﻿1
00:00:06,089 --> 00:00:09,634
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:45,837 --> 00:00:49,340
‫"مطعم (ستادلر)"‬

3
00:00:55,513 --> 00:00:56,347
‫"للبيض فقط"‬

4
00:01:04,147 --> 00:01:05,315
‫ماذا لدينا هنا؟‬

5
00:01:05,899 --> 00:01:06,816
‫هل أنت تائهة؟‬

6
00:01:06,900 --> 00:01:08,276
‫أنت جميلة.‬

7
00:01:08,985 --> 00:01:10,904
‫يا فتاة!‬

8
00:01:10,987 --> 00:01:12,739
‫أنت في الجزء الخطأ من البلدة.‬

9
00:01:13,198 --> 00:01:14,532
‫يا فتاة! نحن نكلّمك!‬

10
00:01:17,702 --> 00:01:19,079
‫عودي إلى هنا!‬

11
00:01:22,332 --> 00:01:24,292
‫- أمسكوا بها!‬
‫- من الأفضل أن تعودي.‬

12
00:01:24,459 --> 00:01:25,877
‫- سنمسك بك.‬
‫- مهلًا!‬

13
00:01:32,801 --> 00:01:34,010
‫هيا، بسرعة!‬

14
00:01:44,020 --> 00:01:46,689
‫"صالون (أوديسا) للسيدات"‬

15
00:01:54,572 --> 00:01:56,157
‫لا بد أنكم تائهون.‬

16
00:01:57,033 --> 00:01:59,536
‫أقترح أن تجدوا لأنفسكم‬
‫متجر حلاقة في "أوك لون".‬

17
00:01:59,619 --> 00:02:01,663
‫فهم يختصّون بمثل نوع شعركم.‬

18
00:02:08,920 --> 00:02:10,421
‫حسنًا، تعالي يا فتاة.‬

19
00:02:11,131 --> 00:02:12,841
‫اجلسي. أجل.‬

20
00:02:14,217 --> 00:02:16,427
‫- مسكينة!‬
‫- لا بأس. اهدئي.‬

21
00:02:43,163 --> 00:02:46,749
‫لاحقه زوجها على امتداد 5 شوارع‬
‫وصولًا إلى "باترسون"،‬

22
00:02:46,833 --> 00:02:49,711
‫كان ثملًا ولا يرتدي سوى ملابسه الداخلية.‬

23
00:02:50,003 --> 00:02:50,962
‫أنت تمزحين!‬

24
00:02:51,337 --> 00:02:52,881
‫"آليسون"، هل أكذب؟‬

25
00:02:53,256 --> 00:02:56,301
‫لا تورّطيها في مشاكلك.‬
‫تعرفين أنها لا تستطيع الكلام.‬

26
00:03:11,357 --> 00:03:13,735
‫أعتذر على التأخير. تسرّني رؤية الجميع.‬

27
00:03:14,569 --> 00:03:15,570
‫مرحبًا!‬

28
00:03:16,905 --> 00:03:20,783
‫حسنًا. وصلتني أسئلة كثيرة من الشبّان‬

29
00:03:20,867 --> 00:03:22,160
‫بشأن السبب...‬

30
00:03:22,368 --> 00:03:26,039
‫سبب اختيار لجنة تنسيق العدالة الجنوبية‬
‫أن تكون مسالمة.‬

31
00:03:26,581 --> 00:03:30,251
‫وقالوا أشياء مثل،‬
‫"يا (راي). إنهم يقتلوننا.‬

32
00:03:30,418 --> 00:03:32,212
‫فلم لا نقاوم؟"‬

33
00:03:32,295 --> 00:03:34,881
‫وأنا أفهم ما يشعرون به، صدّقوني. أفهم ذلك،‬

34
00:03:34,964 --> 00:03:36,341
‫لأنني كنت مثلهم في ما مضى.‬

35
00:03:36,758 --> 00:03:38,509
‫والآن، انظروا إلى هذا.‬

36
00:03:49,270 --> 00:03:50,230
‫عفوًا؟‬

37
00:03:50,897 --> 00:03:52,899
‫في حال أردت أن تشاركي يا أختي.‬

38
00:04:16,005 --> 00:04:17,090
‫يا "مايلز".‬

39
00:04:18,925 --> 00:04:19,884
‫هل ستأتي؟‬

40
00:04:22,053 --> 00:04:23,805
‫- افعل ما عليك.‬
‫- حسنًا.‬

41
00:04:33,731 --> 00:04:35,191
‫لست من هنا، أليس كذلك؟‬

42
00:04:42,282 --> 00:04:44,242
‫"تسأل اللجنة... أتعرضت‬
‫لتمييز عنصري من قبل ربّ عملك؟"‬

43
00:04:44,325 --> 00:04:45,576
‫كتبت ملاحظات.‬

44
00:04:48,663 --> 00:04:50,581
‫ربما يمكننا مناقشتها على العشاء.‬

45
00:04:53,001 --> 00:04:54,085
‫اسمي "راي".‬

46
00:04:55,169 --> 00:04:56,337
‫ما اسمك؟‬

47
00:05:00,258 --> 00:05:01,217
‫"آليسون".‬

48
00:05:03,720 --> 00:05:05,263
‫حسنًا يا آنسة "آليسون".‬

49
00:05:07,515 --> 00:05:08,474
‫العشاء؟‬

50
00:05:37,837 --> 00:05:39,505
‫تتمتع بحدس قوي.‬

51
00:05:40,131 --> 00:05:41,883
‫زرعها في مستشفى للأمراض العقلية،‬

52
00:05:41,966 --> 00:05:44,177
‫واستغلال أخي البسيط،‬

53
00:05:44,260 --> 00:05:45,261
‫هذا تصرّف ذكي.‬

54
00:05:45,345 --> 00:05:47,972
‫الابنة مثل أمها.‬

55
00:05:50,308 --> 00:05:51,642
‫- أهي...‬
‫- ابنتي.‬

56
00:05:52,018 --> 00:05:53,561
‫أجل، ابنتي الوحيدة.‬

57
00:05:53,644 --> 00:05:55,688
‫لذا، سأكون ممتنة‬
‫إن لم تحطم قصبتها الهوائية.‬

58
00:06:03,863 --> 00:06:06,991
‫سأستمتع كثيرًا بقتلك يومًا ما.‬

59
00:06:07,075 --> 00:06:09,327
‫عزيزتي "ليلى"،‬
‫أتمنحيننا بعض الوقت على انفراد؟‬

60
00:06:09,410 --> 00:06:11,037
‫أجل، على البالغين التحدّث.‬

61
00:06:17,710 --> 00:06:18,920
‫ماذا تريدين؟‬

62
00:06:19,379 --> 00:06:20,797
‫أتحب الـ"جاز" يا رقم 5؟‬

63
00:06:20,880 --> 00:06:22,507
‫أفضّل أن ألعق مبشرة جبنة.‬

64
00:06:24,384 --> 00:06:26,803
‫الـ"جاز" يشبه امرأة جميلة.‬

65
00:06:28,346 --> 00:06:31,140
‫إنه معقد وحساس يصعب إرضاؤه.‬

66
00:06:31,224 --> 00:06:34,185
‫إنها لا تسلّمك نفسها بسهولة‬
‫بل تجعلك تجدّ للحصول عليها.‬

67
00:06:34,268 --> 00:06:36,979
‫آمل حقًا أن يكون هناك مغزى لكلامك.‬

68
00:06:37,063 --> 00:06:38,523
‫تحت قيادتي،‬

69
00:06:38,606 --> 00:06:41,317
‫سيكون المجلس شبيهًا...‬

70
00:06:41,901 --> 00:06:43,027
‫بالـ"جاز".‬

71
00:06:43,903 --> 00:06:45,613
‫ماذا عن مجلس الإدارة؟‬

72
00:06:45,696 --> 00:06:48,241
‫هنا يأتي دورك.‬

73
00:06:48,324 --> 00:06:49,325
‫لا.‬

74
00:06:49,659 --> 00:06:50,493
‫لا، لن يحصل ذلك.‬

75
00:06:51,327 --> 00:06:54,497
‫مقابل قتل أعضاء المجلس،‬

76
00:06:54,580 --> 00:06:58,000
‫أنا مستعدة لإخراجكم أنت وعائلتك‬
‫من هذا الخط الزمني‬

77
00:06:58,084 --> 00:07:00,336
‫وإعادتكم إلى عام 2019 حيث تنتمون.‬

78
00:07:01,421 --> 00:07:05,425
‫ماذا عن الحرب العالمية الثالثة‬
‫التي ستبدأ بعد أيام قليلة؟‬

79
00:07:06,092 --> 00:07:09,095
‫حين ترحل أنت وإخوتك، لن تقع الحرب.‬

80
00:07:09,846 --> 00:07:12,432
‫ونهاية العالم عام 2019؟‬

81
00:07:12,515 --> 00:07:13,599
‫تلك أيضًا.‬

82
00:07:13,683 --> 00:07:17,437
‫أتذكر بوضوح أنك قلت لي‬
‫إنه لا بد من حدوث نهاية العالم تلك،‬

