﻿1
00:00:13,091 --> 00:00:18,180
الروح التي ترقد بين
النجوم والشمس والقمر

2
00:00:20,000 --> 00:00:25,008
يوقظ عجز كابوس هذيان.

3
00:00:26,024 --> 00:00:31,100
الكشف عن سلسلة أحداث هذا المصير ،

4
00:00:32,002 --> 00:00:37,024
لا يمكن الهروب من هذا العمر من الوحدة.

5
00:00:37,092 --> 00:00:38,153
وراء الكذب ضباب قاتم ،

6
00:00:39,053 --> 00:00:40,120
قبل ممر جبلي.

7
00:00:41,003 --> 00:00:43,080
حتى لو أردت الهروب ، فلا مفر.

8
00:00:44,002 --> 00:00:45,009
لكن بغض النظر عن مصير حياتي ،

9
00:00:45,009 --> 00:00:49,009
قلبي المستمر لن يتغير.

10
00:00:50,028 --> 00:00:58,070
بغض النظر عن مقدار الوقت
الذي يمر ومدى تغير العالم.

11
00:00:59,049 --> 00:01:05,049
الاستماع إلى الصوت البائس من Guqin
، لا يمكن أن ينسى ما ينبغي نسيانه.

12
00:01:05,068 --> 00:01:10,112
العلاقات المميتة تصيب شبابي.

13
00:01:11,062 --> 00:01:17,064
اغفر الغطرسة الواضحة
التي أخفيتها في قلبي.

14
00:01:18,008 --> 00:01:23,080
اخرج الى المعركة وواجه
اتساع وعظمة الارض والسماء.

15
00:01:24,001 --> 00:01:25,009
كما أن الحياة مقفرة

16
00:01:25,009 --> 00:01:29,011
تنجذب بعمق ، مثل حريق طافوا مشتعل.

17
00:01:30,002 --> 00:01:35,010
الماضي ، شاهد وأنا أمشي مرة
واحدة خلال فترات الصعود والهبوط.

18
00:01:36,003 --> 00:01:42,004
اكتب أحداث الماضي واليوم باستخدام
حافة الشفرة الباردة وعزلة القوقين.

19
00:01:42,005 --> 00:01:49,008
السيف الوحيد على أطراف
أصابعي ، يتكلم ويضحك بسهولة.

20
00:01:58,024 --> 00:01:59,099
الحلقة 7

21
00:02:32,077 --> 00:02:34,118
العالم لديه مشاكل كثيرة

22
00:02:35,018 --> 00:02:38,090
مشقة ووحدة الحياة والموت

23
00:02:39,079 --> 00:02:41,133
كيف يمكن للمرء أن يطير

24
00:02:42,065 --> 00:02:45,070
إلى أي مدى حتى الفجر؟

25
00:02:46,069 --> 00:02:49,100
المعاناة في الاوهام

26
00:02:50,012 --> 00:02:52,038
يونشى!... يونشى!

27
00:02:52,073 --> 00:02:54,102
هان يونكسي!

28
00:02:57,057 --> 00:02:59,149
أنا في انتظار أن تعانقني

29
00:03:01,007 --> 00:03:03,009
هان يونكسي.

30
00:03:04,074 --> 00:03:05,143
فنغ تشينغشو.

31
00:03:07,094 --> 00:03:09,117
الحزن لا يتكلم

32
00:03:10,017 --> 00:03:14,076
وتبخرت دموعي ولكن هذا جيد

33
00:03:14,082 --> 00:03:16,137
دع المطر يغسل

34
00:03:17,041 --> 00:03:21,058
ذكريات الرمل

35
00:03:21,061 --> 00:03:24,061
لذلك يمكنني أن أكون مرتاحًا

36
00:03:24,069 --> 00:03:28,114
وتجول في الأفق

37
00:03:29,014 --> 00:03:33,033
رغم مرور الوقت على صبغ شعرك بالأبيض

38
00:03:33,033 --> 00:03:36,117
وسنوات خدش بشرتي

39
00:03:37,017 --> 00:03:39,038
أسطورة السيف غير مغلف

40
00:03:39,038 --> 00:03:40,124
الدم أثناء الإنبات

41
00:03:41,035 --> 00:03:42,117
هل هذا لأنني مارستها بشكل غير صحيح؟

42
00:03:43,078 --> 00:03:45,102
يجب أن تكون هذه تعويذة للسيطرة على الهالة الشريرة...

43
00:03:47,008 --> 00:03:48,020
مهلا!

44
00:03:49,094 --> 00:03:52,120
هان يونكسي هو الشخص الذي يتم حبسه
في مدينة تيان يونغ ، وليس أنت.

45
00:03:53,063 --> 00:03:55,146
منذ عودتك من مدينة Tian
Yong ، فأنت مثل شخص متغير.

46
00:03:56,078 --> 00:03:59,083
في كل يوم ، ستمارس التعاويذ
أو تتعلم فنون يودو السرية.

47
00:04:00,028 --> 00:04:01,075
لقد مرت ثلاث سنوات!

48
00:04:01,075 --> 00:04:02,143
أنت لم تستسلم بعد؟

49
00:04:04,011 --> 00:04:04,107
مهلا!

50
00:04:05,099 --> 00:04:09,123
لكنني وجدت بالفعل تعويذة للسيطرة على الهالة الشريرة.

51
00:04:10,071 --> 00:04:12,087
أعتقد أنني إذا مارست
بجد ، سأفعل بالتأكيد...

52
00:04:12,087 --> 00:04:13,161
في ذلك الوقت ، الكثير من الحكماء

53
00:04:14,061 --> 00:04:18,062
ولا تستطيع الجدة تطهيره من الهالة الشريرة من
سيف العزلة المحترقة ، حتى بمساعدة القس زيان.

54
00:04:18,075 --> 00:04:19,152
الآن ، أنت فقط.

55
00:04:20,052 --> 00:04:22,053
بغض النظر عن مدى ممارستك ، فهي غير مجدية.

56
00:04:22,057 --> 00:04:23,139
لكنني لن أعرف ما لم أتعلم ذلك.

