﻿1
00:00:14,001 --> 00:00:19,090
الروح التي ترقد بين
النجوم والشمس والقمر

2
00:00:20,001 --> 00:00:25,009
يوقظ عجز كابوس هذيان.

3
00:00:26,034 --> 00:00:31,110
الكشف عن سلسلة أحداث هذا المصير ،

4
00:00:32,003 --> 00:00:37,025
لا يمكن الهروب من هذه الحياة من الوحدة.

5
00:00:38,002 --> 00:00:39,063
وراء الكذب ضباب قاتم ،

6
00:00:39,063 --> 00:00:40,130
قبل ممر جبلي.

7
00:00:41,004 --> 00:00:43,081
حتى لو أردت الهروب ، فلا مفر.

8
00:00:44,003 --> 00:00:45,010
لكن بغض النظر عن مصير حياتي ،

9
00:00:46,000 --> 00:00:50,000
قلبي المستمر لن يتغير.

10
00:00:50,038 --> 00:00:58,080
بغض النظر عن مقدار الوقت
الذي يمر ومدى تغير العالم.

11
00:00:59,059 --> 00:01:05,059
الاستماع إلى الصوت البائس من Guqin
، لا يمكن أن ينسى ما ينبغي نسيانه.

12
00:01:05,078 --> 00:01:10,122
العلاقات المميتة تصيب شبابي.

13
00:01:11,072 --> 00:01:17,074
اغفر الغطرسة الواضحة
التي أخفيتها في قلبي.

14
00:01:18,018 --> 00:01:23,090
اخرج الى المعركة وواجه
اتساع وعظمة الارض والسماء.

15
00:01:24,002 --> 00:01:25,010
كما أن الحياة مقفرة

16
00:01:26,000 --> 00:01:30,002
تنجذب بعمق ، مثل حريق طافوا مشتعل.

17
00:01:30,003 --> 00:01:35,011
الماضي ، شاهد وأنا أمشي مرة
واحدة خلال فترات الصعود والهبوط.

18
00:01:36,004 --> 00:01:42,005
اكتب أحداث الماضي واليوم باستخدام
حافة الشفرة الباردة وعزلة القوقين.

19
00:01:42,006 --> 00:01:49,009
السيف الوحيد على أطراف
أصابعي ، يتكلم ويضحك بسهولة.

20
00:01:58,001 --> 00:01:59,084
الحلقة 19

21
00:02:00,003 --> 00:02:01,005
أقول ملكة جمال صغيرة ،

22
00:02:01,006 --> 00:02:04,012
أعلم أنني غير مقيد إلى حد ما وحر

23
00:02:06,000 --> 00:02:10,006
تثير إعجابك ، لكن لا
داعي لذلك تحت وضح النهار.

24
00:02:10,062 --> 00:02:12,149
أنت بحاجة إلى إيلاء المزيد من الاهتمام
لأفعالك والتوقف عن ملامسة كل شيء.

25
00:02:13,009 --> 00:02:13,018
من يتعامل معك؟

26
00:02:14,008 --> 00:02:15,012
ثم تريد أن تشرب؟

27
00:02:16,004 --> 00:02:20,010
إذا كنت تريد أن تشرب ، فعليك الانتظار حتى يصبح الأرز
الدبق المخمر جاهزًا ، ثم سيعالجك Big Brother هنا.

28
00:02:21,001 --> 00:02:23,010
هل هناك حاجة للسرقة؟ - أنت تحب الشرب كثيرا.
ما هو الجيد فيه؟

29
00:02:24,000 --> 00:02:26,003
دعوات الكأس إلى الكأس لأغنية ، ما هي مدة الحياة

30
00:02:26,081 --> 00:02:27,139
لن تفهم حتى لو أخبرتك.
دعنا نذهب.

31
00:02:28,041 --> 00:02:30,056
سوف آخذك إلى هذا المكان

32
00:02:34,013 --> 00:02:36,077
سمعت من الأخت هوا شانغ أنك تعرف
حقًا كيفية أداء الحيل السحرية

33
00:02:37,004 --> 00:02:39,013
إنها مجرد فنون قتالية حمقاء تستخدم لخداع الناس

34
00:02:41,071 --> 00:02:42,167
لا يمكنك أن تخبر أحدا إلا

35
00:02:43,009 --> 00:02:45,017
قد أضطر إلى الاعتماد على هذا لكسب لقمة العيش في المستقبل

36
00:03:01,000 --> 00:03:02,001
انها جميلة جدا

37
00:03:02,067 --> 00:03:03,120
على الرغم من وجود أربعة مواسم في JiangDu مثل الربيع ،

38
00:03:04,007 --> 00:03:07,014
ليس فقط لأنه يحتوي على مناظر طبيعية
جميلة ، ولكن فقط وادي Peach Blossom

39
00:03:08,004 --> 00:03:09,067
هي أروع عندما تتفتح

40
00:03:11,001 --> 00:03:15,001
يمكن أن يقال على أنه مكان روحي يفترض

41
00:03:15,005 --> 00:03:18,005
على أي حال ، النبيذ الذي تخمره الأزهار في هذا المكان

42
00:03:18,087 --> 00:03:22,096
عطري وحلوة.
إن تقديم هذا إلى Shao Gong هو الأفضل

43
00:03:23,003 --> 00:03:24,011
لكن لا توجد أزهار خوخ هنا

44
00:03:25,084 --> 00:03:26,090
هذا فقط اسمها.

45
00:03:27,048 --> 00:03:28,074
لا أهمية لها.

46
00:03:29,005 --> 00:03:31,009
إذا لم يكن Little Qing Xue خائفًا من العمل الجاد ،

47
00:03:31,099 --> 00:03:32,190
ماذا عن جمع لي بعض الرحيق؟

48
00:03:34,004 --> 00:03:35,010
لا مشكلة لا مشكلة

49
00:04:42,000 --> 00:04:43,001
تشينغ شيويه ،

50
00:04:46,003 --> 00:04:49,006
لا يمكنك الاستمرار في معاملتي كأخيك الأكبر ، أليس كذلك؟

51
00:04:50,083 --> 00:04:53,091
كلاكما متشابهان حقا

52
00:04:55,009 --> 00:04:57,013
ألم تقل أخوك

53
00:04:58,038 --> 00:04:59,129
غادر بالفعل لمدة عشر سنوات أو نحو ذلك؟

54
00:05:00,032 --> 00:05:02,120
ربما ، من حيث ملامح
الوجه ، فقد تغير بالفعل

55
00:05:06,005 --> 00:05:07,012
عندما غادر الأخ ،

56
00:05:08,009 --> 00:05:09,015
كنت ما زلت صغيرا

57
00:05:10,064 --> 00:05:11,100
ولكن إذا كنت سأراه مرة أخرى

58
00:05:12,008 --> 00:05:13,017
أنا حقا أريد أن أقول له ذلك

59
00:05:15,043 --> 00:05:16,100
لقد كبرت بالفعل

60
00:05:18,003 --> 00:05:19,009
لقد أتقنت بالفعل

61
00:05:20,007 --> 00:05:21,012
فنون السحر التي علمني إياها

62
00:05:25,038 --> 00:05:28,112
فقط من المؤسف أنني لم أكن
حذرا بما فيه الكفاية ،

63
00:05:29,014 --> 00:05:31,099
كسر القوس الوحيد الذي تركه لي

64
00:05:33,035 --> 00:05:34,066
من ناحية أخرى ، أنا في الواقع

65
00:05:35,091 --> 00:05:37,139
انتهى مع عدم وجود أخبار محددة عنه

66
00:05:44,000 --> 00:05:45,001
الأخ الأكبر

67
00:05:46,001 --> 00:05:49,008
اهدء. لا تفهمي غلط

68
00:05:49,084 --> 00:05:52,142
أنا... أنا فقط أشعر
بالسوء تجاهك ، وأنا أريحك

69
00:05:53,095 --> 00:05:58,107
ليس لدي أي إخوة ، لكني
أحسدك على عاطفة أخيك وأختك

70
00:06:00,001 --> 00:06:01,008
منذ أن اتصلت بي "الأخ الأكبر" ،

71
00:06:01,009 --> 00:06:03,101
ثم أعدك.
عندما أتجول من مكان إلى آخر ،

72
00:06:04,087 --> 00:06:07,126
سأساعدك بالتأكيد في معرفة مكان أخيك.
ماذا عنها؟

73
00:06:18,005 --> 00:06:20,008
منذ صغره ، فقد TuSu ذكريات طفولته

74
00:06:20,087 --> 00:06:22,100
ومليئة بالشكوك حول مستقبله

75
00:06:23,003 --> 00:06:27,031
لذا هل يمكنني أن أزعج جين نيانغ لإلقاء نظرة على ثروته
ومعرفة ما إذا كان مستقبله سيكون جيدًا أم سيئ الحظ

76
00:06:28,007 --> 00:06:32,013
بالأمس رأيت سيف البطل الصغير بيلي ، استطعت
أن أقول للبطل الشاب بيلي ليس رجلاً عاديًا.