83
00:07:17,520 --> 00:07:19,230
‫إن حدوثها مقدّر.‬

84
00:07:19,313 --> 00:07:21,858
‫آنذاك، كنت أتبع تعليمات المجلس.‬

85
00:07:21,941 --> 00:07:24,402
‫لكن حين أصبح المسؤولة...‬

86
00:07:27,655 --> 00:07:28,865
‫يمكننا أن نبتكر...‬

87
00:07:29,240 --> 00:07:30,074
‫رقصتنا الخاصة!‬

88
00:07:30,158 --> 00:07:31,367
‫بالضبط!‬

89
00:07:37,748 --> 00:07:39,208
‫ماذا عن مجلس الإدارة؟‬

90
00:07:40,501 --> 00:07:42,086
‫لا أحد يعلم من هم.‬

91
00:07:42,920 --> 00:07:43,880
‫صحيح.‬

92
00:07:44,088 --> 00:07:47,175
‫لكن مرة واحدة في كل فصل ضريبي،‬
‫يلتقون لاجتماع مجلس الإدارة.‬

93
00:07:48,050 --> 00:07:48,968
‫أين؟‬

94
00:07:49,051 --> 00:07:50,261
‫بل السؤال هو متى.‬

95
00:07:50,344 --> 00:07:53,556
‫يلتقون في وقت ما في الخط الزمني‬
‫لكن لا يلتقون في المكان نفسه مرتين أبدًا.‬

96
00:07:53,639 --> 00:07:56,559
‫المكان والزمان لهذه الاجتماعات‬

97
00:07:56,642 --> 00:07:59,187
‫يُحفظان بسرية تامة في المجلس.‬

98
00:07:59,604 --> 00:08:01,814
‫لكنك تعرفين أين سيحدث الاجتماع،‬
‫أليس كذلك؟‬

99
00:08:03,065 --> 00:08:06,152
‫هل كنت سأكون بارعة في عملي‬
‫لو لم أكن أعرف؟‬

100
00:08:11,073 --> 00:08:13,242
‫- أريد وقتًا للتفكير في الأمر.‬
‫- حسنًا.‬

101
00:08:14,368 --> 00:08:16,704
‫لكن تذكر، نهاية العالم وشيكة.‬

102
00:08:16,787 --> 00:08:18,372
‫ونظرًا لمجريات الأمور،‬

103
00:08:18,789 --> 00:08:20,541
‫أنا خيارك الوحيد.‬

104
00:08:23,711 --> 00:08:24,837
‫لست كذلك، ليس بعد.‬

105
00:08:27,965 --> 00:08:29,509
‫"دييغو"، هذا فخ.‬

106
00:08:29,967 --> 00:08:32,136
‫ربما. لكن يجب أن نذهب في أي حال.‬

107
00:08:32,845 --> 00:08:35,014
‫هذا كلام الشاب‬
‫الذي سبق أن طُعن هذا الأسبوع.‬

108
00:08:35,097 --> 00:08:37,517
‫لا تقلق، سأواجهه.‬

109
00:08:38,309 --> 00:08:40,770
‫- هل ستقولين له إنه مجنون؟‬
‫- أظن أن علينا الذهاب.‬

110
00:08:42,271 --> 00:08:44,732
‫- أترى؟‬
‫- "فانيا"، دون الناس جميعًا،‬

111
00:08:44,815 --> 00:08:47,151
‫أنت أكثر من يجب أن تكرهي والدنا.‬

112
00:08:47,235 --> 00:08:49,278
‫بحقك! أيمكن أن يكون بهذا السوء؟‬

113
00:08:49,654 --> 00:08:51,072
‫حسنًا. لنر.‬

114
00:08:51,405 --> 00:08:53,908
‫لقد عزلك عن بقية أفراد العائلة.‬

115
00:08:53,991 --> 00:08:55,159
‫وخدّرك بالأدوية باستمرار.‬

116
00:08:55,535 --> 00:08:58,454
‫وغسل دماغك لتظني أنك لا تملكين أي قوى.‬

117
00:08:59,705 --> 00:09:01,874
‫- يا للهول، هذا الرجل...‬
‫- أجل.‬

118
00:09:02,708 --> 00:09:04,377
‫بحقكما، يجب أن أقابله!‬

119
00:09:05,461 --> 00:09:07,296
‫تعرف بالفعل ماذا سيحصل.‬

120
00:09:07,380 --> 00:09:09,715
‫سيمارس والدنا ألاعيبه الذهنية علينا،‬

121
00:09:09,799 --> 00:09:11,050
‫ويتلاعب بعقولنا،‬

122
00:09:11,384 --> 00:09:14,178
‫وسيقلب بعضنا ضد الآخر. ستريان.‬

123
00:09:14,262 --> 00:09:15,763
‫"لوثر"، لم نعد بعمر الـ12.‬

124
00:09:16,430 --> 00:09:17,848
‫أتسمع؟ نحن رجال بالغون.‬

125
00:09:17,932 --> 00:09:18,766
‫ونساء.‬

126
00:09:19,517 --> 00:09:20,351
‫اسمع.‬

127
00:09:20,977 --> 00:09:22,061
‫اسمع.‬

128
00:09:23,145 --> 00:09:24,105
‫يمكننا التعامل معه.‬

129
00:09:24,605 --> 00:09:26,899
‫- أتريد أن تعرف ما الفرق هذه المرة؟‬
‫- ما هو؟‬

130
00:09:26,983 --> 00:09:28,067
‫أنني معك.‬

131
00:09:29,860 --> 00:09:31,612
‫سنذهب إليه كفريق موحّد.‬

132
00:09:31,696 --> 00:09:34,073
‫لا مزيد من هراء رقم 1 ورقم 2.‬

133
00:09:34,574 --> 00:09:35,783
‫من الآن وصاعدًا، نحن...‬

134
00:09:37,702 --> 00:09:38,744
‫الفريق صفر.‬

135
00:09:39,287 --> 00:09:40,288
‫الفريق صفر؟‬

136
00:09:42,248 --> 00:09:43,124
‫الفريق صفر.‬

137
00:09:45,918 --> 00:09:46,836
‫حتى النهاية!‬

138
00:09:58,848 --> 00:10:00,099
‫هذا خطأ.‬

139
00:10:00,349 --> 00:10:02,268
‫لا تعبث بدفق طاقتي.‬

140
00:10:02,351 --> 00:10:04,729
‫لا يمكنك أن تخرج‬
‫وتقول لهم إن العالم سينتهي.‬

141
00:10:04,812 --> 00:10:06,814
‫تعرف ما يحدث للطوائف حين تسوء الأمور.‬

142
00:10:06,897 --> 00:10:08,399
‫أولًا، هذه ليست طائفة.‬

143
00:10:09,150 --> 00:10:10,568
‫اتفقنا؟ وثانيًا،‬

144
00:10:10,651 --> 00:10:12,236
‫اهدأ.‬

145
00:10:12,320 --> 00:10:14,780
‫سأحرص على ألّا يفقد التابعون عقولهم.‬

146
00:10:14,864 --> 00:10:16,115
‫ماذا ستقول؟‬

147
00:10:16,198 --> 00:10:17,700
‫"استعدوا للموت"؟‬

148
00:10:17,783 --> 00:10:21,162
‫- يستحقون تفسيرًا أفضل يا "كلاوس".‬
‫- أفضل من الحقيقة؟‬

149
00:10:21,329 --> 00:10:23,372
‫اسمع، بدأ كل هذا عرضيًا.‬

150
00:10:23,456 --> 00:10:25,583
‫واستمتعت بمساعدة الناس لفترة.‬

151
00:10:25,666 --> 00:10:27,752
‫بدأ كل هذا لأنك نرجسي.‬

152
00:10:27,835 --> 00:10:30,588
‫- حقًا؟‬
‫- لا يوجد ذرة إيثارية في جسدك.‬

153
00:10:30,671 --> 00:10:32,757
‫إن كان العالم سينتهي يا "بن"،‬

154
00:10:32,840 --> 00:10:34,842
‫يجب أن يعود هؤلاء الناس إلى عائلاتهم.‬

155
00:10:34,925 --> 00:10:37,511
‫ليس لدى معظمهم عائلات يعودون إليها.‬

156
00:10:37,595 --> 00:10:41,182
‫تخلّت "جيل" عن منحة "ألبرايت"‬
‫في جامعة "بيركلي" لتتبعك حول العالم.‬

157
00:10:41,265 --> 00:10:43,643
‫- والداها لا يكلّمانها حتى.‬
‫- "جيل"...‬

158
00:10:44,769 --> 00:10:46,437
‫"جيل"... إنها...‬

159
00:10:47,730 --> 00:10:49,565
‫الفتاة الهولندية‬
‫ذات العينين الذابلتين، صحيح؟‬

160
00:10:49,649 --> 00:10:50,608
‫لا.‬

161
00:10:51,275 --> 00:10:52,902
‫بشرتها داكنة وتضع نظارات.‬

162
00:10:54,737 --> 00:10:56,656
‫عيناها لوزيتان قد تضيع فيهما.‬

163
00:11:00,660 --> 00:11:02,787
‫تخلّت عن مستقبلها كله لأجلك.‬

164
00:11:02,870 --> 00:11:06,207
‫ربما حرّرت نفسها‬
‫من سجن النظام التعليمي الأمريكي‬

165
00:11:06,290 --> 00:11:10,169
‫وقرّرت أن تأتي وتتعلم من مدرسة الحياة‬
‫بدلًا عن ذلك.‬