57
00:04:26,051 --> 00:04:27,150
طالما يمكنني مساعدته في التخلص من هالة الشر ،

58
00:04:28,052 --> 00:04:29,136
سأكون قادرة على الذهاب لرؤية يونكسي.

59
00:04:30,036 --> 00:04:31,058
لا استطيع الانتظار لفترة طويلة.

60
00:04:31,062 --> 00:04:34,103
Qingxue ، هل يمكنك الاستيقاظ من فضلك؟

61
00:04:35,006 --> 00:04:37,039
لم يعد الأخ جوانجمو هنا.

62
00:04:37,039 --> 00:04:39,091
أنت ولي أمرنا ،
قائد يودو المستقبلي.

63
00:04:39,091 --> 00:04:40,177
لا يمكنك مجرد التفكير في هان يونكسي!

64
00:04:42,076 --> 00:04:43,158
أعرف واجباتي.

65
00:04:44,058 --> 00:04:45,094
أنا رصين جدا أيضا.

66
00:04:46,022 --> 00:04:47,083
سأكون وصيا جيدا.

67
00:04:48,044 --> 00:04:51,049
لكني أريد مساعدة Yunxi للتخلص من الهالة الشريرة أولاً.

68
00:04:51,076 --> 00:04:52,095
سيكون قادر على...

69
00:04:52,095 --> 00:04:53,167
ماذا لو كان لا يمكن التخلص منه؟

70
00:04:55,005 --> 00:04:57,009
ماذا لو سيطر عليه سيف العزلة المحترقة؟

71
00:04:57,094 --> 00:04:58,142
ماذا لو مات؟

72
00:04:59,042 --> 00:05:01,050
لهذا السبب أحتاج إلى ممارسة أكثر صعوبة.

73
00:05:01,094 --> 00:05:03,133
Huanhuan ، أنت لم تره لذا أنت لا تعرف.

74
00:05:05,052 --> 00:05:07,052
عندما رأيته مرة أخرى ،

75
00:05:07,052 --> 00:05:09,088
على الرغم من أنه أصبح مختلفًا تمامًا عما كان عليه عندما كان صغيرًا ،

76
00:05:09,088 --> 00:05:10,174
لا تبتسم ولا تتحدث كثيرًا ،

77
00:05:12,001 --> 00:05:14,017
ولم يعرفني ،

78
00:05:14,056 --> 00:05:16,067
لا يزال يخاطر بحياته لإنقاذي.

79
00:05:17,001 --> 00:05:20,009
كيف يمكن لشخص لطيف مثله أن يسيطر عليه سيف العزلة المحترقة؟

80
00:05:20,039 --> 00:05:21,107
حسنًا ، لا تزعجني.

81
00:05:24,029 --> 00:05:26,030
حسنا حسنا. أنت فقط تواصل.

82
00:06:23,036 --> 00:06:24,090
حافظ على العناصر كواحد

83
00:06:25,034 --> 00:06:26,086
تمتص الهواء النقي

84
00:06:26,091 --> 00:06:28,096
تفاجئ بهالة الشر

85
00:06:42,088 --> 00:06:43,135
ماذا حدث؟

86
00:06:44,038 --> 00:06:45,131
جرحت نفسك لقمع هالة الشر مرة أخرى؟

87
00:06:54,068 --> 00:06:56,159
بحثت الأخت هونغ في العالم وساعدني
في العثور على هذا الحديد الروحي

88
00:06:57,074 --> 00:06:58,107
بحسب ما قال السيد

89
00:06:59,011 --> 00:07:02,019
وهو الغمد المصنوع
من نار يانغ نقية

90
00:07:02,019 --> 00:07:05,026
هذا يمكن أن يساعدك في السيطرة على السيف

91
00:07:05,072 --> 00:07:07,095
وستعزل السيف عن العالم ،

92
00:07:08,026 --> 00:07:09,069
لذلك لن يكتشفه الآخرون بسهولة.

93
00:07:09,099 --> 00:07:11,171
حاول

94
00:07:16,069 --> 00:07:17,151
الأخ الأكبر ، أنا...

95
00:07:18,074 --> 00:07:19,127
حاول.

96
00:07:40,009 --> 00:07:41,043
رئيس القس

97
00:07:42,032 --> 00:07:44,087
تم سجن Tusu لمدة ثلاث سنوات بالفعل

98
00:07:48,044 --> 00:07:49,125
خلال الثلاث سنوات

99
00:07:50,025 --> 00:07:51,092
لقد كان يتدرب بهدوء

100
00:07:52,026 --> 00:07:53,105
يمكنه التحكم في نفسه

101
00:07:54,059 --> 00:07:55,147
ولا يتحكم السيف

102
00:07:56,047 --> 00:07:59,048
يمكن أن يساعده الغمد أيضًا في إيقاف الهالة الشريرة

103
00:08:00,034 --> 00:08:01,118
المعلم على وشك الخروج

104
00:08:03,028 --> 00:08:05,047
لينغ يو يجرؤ على سؤالك

105
00:08:05,005 --> 00:08:08,037
إذا كنت تستطيع السماح له بالخروج

106
00:08:08,082 --> 00:08:12,083
نعم أبي ، ألم تقل أنك كنت
تحبسه لمدة ثلاث سنوات فقط؟