77
00:06:33,009 --> 00:06:34,017
العرافة المشتركة جيدة بما يكفي للناس العاديين

78
00:06:35,008 --> 00:06:37,065
لكن تقنية الصراخ ضرورية للبطل الشاب بيلي

79
00:06:38,093 --> 00:06:41,108
حتى أنه سيصل إلى حد استخدام فن العين السماوية السري

80
00:06:42,013 --> 00:06:45,037
هذا الفن السري ليس معقدًا فحسب ،
بل إن طبيعته أيضًا خطيرة بالتأكيد

81
00:06:45,041 --> 00:06:47,120
لا يسمح للآخرين بالتدخل

82
00:06:48,008 --> 00:06:50,010
ماذا تقصد بفتح العين
السماوية؟ صوفي جدا.

83
00:06:51,008 --> 00:06:55,084
هل هذا يعني أن Su Su يمكن أن يتذكر
ماضيه بمجرد فتح العين السماوية؟

84
00:06:55,092 --> 00:06:58,121
إذن هل هذا يعني أن الأخ توسو سيتذكرني؟

85
00:06:59,024 --> 00:07:01,068
سيتعين على هذا الانتظار حتى بعد ذلك لمعرفة ذلك

86
00:07:01,073 --> 00:07:03,140
أنتم الثلاثة لا يجب أن تدخلوا

87
00:07:05,008 --> 00:07:08,011
TuSu ، أنت و JinNiang تدخلان

88
00:07:09,019 --> 00:07:10,092
سوف ننتظرك في الخارج

89
00:07:20,014 --> 00:07:21,060
بيلي شاوكسيا ،

90
00:07:21,063 --> 00:07:23,141
قبل أن أفتح العيون
السماوية ، يرجى إغلاق عينيك

91
00:07:24,005 --> 00:07:27,006
بمجرد أن فتحت العيون السماوية
، من فضلك لا تفتح عينيك أبدًا

92
00:07:27,068 --> 00:07:30,075
خلاف ذلك ، فإنه لن يؤثر فقط على النتيجة

93
00:07:30,008 --> 00:07:32,013
ولكنها قد تعرض حياتنا للخطر أيضًا

94
00:08:16,005 --> 00:08:19,008
أطلق سراحي!  أطلق لي أيها الوغد!

95
00:08:40,000 --> 00:08:41,002
TuSu ، هل كل شيء على ما يرام؟

96
00:08:41,003 --> 00:08:44,003
SuSu!  كيف هذا؟

97
00:08:47,004 --> 00:08:50,008
JinNiang ، كيف هو مصير TuSu؟

98
00:08:52,005 --> 00:08:56,010
لأقول لك الحقيقة ، النبوة
تشير إلى الهروب من الموت

99
00:08:57,012 --> 00:09:00,104
يتم عكس نجم الفراغ ، يحتل نجم تيان شو (الموت
والحزن) حياته ومصيرًا ضعيفًا مع عائلته

100
00:09:01,012 --> 00:09:03,086
هذه تنذر بمرض شديد ونذر بالسوء

101
00:09:04,004 --> 00:09:09,005
الهروب من الموت؟ ثم تعني
حرفياً أن الحزن يتحول إلى فرح

102
00:09:09,006 --> 00:09:11,007
يجب أن يكون هذا شيء جيد

103
00:09:12,045 --> 00:09:17,072
خطأ في اتساع شعرة واحدة يمكن أن يؤدي بك إلى ألف
ضلال. كل الأشياء على الأرض تذبل وتزدهر وفقًا لذلك

104
00:09:17,075 --> 00:09:19,156
لدورة الطقس.
الذهاب ضد السماء هو بالتأكيد عمل شرير

105
00:09:20,006 --> 00:09:22,021
هل تقول أن الأخ (توسو) شيطان؟

106
00:09:22,008 --> 00:09:25,044
كم عدد الأشخاص الذين يمكنهم فعلاً تحمل معارضة إرادة الله؟

107
00:09:26,003 --> 00:09:28,004
إنها ليست ميمونة للغاية
، لكنها مشؤومة للغاية

108
00:09:28,004 --> 00:09:30,006
هل هناك أي طريقة لتغيير هذا؟

109
00:09:30,069 --> 00:09:31,115
القدر مختلف

110
00:09:32,005 --> 00:09:34,013
الجنة تحدد القدر.
قد يتم عكس الحظ

111
00:09:35,008 --> 00:09:38,008
إن تغيير مصيرك ليس شيئًا يمكن بلوغه من قبل عامة الناس

112
00:09:39,091 --> 00:09:45,093
السيد بيلي ، عفواً لكوني فظاً. على الرغم من أن نبوتك تظهر بشائر
سيئة ، إلا أنه من الصعب التنبؤ بها بسبب مسؤوليتها عن التغييرات

113
00:09:46,004 --> 00:09:50,009
لا أرغب في حجبها عنك لكني لم أر
مثل هذه النبوءة الغريبة من قبل.

114
00:09:50,009 --> 00:09:54,013
كما قلت ، المصير تحدده السماء.
كيف ستكون الايام في المستقبل

115
00:09:55,004 --> 00:09:57,079
لا علاقة له بما يقال اليوم

116
00:09:58,002 --> 00:10:00,041
اتساع عقلك هو حقا رائعة

117
00:10:00,059 --> 00:10:01,128
جين نيانغ

118
00:10:02,091 --> 00:10:03,148
أفضل أن أكون قد رأيت ذلك خطأ

119
00:10:04,051 --> 00:10:08,139
ربما رأت الأخت جين نيانغ أن الأمر
خاطئ حقًا. هل تريد إلقاء نظرة أخرى؟

120
00:10:11,003 --> 00:10:13,007
فتح العيون السماوية والتحديق في الأسرار السماوية

121
00:10:13,084 --> 00:10:15,095
أدى بشكل غير متوقع إلى مثل هذه الثروة المشؤومة.

122
00:10:16,005 --> 00:10:19,012
في غضون 49 يومًا ، لم أجرؤ على
استخدام الفنون بتهور لأقول الثروات

123
00:10:20,027 --> 00:10:23,084
SuSu ، لا تفكر كثيرًا في ذلك.
ستكون بخير

124
00:10:24,006 --> 00:10:25,010
أنا بخير

125
00:10:29,025 --> 00:10:31,074
آسف لإزعاج جين نيانغ اليوم للنظر في ثروتي

126
00:10:32,002 --> 00:10:33,007
سوف أخرج لأخذ نزهة

127
00:10:33,008 --> 00:10:34,011
سأرافقك

128
00:10:36,000 --> 00:10:39,003
لا حاجة. أتمنى أن أكون وحدي

129
00:10:39,009 --> 00:10:39,100
- SuSu... - Qing Xue

130
00:10:40,081 --> 00:10:41,150
تشينغ شيويه

131
00:10:42,097 --> 00:10:44,165
دعه يهدأ قليلاً بنفسه

132
00:10:45,081 --> 00:10:46,174
- العالم به مشاكل كثيرة -

133
00:10:48,028 --> 00:10:51,071
- الحياة والموت ، والفقر ، والخراب -

134
00:10:52,045 --> 00:10:54,050
- إلى أي ارتفاع يمكن للمرء أن يطير؟  -

135
00:10:55,004 --> 00:10:58,061
- إلى أي مدى حتى الفجر؟  -

136
00:10:59,068 --> 00:11:01,134
- معاناة في الأوهام -

137
00:11:02,084 --> 00:11:05,092
- لا بأس أيضًا إذا وصلت إلى نيرفانا وولدت من جديد -

138
00:11:06,049 --> 00:11:08,130
- الفوانيس العائمة رائعة ليوم واحد -

139
00:11:09,093 --> 00:11:12,110
- أنتظر احتضانك -

140
00:11:13,015 --> 00:11:15,069
- دعني أشرب نفسي إلى جانب سيفي -

141
00:11:15,073 --> 00:11:16,134
- كم عدد الكؤوس -

142
00:11:17,008 --> 00:11:19,016
- من مذاق الألم -

143
00:11:20,085 --> 00:11:21,168
- الحزن لا يعرف كيف يتكلم -

144
00:11:23,004 --> 00:11:24,078
- الدموع تتبخر -

145
00:11:24,078 --> 00:11:26,153
- لكن هذا جيد -

146
00:11:27,053 --> 00:11:29,125
- فقط دع المطر الغزير -

147
00:11:30,029 --> 00:11:34,052
- اغسل الجرح في الذاكرة -

148
00:11:34,079 --> 00:11:36,141
- حتى أكون مرتاحًا -

149
00:11:37,041 --> 00:11:41,067
- وتجول في الأفق -

150
00:11:41,067 --> 00:11:45,084
- بالرغم من وقت صبغ شعرك بالأبيض -

151
00:11:45,088 --> 00:11:48,164
- وسنوات خدش بشرتي -

152
00:11:49,071 --> 00:11:51,071
- أسطورة السيف غير المغلف -

153
00:11:51,071 --> 00:11:53,075
- الدم ينبت -

154
00:11:53,075 --> 00:11:56,107
- أزهار -

155
00:11:57,012 --> 00:12:03,017
- فقط دع المطر الغزير يغسل الجرح في الذاكرة -

156
00:12:05,009 --> 00:12:06,018
- لذلك يمكنني أن أكون
مرتاحًا - أهشيانغ ،

157
00:12:06,006 --> 00:12:10,010
لا داعي لمرافقي.
أنا بخير ، لا داعي للقلق

158
00:12:18,009 --> 00:12:20,013
قف هناك. ابق حيث أنت

159
00:12:21,035 --> 00:12:27,050
أنت خادم. الأكل والشرب كل يوم
في نزلتي بعلامة تبويب رائعة.