166
00:11:10,252 --> 00:11:11,337
‫- إنها فتاة ذكية.‬
‫- "كلاوس".‬

167
00:11:11,420 --> 00:11:13,422
‫هؤلاء أشخاص حقيقيون وليس مجرد...‬

168
00:11:14,215 --> 00:11:17,718
‫أوشحة تجرّبها وترميها حين يحلو لك.‬

169
00:11:17,802 --> 00:11:18,761
‫أنت مدين لهم.‬

170
00:11:19,762 --> 00:11:22,390
‫أتعلم؟ أشعر ببعض الاستياء‬

171
00:11:22,973 --> 00:11:27,937
‫حين يبدو أنك تريد عكس ما أريده تمامًا.‬

172
00:11:34,443 --> 00:11:35,444
‫حسنًا، لا بأس.‬

173
00:11:36,487 --> 00:11:37,571
‫شكرًا.‬

174
00:11:43,494 --> 00:11:44,704
‫عظيم. جيد.‬

175
00:11:46,205 --> 00:11:47,081
‫شكرًا.‬

176
00:11:52,128 --> 00:11:53,879
‫حسنًا، شكرًا لكم. اجلسوا.‬

177
00:11:58,300 --> 00:12:02,722
‫اسمي "كلاوس" وأنا مدمن...‬
‫عفوًا. هذا الاجتماع الخطأ.‬

178
00:12:08,436 --> 00:12:12,148
‫خلال رحلتي، فكرت كثيرًا،‬

179
00:12:12,815 --> 00:12:14,483
‫وبحثت وتأملت،‬

180
00:12:14,567 --> 00:12:16,986
‫وهناك أمر أريد أن أتشاركه‬

181
00:12:17,445 --> 00:12:18,404
‫معكم جميعًا.‬

182
00:12:21,991 --> 00:12:23,242
‫أنا محتال.‬

183
00:12:25,161 --> 00:12:29,749
‫كذبت عليكم جميعًا منذ البداية و...‬

184
00:12:30,458 --> 00:12:33,711
‫أنا محتال بامتياز.‬

185
00:12:38,299 --> 00:12:39,216
‫أنا أيضًا.‬

186
00:12:40,009 --> 00:12:42,261
‫أنا محتال أيضًا.‬

187
00:12:43,053 --> 00:12:44,597
‫أنا الأسوأ على الإطلاق.‬

188
00:12:44,680 --> 00:12:46,932
‫أنا أحتال على نفسي.‬

189
00:12:47,433 --> 00:12:52,188
‫لكنك قلت في نصوصك،‬
‫"طالما أعرف كيف أحب...‬

190
00:12:53,731 --> 00:12:55,399
‫أعرف بأنني سأبقى حيًا."‬

191
00:12:56,192 --> 00:12:59,111
‫- هذا...‬
‫- أنا... هذا ليس نصًا.‬

192
00:12:59,695 --> 00:13:03,783
‫أتسمعون؟ هذه كلمات أغنية ‬
‫لنجمة الديسكو "غلوريا غاينور".‬

193
00:13:04,158 --> 00:13:05,367
‫وسرقتها.‬

194
00:13:05,451 --> 00:13:07,203
‫- "غلوريا غاينور"؟‬
‫- "غلوريا غاينور"؟‬

195
00:13:08,913 --> 00:13:10,289
‫لا تريدون أن تتبعوني.‬

196
00:13:10,372 --> 00:13:11,999
‫لا يمكنني أن أقودكم إلى أي مكان.‬

197
00:13:12,082 --> 00:13:14,251
‫لست مرشدًا ولا مسيحًا.‬

198
00:13:14,335 --> 00:13:16,712
‫أنا محتال!‬

199
00:13:17,505 --> 00:13:19,340
‫ولا أعرف ماذا أفعل هنا.‬

200
00:13:19,423 --> 00:13:21,592
‫صدقًا. أنا...‬

201
00:13:21,675 --> 00:13:23,552
‫أرتجل الأمور...‬

202
00:13:24,720 --> 00:13:26,972
‫عليكم جميعًا أن...‬

203
00:13:28,224 --> 00:13:29,725
‫تعودوا إلى عائلاتكم.‬

204
00:13:32,603 --> 00:13:34,563
‫"مرحبًا - وداعًا"‬

205
00:13:36,649 --> 00:13:37,691
‫"كيتشي".‬

206
00:13:39,109 --> 00:13:40,110
‫توقف.‬

207
00:13:40,194 --> 00:13:42,988
‫انظر إلى وجهي، أتسمع؟ لا بأس.‬

208
00:13:43,656 --> 00:13:45,199
‫لا بأس. اسمع...‬

209
00:13:45,699 --> 00:13:48,702
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.‬

210
00:13:49,119 --> 00:13:50,037
‫اتفقنا؟‬

211
00:13:50,412 --> 00:13:51,831
‫أنا أفهم.‬

212
00:13:52,581 --> 00:13:53,499
‫جيد.‬

213
00:13:54,124 --> 00:13:58,254
‫حين نعترف بزيفنا،‬

214
00:13:58,712 --> 00:14:02,508
‫حينها نعيش التواضع الحقيقي.‬

215
00:14:02,591 --> 00:14:04,844
‫لا!‬

216
00:14:04,927 --> 00:14:07,137
‫ليس هذا ما قصدته.‬

217
00:14:07,429 --> 00:14:09,765
‫- ليس هذا ما قصدته.‬
‫- أنا محتالة أيضًا.‬

218
00:14:10,683 --> 00:14:13,435
‫- أنا محتال.‬
‫- أنا أيضًا محتالة!‬

219
00:14:13,519 --> 00:14:15,688
‫أنا محتال!‬

220
00:14:17,314 --> 00:14:18,524
‫أنا محتال!‬

221
00:14:24,321 --> 00:14:25,489
‫حسنًا.‬

222
00:14:25,573 --> 00:14:26,532
‫حسنًا...‬

223
00:14:27,950 --> 00:14:29,702
‫لقد حاولت.‬

224
00:14:30,995 --> 00:14:31,829
‫أنا محتال.‬

225
00:14:35,040 --> 00:14:37,084
‫أكان لنا رئيس أسود البشرة؟‬

226
00:14:37,167 --> 00:14:39,879
‫- وخضنا كل هذا.‬
‫- أتعنين أسود حقًا؟‬

227
00:14:41,422 --> 00:14:43,215
‫- في "البيت الأبيض"؟‬
‫- نعم.‬

228
00:14:45,467 --> 00:14:46,760
‫ولديك...‬

229
00:14:47,303 --> 00:14:49,221
‫قوى، أجل.‬

230
00:14:49,305 --> 00:14:51,515
‫للمرة الـ17.‬

231
00:14:52,099 --> 00:14:53,851
‫لم تخبرينني كل هذا الآن؟‬

232
00:14:53,934 --> 00:14:55,936
‫لأننا قد لا...‬

233
00:15:00,566 --> 00:15:02,568
‫لأنك تستحق أن تعرف الحقيقة.‬

234
00:15:04,987 --> 00:15:06,030
‫إذًا أثبتي ذلك.‬

235
00:15:07,656 --> 00:15:09,408
‫- المعذرة؟‬
‫- سمعتني.‬

236
00:15:09,491 --> 00:15:11,118
‫أثبتي ذلك.‬

237
00:15:11,201 --> 00:15:14,079
‫حسنًا. هذه ليست خدعة للتسلية.‬
‫هناك ثمن لما أفعله.‬

238
00:15:14,163 --> 00:15:17,166
‫حسنًا. المرأة الخارقة تملك قوى‬
‫لكن لا يمكن لأحد أن يراها؟‬

239
00:15:17,833 --> 00:15:18,751
‫كم هذا ملائم.‬

240
00:15:34,683 --> 00:15:35,684
‫المعذرة.‬

241
00:15:36,268 --> 00:15:38,687
‫يود زوجي تجربة هذه البذلة.‬

242
00:15:39,104 --> 00:15:42,316
‫لا يمكن للملونين أن يجربوا الملابس.‬

243
00:15:42,399 --> 00:15:44,902
‫- لكن إن أردتما أن تشتريا...‬
‫- سمعت إشاعة‬

244
00:15:44,985 --> 00:15:47,321
‫بأنك سمحت له بتجربة أي شيء من المتجر.‬

245
00:16:54,513 --> 00:16:55,973
‫"آليسون"، كان هذا مدهشًا!‬

246
00:16:57,016 --> 00:16:58,434
‫لم لا تفعلين هذا طوال الوقت؟‬

247
00:16:58,517 --> 00:17:00,519
‫فكّري في كل ما يمكننا تحقيقه.‬

248
00:17:01,061 --> 00:17:02,104
‫من أجل الحركة.‬

249
00:17:07,860 --> 00:17:08,861
‫انتظري يا "آليسون".‬

250
00:17:11,238 --> 00:17:12,781
‫لا تدخلي يا "آليسون".‬

251
00:17:21,040 --> 00:17:24,209
‫لا، لن نفعل هذا من جديد.‬

252
00:17:24,293 --> 00:17:26,003
‫اخرجي من هنا أيتها السوداء،‬

253
00:17:26,086 --> 00:17:27,629
‫قبل أن أتصل بالشرطة.‬

254
00:17:27,713 --> 00:17:30,466
‫سمعت إشاعة بأنك أطبقت فمك اللعين.‬

255
00:17:42,686 --> 00:17:44,730
‫أريد قهوة سادة.‬

256
00:17:58,285 --> 00:17:59,286
‫المزيد.‬

257
00:18:02,706 --> 00:18:03,582
‫المزيد.‬

258
00:18:05,834 --> 00:18:06,794
‫"آليسون"...‬

259
00:18:08,337 --> 00:18:10,089
‫- ما الذي...‬
‫- "آليسون".‬

260
00:18:12,382 --> 00:18:13,884
‫- المزيد.‬
‫- "آليسون"، توقفي.‬

261
00:18:15,886 --> 00:18:18,222
‫- المزيد.‬
‫- انظري إلى يده. أنت تؤذينه.‬

262
00:18:18,305 --> 00:18:19,515
‫- المزيد.‬
‫- كفى.‬

263
00:18:19,598 --> 00:18:21,475
‫- أثبت وجهة نظرك يا عزيزتي.‬
‫- آسفة.‬

264
00:18:39,368 --> 00:18:40,953
‫"بي 6"!‬

265
00:18:41,620 --> 00:18:43,705
‫- شكرًا.‬
‫- حصلت على تلك.‬

266
00:18:43,789 --> 00:18:44,832
‫حالفني الحظ.‬

267
00:18:45,082 --> 00:18:46,250
‫حقًا؟‬

268
00:18:46,625 --> 00:18:48,418
‫"أو 72"!‬

269
00:18:49,378 --> 00:18:50,379
‫وتذكروا يا رفاق،‬

270
00:18:50,462 --> 00:18:53,841
‫جائزة الليلة الكبرى‬
‫هي مجموعة مقاعد جديدة للفناء‬