107
00:08:12,086 --> 00:08:13,131
حان الوقت الآن

108
00:08:14,031 --> 00:08:15,073
لماذا لا تتركه يخرج

109
00:08:15,073 --> 00:08:17,104
Fuqu ، لا تقطع

110
00:08:18,004 --> 00:08:19,058
إنها ليست مشكلتك

111
00:08:19,058 --> 00:08:20,064
بابا

112
00:08:22,074 --> 00:08:24,126
كم عمر توسو؟

113
00:08:25,026 --> 00:08:26,067
إنه عمري فقط

114
00:08:26,067 --> 00:08:29,072
عادة في هذا العمر يجب
أن يتعلم مع تلاميذ آخرين

115
00:08:30,017 --> 00:08:32,026
لكن انظر إليه كيف

116
00:08:32,026 --> 00:08:33,125
ليس هناك من يتحدث معه

117
00:08:34,044 --> 00:08:35,130
ذهبت لرؤيته الليلة الماضية

118
00:08:36,088 --> 00:08:37,163
إنه هادئ

119
00:08:38,063 --> 00:08:40,090
ويكاد يبدو وكأنه لا يستطيع الكلام

120
00:08:41,051 --> 00:08:42,079
لا يزال صغيرا

121
00:08:42,081 --> 00:08:44,103
إنه ليس جيدًا لزراعته

122
00:08:46,001 --> 00:08:49,023
عندما يخرج ، سأراقبه

123
00:08:49,023 --> 00:08:51,061
إذا حدث أي شيء ، سأعيده

124
00:08:51,061 --> 00:08:53,064
نعم يا أبي ، فقط دعه يخرج

125
00:08:53,095 --> 00:08:55,142
سوف أشاهده مع الأخ الأكبر

126
00:08:58,000 --> 00:08:59,064
قولي لي أن حبسه هو يا رفاق

127
00:08:59,069 --> 00:09:00,148
يطلب مني الآن السماح له بالخروج ، هل أنتم أيضًا يا رفاق

128
00:09:01,048 --> 00:09:04,100
يجب حل هذه المسألة في كلتا الحالتين

129
00:09:06,002 --> 00:09:08,099
كنت أفكر في الانتظار حتى يخرج سيدك

130
00:09:09,017 --> 00:09:10,114
ثم تحدث عنه معه

131
00:09:11,009 --> 00:09:13,033
لكن بما أنك سئلت

132
00:09:14,014 --> 00:09:15,028
ثم غرامة،

133
00:09:15,028 --> 00:09:16,095
دعه يخرج من هناك

134
00:09:18,057 --> 00:09:19,130
شكرا لك رئيس القس

135
00:09:21,057 --> 00:09:22,104
انتظر

136
00:09:26,058 --> 00:09:28,059
بخصوص هذا الموقف عليك
أن تعدني بثلاثة أشياء.

137
00:09:29,095 --> 00:09:30,167
من فضلك قل لي ما هو.

138
00:09:32,033 --> 00:09:33,076
أول

139
00:09:33,076 --> 00:09:34,153
عليك أن تعتني بـ Tusu

140
00:09:35,054 --> 00:09:36,078
ثانيا

141
00:09:36,083 --> 00:09:38,127
لا تكثر المتاعب مع اخوته.

142
00:09:39,099 --> 00:09:40,144
وثالثا

143
00:09:41,044 --> 00:09:44,079
إذا حدث أي شيء لـ
Tusu ، أعده على الفور

144
00:09:44,083 --> 00:09:45,120
نعم.

145
00:09:46,075 --> 00:09:47,139
طبخ فوكو شخصيا لك...

146
00:09:48,004 --> 00:09:49,057
.. من أجل الترحيب بعودتك

147
00:09:49,093 --> 00:09:50,152
كنت في الحظ

148
00:09:56,069 --> 00:09:57,130
ثاني الأخ الأكبر

149
00:10:06,094 --> 00:10:08,125
أكمل Tusu تدريبه على العزلة

150
00:10:09,063 --> 00:10:11,150
إنه نفس الطلاب الآخرين هنا

151
00:10:17,008 --> 00:10:19,014
متى أطلقوا سراح هذا الوحش

152
00:10:19,007 --> 00:10:21,009
لقد عدت يا توسو.

153
00:10:22,049 --> 00:10:23,140
هل كان صعبا عليك؟

154
00:10:24,004 --> 00:10:28,028
والدي لم يسمح لأي شخص آخر
غير الأخ الأكبر بزيارتك

155
00:10:28,064 --> 00:10:29,135
وإلا لزيارتك في وقت سابق

156
00:10:30,035 --> 00:10:32,059
اشتقت اليك حقا.

157
00:10:34,001 --> 00:10:35,053
هذا الهجين الرخيص

158
00:10:35,062 --> 00:10:37,063
انظر إلى ذلك المهووس ، الأخ الأكبر الثاني

159
00:10:37,063 --> 00:10:39,119
ما هو هذا الموقف عندما
يكون فوكو جيدًا معه؟

160
00:10:41,055 --> 00:10:43,126
لقد فقدت الوزن يا توسو

161
00:10:46,017 --> 00:10:48,081
هذه هي الأطباق التي صنعتها.
جربها.

162
00:10:48,081 --> 00:10:50,090
لقد تحسنت مهاراتي في السيف كثيرًا خلال بضع سنوات

163
00:10:50,009 --> 00:10:51,104
بالإضافة إلى ذلك ،
تعلمت أيضًا الطبخ

164
00:10:53,049 --> 00:10:55,055
ألست أنا فاضلة؟

165
00:10:58,099 --> 00:10:59,138
فاضلة حقا

166
00:11:00,091 --> 00:11:03,104
أختي ، يبدو أنه لا يجب عليك تدريب السيف بعد الآن

167
00:11:04,004 --> 00:11:05,098
فقط كن طباخا

168
00:11:07,009 --> 00:11:08,015
إذن ماذا لو أحب أن أصبح
طباخًا؟ فماذا لو...

169
00:11:08,069 --> 00:11:09,157
أحب الطبخ من أجل Tusu

170
00:11:10,057 --> 00:11:12,065
ماذا عنها؟ غيور؟

171
00:11:12,065 --> 00:11:13,111
ثم يمكنك الخروج وتدريب السيف

172
00:11:14,072 --> 00:11:17,149
يجب أن يكون وقت الدروس مع الجميع في هذه الساعة

173
00:11:18,055 --> 00:11:19,141
لا تدع القس ينتظر

174
00:11:20,041 --> 00:11:23,110
نعم أخي الأكبر. دعنا نذهب.

175
00:11:24,001 --> 00:11:26,008
دعنا نذهب تدريب السيف.

176
00:11:26,002 --> 00:11:28,093
دعنا نذهب...

177
00:11:30,022 --> 00:11:31,066
توسو ، لا مانع منه.

178
00:11:31,066 --> 00:11:32,111
فقط اذهب وتناول الطعام ، حسنا.