160
00:12:27,005 --> 00:12:28,084
- إذا واصلت القيام بذلك ، فكيف
يُفترض أن يستمر عملي؟ - الخام

161
00:12:29,008 --> 00:12:31,015
خشن جدا. لا تنشغل بهذا

162
00:12:32,053 --> 00:12:35,109
دعنا نجلس ونجري محادثة مناسبة. إذا كنت بحاجة إلى ذلك ،
فاحرص على الاهتمام بأمورك أولاً. سأدخل وأشرب بعض النبيذ

163
00:12:36,016 --> 00:12:40,031
قف هناك. إذا لم تمسح علامة التبويب الخاصة بك
اليوم ، فسوف آخذك إلى المسؤولين الحكوميين

164
00:12:40,031 --> 00:12:42,108
لا... إنها مجرد مبالغ قليلة من النبيذ

165
00:12:43,008 --> 00:12:45,055
- الأخ توسو...
- تعال معي - انظر... - بوس

166
00:12:45,055 --> 00:12:47,093
هل يكفي هذا؟

167
00:12:49,008 --> 00:12:51,009
بالطبع بكل تأكيد

168
00:12:52,008 --> 00:12:53,014
اعتبر نفسك محظوظا

169
00:12:57,086 --> 00:12:59,170
آه فاعل خير

170
00:13:00,072 --> 00:13:04,078
لقد أنقذتني مرة أخرى! أنا مدين لك مرتين يا
أخي توسو. هذه المرة يجب أن أعالجك بمشروب!

171
00:13:05,084 --> 00:13:05,167
لا داعي لأن تكون مهذبا

172
00:13:06,007 --> 00:13:11,011
ليس عليك أن تكون رسميًا معي. إن لم يكن لك ،
فأنا لا أعرف كيف يمكنني الهروب من هذا اليوم

173
00:13:12,002 --> 00:13:16,009
أنا مدين لك حقًا. سأعالجك بمشروب

174
00:13:17,041 --> 00:13:19,136
لكن...

175
00:13:20,009 --> 00:13:21,018
من الأفضل أن أفعل ذلك

176
00:13:24,015 --> 00:13:25,086
كيف يمكنني (لدي الجرأة)؟

177
00:13:43,001 --> 00:13:45,005
إذا كنت تشرب بصمت

178
00:13:45,057 --> 00:13:46,152
حتى أفضل أنواع النبيذ تفقد مذاقها

179
00:13:48,002 --> 00:13:50,009
يجب أن تُسكب الويلات ، لا أن تُحفظ فيها

180
00:13:50,096 --> 00:13:52,131
تقاسمها مع لي

181
00:13:57,019 --> 00:14:00,043
لا تبدو كشخص لا يستطيع أن يأخذ شيئًا (على نفسه)
، أو لا يستطيع أن يتخلى عن شيء ما (للتخلي عنه)

182
00:14:00,008 --> 00:14:03,011
أفترض أنك قد صادفت شيئًا جعلك غير سعيد

183
00:14:06,083 --> 00:14:08,124
ممل

184
00:14:09,029 --> 00:14:11,064
ممل!

185
00:14:11,008 --> 00:14:15,015
انظر لحالك! انت ممل جدا!
حتى الشرب معك يمكن أن يكون مملا جدا!

186
00:14:16,008 --> 00:14:18,013
لحسن الحظ قابلتني

187
00:14:19,006 --> 00:14:23,015
سأعلمك كيف تنسى حزنك بالمشروبات

188
00:14:26,007 --> 00:14:27,011
كيف أنسى مآسي؟

189
00:14:28,002 --> 00:14:31,008
مهتم بالتعلم؟  بسيط!

190
00:14:31,009 --> 00:14:35,011
فقط صفِ ذهنك عندما تشرب!

191
00:14:37,002 --> 00:14:44,003
حاول وضع قطعة من الورق الفارغ في عقلك وانسكب
النبيذ عليها. هذه هي الطريقة الأكثر متعة للشرب

192
00:14:45,002 --> 00:14:45,095
هيا

193
00:14:46,013 --> 00:14:49,090
صفي عقلك واشرب جرعة كبيرة!
جربها!

194
00:14:51,001 --> 00:14:51,008
هيا

195
00:14:55,007 --> 00:14:56,011
جرعة كبيرة

196
00:15:00,003 --> 00:15:02,012
قم بشرب المزيد.  جرعة كبيرة!

197
00:15:11,004 --> 00:15:13,096
كيف ذلك؟ ألا تشعر باختلاف؟

198
00:15:15,005 --> 00:15:16,011
نعم هو كذلك

199
00:15:18,089 --> 00:15:22,097
"استمتع بملذات الشرب بينما تستطيع ، استمتع
بحياتك على أكمل وجه لأن الحياة قصيرة"

200
00:15:24,033 --> 00:15:28,055
إذا كنت تريد حل التعاسة
، فعليك أن تنسى تمامًا

201
00:15:28,006 --> 00:15:29,095
كل الماضي

202
00:15:32,013 --> 00:15:34,065
عندها ستتمكن من العيش براحة وحرية

203
00:15:36,000 --> 00:15:38,083
إنه بسبب عدم القدرة على تذكر أشياء كثيرة من الماضي بوضوح

204
00:15:39,098 --> 00:15:40,174
مما يجعل الأمر أكثر إرباكًا

205
00:15:42,028 --> 00:15:43,045
لا توجد طريقة للشعور بالارتياح

206
00:16:10,021 --> 00:16:12,084
بسرعة! اذهب بسرعة إلى BingYanJiong
للعثور على الجد! بسرعة!

207
00:16:13,002 --> 00:16:14,074
تشغيل بسرعة!

208
00:16:19,071 --> 00:16:20,120
جد!

209
00:16:29,093 --> 00:16:32,181
هذا ليس حلما ولا وهم

210
00:16:34,007 --> 00:16:39,007
الجد كيو ، الأخ سانشوي ، وكذلك الأم

211
00:16:40,044 --> 00:16:43,050
كل ذلك بسببي

212
00:17:11,034 --> 00:17:12,076
SuSu

213
00:17:14,002 --> 00:17:17,006
SuSu ، لماذا خرجت؟ هل انت بخير؟

214
00:17:18,000 --> 00:17:19,004
هل هناك عيب في هالة السيف؟

215
00:17:19,006 --> 00:17:22,014
أنا بخير. فقط كان لديه
حلم سيئ ، لا داعي للقلق

216
00:17:24,000 --> 00:17:25,007
أنا قلق عليك

217
00:17:25,008 --> 00:17:31,016
كنت قلقة من أنه بعد قول جين نيانغ ، ستفكر
كثيرًا ، ثم ستشعر هالة سيفك بالاستياء

218
00:17:32,008 --> 00:17:33,016
في قلبك ، لذلك كنت هنا واقفًا حارسًا.

219
00:17:34,007 --> 00:17:35,080
كينجسو

220
00:17:37,000 --> 00:17:38,006
شكرا جزيلا

221
00:17:42,004 --> 00:17:47,008
SuSu ، لكي نكون صادقين ، لا تحتاج إلى إيلاء الكثير من
الاهتمام لأشياء JinNiang. انها ليست دقيقة بالضرورة

222
00:17:47,087 --> 00:17:51,143
أتذكر أن جدتي كانت تخبرني أنه يجب على المرء أن يكون لديه معتقداته الخاصة

223
00:17:52,048 --> 00:17:54,052
لا تخضع لتأثير أشياء أخرى

224
00:17:54,006 --> 00:17:57,010
لم يقل ShaoGong أيضًا
هذا ، "لا تستسلم للقدر"

225
00:18:00,001 --> 00:18:02,009
انا بخير لا تقلق

226
00:18:03,004 --> 00:18:07,005
أعلم أنك بخير وسأخذك إلى مكان ما

227
00:18:13,001 --> 00:18:14,004
أليس هذا لطيفا؟

228
00:18:16,009 --> 00:18:17,018
هذا المكان يسمى وادي SuSu

229
00:18:19,000 --> 00:18:20,004
توقف عن قول هراء

230
00:18:21,012 --> 00:18:24,034
حسنا. أنا فقط أريدك
أن تكون أكثر سعادة

231
00:18:24,037 --> 00:18:26,105
هذا المكان يسمى وادي بلوسوم الخوخ

232
00:18:27,005 --> 00:18:28,012
لكن لا توجد أزهار خوخ

233
00:18:29,003 --> 00:18:31,011
هذا صحيح. هذا لأنه لم ينمو بعد

234
00:18:32,006 --> 00:18:35,013
لكن هالة هذا المكان قوية حقًا ، وستكون
مليئة بأزهار الخوخ في أي وقت من الأوقات