271
00:18:53,924 --> 00:18:56,844
‫من متجر "مونروز فورنيتشر إمبوريوم".‬

272
00:18:58,011 --> 00:18:59,888
‫هيا. لقد فاتك الرقم "أو 72".‬

273
00:19:00,347 --> 00:19:02,349
‫ركّزي. أريد مجموعة مقاعد الفناء.‬

274
00:19:02,975 --> 00:19:05,561
‫"آي 29".‬

275
00:19:06,103 --> 00:19:08,772
‫ستُصابين بتجاعيد العينين‬
‫إن استمررت بالعبوس بهذا الشكل.‬

276
00:19:09,439 --> 00:19:12,484
‫أحقًا تظنين أن رقم 5‬
‫هو أفضل قاتل درّبه المجلس؟‬

277
00:19:12,568 --> 00:19:14,444
‫بحقك! كنت أتملّقه يا عزيزتي.‬

278
00:19:14,528 --> 00:19:17,781
‫- لم لم تطلبي مني قتل أعضاء المجلس؟‬
‫- لأن لديّ خططًا أهم لك.‬

279
00:19:17,865 --> 00:19:19,449
‫- ثقي بي.‬
‫- لا تظنين أنني قادرة على ذلك.‬

280
00:19:19,533 --> 00:19:21,243
‫- طبعًا يمكنك.‬
‫- إذًا ما المشكلة؟‬

281
00:19:21,326 --> 00:19:23,203
‫قد أقتل من أجل مهمة كهذه.‬

282
00:19:24,246 --> 00:19:27,624
‫في أي انقلاب، لا بد من وجود كبش فداء.‬

283
00:19:27,708 --> 00:19:29,334
‫يجب أن نكون قادرتين على الإنكار.‬

284
00:19:29,877 --> 00:19:32,212
‫- كلتانا.‬
‫- "جي 47".‬

285
00:19:32,546 --> 00:19:33,755
‫"جي 47".‬

286
00:19:34,882 --> 00:19:35,799
‫اللعنة!‬

287
00:19:37,634 --> 00:19:38,802
‫ماذا عن "دييغو"؟‬

288
00:19:39,887 --> 00:19:40,846
‫ماذا عنه؟‬

289
00:19:40,929 --> 00:19:43,056
‫هل هو جزء من خطتك لكبش الفداء؟‬

290
00:19:43,599 --> 00:19:45,225
‫ما الخطب؟ هل يعجبك؟‬

291
00:19:46,018 --> 00:19:48,020
‫- لا تكوني سخيفة.‬
‫- بحقك!‬

292
00:19:48,103 --> 00:19:51,773
‫أعرف كل نظرة وكل تعبير وكل نبرة في صوتك.‬

293
00:19:52,399 --> 00:19:54,193
‫وذاك السوار الذي تضعينه على معصمك،‬

294
00:19:54,276 --> 00:19:55,819
‫لا يخفي مشاعرك بالتأكيد.‬

295
00:19:55,903 --> 00:19:57,196
‫هذه جائزة.‬

296
00:19:57,279 --> 00:19:58,822
‫من مهمة منفذة بشكل جيد.‬

297
00:19:58,906 --> 00:20:00,824
‫تغرمين في حب هدفك. هذا مبتذل!‬

298
00:20:01,950 --> 00:20:03,410
‫هذه سخافة!‬

299
00:20:03,994 --> 00:20:04,828
‫حقًا؟‬

300
00:20:04,912 --> 00:20:06,788
‫إذًا هل ستقتلينه إذا طلبت منك؟‬

301
00:20:08,457 --> 00:20:09,583
‫- ترددت.‬
‫- لا، لم أفعل.‬

302
00:20:09,666 --> 00:20:10,667
‫بلى.‬

303
00:20:11,001 --> 00:20:12,753
‫- محاولة جيدة.‬
‫- "بي 9"!‬

304
00:20:14,254 --> 00:20:16,298
‫"بي 9"...‬

305
00:20:19,051 --> 00:20:19,968
‫يا إلهي!‬

306
00:20:21,511 --> 00:20:23,972
‫"بينغو" يا سفلة!‬

307
00:20:29,811 --> 00:20:30,979
‫اللعنة!‬

308
00:20:32,189 --> 00:20:35,525
‫أعرف أنك تعتبر نفسك‬
‫مرشدًا روحيًا وما إلى ذلك.‬

309
00:20:35,609 --> 00:20:37,569
‫لذا سيكون من الصعب أن تسمع كلامي لكن...‬

310
00:20:38,570 --> 00:20:40,530
‫أنت بحاجة إلى مساعدة بشدة.‬

311
00:20:40,614 --> 00:20:42,824
‫"(كلاوس)، لا تفعل هذا!‬

312
00:20:42,908 --> 00:20:45,494
‫(كلاوس)، افعل هذا لكن ليس هكذا."‬

313
00:20:46,411 --> 00:20:50,582
‫لا يمكنني أن أتبوّل حتى‬
‫من دون أن تنتقد تصويبي.‬

314
00:20:50,666 --> 00:20:52,876
‫من دوني، لكنت ميتًا في حفرة في مكان ما.‬

315
00:20:54,503 --> 00:20:56,797
‫أدركت للتو من تشبه بكلامك.‬

316
00:20:57,005 --> 00:20:58,006
‫- من؟‬
‫- أبي.‬

317
00:20:58,423 --> 00:20:59,758
‫لا تقل هذا.‬

318
00:20:59,841 --> 00:21:02,135
‫- أبي.‬
‫- أنا جاد! اصمت!‬

319
00:21:02,219 --> 00:21:03,929
‫مت منذ 16 عامًا،‬

320
00:21:04,012 --> 00:21:06,056
‫وتحوّلت أخيرًا إلى أبيك.‬

321
00:21:11,895 --> 00:21:13,021
‫كان ذلك غريبًا.‬

322
00:21:14,898 --> 00:21:16,316
‫بحقك يا "بن".‬

323
00:21:19,528 --> 00:21:21,613
‫ماذا فعلت للتو؟‬

324
00:21:22,406 --> 00:21:23,532
‫أظن أنني كنت...‬

325
00:21:24,700 --> 00:21:25,742
‫بداخلك.‬

326
00:21:27,369 --> 00:21:30,539
‫آسفة. قاطعنا صلاتك.‬

327
00:21:33,208 --> 00:21:34,084
‫- "دايف"؟‬
‫- "جيل".‬

328
00:21:48,598 --> 00:21:52,060
‫"رايموند"، من الواضح أن لديك ما تقوله،‬
‫فلم لا تقل ما لديك؟‬

329
00:21:56,481 --> 00:21:57,607
‫هل استخدمت ذلك عليّ؟‬

330
00:21:59,359 --> 00:22:01,528
‫"راي"، طبعًا لا.‬

331
00:22:01,611 --> 00:22:03,864
‫لكن لو أنك فعلت، هل كنت سأعلم؟‬

332
00:22:12,414 --> 00:22:13,832
‫من أين أتت هذه؟‬

333
00:22:19,588 --> 00:22:22,466
‫"أنا (ريجينالد هارغريفز)،‬
‫أطلب شرف مقابلتكم..."‬

334
00:22:22,966 --> 00:22:23,967
‫ما هذه؟‬

335
00:22:26,178 --> 00:22:27,679
‫إذًا كيف وجدتني؟‬

336
00:22:28,180 --> 00:22:30,432
‫وجدت هذا المنشور ووجهك مرسوم عليه.‬

337
00:22:30,515 --> 00:22:31,600
‫لا.‬

338
00:22:31,933 --> 00:22:34,227
‫يسرّني أنك أتيت.‬

339
00:22:34,686 --> 00:22:37,522
‫اسمع، أردت أن أعتذر بشأن ما حصل ذاك اليوم.‬

340
00:22:37,606 --> 00:22:38,690
‫لا تقلق بشأن ذلك.‬

341
00:22:38,774 --> 00:22:42,444
‫أظن أنه من المفيد لغرور المرء‬
‫أن يتلقى لكمة من حين إلى آخر.‬