179
00:11:46,031 --> 00:11:48,032
منذ متى وأنت لم تأكل بشكل كامل.

180
00:11:49,042 --> 00:11:50,066
كل ببطء.

181
00:11:50,007 --> 00:11:51,016
إذا لم يكن ذلك كافيًا
، يمكنني تحقيق المزيد.

182
00:11:59,087 --> 00:12:01,111
الأخ الأكبر تذوق هذا.

183
00:12:02,011 --> 00:12:03,073
حسنا شكرا لك.

184
00:12:07,007 --> 00:12:10,016
لم أصدق أنهم سمحوا لهذا
المخلوق بالخروج مبكرًا.

185
00:12:11,075 --> 00:12:12,080
ما هو الغريب؟

186
00:12:13,029 --> 00:12:16,060
لديه دعم القس زيين والأخ الأكبر

187
00:12:16,006 --> 00:12:18,065
ماذا يمكن أن يفعل به رئيس الكاهن؟

188
00:12:19,067 --> 00:12:21,105
إلى جانب ذلك ، يقف فوكو معه أيضًا

189
00:12:22,009 --> 00:12:23,041
فو تشو؟

190
00:12:23,046 --> 00:12:24,083
ماذا عن فو تشي؟

191
00:12:24,083 --> 00:12:25,122
الأخ الثاني لا يعرف؟

192
00:12:26,064 --> 00:12:27,092
ماذا علي أن أعرف؟

193
00:12:27,092 --> 00:12:30,166
سمعت شيخ الفنون الأدبية يتحدث عن...

194
00:12:31,066 --> 00:12:33,078
... الزواج من فوكو لرئيس المدرسة القادم

195
00:12:34,011 --> 00:12:35,083
لقد اختلقت ذلك ، أليس كذلك؟

196
00:12:36,023 --> 00:12:38,089
كيف يمكن للأشخاص الذين يزرعون الخلود أن يتزوجوا؟

197
00:12:39,035 --> 00:12:43,088
ليس كل من بين مئات الطلاب في مدينة تيان يونغ يزرعون الخلود

198
00:12:44,018 --> 00:12:46,037
هناك أيضًا بعض متعلمي فنون السيف وفنون الدفاع عن النفس

199
00:12:46,069 --> 00:12:48,090
ألم يكن التلميذ الخامس لشيخ الانضباط...

200
00:12:48,009 --> 00:12:50,047
... تزوجت للتو ولدي طفل منذ وقت ليس ببعيد؟

201
00:12:51,028 --> 00:12:52,081
هذا صحيح

202
00:12:52,081 --> 00:12:54,170
إذن من سيحصل على فو تشو سيكون رئيس المدرسة التالي؟

203
00:12:55,071 --> 00:12:56,124
هذا مؤكد!

204
00:12:57,009 --> 00:12:58,040
ألم ترى ذلك؟

205
00:12:59,021 --> 00:13:03,045
تتعلم الأخت فو تشو فنون الطهي والتطريز مؤخرًا

206
00:13:03,051 --> 00:13:05,082
أراهن أنها تتوقع الزواج قريباً

207
00:13:06,048 --> 00:13:07,120
توسو؟  لا يمكن

208
00:13:08,002 --> 00:13:09,060
ماذا لديه ليكون مدير المدرسة؟

209
00:13:09,078 --> 00:13:10,166
إنه متخلف عن أخينا الأكبر الثاني

210
00:13:11,066 --> 00:13:12,108
أليس كذلك يا أخي الثاني؟

211
00:13:13,022 --> 00:13:16,030
هذا صحيح!
إنه ليس جيدًا بما يكفي لـ Fu Qu

212
00:13:16,009 --> 00:13:19,023
هل يمكن أن يكون فو تشو يحب توسو؟

213
00:13:20,004 --> 00:13:24,009
هذا هو السبب في إطلاق سراح Tusu
بعد أن توسل Fu Qu مع رئيس Reverend

214
00:13:24,051 --> 00:13:25,062
إنه ممكن.

215
00:13:25,069 --> 00:13:30,072
سمعت أيضًا أن حبس توسو هو عمل محسوب من قبل القس زين

216
00:13:31,031 --> 00:13:33,032
... حتى يتعلم توسو مهارات السيف السرية لطائفتنا

217
00:13:33,077 --> 00:13:35,148
هذا هو السبب في أن الأمر استغرق ثلاث سنوات

218
00:13:36,048 --> 00:13:37,073
ثلاث سنوات؟

219
00:13:38,094 --> 00:13:40,166
بمجرد أن يتقن تلك المهارات السرية ،

220
00:13:41,066 --> 00:13:45,091
سيكون قادرًا على الزواج من فو تشو
ويصبح مديرًا للمدرسة ، أليس كذلك...

221
00:13:45,091 --> 00:13:46,122
يكفي!

222
00:14:17,032 --> 00:14:19,050
لا تغضب ، يمكنني مساعدتك.

223
00:14:33,016 --> 00:14:34,044
هل الجميع بخير؟

224
00:14:38,089 --> 00:14:43,097
تتطلع إلى الاتجاه الذي أشرت إليه ،

225
00:14:44,073 --> 00:14:49,106
أعبرها وأتجول نحوها

226
00:14:51,006 --> 00:14:56,078
ذكريات واضحة من الماضي البعيد

227
00:14:57,006 --> 00:15:02,089
لا يمكن محوه حتى الآن

228
00:15:06,055 --> 00:15:09,093
آه شيانغ ، هل تعتقد أن شاوقونغ وتشينغ شيويه...

229
00:15:09,095 --> 00:15:10,189
... سيعود إلى مدينة تيان يونغ؟

230
00:15:14,004 --> 00:15:17,008
لا بد أن Shaogong مشغول بالبحث عن طريقة لإحياء الموتى

231
00:15:17,058 --> 00:15:18,133
تشينغ xue.

