بحق الجحيم!‬

486
00:37:27,828 --> 00:37:29,497
‫- هيا!‬
‫- ماذا تفعل هنا يا صبي؟‬

487
00:37:29,580 --> 00:37:32,625
‫- ما هذا بحق الجحيم؟ هيا! اخرجوا!‬
‫- اخرجوا!‬

488
00:37:33,626 --> 00:37:35,544
‫"راي"، لقد أتيت. الحمد لله!‬

489
00:37:35,628 --> 00:37:36,754
‫أعتذر على التأخير.‬

490
00:37:36,837 --> 00:37:38,589
‫كان يومًا مثيرًا جدًا للاهتمام.‬

491
00:37:40,758 --> 00:37:43,344
‫اجلس مكاني.‬
‫ستبدأ النوبة التالية في أي حال.‬

492
00:37:44,595 --> 00:37:46,555
‫اخرجوا من هنا بحق الجحيم!‬

493
00:37:48,307 --> 00:37:49,600
‫اخرجوا!‬

494
00:37:50,309 --> 00:37:52,103
‫ابقوا خارجًا!‬

495
00:37:52,478 --> 00:37:56,565
‫هل تسمعوننا؟ لا نريدكم هنا! هيا!‬

496
00:38:14,375 --> 00:38:15,376
‫هيا!‬

497
00:38:19,046 --> 00:38:20,172
‫هيا! انهض!‬

498
00:38:41,485 --> 00:38:42,528
‫عمن تبحث؟‬

499
00:38:42,778 --> 00:38:43,821
‫"آليسون هارغريفز".‬

500
00:38:44,238 --> 00:38:45,573
‫تعني "آليسون تشيستنات".‬

501
00:38:46,407 --> 00:38:47,241
‫زوجتي.‬

502
00:38:53,497 --> 00:38:55,207
‫- لا!‬
‫- هيا!‬

503
00:39:01,088 --> 00:39:02,048
‫ماذا؟‬

504
00:39:02,381 --> 00:39:03,716
‫إنه يوسعه ضربًا.‬

505
00:39:04,550 --> 00:39:06,218
‫- اضربني مجددًا.‬
‫- ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬

506
00:39:08,929 --> 00:39:11,599
‫- يا إلهي! "لوثر"!‬
‫- لم لا يواجهه؟‬

507
00:39:17,271 --> 00:39:22,026
‫انتهينا من الباب الخلفي!‬

508
00:39:22,109 --> 00:39:25,071
‫انتهينا من الباب الخلفي!‬

509
00:39:25,154 --> 00:39:26,655
‫"نعيش معًا أو لا نعيش‬
‫الحرية الآن"‬

510
00:39:26,739 --> 00:39:30,951
‫اخرجوا!‬

511
00:39:31,035 --> 00:39:31,952
‫ما الخطب؟‬

512
00:39:32,661 --> 00:39:34,330
‫دفع كفالتي للخروج من السجن‬

513
00:39:34,747 --> 00:39:39,168
‫شخص غريب جدًا يدّعي أنه أخو زوجتي.‬

514
00:39:39,418 --> 00:39:40,920
‫حسنًا، هذا "كلاوس".‬

515
00:39:41,003 --> 00:39:43,589
‫- يمكنني أن أشرح كل ذلك...‬
‫- وحين عدت إلى البيت،‬