235
00:18:37,092 --> 00:18:39,178
لطالما قالت الجدة إنها أرادت أن ترى أزهار الخوخ

236
00:18:40,078 --> 00:18:42,129
لكن لسوء الحظ ليس لدي
الفرصة لإعادتها لتراها

237
00:18:44,025 --> 00:18:45,098
أنت وجدة YouDou (اسم المكان) قريبون جدًا؟

238
00:18:46,000 --> 00:18:46,089
نعم

239
00:18:48,029 --> 00:18:51,029
توفي والداي بعد ما لا يزيد عن 100 يوم من ولادتي

240
00:18:51,032 --> 00:18:54,060
لذلك ، لقد نشأت أنا وأخي من قبل الجدة

241
00:18:54,068 --> 00:18:56,167
لكن الأخ هو شامان ، لذلك فهو غالبًا ليس في المنزل

242
00:18:58,032 --> 00:19:01,077
عندما كانت صغيرة ، كانت الجدة دائمًا هي التي تحكي لي القصص

243
00:19:01,008 --> 00:19:03,017
كانت تخبرني في كثير من الأحيان قصة السيوف السبعة الشرسة

244
00:19:04,081 --> 00:19:05,103
ما هذا؟

245
00:19:07,006 --> 00:19:09,009
تقول الأسطورة أنه منذ فترة طويلة جدًا ،

246
00:19:09,092 --> 00:19:11,115
كانت هناك عشيرة تسمى LongYuan

247
00:19:12,002 --> 00:19:15,011
لغرض الثورة على الآلهة في
السماء ، حكموا الأرض بأنفسهم

248
00:19:17,000 --> 00:19:19,008
صنع سبعة سيوف شرسة قوية للغاية

249
00:19:19,085 --> 00:19:20,137
سبعة سيوف شرسة؟

250
00:19:22,005 --> 00:19:25,011
لذلك كان الإله السماوي FuXi
غاضبًا وأراد معاقبة عشيرة LongYuan

251
00:19:27,001 --> 00:19:28,010
لكن الإلهة نووا لم يكن لديها قلب

252
00:19:29,005 --> 00:19:32,012
لذلك ، أخذت هذه السيوف الشرسة السبعة وختمتها
في جميع أنحاء الأرض (أماكن مختلفة على الأرض)

253
00:19:34,003 --> 00:19:37,008
بهذه الطريقة ، لن يكون لدى Heavenly Diety FuXi أي طريقة لإبادة عشيرة LongYuan

254
00:19:39,007 --> 00:19:41,008
الموت المحترق (FenJi) هو أحد السيوف الشرسة

255
00:19:43,056 --> 00:19:46,105
الموت المحترق ، هو أقوى سيف شرس

256
00:19:48,008 --> 00:19:52,014
أخبرني المعلم ذات مرة أن هذا
السيف هو شيء شرير قديم. أنا أرى.

257
00:19:54,004 --> 00:19:58,101
SuSu ، هالة Burning Death لا علاقة لها بك.
لا تدع كلمات JinNiang لها تأثير عليك

258
00:19:59,008 --> 00:20:00,013
ولا أريد أن أتأثر

259
00:20:01,007 --> 00:20:03,008
لكن في هذه السنوات العشر أو نحو ذلك

260
00:20:03,093 --> 00:20:05,098
السماء والأرض لا تعرف حدودا.
الحياة غامضة

261
00:20:06,005 --> 00:20:12,013
كانت القواعد والفطرة السليمة كلها اتفاقيات علمانية.
كانت أي اختلافات غير متجانسة. كلاهما حزين ومضحك.

262
00:20:14,005 --> 00:20:19,007
SuSu ، مشاكلك خطيرة حقًا.
تحتاج أن تبتسم أكثر

263
00:20:33,005 --> 00:20:34,013
نظرة سوسو

264
00:20:35,007 --> 00:20:37,011
تبدو النجوم هنا جميلة

265
00:20:38,017 --> 00:20:42,061
إنها مثل مجرة ​​درب التبانة WangChuan
الخاصة بـ YouDou. هل مازلت تتذكر؟

266
00:20:44,006 --> 00:20:47,006
عندما كنت صغيرة ، كنت دائمًا أحسد الأخ الأكبر

267
00:20:48,000 --> 00:20:52,004
لأنه كان بإمكانه دائمًا رؤية العديد من الأشياء
هنا ، والتي لا يمكن للمرء أن يراها في YouDou

268
00:20:53,000 --> 00:20:55,006
على سبيل المثال ، هذه النجوم الجميلة

269
00:20:55,063 --> 00:20:57,124
وكذلك تلك الزهور الوردية الصغيرة

270
00:21:00,007 --> 00:21:03,012
حتى النهاية ، تمكنت من رؤية الأشياء
على هذا النحو بأم عيني أيضًا

271
00:21:04,032 --> 00:21:07,068
وتفهم لماذا يقول الأخ الأكبر ذلك

272
00:21:08,083 --> 00:21:11,096
كان يقول دائمًا أن هذه الأشياء كانت جميلة جدًا جدًا

273
00:21:12,009 --> 00:21:15,017
حتى لو لم يعد بإمكانك رؤيته
في المستقبل ، فستتذكره ،

274
00:21:16,009 --> 00:21:18,014
وأشعر بسعادة بالغة

275
00:21:20,002 --> 00:21:23,003
النجوم والفصول الأربعة أبدية ولا تتغير

276
00:21:23,004 --> 00:21:26,006
إذا كنت تريد رؤيته ، فقط غادر المنزل

277
00:21:27,003 --> 00:21:29,009
لكن الأخ الأكبر قال لي ذلك أيضًا

278
00:21:30,000 --> 00:21:32,009
النجوم في السماء مثل أقدار الناس

279
00:21:33,048 --> 00:21:36,109
بعض النجوم لن تقترب ابدا

280
00:21:37,004 --> 00:21:41,011
لكن بعض النجوم ، بعد أن
تقترب ، ستصبح أكثر فأكثر

281
00:21:44,003 --> 00:21:45,011
مثلنا تماما

282
00:21:46,006 --> 00:21:49,008
من عدم معرفة بعضنا البعض إلى أن نصبح أصدقاء

283
00:21:50,003 --> 00:21:52,004
من يدري ما إذا كنا سننفصل (نذهب بطرق منفصلة)

284
00:21:53,008 --> 00:21:57,008
فلماذا لا تستفيد من حقيقة أنه بينما لا يزال
الجميع معًا ، لإلقاء نظرة على بعضهم البعض أكثر

285
00:21:59,001 --> 00:22:01,002
ربما لن نكون قادرين على القيام بذلك في المستقبل

286
00:22:09,000 --> 00:22:10,073
لا جدوى من التفكير كثيرا

287
00:22:11,029 --> 00:22:12,087
هذا صحيح

288
00:22:13,009 --> 00:22:15,014
بعد كل شيء ، الأشياء التي لم تحدث بعد

289
00:22:17,003 --> 00:22:19,003
لماذا أفكر كثيرا في

290
00:22:30,002 --> 00:22:34,003
نظرة سوسو ، إنه نجم شهاب

291
00:22:36,005 --> 00:22:38,013
جميلة جدًا ، إنها المرة الأولى
التي أرى فيها نجمًا شهابًا

292
00:22:41,002 --> 00:22:43,006
على الرغم من أنه قصير جدًا

293
00:22:43,009 --> 00:22:45,015
لا يزال يترك وراءه مثل هذا المشهد الجميل

294
00:22:47,004 --> 00:22:50,004
أنت محق.
لا جدوى من التفكير كثيرا

295
00:22:50,048 --> 00:22:51,146
الاعتزاز بما هو موجود هو الأهم

296
00:22:59,005 --> 00:23:00,013
ماذا تفعل؟

297
00:23:06,001 --> 00:23:07,010
كنت أتمنى أمنية

298
00:23:10,003 --> 00:23:15,004
أخبرني الأخ الأكبر أنه إذا رأيت نجمًا شهابًا
، فعليك أن تتمنى أمنية بسرعة. إنه فعال حقًا

299
00:23:15,049 --> 00:23:16,110
ما هي الرغبة التي صنعتها؟

300
00:23:20,007 --> 00:23:21,013
ذلك هو سر

301
00:23:27,004 --> 00:23:30,006
أتمنى أن أكون مع SuSu إلى الأبد

302
00:23:52,002 --> 00:23:54,011
لماذا جئت

303
00:23:55,001 --> 00:23:59,003
إذا لم يكن الأمر بسبب حقيقة أنني كنت قلقة من أنك إذا
ماتت هنا ، فعندئذ ما تدين لي به ، ومن سأجده لرده

304
00:23:59,031 --> 00:24:00,115
قدرتي على الشرب...