342
00:22:42,527 --> 00:22:45,322
‫أجل، لكن مع ذلك، أنا لست من هذا النوع.‬

343
00:22:46,198 --> 00:22:48,158
‫أعرف.‬

344
00:22:55,207 --> 00:22:57,751
‫قلت كلامًا كثيرًا ذاك اليوم‬

345
00:22:57,834 --> 00:22:59,503
‫عن الحرب وعن عمي.‬

346
00:23:00,545 --> 00:23:03,340
‫- كيف عرفت كل ذلك؟‬
‫- هذا سهل، فأنا نبي.‬

347
00:23:03,423 --> 00:23:04,383
‫أجل، صحيح.‬

348
00:23:04,674 --> 00:23:07,135
‫- كل شيء مكتوب في المنشور.‬
‫- أيها النبي.‬

349
00:23:08,387 --> 00:23:11,181
‫أجل، لا أقصد أن أسيء إليك‬
‫لكن هذه الأمور ليست حقيقية.‬

350
00:23:11,264 --> 00:23:12,099
‫أيها النبي.‬

351
00:23:12,724 --> 00:23:15,060
‫حسنًا. كيف أعرف كل شيء عنك إذًا؟‬

352
00:23:15,268 --> 00:23:16,186
‫حقًا؟ مثل ماذا؟‬

353
00:23:17,437 --> 00:23:18,438
‫مثل...‬

354
00:23:19,314 --> 00:23:20,524
‫أعرف أن طعامك المفضل‬

355
00:23:20,607 --> 00:23:22,901
‫هو شطيرة همبرغر بلا إضافات مع قطعتي مخلّل.‬

356
00:23:23,693 --> 00:23:25,821
‫- الجميع يحب البرغر.‬
‫- بحقك.‬

357
00:23:26,405 --> 00:23:30,409
‫أغنيتك المفضلة‬
‫هي "ذا مان هو شوت ليبرتي فالانس".‬

358
00:23:31,076 --> 00:23:31,910
‫من أخبرك بذلك؟‬

359
00:23:31,993 --> 00:23:35,872
‫وكتابك المفضل على الإطلاق هو "ديون".‬

360
00:23:36,415 --> 00:23:38,250
‫خطأ. لم أسمع عنه من قبل حتى.‬

361
00:23:38,917 --> 00:23:40,001
‫ستسمع به.‬

362
00:23:40,377 --> 00:23:43,463
‫وستحبه، صدقني. ولا تشكرني بالمناسبة.‬

363
00:23:45,507 --> 00:23:46,383
‫ماذا أيضًا؟‬

364
00:23:46,842 --> 00:23:48,844
‫ماذا أيضًا...‬

365
00:23:50,637 --> 00:23:52,305
‫أعلم أنك أحيانًا...‬

366
00:23:52,389 --> 00:23:55,308
‫تشعر بأنك غريب في عائلتك.‬

367
00:23:55,809 --> 00:23:59,438
‫تأمل أنك حين تصبح جنديًا، ستثبت لهم شيئًا،‬

368
00:23:59,521 --> 00:24:01,148
‫وستثبت شيئًا لنفسك.‬

369
00:24:01,231 --> 00:24:03,859
‫وأتيت لأقول لك يا "دايف"،‬

370
00:24:04,443 --> 00:24:05,819
‫إن هذا لن ينجح.‬

371
00:24:05,902 --> 00:24:09,322
‫وستتمنى لو أنك لم تفعل.‬

372
00:24:09,823 --> 00:24:11,992
‫لا تعرف عما تتكلم.‬

373
00:24:12,075 --> 00:24:13,034
‫سأنضم للجيش،‬

374
00:24:13,118 --> 00:24:15,328
‫- لأنه العمل...‬
‫- لأنه العمل الصائب.‬

375
00:24:16,788 --> 00:24:18,206
‫لا أعرف لم أتيت إلى هنا حتى.‬

376
00:24:19,791 --> 00:24:24,754
‫اسمع. في 21 فبراير 1968 في وادي "أشاو"،‬

377
00:24:25,172 --> 00:24:28,842
‫ستتعرض لإطلاق نار‬
‫وأنت تحاول الدفاع عن التلة 689...‬

378
00:24:30,677 --> 00:24:34,055
‫لن تغادر تلك التلة يا "دايف". ستموت.‬

379
00:24:34,139 --> 00:24:35,015
‫أنت تكذب.‬

380
00:24:35,098 --> 00:24:38,351
‫- أنت محتال.‬
‫- مهلًا. انظر.‬

381
00:24:47,402 --> 00:24:48,403
‫خذ هذه.‬

382
00:24:51,615 --> 00:24:53,366
‫هذا كل ما تبقى لي منك.‬

383
00:25:02,125 --> 00:25:04,920
‫حتى لو صدّقتك، وأنا لا أصدقك،‬

384
00:25:06,463 --> 00:25:07,923
‫هذا ما تطوّعت لأجله.‬

385
00:25:09,591 --> 00:25:11,593
‫الموت لأجل بلادي شرف لي.‬

386
00:25:12,135 --> 00:25:14,429
‫هذا ما لا يفهمه أمثالك من معارضي الحرب.‬

387
00:25:15,138 --> 00:25:17,265
‫- لكن ليس عليك أن...‬
‫- بلى.‬

388
00:25:17,349 --> 00:25:19,726
‫- لا، ليس عليك ذلك.‬
‫- لقد تطوّعت بالفعل.‬

389
00:25:21,937 --> 00:25:24,231
‫ماذا؟ لا يُفترض حدوث هذا بعد.‬

390
00:25:24,481 --> 00:25:28,276
‫ذاك اليوم، بعد أن رأيتك،‬
‫أخذني عمي إلى مكتب التطوّع.‬

391
00:25:28,693 --> 00:25:30,278
‫وجعلني أتطوّع.‬

392
00:25:30,362 --> 00:25:32,030
‫سأغادر الأسبوع المقبل.‬

393
00:25:33,073 --> 00:25:33,949
‫ماذا؟‬

394
00:25:34,157 --> 00:25:36,826
‫لذا، احتفظ بهذه للمغفل التالي‬
‫الذي تحاول تجنيده.‬

395
00:25:37,577 --> 00:25:38,411
‫"دايف".‬

396
00:25:39,162 --> 00:25:41,289
‫عد يا "دايف".‬

397
00:25:52,509 --> 00:25:54,094
‫وصلت هذه لك أيها النبي.‬

398
00:26:05,480 --> 00:26:08,233
‫جميع العلاجات المعاصرة المتوفرة،‬

399
00:26:08,316 --> 00:26:12,737
‫لكن لا شيء يضاهي حمام بخار لتخفيف التوتر.‬

400
00:26:14,030 --> 00:26:16,866
‫قد يسبب عملي التوتر بشدة.‬

401
00:26:16,950 --> 00:26:22,414
‫لكن لا أتخيّل كيف الأمور بالنسبة إليكم.‬

402
00:26:22,497 --> 00:26:23,873
‫هل نعرفك؟‬

403
00:26:24,374 --> 00:26:25,208
‫لا.‬

404
00:26:25,584 --> 00:26:27,586
‫لكنني أعرف كل شيء عنكم.‬

405
00:26:32,340 --> 00:26:33,466
‫لكن،‬

406
00:26:34,134 --> 00:26:38,305
‫يبدو أنكم واجهتم مشاكل‬

407
00:26:38,388 --> 00:26:41,141
‫خلال هذه المهمة.‬

408
00:26:41,725 --> 00:26:42,601
‫عقبة بسيطة.‬

409
00:26:42,684 --> 00:26:46,938
‫فقدت أخاك. أظن أن هذه أكثر من مجرد عقبة.‬

410
00:26:51,776 --> 00:26:57,782
‫ماذا لو أعطيتكما موقع ذاك الحقير‬
‫مستخدم السكاكين المسؤول عن تفجير‬

411
00:26:57,866 --> 00:26:59,451
‫أخيكما الحبيب؟‬

412
00:26:59,951 --> 00:27:00,994
‫من أنت؟‬

413
00:27:01,077 --> 00:27:03,788
‫شخص سترغب في التعرف إليه.‬

414
00:27:04,706 --> 00:27:05,874
‫اتركي قضيبي.‬

415
00:27:12,422 --> 00:27:13,256
‫هيا.‬

416
00:27:13,340 --> 00:27:15,884
‫سأعطيكما الموقع الدقيق‬

417
00:27:15,967 --> 00:27:19,387
‫للشخص الذي تبحثان عنه، "دييغو".‬

418
00:27:19,471 --> 00:27:20,555
‫والباقي...‬

419
00:27:21,640 --> 00:27:23,308
‫سأتركه لمخيلتكما.‬

420
00:27:24,643 --> 00:27:26,853
‫كيف تستفيدين من ذلك؟‬

421
00:27:27,145 --> 00:27:28,563
‫لنقل...‬

422
00:27:28,647 --> 00:27:32,192
‫إن علاقته السرية‬

423
00:27:32,275 --> 00:27:36,279
‫مع ابنتي، يجب أن تنتهي فورًا.‬

424
00:27:36,821 --> 00:27:39,115
‫لديّ طلب واحد وحسب.‬

425
00:27:39,199 --> 00:27:40,742
‫لا تؤذيا الصغير‬

426
00:27:41,368 --> 00:27:44,871
‫ذا الجوارب الظريفة.‬

427
00:27:48,792 --> 00:27:49,959
‫خزامى.‬

428
00:28:11,106 --> 00:28:13,483
‫"(ساوثلاند لايف)"‬

429
00:28:44,264 --> 00:28:45,181
‫انتظر.‬

430
00:28:47,726 --> 00:28:48,643
‫انتظرا.‬

431
00:28:50,979 --> 00:28:52,063
‫مرحبًا جميعًا.‬

432
00:28:55,275 --> 00:28:56,234
‫بالإذن.‬

433
00:28:57,318 --> 00:28:59,487
‫جيد. جميعنا هنا.‬

434
00:29:20,175 --> 00:29:21,885
‫- "لوثر".‬
‫- يا إلهي!‬

435
00:29:21,968 --> 00:29:23,261
‫أعتذر. أنا متوتر.‬

436
00:29:27,348 --> 00:29:29,058
‫يا للقذارة! سأختنق!‬

437
00:29:32,520 --> 00:29:34,939
‫حسنًا. حين يصل أبي إلى هنا،‬
‫أنا من سيتكلّم. اتفقنا؟‬