232
00:15:20,035 --> 00:15:22,059
قال الأخ الأكبر إنها وصية يودو

233
00:15:23,014 --> 00:15:24,102
على الأرجح أنها لن تأتي إلى هنا مرة أخرى

234
00:15:25,005 --> 00:15:28,011
آه شيانغ ، إذا لم نتمكن من مغادرة مدينة تيان يونغ ،

235
00:15:29,014 --> 00:15:30,095
هل هذا هو

236
00:15:30,095 --> 00:15:31,177
لن أقابلهم بعد الآن؟

237
00:15:32,078 --> 00:15:37,145
إذا نظرنا بعيدًا إلى الوراء في
الوقت الذي كنا فيه صغارًا ومتحمسين

238
00:15:38,049 --> 00:15:44,050
احتضان الحلم والتغلب على الظلام

239
00:15:44,056 --> 00:15:49,150
تبحث من بعيد بحثا عن الجنة

240
00:15:50,053 --> 00:15:55,067
سوف أطير معك

241
00:15:55,067 --> 00:15:56,122
افتح الفرن

242
00:16:11,072 --> 00:16:14,158
تقوم بإحضار هذه الأدوية إلى قرية Xing Hua على الفور لعلاج الطاعون

243
00:16:15,061 --> 00:16:16,063
نعم.

244
00:16:19,024 --> 00:16:21,037
لقد مرت أيام عديدة لم أرك فيها ،

245
00:16:21,037 --> 00:16:24,081
أصبحت مهارة Shaogong الطبية أكثر روعة

246
00:16:25,061 --> 00:16:26,102
أنت تجاملني

247
00:16:27,009 --> 00:16:29,033
بما أنك انتهيت من صنع الدواء للقرويين ،

248
00:16:30,018 --> 00:16:32,033
يجب أن يكون دوري الآن

249
00:16:32,033 --> 00:16:34,035
Shengyun Elixir لتعزيز قوتي

250
00:16:34,057 --> 00:16:36,058
متى يمكنك إنتاجه؟

251
00:16:40,034 --> 00:16:42,121
سوف يستغرق بعض الأيام

252
00:16:44,025 --> 00:16:45,033
لم أفكر في الأمر بعد

253
00:16:45,033 --> 00:16:46,072
لم تفكر في الأمر بعد؟

254
00:16:46,072 --> 00:16:49,078
أم أنك لم ترغب في إنتاجه في المقام الأول؟

255
00:16:50,055 --> 00:16:52,119
إن إنتاج إكسير طول العمر ليس بالأمر السهل

256
00:16:53,022 --> 00:16:56,077
حتى أفضل الصيدلة الذين يعملون لدى إمبراطور تشين...

257
00:16:56,077 --> 00:16:57,161
... لم يستطع إنتاجه طوال حياته

258
00:16:58,063 --> 00:16:59,072
ناهيك عن Shaogong

259
00:17:00,058 --> 00:17:01,157
يرجى الانتظار بصبر

260
00:17:08,003 --> 00:17:10,084
يا له من حظ فاسد في ذلك
الطلب والدعوة Shaogong!

261
00:17:10,084 --> 00:17:12,108
قيل لي أنني أضفت الكثير من الأعشاب وفي الثانية التالية ، القليل جدًا منها

262
00:17:13,008 --> 00:17:14,010
هل كان لديه ما يكفي؟

263
00:17:14,028 --> 00:17:15,029
انسى ذلك

264
00:17:15,029 --> 00:17:16,121
يحظى بتقدير كبير من قبل الرئيس

265
00:17:17,025 --> 00:17:20,054
بعد فترة وجيزة من مجيئه
، تمت ترقيته بالفعل كشيخ

266
00:17:21,008 --> 00:17:22,073
إنه مجرد صناعة دواء

267
00:17:22,073 --> 00:17:23,086
ما هي المشكلة؟

268
00:17:23,089 --> 00:17:26,094
الجميع يمدحه

269
00:17:26,094 --> 00:17:27,143
لا تستخف به

270
00:17:28,043 --> 00:17:30,112
سمعت أن الإكسير الذي صنعه لا يمكنه فقط تحسين زراعتك

271
00:17:31,012 --> 00:17:32,111
ولكن يمكنها أيضًا إحياء الموتى

272
00:17:33,011 --> 00:17:34,049
احياء الموتى!

273
00:17:35,001 --> 00:17:38,005
أراهن أنه مجرد إحياء لمن هم على وشك الموت

274
00:17:38,013 --> 00:17:40,059
في هذا العالم من يستطيع إحياء الميت؟

275
00:17:50,025 --> 00:17:51,117
أنت لا تقوم بعملك

276
00:17:52,055 --> 00:17:54,119
لكنهم يتحدثون من وراء ظهر الشيخ

277
00:17:55,019 --> 00:17:58,082
لا تخبرني ، هل تريد رؤيتي أبلغ عن هذا إلى Chief؟

278
00:17:58,086 --> 00:18:01,167
سو جين ، نحن...

279
00:18:02,087 --> 00:18:03,116
كنا نمزح فقط

280
00:18:04,016 --> 00:18:05,033
وهذا لن يحدث مرة أخرى

281
00:18:05,074 --> 00:18:07,149
لماذا ما زلت واقفًا هنا إذن؟  اذهب

282
00:18:08,058 --> 00:18:10,059
نعم (x2)

283
00:18:17,065 --> 00:18:18,129
هي مجرد خادمة

284
00:18:19,029 --> 00:18:20,078
ما مع الغطرسة؟

285
00:18:21,034 --> 00:18:22,117
ماذا تفهم.

286
00:18:23,023 --> 00:18:24,110
كانت تعمل لدى الرئيس

287
00:18:25,014 --> 00:18:27,037
ولكن منذ وصول الشيخ أويانغ إلى طائفة تشينغ يو ،

288
00:18:27,042 --> 00:18:29,055
تم إرسالها لخدمة الشيخ اويانغ

289
00:18:29,092 --> 00:18:31,176
في هذه الحالة ، هل تعمل لصالح الرئيس

290
00:18:32,076 --> 00:18:34,082
... أو الشيخ اويانغ؟

291
00:18:45,007 --> 00:18:46,011
يا له من شاي ذو رائحة جميلة.

292
00:18:47,073 --> 00:18:50,098
إنه رمز على وجه التحديد من الناس أسفل الجبل...