305
00:24:01,009 --> 00:24:03,018
لكن الآنسة HuaXiang لا تزال هي التي تهتم بي أكثر من غيرها

306
00:24:05,003 --> 00:24:08,011
في عينيك لا يوجد سوى الأصدقاء
والإخوة ، عندما كنت في أي وقت مضى

307
00:24:09,002 --> 00:24:14,008
كيف لا أضعك في قلبي. نظرة! بيت HuaMan لديه
الكثير من الفتيات. هل سبق لي أن أعطيتهم لمحة؟

308
00:24:15,007 --> 00:24:16,013
إلق نظرة

309
00:24:17,039 --> 00:24:18,054
ماذا ترى؟

310
00:24:18,059 --> 00:24:22,112
أليست زهرتي الجميلة هي التي تحرك الناس
، آنسة HuaXiang (تتحدث عن HuaXiang)

311
00:24:25,006 --> 00:24:27,006
هذا هو عينيك فقط النبيذ

312
00:24:27,009 --> 00:24:30,011
أنا فقط سأحمي هذا السكير

313
00:24:32,091 --> 00:24:36,172
من أنت؟ أنت المدهش الرائع الذي أحببته
جميع أنحاء الأرض مالك هوا ماي لو

314
00:24:38,000 --> 00:24:42,006
لقد احتفظت بشخص رائع في العرافة مثل جين نيانغ

315
00:24:42,009 --> 00:24:44,010
لماذا تذكرها فجأة؟

316
00:24:45,003 --> 00:24:47,006
لا تجرؤ على القول إنك لم تنظر حتى إلى فتاة أخرى

317
00:24:47,067 --> 00:24:49,132
ليس الأمر كذلك ، أنا مجرد فضول

318
00:24:50,004 --> 00:24:53,012
لنفترض أن الفتاة شابة وجميلة و

319
00:24:54,028 --> 00:24:56,047
يمكن أن تفعل العرافة عن معاني السماء

320
00:24:56,055 --> 00:24:58,104
إذا كانت Shao Gong مألوفة لها ،

321
00:24:59,004 --> 00:25:01,018
لماذا لم يلاحظ من قبل؟

322
00:25:01,018 --> 00:25:05,019
هل تخشى أن تكون أصولها غير معروفة
ولديها نوايا أخرى للتقرب من Shao Gong؟

323
00:25:05,055 --> 00:25:07,064
لا أعتقد أن الأمر كذلك

324
00:25:07,007 --> 00:25:09,015
لقد نظرت إلى الطريقة التي تنظر بها إلى Shao Gong

325
00:25:10,006 --> 00:25:13,011
إنه مليء بالنوايا الحلوة.
يجب أن تحب Shao Gong حقًا

326
00:25:15,024 --> 00:25:19,065
أنت بجنون العظمة جدا.
Shao Gong ليس قلقًا حتى ، فلماذا أنت؟

327
00:25:26,016 --> 00:25:29,021
Shao Gong ذكي بالتأكيد

328
00:25:29,066 --> 00:25:30,148
من يستطيع خداعه؟

329
00:25:31,009 --> 00:25:32,018
ثم لا بد لي من التفكير في ذلك

330
00:25:34,006 --> 00:25:35,012
الأشياء التي يجب أن تفكر فيها عنك لا
تفعلها والأشياء التي لا يجب عليك فعلها

331
00:25:36,033 --> 00:25:37,105
يا لها من مضيعة لوقتي في المجيء
والبحث عنك في وقت مبكر جدًا من اليوم

332
00:25:38,006 --> 00:25:39,015
أنت فقط تريد التحدث عن أشياء الآخرين

333
00:25:41,012 --> 00:25:43,057
Aiyoo ، هذا خطأي بخير؟

334
00:25:44,000 --> 00:25:47,005
سأذهب معك وأشرب بخير؟

335
00:25:48,002 --> 00:25:49,008
أنت فقط تريد الذهاب والسكر

336
00:25:51,000 --> 00:25:54,006
بعد أن فتحت غرفة النبيذ ،
سأذهب وألقي بك في وعاء النبيذ

337
00:25:54,067 --> 00:25:55,125
ثم سأرى إذا كنت تجرؤ على الجري

338
00:25:57,000 --> 00:26:01,009
نعم نعم نعم ، فلن أغادر

339
00:26:01,091 --> 00:26:04,186
خلال النهار ، سأكون
تحت تصرفك واتصل بك

340
00:26:06,004 --> 00:26:09,037
في الليل سأستلقي في
منتصف وعاء النبيذ

341
00:26:09,073 --> 00:26:10,172
وتحلم بحلم طويل جميل

342
00:26:11,072 --> 00:26:14,140
كفى ، لن أعرف حتى أين
هربت بحلول ذلك الوقت

343
00:26:16,005 --> 00:26:17,099
من سيرغب في تصديقك؟

344
00:26:36,001 --> 00:26:36,008
في وقت مبكر جدا في الصباح

345
00:26:38,000 --> 00:26:39,045
يجب ألا يكونوا مستيقظين بعد

346
00:26:39,045 --> 00:26:42,140
يجب أن أذهب لأبحث عن جين نيانغ لإخبار مصيري الرومانسي مع شيانغ لينغ

347
00:26:43,008 --> 00:26:49,010
لقد تم تحديد مصيري الرومانسي مع Xiang Ling من خلال ثلاث
أرواح. بغض النظر عن مدى تحديه Sis فهو عديم الفائدة!

348
00:27:12,006 --> 00:27:14,013
هل أنا مفاجئ جدا؟

349
00:27:16,006 --> 00:27:19,008
جين نيانغ... رقبتك...

350
00:27:20,006 --> 00:27:22,010
ماذا تفعل؟ على ركبتيك!

351
00:27:23,006 --> 00:27:25,011
كم مرة قلت لك؟
أنت لا تلمس رقبتي!

352
00:27:26,002 --> 00:27:30,010
أعلم أنني مخطئ جين نيانغ ، لم يكن
ذلك عن قصد. على رقبتك ندبة...

353
00:27:31,001 --> 00:27:33,009
هل ما زلت تجرؤ على
الحديث عنها؟ اعطني يدك

354
00:27:34,059 --> 00:27:38,097
من تركك تتكلم ؟! من تركك تتكلم ؟!
ليس لديك أخلاق خادم إطلاقا!

355
00:27:39,000 --> 00:27:44,009
لقد قلت بالفعل أنني لن أشربه. مشكلتي مع Shao
Gong لا تحتاج إلى غريب مثلك. اسرع ونظفه واتركه

356
00:27:45,004 --> 00:27:48,004
عندما يلقي جين نيانغ نوبة تبدو مثل Xun Fang

357
00:27:49,001 --> 00:27:50,007
كم هو مخيف

358
00:28:09,003 --> 00:28:14,006
مرحبًا ، كيف يحدث ذلك في كل مرة أقابل
دائمًا تلك التي تبدو لطيفة من الخارج ، لكن

359
00:28:14,006 --> 00:28:16,071
هي في الواقع نوع من النساء الوحش اللئيم؟

360
00:28:17,003 --> 00:28:21,007
انظر فقط إلى جين نيانغ. إنها تبدو لطيفة للغاية
من الخارج ، لكن بمجرد أن تصرخ في شخص ما

361
00:28:21,008 --> 00:28:22,013
يبدو أنها تستطيع قتل شخص ما!

362
00:28:23,004 --> 00:28:25,008
لكن ما زلت أريدها أن تساعدني في شيء إلهي

363
00:28:25,098 --> 00:28:27,181
ألم تسمع ما قلته؟

364
00:28:28,089 --> 00:28:29,177
قلت أن جين نيانغ مريب للغاية

365
00:28:30,081 --> 00:28:34,143
انظر إلى نبوءتها عن توسو.
إما أن يخيفنا هذا محض هراء أو مبالغة

366
00:28:35,048 --> 00:28:38,125
لماذا يجب أن أهتم إذا كانت جيدة أم سيئة؟
طالما يمكنها معرفة مكان وجود أمي ، فأنا جيد

367
00:28:39,028 --> 00:28:40,030
هذا صحيح

368
00:28:40,005 --> 00:28:43,013
إذا كنت تريد حقًا الذهاب ، فسوف
آتي معك ، حتى لا تتنمر عليك

369
00:28:44,033 --> 00:28:48,041
لماذا أريدك أن تأتي معي؟ أريدها أن
تتخيل قدري الرومانسي مع Tusu gege

370
00:28:48,041 --> 00:28:54,048
لماذا أنت دائما توسو هذا توسو ذلك؟ ألا ترى أنه
دائمًا مع Qing Xue ، وليس لديه لحظة يهتم بها؟