438
00:29:35,023 --> 00:29:36,775
‫لديّ أسئلة أريد أن أطرحها عليه أيضًا.‬

439
00:29:36,858 --> 00:29:38,359
‫لا نريد أن تخيفه فيهرب.‬

440
00:29:38,443 --> 00:29:40,695
‫قد يساعدنا على إيقاف نهاية العالم‬
‫والعودة إلى ديارنا.‬

441
00:29:40,779 --> 00:29:43,323
‫لا يا رقم 5. يجب أن نكتشف‬
‫لماذا يخطّط لقتل الرئيس.‬

442
00:29:43,406 --> 00:29:45,784
‫هذه مسألة حياة أو موت يا غبي.‬

443
00:29:45,867 --> 00:29:49,037
‫حسنًا. ربما يجب أن نتكلّم‬
‫على التوالي. ما رأيكم؟‬

444
00:29:49,788 --> 00:29:52,791
‫من يحمل هذه الصدفة، يمكنه أن يتكلّم.‬

445
00:29:52,874 --> 00:29:56,044
‫- لا وقت لدينا لإجراء مناظرة.‬
‫- ربما يجب أن أبدأ الكلام.‬

446
00:29:56,127 --> 00:29:58,296
‫أنا بارعة في التحدث علنًا أكثر من الجميع.‬

447
00:29:58,379 --> 00:29:59,881
‫حسنًا يا حبيبة أبيك!‬

448
00:29:59,964 --> 00:30:01,466
‫هل تغار يا رقم 2؟‬

449
00:30:01,549 --> 00:30:03,426
‫انتهينا من الأرقام.‬

450
00:30:04,511 --> 00:30:06,304
‫انتهينا من الهراء. نحن الفريق صفر.‬

451
00:30:06,387 --> 00:30:07,597
‫جميعنا نشكل الفريق صفر.‬

452
00:30:07,889 --> 00:30:08,765
‫"دييغو".‬

453
00:30:09,557 --> 00:30:10,892
‫لا تملك الصدفة.‬

454
00:30:14,312 --> 00:30:15,146
‫تصرف تقليدي!‬

455
00:30:26,783 --> 00:30:29,244
‫لم تسرقوا مختبري وحسب،‬

456
00:30:29,327 --> 00:30:30,703
‫وحرّرتم قردي،‬

457
00:30:31,162 --> 00:30:33,414
‫واحتلتم للدخول إلى القنصلية المكسيكية،‬

458
00:30:33,581 --> 00:30:35,458
‫وترصّدتمونني وهاجمتمونني بشكل متكرر،‬

459
00:30:35,542 --> 00:30:38,461
‫لكنكم ناديتموني عدة مرات...‬

460
00:30:41,130 --> 00:30:43,508
‫- يا أبي، كيف الحال؟‬
‫- "أبي".‬

461
00:30:44,676 --> 00:30:46,928
‫علمت من مصادري أنكم لستم‬
‫من وكالة الاستخبارات المركزية،‬

462
00:30:47,011 --> 00:30:50,014
‫ولا الاستخبارات الروسية‬
‫ولا البريطانية حتمًا لذا...‬

463
00:30:51,099 --> 00:30:52,100
‫من أنتم؟‬

464
00:30:55,603 --> 00:30:56,563
‫نحن أولادك.‬

465
00:30:58,064 --> 00:30:59,148
‫نحن من المستقبل.‬

466
00:31:00,066 --> 00:31:04,112
‫عام 1989، تبنّيتنا جميعنا ودرّبتنا‬
‫لنواجه نهاية العالم.‬

467
00:31:05,905 --> 00:31:07,365
‫سمّيتنا أكاديمية "أمبريلا".‬

468
00:31:08,366 --> 00:31:11,035
‫- لماذا بحق الجحيم قد أتبنى 6...‬
‫- بل 7.‬

469
00:31:11,452 --> 00:31:13,288
‫- أحدنا ليس هنا.‬
‫- لقد مات.‬

470
00:31:14,247 --> 00:31:15,123
‫مات واحد منا.‬

471
00:31:15,206 --> 00:31:18,251
‫مات، أجل لكنني هنا يا "كلاوس".‬
‫قل لهم إنني هنا.‬

472
00:31:18,877 --> 00:31:19,836
‫كفانا من ذلك الآن.‬

473
00:31:23,506 --> 00:31:24,674
‫بغض النظر،‬

474
00:31:24,966 --> 00:31:29,137
‫ما الذي قد يجعلني أتبنى‬
‫7 أولاد قليلي التهذيب وممتعضين؟‬

475
00:31:29,220 --> 00:31:30,555
‫نتمتع جميعنا بقدرات خاصة.‬

476
00:31:30,847 --> 00:31:32,849
‫خاصة؟ وكيف ذلك؟‬

477
00:31:32,932 --> 00:31:34,976
‫نتمتع بقوى خارقة.‬

478
00:31:35,393 --> 00:31:36,561
‫اعتبروني قديم الطراز،‬

479
00:31:36,644 --> 00:31:40,398
‫لكنني ممن يعتمدون كثيرًا‬
‫على ما يُسمى "دليلًا".‬

480
00:31:41,232 --> 00:31:42,066
‫أروني.‬

481
00:31:42,150 --> 00:31:44,360
‫فجأة أصبح الجميع يريد رؤية القوى الخارقة.‬

482
00:31:44,444 --> 00:31:45,653
‫لسنا حيوانات في السيرك.‬

483
00:31:45,737 --> 00:31:47,697
‫لن نرمي الكرات على أنوفنا‬

484
00:31:47,780 --> 00:31:50,575
‫ونصفق بأيدينا كحيوانات الفقمة لتسليتك.‬

485
00:31:57,457 --> 00:31:58,374
‫ماذا تكتب؟‬

486
00:31:58,791 --> 00:32:00,543
‫فوّت فرصتين أيها الشاب.‬

487
00:32:03,296 --> 00:32:04,130
‫توقف!‬

488
00:32:04,213 --> 00:32:05,506
‫هذا مثير للاهتمام.‬

489
00:32:05,590 --> 00:32:06,758
‫حسنًا، لنلخّص الأمور.‬

490
00:32:06,841 --> 00:32:08,092
‫"لوثر" يتمتع بقوة خارقة.‬

491
00:32:08,176 --> 00:32:09,719
‫"كلاوس" يتواصل مع الأموات.‬

492
00:32:09,802 --> 00:32:11,888
‫"آليسون" تهمس في أذن أي شخص‬
‫وتجبره على فعل أي شيء.‬

493
00:32:11,971 --> 00:32:13,181
‫لكنها لا تستخدم قواها.‬

494
00:32:14,891 --> 00:32:17,393
‫سمعت إشاعة بأنك لكمت وجهك.‬

495
00:32:21,022 --> 00:32:22,231
‫اللعنة!‬

496
00:32:23,900 --> 00:32:24,943
‫وأنت؟‬

497
00:32:25,985 --> 00:32:27,904
‫دعنا لا نجرّب قدرات "فانيا".‬

498
00:32:27,987 --> 00:32:30,073
‫أجل، هذه ليست فكرة جيدة على الأغلب.‬

499
00:32:30,156 --> 00:32:31,824
‫- أجل.‬
‫- لا بأس.‬

500
00:32:32,867 --> 00:32:34,786
‫- يمكنني تولي الأمر.‬
‫- تولي الأمر؟‬

501
00:32:35,036 --> 00:32:38,247
‫- حين تولّيت الأمر آخر مرة، فجّرت القمر.‬
‫- لا يا "فانيا"، لا تفعلي.‬

502
00:32:50,343 --> 00:32:51,928
‫هذا قميصي المفضّل.‬

503
00:32:53,638 --> 00:32:54,639
‫عفوًا!‬

504
00:32:55,723 --> 00:32:57,058
‫كان ذلك مذهلًا.‬

505
00:32:59,519 --> 00:33:03,898
‫اسمع. نعرف أنك متورّط في خطة‬
‫لاغتيال الرئيس.‬

506
00:33:04,774 --> 00:33:06,943
‫دخلت المستشفى مؤخرًا، صحيح؟‬

507
00:33:07,694 --> 00:33:11,531
‫وتبيّن أنك تعاني أوهام العظمة‬
‫وارتيابًا حادًا.‬