293
00:18:50,098 --> 00:18:51,165
... لأشكركم على إنقاذ حياتهم

294
00:18:53,068 --> 00:18:54,145
من الآن فصاعدا ارفضهم.

295
00:18:55,045 --> 00:18:56,046
نعم.

296
00:18:56,083 --> 00:18:58,101
لي يان رجل جشع.

297
00:18:59,009 --> 00:19:02,041
قبل ذلك ، أراد مني أن أصنع إكسيرًا يطول العمر

298
00:19:02,041 --> 00:19:04,140
الآن يريد مني إنتاج إكسير لتعزيز قوته

299
00:19:06,001 --> 00:19:08,027
لم أستطع فعل ذلك الآن

300
00:19:08,036 --> 00:19:10,044
حتى لو استطعت ،

301
00:19:10,046 --> 00:19:12,137
لن أعطيها أبدًا لأشخاص جشعين مثله

302
00:19:14,016 --> 00:19:16,025
الولادة والشيخوخة والمرض والموت كلها قوانين طبيعية

303
00:19:17,074 --> 00:19:19,159
ابذل قصارى جهدك واترك الباقي لمشيئة الله

304
00:19:23,069 --> 00:19:25,106
ما هي مشيئة الله؟

305
00:19:26,001 --> 00:19:28,036
أنا أويانغ شاوقونغ...

306
00:19:28,045 --> 00:19:29,137
... لا تؤمن بإرادة الله

307
00:19:31,035 --> 00:19:36,094
لقد أصلحت رداءك هذا

308
00:19:36,099 --> 00:19:38,102
إنه في خزانة الملابس

309
00:19:42,007 --> 00:19:44,100
العمة تونغ ، أنت في حالة صحية سيئة

310
00:19:45,000 --> 00:19:47,081
دع Su Jin تقوم بكل هذه الأعمال المنزلية في المستقبل

311
00:19:47,081 --> 00:19:50,130
لكنني عادة الشخص الذي يعتني بك

312
00:19:51,003 --> 00:19:53,058
تم إرسالها هنا من قبل الرئيس

313
00:19:53,089 --> 00:19:56,092
كيف يمكنني أن أزعجها كثيرا؟

314
00:19:57,019 --> 00:19:59,058
ماذا تقصد بذلك يا عمة تونغ؟

315
00:20:00,002 --> 00:20:01,067
أنت تعني...

316
00:20:01,067 --> 00:20:03,074
كنت أخدم الرئيس

317
00:20:03,077 --> 00:20:04,176
حتى الآن لا يمكنني خدمة السيد أويانغ بشكل جيد؟

318
00:20:05,079 --> 00:20:06,161
بالطبع لا

319
00:20:09,016 --> 00:20:10,095
كانت العمة تونغ تعتني بالسيد أويانغ منذ عدة سنوات

320
00:20:10,098 --> 00:20:12,106
بالتأكيد سو جين لا تضاهى

321
00:20:13,006 --> 00:20:15,051
لكن تفاني Su Jin تجاه السيد Ouyang

322
00:20:15,055 --> 00:20:18,063
هو الاهتمام والتفاني مثلك

323
00:20:24,091 --> 00:20:25,179
ما هذا يا سو جين؟

324
00:20:27,075 --> 00:20:28,084
السيد أويانغ لديه يوم عمل طويل

325
00:20:29,065 --> 00:20:32,111
هذا حساء عشبي سو جين مطبوخ باستخدام أفضل أنواع اللينجزي والجينسنغ

326
00:20:33,036 --> 00:20:34,085
أرجوك حاول

327
00:20:34,089 --> 00:20:35,121
شكرا جزيلا

328
00:20:36,009 --> 00:20:37,103
من فضلك لا تقف معي في الحفل

329
00:20:38,084 --> 00:20:40,127
إنه لمن دواعي سروري أن أخدمك

330
00:20:41,089 --> 00:20:45,101
من الآن فصاعدًا ، فقط أخبرني إذا كنت بحاجة إلى أي شيء

331
00:21:02,009 --> 00:21:07,022
رئيس ، لم أجد شيئًا غريبًا عن الشيخ أويانغ هذه الأيام

332
00:21:07,069 --> 00:21:11,102
لم أجد أي شيء عن سر إنتاج إكسير طول العمر أيضًا

333
00:21:18,035 --> 00:21:22,039
لا أعتقد أن رئيس الأخبار سيكون سعيدًا بشأنه

334
00:21:23,077 --> 00:21:25,153
قل لي ، سو جين

335
00:21:27,002 --> 00:21:31,004
لماذا أريدك أن تخدم أويانغ شاوقونغ؟

336
00:21:33,074 --> 00:21:35,079
هو اكتشاف سره

337
00:21:36,026 --> 00:21:39,030
.. سر صنع إكسير طول العمر

338
00:21:39,095 --> 00:21:40,123
ماذا الان؟

339
00:21:41,003 --> 00:21:44,068
لقد مر وقت طويل ومع ذلك فإن تقاريرك كلها متشابهة

340
00:21:47,069 --> 00:21:48,151
ما هو فائدتي...

341
00:21:50,003 --> 00:21:51,009
... ابقائك هنا؟

342
00:21:52,038 --> 00:21:54,074
اعتقدت أنك ستخبرني أن...

343
00:21:54,074 --> 00:21:56,076
... لقد وقعت في حب أويانغ شاوقونغ

344
00:21:56,076 --> 00:21:57,082
... حتى تنسى واجبك

345
00:21:59,042 --> 00:22:02,123
لماذا ا؟  تريد التخلي عن كل شيء من أجله؟

346
00:22:04,051 --> 00:22:05,067
سو جين لا تفعل ذلك

347
00:22:05,007 --> 00:22:10,014
ذلك لأن السيد أويانغ عادة ما يكون مشغولاً بقراءة الكتب القديمة ،

348
00:22:10,077 --> 00:22:11,156
صنع الدواء...

349
00:22:12,056 --> 00:22:14,083
... أو دراسة الأمراض والأمراض

350
00:22:15,032 --> 00:22:17,063
أما عن صنع إكسير طول العمر...