371
00:28:55,000 --> 00:28:58,009
ما زلت لا تستسلم أليس كذلك؟ ألا تفكر بي
على الإطلاق حتى مع مساعدتي لك كل يوم؟

372
00:28:59,000 --> 00:29:02,001
ما الذي تملكه توسو ولا أملكه؟

373
00:29:02,002 --> 00:29:08,006
هل تجرؤ حتى على السؤال؟ هل مهارة سيفك عالية مثل
مهاراته؟ هل أنت مليء بالإمكانيات كما هو؟ هل سحرك متقدم؟

374
00:29:08,069 --> 00:29:10,152
أنت حقا لا تعرف مكانك

375
00:29:17,003 --> 00:29:20,004
يا له من مكان كبير ، كيف سنبحث؟

376
00:29:20,005 --> 00:29:24,008
كلكم تفتحون عينيك بشكل جميل وواسع.
إذا رأيت ذلك الوحش فأخبرني بذلك

377
00:29:24,009 --> 00:29:25,013
نعم (x2)

378
00:29:29,008 --> 00:29:30,017
أشخاص من مدينة تيان يونغ

379
00:29:37,000 --> 00:29:40,001
مهلا ، هل أنت من مدينة تيان يونغ؟

380
00:29:40,004 --> 00:29:44,005
كيف علمت بذلك؟ يبدو أنك تعرف
أولئك منا من مدينة تيان يونغ

381
00:29:44,006 --> 00:29:50,007
بالطبع أعرفك ، وليس شخصًا
واحدًا أعرفه أخوك الأكبر وتوسو

382
00:29:50,009 --> 00:29:51,014
توسو؟

383
00:29:54,025 --> 00:29:59,112
يالها من صدفة! لقد أصبحنا تحت قيادة رئيس
القس لنأتي للقبض على الأخ الصغير توسو

384
00:30:00,042 --> 00:30:02,099
هل تعرف أين هو؟

385
00:30:03,005 --> 00:30:05,096
أنا أعرفه بالطبع أعرف مكانه

386
00:30:06,001 --> 00:30:08,008
ثم لا بد لي من المتاعب لإحضارنا إلى هناك

387
00:30:20,005 --> 00:30:24,008
توسو! دعنا نذهب لإلقاء
نظرة على أزهار الخوخ!

388
00:30:25,003 --> 00:30:26,006
أنا لن أذهب

389
00:30:29,004 --> 00:30:33,008
سوف أتركك تذهب لعدم الذهاب إلى Youdu معي.
الآن لن تذهب معي إلى وادي سوسو

390
00:30:33,009 --> 00:30:37,011
لم أر أزهار الخوخ من قبل ، ولا
أعرف ما إذا كنت سأحصل على فرصة أخرى

391
00:30:39,006 --> 00:30:40,008
سوف اذهب معك

392
00:30:40,009 --> 00:30:43,013
كنت أعلم أنك الأفضل

393
00:30:47,007 --> 00:30:50,009
الأخ الأكبر ، هم فقط في المقدمة

394
00:30:51,009 --> 00:30:53,009
هذا المكان ليس سيئا ، أليس كذلك؟

395
00:30:54,003 --> 00:30:56,008
أين هي توسو؟ أحضره الى هنا

396
00:30:56,009 --> 00:31:00,017
الأخ الأكبر ، لا تتسرع ، اجلس أولاً.
مهلا ، يا رفاق الجلوس أيضا

397
00:31:02,001 --> 00:31:09,010
الأخ الأكبر ، على الرغم من أنني لست تحت قيادة مدينة تيان يونغ
بعد ، فقد مارستها كل يوم. على الرغم من أن توسو ترفض التدريس

398
00:31:10,001 --> 00:31:17,008
أنا ، لقد تعلمت بنفسي. لكن الأخ الأكبر لينغ يو قال إن قاعدتي
ليست سيئة. بمجرد أن أدخل مدينة تيان يونغ ، فإن مهاراتي ستفعل

399
00:31:18,009 --> 00:31:20,018
-تحسين بسرعة! -أسرع وأخرج توسو

400
00:31:29,008 --> 00:31:29,099
أليس هذا...؟

401
00:31:31,008 --> 00:31:32,011
لقد خلقت فوضى مرة أخرى!

402
00:31:37,003 --> 00:31:42,007
أين هي توسو؟ أحضر توسو هنا!

403
00:31:44,002 --> 00:31:46,003
ما الذي يجري؟

404
00:31:46,004 --> 00:31:48,013
بماذا تعامل مكاني
هنا؟ أسرع وتضيع!

405
00:31:49,005 --> 00:31:51,010
ارحل فقط!

406
00:31:52,000 --> 00:31:53,055
لماذا أنت!

407
00:31:53,006 --> 00:31:57,010
أوه عزيزتي ، هل رش عليك؟

408
00:31:58,000 --> 00:32:01,003
أخي العزيز من فضلك لا تلومني.
إذا كان عليك إلقاء اللوم على شخص ما يلومها

409
00:32:01,007 --> 00:32:04,028
رائحتك حقا

410
00:32:05,007 --> 00:32:07,015
اعذرنا

411
00:32:08,005 --> 00:32:10,014
أيها الوغد في حالة سكر!
قادم كل يوم هنا لأضيع وقتي!

412
00:32:11,005 --> 00:32:18,006
كان من المفترض أن يُسكب هذا الماء عليه ،
لكنه سُكب عليك بدلاً من ذلك. انا اسف جدا

413
00:32:20,005 --> 00:32:23,013
أنا أحذرك ، لا تؤجلني (عملي) اليوم

414
00:32:24,093 --> 00:32:28,185
سيدي ، أنت ترتدي هذه الملابس
أخشى أنك لا تستطيع الدخول

415
00:32:29,093 --> 00:32:31,137
سوف تخيف فتياتنا

416
00:32:34,016 --> 00:32:36,035
حسنًا ، دعني أسألك.

417
00:32:36,004 --> 00:32:38,095
هل لديك أحد هنا اسمه Baili Tusu؟

418
00:32:40,002 --> 00:32:45,003
سيد الشباب ، يجب أن تكون مخطئا. لماذا تكون
هناك فتاة بهذا الاسم ولا يجرؤ أحد على المجيء!

419
00:32:45,005 --> 00:32:49,012
كفى من القمامة!
يحمل سيفًا وله تعبير جليدي. هل رايته؟

420
00:32:50,005 --> 00:32:54,005
نعم لدي ، ألستم جميعًا تحملون سيفًا معك؟

421
00:32:55,003 --> 00:33:00,010
سيد الشباب لماذا لا تأخذ نصيحتي؟
اذهب إلى المنزل وغير ملابسك ، ثم عد

422
00:33:01,001 --> 00:33:03,004
سأجد بعض الفتيات الجيدات لمرافقتك

423
00:33:04,002 --> 00:33:07,005
إنها حقًا كريهة الرائحة حتى يمكن للسماء أن تشمها

424
00:33:07,064 --> 00:33:10,068
ستذبل أزهار هوا ماي لو قريبًا

425
00:33:12,000 --> 00:33:13,009
2 الأخ الأكبر ، رائحة حقا

426
00:33:14,000 --> 00:33:15,004
اخرس!

427
00:33:29,004 --> 00:33:30,004
المعلم الصغير

428
00:33:30,006 --> 00:33:32,010
ليس عليك أن تعطينا مثل هذا القوس الكبير!

429
00:33:43,001 --> 00:33:43,010
دعنا نذهب

430
00:33:50,009 --> 00:33:51,020
شكرا لك لمساعدتنا

431
00:33:52,001 --> 00:33:57,004
على الرحب والسعة ، على الرحب والسعة! نحن جميعاً
إخوة هنا. من الآن فصاعدًا ، يكفي أن تعطيني النبيذ!

432
00:33:57,005 --> 00:33:58,014
أنت تعرف فقط أن تشرب!