508
00:33:12,365 --> 00:33:13,241
‫حقًا؟‬

509
00:33:14,784 --> 00:33:15,702
‫اشرح لي هذا.‬

510
00:33:17,954 --> 00:33:18,871
‫هذا أنت.‬

511
00:33:19,455 --> 00:33:21,207
‫الصورة بعد يومين على التلة العشبية،‬

512
00:33:21,290 --> 00:33:23,793
‫في الموقع نفسه الذي سيُغتال فيه الرئيس.‬

513
00:33:27,839 --> 00:33:28,715
‫في الواقع...‬

514
00:33:30,925 --> 00:33:32,593
‫أظن أنكم حللتم اللغز.‬

515
00:33:33,803 --> 00:33:37,306
‫لقد كشفتم خطتي الشريرة بمفردكم.‬

516
00:33:39,434 --> 00:33:40,893
‫هل هذا ما تريدون سماعه؟‬

517
00:33:42,270 --> 00:33:44,188
‫هل تعتبر نفسك فاعل خير؟‬

518
00:33:44,605 --> 00:33:47,191
‫الرجل الطيب الأخير الذي سينقذنا من سقوطنا‬

519
00:33:47,275 --> 00:33:49,235
‫في الفساد والمؤامرة؟‬

520
00:33:49,318 --> 00:33:52,155
‫هذا وهم مدهش.‬

521
00:33:52,864 --> 00:33:55,199
‫الحقيقة المؤسفة هي أنك رجل يائس‬

522
00:33:55,283 --> 00:33:57,577
‫غير مدرك بشكل مخيف لمدى حقارتك،‬

523
00:33:57,827 --> 00:34:01,247
‫ومتعلق بيأس بمنطقك التافه.‬

524
00:34:01,664 --> 00:34:02,707
‫وبدقة أكبر،‬

525
00:34:02,790 --> 00:34:05,084
‫أنت غارق في ورطة.‬

526
00:34:07,920 --> 00:34:09,797
‫أنت مخطئ.‬

527
00:34:17,388 --> 00:34:19,098
‫اسمع. انس أمر الرئيس.‬

528
00:34:19,348 --> 00:34:22,143
‫حرب كارثية ستبدأ بعد 5 أيام.‬

529
00:34:22,810 --> 00:34:24,270
‫يجب أن نجد طريقة لإيقافها.‬

530
00:34:24,353 --> 00:34:25,271
‫حرب؟‬

531
00:34:26,272 --> 00:34:28,357
‫سيتحارب البشر في ما بينهم على الدوام.‬

532
00:34:28,441 --> 00:34:30,443
‫لا، هذه ليست مجرد حرب.‬

533
00:34:30,735 --> 00:34:32,361
‫أتحدث عن النهاية.‬

534
00:34:33,279 --> 00:34:34,363
‫نهاية العالم.‬

535
00:34:35,573 --> 00:34:36,491
‫حسنًا...‬

536
00:34:37,492 --> 00:34:39,035
‫ألستم ذوي القدرات الخاصة؟‬

537
00:34:42,163 --> 00:34:44,707
‫لم لا تتّحدون معًا وتفعلون شيئًا؟‬

538
00:34:46,834 --> 00:34:48,169
‫حسنًا. تبًا لهذا!‬

539
00:34:53,299 --> 00:34:54,634
‫هل يُصاب بنوبة؟‬

540
00:34:54,717 --> 00:34:56,094
‫جرعة زائدة على الأرجح.‬

541
00:34:56,844 --> 00:34:58,262
‫هل نفعل شيئًا؟‬

542
00:34:58,930 --> 00:34:59,889
‫"كلاوس"!‬

543
00:35:00,556 --> 00:35:02,517
‫الوقت غير مناسب الآن. ماذا تفعل؟‬

544
00:35:04,560 --> 00:35:05,394
‫أنا...‬

545
00:35:05,978 --> 00:35:07,355
‫انطق يا ولد!‬

546
00:35:08,439 --> 00:35:09,357
‫"بن"!‬

547
00:35:17,365 --> 00:35:18,324
‫حسنًا...‬

548
00:35:20,451 --> 00:35:21,702
‫أشكركم على حضوركم.‬

549
00:35:22,745 --> 00:35:24,997
‫- رأيت ما يكفي.‬
‫- لا، أنا...‬

550
00:35:28,793 --> 00:35:30,378
‫انظر إلى ما فعلته بي.‬

551
00:35:32,046 --> 00:35:33,005
‫انظر.‬

552
00:35:33,089 --> 00:35:35,091
‫تبًا! لماذا؟‬

553
00:35:39,011 --> 00:35:39,971
‫يا من ترتدي السروال القصير!‬

554
00:35:41,472 --> 00:35:43,015
‫هل لي أن أكلمك على انفراد؟‬

555
00:35:49,480 --> 00:35:50,523
‫الحساب رجاءً.‬

556
00:35:53,401 --> 00:35:56,821
‫حسنًا، جرت الأمور بطريقة جيدة‬
‫كما في جميع مناسبات آل "هارغريفز".‬

557
00:35:57,488 --> 00:35:59,657
‫أشعر بانتهاك شديد.‬

558
00:36:00,616 --> 00:36:02,368
‫أريد حمامًا بالأعشاب.‬

559
00:36:03,327 --> 00:36:06,455
‫لم يكن لديك الحق في الاستحواذ عليّ.‬

560
00:36:06,539 --> 00:36:09,792
‫الاستحواذ كلمة قوية!‬
‫أفضّل القول إنني اقترضتك.‬

561
00:36:10,168 --> 00:36:11,252
‫بشكل مؤقت.‬

562
00:36:12,044 --> 00:36:14,005
‫- تهانيّ.‬
‫- علام؟‬

563
00:36:14,630 --> 00:36:17,550
‫أظن أنها المرة الأولى التي تواجه فيها أبي.‬

564
00:36:19,093 --> 00:36:20,386
‫هل أنت بخير؟‬

565
00:36:22,263 --> 00:36:24,015
‫أنت لم تسانديني في الداخل.‬

566
00:36:24,765 --> 00:36:26,142
‫تبًا للفريق صفر.‬

567
00:36:39,572 --> 00:36:40,531
‫"كلاوس".‬

568
00:36:42,491 --> 00:36:45,244
‫اتركني وحسب.‬

569
00:36:58,883 --> 00:36:59,926
‫أنت مجددًا؟‬

570
00:37:00,009 --> 00:37:01,677
‫لماذا تتبعنا؟‬

571
00:37:02,762 --> 00:37:04,180
‫أريد أن أريك شيئًا.‬

572
00:37:08,142 --> 00:37:09,143
‫كيف وجدتني؟‬

573
00:37:10,895 --> 00:37:12,313
‫وصلت هذه لك إلى المزرعة.‬

574
00:37:15,149 --> 00:37:16,525
‫أيمكننا الذهاب إلى مكان ما؟‬

575
00:37:18,027 --> 00:37:19,111
‫مكان خاص؟‬

576
00:37:26,869 --> 00:37:27,954
‫ما هذه؟‬

577
00:37:28,704 --> 00:37:31,040
‫حبيبك ليس رجلًا طيبًا كما تظنين.‬

578
00:37:31,123 --> 00:37:33,084
‫هو ومجموعته القذرة من التابعين الحقيرين‬

579
00:37:33,167 --> 00:37:35,503
‫ينوون قتل الرئيس "كينيدي" بعد غد.‬

580
00:37:36,462 --> 00:37:37,755
‫لا أفهم.‬

581
00:37:37,838 --> 00:37:40,299
‫سيقتل الرئيس.‬

582
00:37:40,800 --> 00:37:42,385
‫هذه سخافة.‬

583
00:37:42,468 --> 00:37:43,844
‫ما كان ليؤذي أحدًا أبدًا.‬

584
00:37:43,928 --> 00:37:45,930
‫ماذا تظنين أنه يفعل هنا في "دالاس"؟‬

585
00:37:46,639 --> 00:37:48,975
‫ما كان سبب الاجتماع في القنصلية؟‬

586
00:37:49,684 --> 00:37:51,060
‫إنها مؤامرة.‬

587
00:37:51,602 --> 00:37:52,979
‫يجب أن نوقفه.‬

588
00:37:58,150 --> 00:37:59,151
‫أنت مخطئ.‬

589
00:38:00,695 --> 00:38:02,071
‫لا تصدقي كلامي.‬

590
00:38:02,655 --> 00:38:03,781
‫اسأليه بنفسك.‬

591
00:38:13,499 --> 00:38:15,710
‫يبدو أنك العاقل في المجموعة.‬

592
00:38:16,210 --> 00:38:18,212
‫هذا لأنني الأكبر سنًا.‬

593
00:38:18,671 --> 00:38:20,548
‫تقنيًا، أنا أكبر سنًا منك الآن.‬

594
00:38:22,550 --> 00:38:23,384
‫"كونياك"؟‬

595
00:38:24,593 --> 00:38:25,636
‫القليل فقط.‬

596
00:38:26,595 --> 00:38:28,889
‫في تلك الليلة، اقتبست كلام "هوميروس".‬

597
00:38:28,973 --> 00:38:29,932
‫لماذا؟‬

598
00:38:30,308 --> 00:38:32,476
‫أجبرتنا جميعًا على تعلم ذلك في صغرنا.‬

599
00:38:33,436 --> 00:38:34,937
‫بلغتها اليونانية الأصلية أيضًا.‬

600
00:38:45,823 --> 00:38:48,951
‫ينتهي هذا العالم بعد 5 أيام‬
‫إن لم نغادر هذا الخط الزمني.‬

601
00:38:49,035 --> 00:38:50,202
‫العوالم تنتهي.‬

602
00:38:50,453 --> 00:38:52,371
‫حقبة الحياة القديمة‬
‫والعصر الجوراسي وما إلى ذلك.‬

603
00:38:52,455 --> 00:38:54,248
‫يمكننا أن نمنع ذلك هذه المرة.‬

604
00:38:54,332 --> 00:38:56,042
‫أكبر عيب في الإنسان،‬

605
00:38:56,125 --> 00:38:57,752
‫وهم السيطرة.‬

606
00:38:57,835 --> 00:38:59,170
‫أحتاج إلى مساعدتك.‬

607
00:39:00,087 --> 00:39:01,797
‫اتفقنا؟ أنت خياري العاقل الأخير.‬

608
00:39:01,881 --> 00:39:05,176
‫وإلا، سيكون عليّ أن أبرم اتفاقًا‬
‫لا أريده فعلًا.‬