351
00:22:18,062 --> 00:22:19,129
لم يتطرق إلى ذلك أبدًا

352
00:22:21,019 --> 00:22:22,054
إذا لم يلمسها ،

353
00:22:22,054 --> 00:22:24,087
ألا يمكنك أن تراقب عندما تكون بجانبه

354
00:22:25,026 --> 00:22:26,119
ربما أخدم السيد أويانغ ،

355
00:22:27,022 --> 00:22:29,024
لكن جي تونغ دائمًا معه

356
00:22:29,024 --> 00:22:31,058
لا أستطيع الاقتراب منه

357
00:22:31,066 --> 00:22:33,139
لا يمكنك حتى التعامل مع امرأة عجوز؟

358
00:22:35,015 --> 00:22:37,112
جي تونغ كان يخدم السيد أويانغ لسنوات

359
00:22:38,015 --> 00:22:40,042
كي لا نقول أنها تعتبر أسرته

360
00:22:40,048 --> 00:22:42,127
وإلا امرأة عجوز وقبيحة مثلها

361
00:22:43,027 --> 00:22:45,031
... لن يتم الاحتفاظ به من جانب السيد أويانغ

362
00:22:48,003 --> 00:22:49,059
لكن اطمئن

363
00:22:50,012 --> 00:22:52,088
سيجد Su Jin بالتأكيد طريقة لكسب ثقته

364
00:22:54,027 --> 00:22:55,054
ما هي الفكرة التي لديك؟

365
00:22:56,011 --> 00:22:58,022
السيد اويانغ رجل مخلص

366
00:22:58,022 --> 00:23:01,031
ما زال لا يستطيع التخلي عن حبيبته التي ماتت

367
00:23:01,035 --> 00:23:03,081
إذا كان بإمكاني استبدالها ،

368
00:23:03,086 --> 00:23:06,099
أنا متأكد من أنني يمكن أن أعمل بشكل جيد مع الرئيس

369
00:23:07,036 --> 00:23:08,074
تبدو واثقا

370
00:23:09,074 --> 00:23:11,087
السيد أويانغ رجل بعد كل شيء

371
00:23:11,091 --> 00:23:14,162
علاوة على ذلك ، لم يرفضني أبدًا حتى الآن

372
00:23:16,000 --> 00:23:17,067
كلها مسألة وقت...

373
00:23:17,007 --> 00:23:18,084
... قبل أن أصل إلى قلبه

374
00:23:19,005 --> 00:23:22,014
لا يزال لدي هذا القليل من الثقة

375
00:23:23,043 --> 00:23:24,077
يبدو مثل سو جين

376
00:23:24,083 --> 00:23:25,167
هي أيضا امرأة عاطفية

377
00:23:26,072 --> 00:23:27,079
في هذه الحالة سأفعل ..

378
00:23:27,082 --> 00:23:28,166
انتظر أخبارك الجيدة

379
00:23:56,004 --> 00:23:57,047
حب

380
00:23:57,047 --> 00:24:00,095
هل هي مليئة بالفتنة؟

381
00:24:00,095 --> 00:24:03,168
هل تجعل الناس يصمتون؟

382
00:24:04,068 --> 00:24:09,120
هل يختبئ في زاوية في قلبك؟

383
00:24:10,005 --> 00:24:14,082
أنا لا أجرؤ على التحدث بها بشكل عشوائي

384
00:24:15,027 --> 00:24:18,085
لا تجرؤ على لمسها على عجل.

385
00:24:19,048 --> 00:24:22,106
لا تجرؤ على لومك على الشعور بالبرد.

386
00:24:23,078 --> 00:24:26,133
يخاف من سقوط الزهور

387
00:24:27,033 --> 00:24:31,036
يخاف من هطول المطر. شون فانغ

388
00:24:31,036 --> 00:24:32,099
خائف من جناح الخيزران.

389
00:24:32,099 --> 00:24:34,101
هل أنا في حلم؟

390
00:24:35,025 --> 00:24:37,067
شخص ما ينتظرني.

391
00:24:37,071 --> 00:24:43,127
ليس من الخطأ على الإطلاق أن نحب شخصًا ما.

392
00:24:45,007 --> 00:24:46,070
شون فانغ ، فقط يسير في الطريق المختلف.

393
00:24:47,069 --> 00:24:49,076
أنا فقط علمت أنك ستبحث عني.

394
00:24:50,009 --> 00:24:53,022
لقد عرفت للتو (x2)

395
00:24:54,097 --> 00:24:58,172
لا أستطيع أن أمسك بك بقوة مرة أخرى

396
00:25:00,055 --> 00:25:05,138
واسمحوا لي أن أضمك لثانية أخرى

397
00:25:07,002 --> 00:25:12,010
ليس من الخطأ على الإطلاق أن نحب شخصًا ما.

398
00:25:12,082 --> 00:25:19,116
فقط لا يمكنني مرافقتك حتى نهاية حياتنا.

399
00:25:20,016 --> 00:25:23,049
إذا كسر قلبي

400
00:25:23,005 --> 00:25:28,036
لا يمكن فهمه من قبل أي شخص في العالم

401
00:25:29,029 --> 00:25:35,076
لن أندم أبدًا على الوقوع في حب شخص ما.

402
00:25:36,035 --> 00:25:37,039
حب

403
00:25:37,079 --> 00:25:40,131
هل هي مليئة بالفتنة؟

404
00:25:41,031 --> 00:25:44,083
هل تجعل الناس يصمتون؟

405
00:25:45,025 --> 00:25:50,074
هل يختبئ في زاوية في قلبك؟

406
00:25:50,074 --> 00:25:54,126
لا أجرؤ على التحدث بها بشكل عشوائي.

407
00:25:55,098 --> 00:25:58,145
لا تجرؤ على لمسها على عجل.

408
00:25:59,045 --> 00:26:03,106
لا تجرؤ على لومك على الشعور بالبرد.

409
00:26:04,059 --> 00:26:06,157
يخاف من سقوط الزهور.

410
00:26:07,062 --> 00:26:10,144
يخاف من هطول المطر.