433
00:34:00,003 --> 00:34:02,006
لذلك كانت فكرة Shao Gong

434
00:34:02,007 --> 00:34:05,014
كان ذلك وشيكا! إذا وجدوه حقًا ، فمن
المؤكد أن سوسو عاد إلى مدينة تيان يونغ

435
00:34:06,005 --> 00:34:08,005
منذ أن ظهر Ling Duan بالفعل في المقدمة للبحث

436
00:34:08,005 --> 00:34:10,006
لن يستسلموا بسهولة

437
00:34:11,009 --> 00:34:16,009
يبدو أننا لا يجب أن نبقى هنا لفترة طويلة. سأذهب
لأبحث عن جين نيانغ وأطلب منها تحديد مكان قطعة اليشم

438
00:34:19,002 --> 00:34:20,011
كيف هذا؟

439
00:34:23,003 --> 00:34:25,003
ليس الأمر أنني لا أريد المساعدة

440
00:34:25,006 --> 00:34:28,014
إنها المرة الأخيرة التي قضيت فيها بالفعل الكثير
من الطاقة في المرة الأخيرة لمساعدة السيد بيلي

441
00:34:29,043 --> 00:34:32,046
لذلك أنا لا أجرؤ على الإلهية مرة أخرى

442
00:34:33,004 --> 00:34:36,012
زخرفة اليشم هذه لا علاقة لها بمصير
حياة المرء. لا يمكن أن يكون مقدرا لها؟

443
00:34:38,004 --> 00:34:42,005
إن زخرفة اليشم هي كائن أسطوري
، ولا يمكن التكهن بها بسهولة

444
00:34:43,000 --> 00:34:45,008
لماذا لا تنتظر بضعة أيام أخرى؟

445
00:34:45,008 --> 00:34:47,024
بعد أن غادرت Qing Yu Clan ،

446
00:34:48,003 --> 00:34:51,069
لطالما تساءلت عما إذا كانت
لدي فرصة لمقابلتك مرة أخرى

447
00:34:51,069 --> 00:34:53,168
هذه المرة ، إنها فرصة رائعة للقاء مرة أخرى هنا

448
00:34:54,073 --> 00:34:57,097
لا أستطيع أنا وجين نيانغ وتوسو البقاء لفترة أطول

449
00:34:58,005 --> 00:35:01,006
إذا استطعت ، فقط امنحها يومًا أو يومين

450
00:35:01,009 --> 00:35:03,012
يجب أن تكون في مثل هذا الاندفاع؟

451
00:35:04,003 --> 00:35:05,007
سوف أضطر إلى إزعاجك

452
00:35:05,078 --> 00:35:08,151
ثم إذا لم أتمكن من معرفة مكان زخرفة اليشم خلال هذين اليومين؟

453
00:35:09,053 --> 00:35:11,057
حتى لو كنت لا تستطيع أن تتخيلها

454
00:35:12,003 --> 00:35:15,007
ثم يجب أن أغادر Jiangdu وأجد شخصًا آخر للمساعدة

455
00:35:19,006 --> 00:35:23,008
التكهن يعتمد على التوقيت.
في غضون أيام قليلة ، سيكون يومًا سعيدًا

456
00:35:23,009 --> 00:35:27,010
بمجرد أن يتعافى جسدي ،
سأساعدك بسرعة الإلهية

457
00:35:30,005 --> 00:35:32,007
لوم لي مرة أخرى!

458
00:35:32,007 --> 00:35:38,010
دائما هو خطأك. آخر مرة استخدمت فيها زخرفة اليشم
وكادت أن تؤذي سوسو ، هذه المرة أحضرت تلاميذ.

459
00:35:39,003 --> 00:35:41,007
كيف لي أن أعرف أن لديهم ضغينة؟

460
00:35:41,008 --> 00:35:46,011
لماذا لم تقل ذلك سابقًا ، إذًا كان
بإمكاننا تجنب ذلك! الآن أنت تلومني

461
00:35:47,003 --> 00:35:52,004
يأتون يطاردون لحظة وصولنا إلى جيانغدو.
هل يشبهون الناس الطيبين؟

462
00:35:52,005 --> 00:35:55,006
إذا أعيدت سوسو إلى مدينة تيان
يونغ ، فلن أسامحك بالتأكيد

463
00:35:56,009 --> 00:35:59,042
نعم ، هذا خطأك!
أنا أيضًا لا أريد أن يتم أخذ Tusu gege

464
00:35:59,045 --> 00:36:00,073
توقف عن الكلام!

465
00:36:01,052 --> 00:36:04,139
أضمن أنني سأحظرهم
وأبعدهم ، حسنًا؟

466
00:36:05,007 --> 00:36:07,007
بناءً على مهاراتك المتواضعة
، من الذي يمكن استعادته؟

467
00:36:09,003 --> 00:36:10,090
أقسم على ذلك

468
00:36:10,009 --> 00:36:12,032
يمكنني أيضًا المساعدة في منعهم من Tusu gege!

469
00:36:15,071 --> 00:36:19,079
إنه فقط... إذا اكتشفوا
هويتي ، فهل سيتم أخذي بعيدًا؟

470
00:36:21,066 --> 00:36:23,105
سوف أحميك

471
00:36:25,004 --> 00:36:26,051
لدي فكرة

472
00:36:26,054 --> 00:36:27,063
ما الحل الذي لديك؟

473
00:36:29,027 --> 00:36:32,100
عنصر سحري يستخدم للتجول في Jiang Hu.
(جيانغ هو يعني عالم فنون الدفاع عن النفس)

474
00:36:33,004 --> 00:36:35,012
هل كنت خارج تشين تشوان؟ ما
جيانغ هو الذي سافرت من قبل؟

475
00:36:37,071 --> 00:36:41,112
لم أكن خارج Qin Chuan أبدًا ،
لكن هذا لا يعني أنني لست مستعدًا!

476
00:36:43,004 --> 00:36:50,008
لقد قرأته من كتاب أنه ذائع الصيت عالميًا ، ولم
يفشل أبدًا ، إنه أمر رائع ونادر للغاية Ban Bu Bin.

477
00:36:51,005 --> 00:36:52,089
ما هذا؟

478
00:36:53,043 --> 00:36:53,139
دواء الإسهال.

479
00:36:55,001 --> 00:36:57,003
اعتقدت انه شيء مميز

480
00:36:57,091 --> 00:36:59,112
ماذا؟ هذه هي خطوتي الأولى.

481
00:37:00,002 --> 00:37:02,008
لا يهمني كم عدد الخطوات.
يجب أن تعتني بهذا من أجلي. - حسنا.

482
00:37:14,002 --> 00:37:16,007
وصلنا الآن ، ما هو الشيء المميز هنا؟

483
00:37:25,002 --> 00:37:27,009
لماذا لم تطلب الطعام بعد؟

484
00:37:35,000 --> 00:37:37,096
الأخ الأكبر ، هل تعيش هنا أيضًا؟

485
00:37:39,031 --> 00:37:40,103
انت تعيش هنا ايضا؟

486
00:37:41,003 --> 00:37:43,003
ألا تعيش في مبنى Hua Man مع TuSu؟

487
00:37:43,011 --> 00:37:46,080
أنا عالم. لماذا أبقى في
أماكن ترفيهية مثل بيت دعارة؟

488
00:37:46,088 --> 00:37:47,129
لا يمكن.

489
00:37:48,037 --> 00:37:48,045
يا رفاق

490
00:37:49,002 --> 00:37:51,067
هم في نفس الجانب.

491
00:37:53,041 --> 00:37:55,073
يعيش TuSu هنا أيضًا؟

492
00:37:55,074 --> 00:37:58,147
إنه يعيش هنا. بجانب من معه؟

493
00:37:59,047 --> 00:38:02,101
لديه وجه عابس طوال اليوم.
يبدو أن العالم كله مدين له بالمال.

494
00:38:03,001 --> 00:38:06,001
بمجرد وصولي إلى جيانغ دو ، افترقنا عن الشركة.

495
00:38:09,005 --> 00:38:13,103
أخي الصغير ، هل تعرف
ماذا سيبقى توسو الآن؟

496
00:38:15,006 --> 00:38:17,075
أوه لا تذكر ذلك.  أنا أيضا أبحث عنه.

497
00:38:18,029 --> 00:38:21,033
يدين لي بالعديد من البطولات
الفضية ولا يعيدها لي.

498
00:38:21,077 --> 00:38:26,090
منذ أن كنتم معا يا رفاق.
لماذا لا ترد لي اولا؟

499
00:38:26,097 --> 00:38:27,188
لا لا لا

500
00:38:30,086 --> 00:38:32,101
أخي الصغير ، أنت حقاً تحب المزاح

501
00:38:33,001 --> 00:38:37,068
دعني اقول لك الحقيقة.
هناك دائما سبب للضغينة والمدين للدين.

502
00:38:37,068 --> 00:38:40,102
من يدين لك بالفضة ،
يجب أن تجعله يدفع لك.

503
00:38:41,007 --> 00:38:42,019
هذا صحيح.

504
00:38:42,028 --> 00:38:44,035
كل الاخوة يعرفون عن هذا.

505
00:38:44,049 --> 00:38:47,095
TuSu هو صانع المشاكل في طائفتنا.
-نعم هذا صحيح.

506
00:38:49,029 --> 00:38:51,113
لم أفكر أبدًا في أنه سيظل يلحق العار علينا
خارج مدينة تيان يونغ. -نعم ، هذا صحيح.

507
00:38:54,004 --> 00:39:02,009
يبدو كذلك. كل الناس من مدينة تيان يونغ هم
أبطال مثلك ، مليئون بالصلاح ، مواطن نموذجي.

508
00:39:03,066 --> 00:39:05,122
هل ستساعدني بالتأكيد في تحقيق العدالة ، أليس كذلك؟

509
00:39:06,022 --> 00:39:07,049
لا تقلق أخي الصغير.

510
00:39:07,006 --> 00:39:11,020
عندما نلتقط هذا العار من الطائفة
، سنعيد أموالك بالتأكيد ، حسناً؟

511
00:39:13,062 --> 00:39:15,067
شكرا لك الأخ الأكبر

512
00:39:16,012 --> 00:39:19,020
الإخوة الكبار ، يا رفاق
لم تأكلوا بعد ، أليس كذلك؟

513
00:39:19,025 --> 00:39:21,070
دعونا نجلس ونأكل معا.