516
00:39:44,173 --> 00:39:46,509
‫وجدت شابًا أبيض من أضخم ما رأيت في حياتي،‬

517
00:39:46,592 --> 00:39:48,052
‫يقف أمام بابي،‬

518
00:39:48,761 --> 00:39:50,429
‫يرتجف كجرو تائه،‬

519
00:39:51,097 --> 00:39:54,350
‫والغريب أنه هو الآخر يدّعي أنه أخوك.‬

520
00:39:55,101 --> 00:39:55,935
‫"لوثر".‬

521
00:39:57,395 --> 00:39:58,729
‫صحيح.‬

522
00:40:01,232 --> 00:40:03,651
‫- ارفع يديك عنها!‬
‫- ستخرجين من هنا!‬

523
00:40:05,277 --> 00:40:06,404
‫"راي"!‬

524
00:40:07,279 --> 00:40:08,280
‫لا، "راي"!‬

525
00:40:09,115 --> 00:40:10,324
‫لا!‬

526
00:40:11,867 --> 00:40:14,036
‫- لا!‬
‫- اتركها! توقفوا!‬

527
00:40:14,120 --> 00:40:16,122
‫ارفعوا أيديكم! ليرفع الجميع أيديهم!‬

528
00:40:21,585 --> 00:40:22,753
‫"راي"!‬

529
00:40:23,295 --> 00:40:26,549
‫- أبعد يديك عنها!‬
‫- لا، توقف!‬

530
00:40:26,632 --> 00:40:28,217
‫"آليسون"!‬

531
00:40:28,300 --> 00:40:29,718
‫- اتركها!‬
‫- لا!‬

532
00:40:29,802 --> 00:40:31,554
‫"آليسون"!‬

533
00:40:31,637 --> 00:40:33,973
‫لنا الحق بالتواجد هنا! اتركها!‬

534
00:40:37,518 --> 00:40:41,313
‫انتهينا من الباب الخلفي!‬

535
00:40:43,315 --> 00:40:45,609
‫تفرّقوا أو سنقبض عليكم.‬

536
00:40:45,693 --> 00:40:47,069
‫أبعد يديك عني!‬

537
00:40:50,739 --> 00:40:51,574
‫"راي"!‬

538
00:40:53,033 --> 00:40:55,494
‫"راي"! لا!‬

539
00:40:55,661 --> 00:40:58,456
‫- توقف! ابتعد عنه! توقف!‬
‫- لا تنتمي إلى هناك يا فتى!‬

540
00:40:59,039 --> 00:41:00,291
‫- لا!‬
‫- أنت التالية!‬

541
00:41:06,714 --> 00:41:09,133
‫- توقف! أنت تقتله!‬
‫- ابتعد عنها!‬

542
00:41:12,136 --> 00:41:14,597
‫سمعت إشاعة... بأنك ابتعدت.‬

543
00:41:29,653 --> 00:41:31,030
‫"راي". هل أنت...‬

544
00:41:31,113 --> 00:41:33,073
‫- هل تأذيت؟ نحن بخير.‬
‫- ماذا قلت له؟‬

545
00:41:33,157 --> 00:41:34,200
‫ماذا قلت له بحق الجحيم؟‬

546
00:41:36,494 --> 00:41:37,745
‫ماذا قلت له بحق الجحيم؟‬

547
00:41:37,828 --> 00:41:40,456
‫- قلت له أن يدعك وشأنك.‬
‫- من المستحيل...‬

548
00:41:40,539 --> 00:41:43,792
‫أن شرطيًا أبيض سيغادر‬
‫لأن امرأة سوداء قالت له أن يفعل.‬

549
00:41:44,293 --> 00:41:46,003
‫"راي"، لا وقت لدينا لهذا. هيا.‬

550
00:41:46,086 --> 00:41:47,463
‫يجب أن نذهب! يجب أن نبتعد من هنا.‬

551
00:41:47,546 --> 00:41:48,589
‫- هيا!‬
‫- من أنت؟‬

552
00:41:48,672 --> 00:41:49,840
‫"راي"!‬

553
00:41:50,257 --> 00:41:51,884
‫- "راي"!‬
‫- من أنت؟‬

554
00:41:53,552 --> 00:41:54,678
‫- "آليسون".‬
‫- "راي"!‬

555
00:41:54,762 --> 00:41:56,764
‫- "آليسون"، هيا. علينا الذهاب.‬
‫- لا!‬

556
00:41:56,847 --> 00:41:58,098
‫- لا يمكنني تركه.‬
‫- هيا! الآن!‬

557
00:41:58,599 --> 00:42:00,267
‫"راي"!‬

558
00:42:05,272 --> 00:42:06,148
‫اضربني مجددًا.‬

559
00:42:08,984 --> 00:42:10,444
‫مجددًا! اضربني!‬

560
00:42:10,986 --> 00:42:12,571
‫"لوثر"، هل جننت؟ اضربه فحسب!‬

561
00:42:12,655 --> 00:42:13,739
‫هيا يا "لوثر"!‬

562
00:42:13,822 --> 00:42:15,574
‫اضربني. أريد أن أشعر بالألم.‬

563
00:42:16,325 --> 00:42:17,868
‫أريد أن أشعر بالألم كله.‬

564
00:42:20,704 --> 00:42:22,164
‫اضربني بكل قوتك.‬

565
00:42:47,898 --> 00:42:48,899
‫ابتعدوا عن طريقي.‬

566
00:42:49,817 --> 00:42:50,859
‫تبًا!‬

567
00:42:51,235 --> 00:42:53,779
‫- "لوثر".‬
‫- لماذا لم يقاتل؟‬

568
00:44:06,352 --> 00:44:08,062
‫"شكرًا. عودوا مرة أخرى."‬

569
00:44:08,312 --> 00:44:09,688
‫مرحبًا يا صغير.‬

570
00:44:11,732 --> 00:44:12,650
‫مرحبًا.‬

571
00:45:12,918 --> 00:45:14,086
‫لقد تأخرت، أعرف.‬

572
00:45:18,382 --> 00:45:20,467
‫تجري أمور جنونية في الخارج.‬

573
00:45:31,687 --> 00:45:34,106
‫هل يمكنني طلب خدمة الغرف؟ أنا أتضور جوعًا.‬

574
00:45:36,942 --> 00:45:39,194
‫بالطبع. تستحقين هذا.‬

575
00:45:42,114 --> 00:45:42,990
‫شكرًا يا أمي.‬

576
00:46:45,552 --> 00:46:47,429
‫ترجمة "موريال ضو"‬