609
00:39:06,010 --> 00:39:07,720
‫ماذا تعرف عن السفر عبر الزمن؟‬

610
00:39:07,803 --> 00:39:09,430
‫- من الناحية النظرية؟‬
‫- بل عمليًا.‬

611
00:39:09,889 --> 00:39:11,932
‫أعرف أنه يوازي قفزة من دون تفكير‬

612
00:39:12,016 --> 00:39:14,435
‫في أعماق مياه جليدية والخروج منها...‬

613
00:39:14,518 --> 00:39:16,062
‫منتعشًا. أجل.‬

614
00:39:16,145 --> 00:39:18,689
‫ماذا اكتشفت‬
‫حين جرّبت السفر عبر الزمن من قبل؟‬

615
00:39:20,107 --> 00:39:21,692
‫- لقد أخفقت.‬
‫- كيف؟‬

616
00:39:22,026 --> 00:39:23,361
‫تقدمت كثيرًا عبر الزمن،‬

617
00:39:23,444 --> 00:39:27,239
‫وعلقت في المستقبل لـ45 سنة‬
‫في نهاية العالم.‬

618
00:39:27,323 --> 00:39:29,325
‫ثم قفزت وتراجعت كثيرًا عبر الزمن...‬

619
00:39:30,743 --> 00:39:33,245
‫لكن هذه المرة، أحضرت عائلتي كلها معي.‬

620
00:39:33,579 --> 00:39:37,124
‫ربما رغباتك غير متسقة مع حجم قدراتك.‬

621
00:39:38,292 --> 00:39:39,377
‫ابدأ بخطوات صغيرة.‬

622
00:39:40,711 --> 00:39:41,712
‫ثوانٍ،‬

623
00:39:42,296 --> 00:39:43,589
‫وليس عقود.‬

624
00:39:43,672 --> 00:39:44,715
‫ثوان؟‬

625
00:39:46,425 --> 00:39:49,011
‫اسمع، مع فائق احترامي‬
‫لكنني أحتاج إلى وقت أطول‬

626
00:39:49,095 --> 00:39:50,638
‫من أجل ما أحاول تحقيقه.‬

627
00:39:50,721 --> 00:39:53,557
‫قد يتغيّر الكثير خلال ثوان.‬

628
00:39:54,475 --> 00:39:56,185
‫يمكن للمرء أن يطيح بإمبراطورية.‬

629
00:39:57,520 --> 00:39:58,771
‫أو أن يُغرم.‬

630
00:39:59,397 --> 00:40:02,566
‫لا تصبح البلوطة سنديانة بين ليلة وضحاها.‬

631
00:40:03,317 --> 00:40:05,611
‫كنت آمل فعلًا أن تقول لي أكثر من ذلك.‬

632
00:40:06,737 --> 00:40:08,489
‫آسف لأنني لم أستطع مساعدتك أكثر.‬

633
00:40:09,824 --> 00:40:11,075
‫أنا آسف أيضًا.‬

634
00:40:13,661 --> 00:40:15,788
‫لقد تسبّبت لك بمشاكل كثيرة في صغري.‬

635
00:40:17,957 --> 00:40:19,208
‫لم أكن أعرف كيف أتصرف.‬

636
00:40:25,214 --> 00:40:27,842
‫لا تقلق بشأن ذلك أيها العجوز.‬

637
00:40:37,351 --> 00:40:39,603
‫"(مورتيز)، أجهزة تلفاز وراديو"‬

638
00:41:03,836 --> 00:41:04,920
‫مرحبًا يا صغيري.‬

639
00:41:05,004 --> 00:41:06,130
‫كيف وصلت إلى هنا؟‬

640
00:41:13,220 --> 00:41:14,180
‫ما الخطب؟‬

641
00:41:15,639 --> 00:41:16,515
‫هل أنت جائع؟‬

642
00:41:18,017 --> 00:41:19,018
‫لنر هنا.‬

643
00:41:19,727 --> 00:41:20,895
‫انظر إلى ما أحضرته.‬

644
00:41:56,096 --> 00:41:57,431
‫أين "دييغو"؟‬

645
00:41:57,515 --> 00:41:59,433
‫لا أعرف.‬

646
00:42:08,192 --> 00:42:09,276
‫أين هو؟‬

647
00:42:10,528 --> 00:42:11,779
‫أخبرتك أنني لا أعرف.‬

648
00:42:19,578 --> 00:42:20,704
‫افتح فمك.‬

649
00:42:29,421 --> 00:42:31,298
‫لا يعجبني كيف افترقنا.‬

650
00:42:34,635 --> 00:42:35,678
‫أريد أن أشرح.‬

651
00:42:44,270 --> 00:42:45,896
‫أيًا كان ما بيننا...‬

652
00:42:49,233 --> 00:42:50,818
‫"فانيا"، الأمر خطر.‬

653
00:42:51,527 --> 00:42:53,654
‫إنهم لا يتقبّلون...‬

654
00:42:55,948 --> 00:42:57,199
‫نساء مثلنا،‬

655
00:42:58,534 --> 00:42:59,618
‫هنا.‬

656
00:43:01,662 --> 00:43:03,414
‫- أعرف.‬
‫- دعيني أنهي كلامي.‬

657
00:43:04,999 --> 00:43:06,875
‫البعض منا لا يحظى...‬

658
00:43:07,876 --> 00:43:09,044
‫بالحياة التي نريدها.‬

659
00:43:13,507 --> 00:43:16,343
‫هذا لا يعني أننا لا نريدها.‬

660
00:43:18,971 --> 00:43:20,097
‫هل تفهمينني؟‬

661
00:43:24,810 --> 00:43:26,020
‫ماذا لو ذهبنا إلى مكان ما؟‬

662
00:43:28,105 --> 00:43:29,148
‫بعيدًا عن هنا.‬

663
00:43:29,607 --> 00:43:30,733
‫بعيدًا عن "كارل".‬

664
00:43:31,358 --> 00:43:32,901
‫إلى مكان نكون فيه بأمان.‬

665
00:43:34,028 --> 00:43:35,988
‫ماذا تعنين؟ أين؟‬

666
00:43:36,071 --> 00:43:37,031
‫لا أعرف بعد.‬

667
00:43:37,698 --> 00:43:38,616
‫لا أعرف.‬

668
00:43:40,618 --> 00:43:43,662
‫لكن لن أدع مكروهًا يصيبكما أنت أو "هارلن".‬

669
00:43:44,788 --> 00:43:45,998
‫يمكنني حمايتك.‬

670
00:43:47,791 --> 00:43:49,251
‫أريدك أن تثقي بي وحسب.‬

671
00:43:59,637 --> 00:44:00,554
‫أنا أثق بك.‬

672
00:44:04,558 --> 00:44:06,018
‫أقسم لك إنني أثق بك.‬

673
00:44:12,441 --> 00:44:13,651
‫لنرحل من هنا.‬

674
00:44:14,193 --> 00:44:15,235
‫يمكننا أن نتجه شمالًا.‬

675
00:44:15,319 --> 00:44:16,737
‫لديّ عائلة في "أوكلاهوما".‬

676
00:44:17,738 --> 00:44:19,531
‫يجب أن نحذر. لا يمكن أن يشك "كارل" بشيء.‬

677
00:44:19,615 --> 00:44:23,118
‫أخوه "جيري" شرطي وإن ظن أنني سأهرب...‬

678
00:44:23,202 --> 00:44:25,704
‫- لن ندعه يعرف. اتفقنا؟‬
‫- حسنًا.‬

679
00:44:26,205 --> 00:44:29,166
‫- سيكون كل شيء طبيعيًا إلى أن نجهز.‬
‫- حسنًا.‬

680
00:44:34,546 --> 00:44:35,923
‫امنحيني بعض الوقت وحسب.‬

681
00:45:33,522 --> 00:45:34,440
‫دماء.‬

682
00:45:46,744 --> 00:45:47,661
‫تبًا!‬

683
00:45:49,496 --> 00:45:50,456
‫"إيليوت"؟‬

684
00:46:04,136 --> 00:46:05,053
‫"دييغو"؟‬

685
00:46:25,574 --> 00:46:26,742
‫اللعنة!‬

686
00:46:39,171 --> 00:46:43,342
‫"أوغا فوروغا"‬

687
00:46:51,225 --> 00:46:52,893
‫في الوقت المناسب لمشروب ليلي.‬

688
00:47:04,112 --> 00:47:05,239
‫لأكون واضحًا،‬

689
00:47:06,240 --> 00:47:07,658
‫سأقتل أعضاء المجلس...‬

690
00:47:09,034 --> 00:47:10,702
‫وستعيدينني وعائلتي إلى ديارنا.‬

691
00:47:11,620 --> 00:47:14,331
‫وننتهي من نهاية العالم.‬

692
00:47:15,165 --> 00:47:16,250
‫هل هذا صحيح؟‬

693
00:47:20,546 --> 00:47:21,463
‫هذا هو الاتفاق.‬

694
00:47:25,133 --> 00:47:26,051
‫إذًا أنا موافق.‬

695
00:47:36,311 --> 00:47:40,065
‫"نزل (لونلي لودجر)،‬
‫(أوشكوش)، (ويسكونسن)، 1982"‬

696
00:48:31,825 --> 00:48:33,994
‫ترجمة "موريال ضو"‬