514
00:39:22,028 --> 00:39:25,092
لا تقلق ، أنتم ضيوفي.
هل هناك أي شيء تريد أن تأكله بشكل خاص؟

515
00:39:27,003 --> 00:39:28,008
دعونا نرى ما يريده الآخرون.

516
00:39:29,041 --> 00:39:29,120
حسنا.  حسنا.

517
00:39:30,002 --> 00:39:34,047
نادل! أحضر أفضل أنواع
النبيذ والطعام هنا!

518
00:39:34,074 --> 00:39:35,131
حسنا!

519
00:39:37,041 --> 00:39:39,045
أخي الصغير هنا

520
00:39:42,021 --> 00:39:43,065
أنا عدت مرة أخرى!

521
00:39:44,045 --> 00:39:45,086
حسنا؟  لقد خدرتهم بالفعل؟

522
00:39:45,093 --> 00:39:47,109
أنا أضمن أنه لن يكون هناك أي مشكلة.

523
00:39:48,016 --> 00:39:51,053
قريبا ستضعف قوتهم.
ثم سنعتني بهم خطوة بخطوة.

524
00:39:51,061 --> 00:39:52,117
انا عبقري.

525
00:39:53,022 --> 00:39:57,024
اسكواش ، لا يمكنني الانتظار خطوة واحدة
في كل مرة. لقد أضفت المكون الخاص بي.

526
00:39:57,086 --> 00:40:00,105
خلال الأيام العشرة القادمة إلى نصف شهر
، سأرى كيف سيتمكنون من التقاط TuSu.

527
00:40:01,008 --> 00:40:02,069
لقد أضفت أيضًا بعض الفنون السحرية.

528
00:40:02,078 --> 00:40:04,086
ماذا؟ متى فعلتم ذلك يا
رفاق؟ كيف لم أكن أعلم عنها؟

529
00:40:04,089 --> 00:40:08,114
لا تقلق. لقد قمنا بتعديل تلك الأدوية
لتصبح عديمة اللون والرائحة والطعم.

530
00:40:09,016 --> 00:40:11,057
هذه المرة ، يكفيهم الاستمتاع.

531
00:40:11,065 --> 00:40:12,153
اعتقدت أن دوائي كان فعالًا جدًا بالفعل.

532
00:40:13,056 --> 00:40:15,129
مع الأدوية المضافة الخاصة
بك ، سوف يقتلهم هذا؟

533
00:40:16,038 --> 00:40:20,061
لن تفعل ذلك. بجانب ذلك ، قام لينغ دوان
دائمًا بتخويف SuSu في مدينة تيان يونغ.

534
00:40:20,069 --> 00:40:22,082
هذا هو أفضل وقت لسداده.

535
00:40:22,084 --> 00:40:25,181
هذا صحيح. كل من يتنمر على TuSu ،
اليوم سوف يتذوق طعم الدواء الخاص بهم.

536
00:40:27,093 --> 00:40:32,185
اعتدت على عبادة الناس من مدينة تيان يونغ. لم اعتقد
ابدا انه سيكون من السهل التعامل معهم. هم أغبياء جدا.

537
00:40:34,006 --> 00:40:36,072
فجأة أدركت أنني الأذكى.

538
00:40:39,032 --> 00:40:40,053
ماذا تفعل؟

539
00:40:44,001 --> 00:40:48,008
هل انتهيت؟ أسرع - بسرعة!

540
00:40:49,081 --> 00:40:51,157
لقيط ، كنت هنا أولاً.

541
00:40:53,014 --> 00:40:55,067
هل انتهيت بعد الأخ الأكبر الثاني؟

542
00:40:56,044 --> 00:41:00,137
أنا لم أسحب سروالي للأسفل. توقف عن الاتصال.
-وقف كل ما تبذلونه من مضايقة.

543
00:41:01,037 --> 00:41:04,058
كل الاخوة مثل هذا.
لا يمكننا مساعدتك.

544
00:41:07,003 --> 00:41:09,091
من فضلك اسرع الأخ الثاني الأكبر!

545
00:41:10,089 --> 00:41:12,116
أنا حقا لا أستطيع الاحتفاظ بها بعد الآن.

546
00:41:24,005 --> 00:41:25,014
أنا... أنا بحاجة للذهاب.

547
00:41:27,093 --> 00:41:29,098
اسرع.
إنه على وشك الخروج مرة أخرى.

548
00:41:31,092 --> 00:41:32,092
تستحقها!

549
00:41:38,005 --> 00:41:39,088
الأخ الأكبر! ..

550
00:41:40,036 --> 00:41:41,079
لماذا أنت نتن جدا؟

551
00:41:41,092 --> 00:41:42,123
اصمت!

552
00:41:43,063 --> 00:41:44,065
هل أكلت شيئًا خاطئًا بالأمس في الفندق؟

553
00:41:44,092 --> 00:41:47,105
كيف انا بخير؟

554
00:41:49,051 --> 00:41:51,096
كيف انت بخير؟

555
00:41:52,083 --> 00:41:54,159
لا اعرف. دعني اذهب!

556
00:41:55,059 --> 00:41:58,131
ألم تقل أنك ستساعدني اليوم في
القبض على TuSu واستعادة أموالي؟

557
00:41:59,079 --> 00:42:01,164
دعنا نتحدث عن ذلك غدا.

558
00:42:02,064 --> 00:42:04,110
غدا؟ لقد وعدت أنه سيكون اليوم.

559
00:42:05,024 --> 00:42:06,091
يجب أن تذهب اليوم.
- دورك ، الأخ الثاني.

560
00:42:07,000 --> 00:42:09,016
لا أستطيع تحمله بعد الآن.

561
00:42:11,064 --> 00:42:12,148
لقد وعدتني!

562
00:42:20,017 --> 00:42:22,115
أنا حقًا أحد أفضل العباقرة في العالم.

563
00:42:23,015 --> 00:42:28,052
لقد أنجزنا الخطوة الأولى. كل الاعتمادات لي.
لا تصنفني على أنني قاسي وقذر.

564
00:42:28,062 --> 00:42:29,139
حسنا حسنا. جميع الاعتمادات لك.

565
00:42:30,051 --> 00:42:32,104
دعنا نتوصل إلى فكرة
لطردهم من هذا الفندق.

566
00:42:33,004 --> 00:42:36,012
دعنا نرى. لماذا لا نستخدم
"استعارة السكين للقتل"؟

567
00:42:37,061 --> 00:42:39,136
قتل الناس؟ تريد قتل الناس؟

568
00:42:40,048 --> 00:42:43,055
شيانغ لينغ ، لا تسيء الفهم.
أنا لا أستعير السكاكين ، ولا أقتل الناس.

569
00:42:44,019 --> 00:42:46,048
يمكننا قتل أكياس أموالهم ، أليس كذلك؟

570
00:43:20,003 --> 00:43:25,008
عشق نهر النجوم المتدفق
بهدوء والذي يملأ السماء

571
00:43:26,006 --> 00:43:31,010
كما لو أن الحلم قد غطى
نفسه بأردية ناعمة منسدلة

572
00:43:32,009 --> 00:43:37,095
العيون الرطبة لا تكبح
الحزن الذي يثير قلبي

573
00:43:39,002 --> 00:43:43,011
في هذه اللحظة ، يجب
أن أتكئ على كتفك.

574
00:43:45,005 --> 00:43:50,057
ما زلت أتذكر مظهرك
البسيط والبريء في البداية

575
00:43:51,008 --> 00:43:56,010
لكنك الآن قد اختبرت
تقلبات الحياة

576
00:43:58,001 --> 00:44:03,010
حتى لو تأذيت ، ما زلت على
استعداد لذلك إلى الأبد

577
00:44:04,003 --> 00:44:09,005
انتظر بجانبك هكذا.

578
00:44:10,008 --> 00:44:15,014
انظر إلى المسافة ، في
الاتجاه الذي أشرت فيه

579
00:44:17,000 --> 00:44:22,008
ذهبنا إلى هناك للتسلق والتجول

580
00:44:23,004 --> 00:44:29,004
في المسافة ، تلك الأوقات الساطعة الصافية

581
00:44:29,007 --> 00:44:35,007
حتى الآن هم لا ينسى.

582
00:44:36,001 --> 00:44:42,001
انظر إلى المسافة ، كنا
ذات يوم متهورون في شبابنا

583
00:44:42,005 --> 00:44:48,005
إرضاء أحلامنا ،
اجتازنا الأرض الشاسعة

584
00:44:48,008 --> 00:44:54,009
بحثنا عن جنة الحب في أماكن بعيدة

585
00:44:55,001 --> 00:45:01,001
ذهبت بالطائرة معك.

586
00:45:01,003 --> 00:45:08,007
تطير بشجاعة في المسافة.