411
00:26:11,044 --> 00:26:14,110
عدت لأنك تريد الاستماع إليّ أعزف هذه النغمة ، أليس كذلك؟

412
00:26:17,085 --> 00:26:18,122
أنا أعلم

413
00:26:19,003 --> 00:26:21,005
كنت دائما تحب هذه الأغنية

414
00:26:21,032 --> 00:26:22,119
من الآن فصاعدًا ، سأقوم بتشغيلها كل يوم من أجلك.

415
00:26:24,091 --> 00:26:30,160
فقط استدر جانبًا مختلفًا ..

416
00:26:32,066 --> 00:26:33,069
شون فانغ

417
00:26:34,038 --> 00:26:35,135
دعونا لا نكون منفصلين أبدا ، حسنا؟

418
00:26:38,022 --> 00:26:40,063
أريد فقط

419
00:26:41,004 --> 00:26:42,081
كن معك في كل الاجيال.

420
00:26:42,081 --> 00:26:46,089
دعني أضمك لثانية أخرى.

421
00:26:47,002 --> 00:26:52,060
ليس من الخطأ على الإطلاق أن نحب شخصًا ما.

422
00:26:54,062 --> 00:26:56,077
شون فانغ ، لا تبكي.

423
00:26:56,077 --> 00:26:57,123
لا تبكي.

424
00:26:58,026 --> 00:27:01,075
لن أدعك تبكي أكثر من أجلي.

425
00:27:21,029 --> 00:27:22,083
لماذا انت

426
00:27:22,086 --> 00:27:24,130
تشايلد ، سو جين

427
00:27:25,035 --> 00:27:26,128
Su Jin تريد فقط أن تكون معك.

428
00:27:27,028 --> 00:27:28,030
لا تقترب مني!

429
00:27:38,078 --> 00:27:39,085
غادر!

430
00:28:10,078 --> 00:28:13,127
هذه... هي موازين شمعة التنين

431
00:28:30,084 --> 00:28:33,177
كنت أبحث عنك لفترة طويلة ، لم أكن
أعتقد أنك ستكون في Ching Yui Tong

432
00:28:38,014 --> 00:28:40,021
شاو غونغ رجل نبيل ،

433
00:28:40,021 --> 00:28:43,022
من الطبيعي جدًا أن يحبه الجمال.

434
00:28:43,065 --> 00:28:45,080
لا داعي للغضب.

435
00:28:49,001 --> 00:28:50,097
آسف لجعلك تشعر بالسخرية.

436
00:29:02,007 --> 00:29:04,022
أنت لئيم جدا ، لئيم جدا...

437
00:29:04,085 --> 00:29:05,184
لم يطلب مني أن أشرب معك.

438
00:29:06,084 --> 00:29:08,093
Shao Gong ، أنت تتصرف أكثر فأكثر.

439
00:29:10,091 --> 00:29:12,166
في المرة القادمة سأستضيفك للسماح لك بتناول مشروب بري.

440
00:29:14,099 --> 00:29:15,162
الحياة الفارغة مثل الحلم.

441
00:29:16,088 --> 00:29:18,103
لماذا تتعثر فيه؟

442
00:29:19,009 --> 00:29:20,103
مجرد أن تكون في حالة سكر لمرة واحدة ثم سيذهب كل شيء.

443
00:29:21,045 --> 00:29:22,090
هذا نبيذ جيد

444
00:29:23,033 --> 00:29:24,094
جرب بعض.

445
00:29:24,094 --> 00:29:27,121
حتى لو كنت تشرب مشاكلك فلا تذهب بعيدا

446
00:29:28,026 --> 00:29:30,028
إنه لمن دواعي سروري أن ألتقي بصديق قديم.

447
00:29:30,028 --> 00:29:31,079
من الأفضل أن تكون صافياً

448
00:29:31,079 --> 00:29:33,135
نعم ، صفاء الذهن أمر جيد.

449
00:29:37,054 --> 00:29:38,086
وقت طويل لا رؤية.

450
00:29:39,042 --> 00:29:40,128
هذا هو سبب وجودك لي في منتصف الليل؟

451
00:29:41,064 --> 00:29:44,099
أعتقد أنك لا تهدف إلى تذكر
صداقتنا وشربنا معي ، أليس كذلك؟

452
00:29:44,099 --> 00:29:45,134
ماذا سمعت؟

453
00:29:46,034 --> 00:29:48,038
ذكي ، أنت ذكي جدًا!

454
00:29:48,078 --> 00:29:50,122
أنت حتى لا تعطيني أي فرصة لإبقاءك في حالة تخمين.

455
00:29:51,028 --> 00:29:52,096
هناك أخبار بالفعل ،

456
00:29:52,096 --> 00:29:54,175
مما يجعلك مستيقظا.

457
00:29:58,005 --> 00:30:00,007
لقد كنت أسافر طوال هذه السنوات ،

458
00:30:00,007 --> 00:30:02,026
حتى وقت قريب سمعت عن ذلك

459
00:30:02,031 --> 00:30:05,086
ظهر يو هنغ مرة أخرى

460
00:30:07,031 --> 00:30:08,043
يو هنغ؟

461
00:30:10,003 --> 00:30:11,072
الكنز الذي يجذب الروح لتأتي إلى جسدك الداخلي؟

462
00:30:15,014 --> 00:30:17,047
هذا عظيم. أين هي؟

463
00:30:18,038 --> 00:30:19,044
أن...

464
00:30:19,044 --> 00:30:20,116
هذا غير مؤكد الآن.

465
00:30:21,023 --> 00:30:23,061
لكن الشائعات نشأت من تشانغ دونغ.

466
00:30:23,068 --> 00:30:27,114
أعتقد أنك ستجد ما تبحث عنه هناك.

467
00:30:28,086 --> 00:30:31,120
حسنًا ، جيد ، الآن شون فانغ...

468
00:30:32,002 --> 00:30:35,081
سأطلب جي تونغ للحصول على طردي الآن وأترك ​​مذبح تشينغ يو.

469
00:30:36,003 --> 00:30:38,009
بحلول ذلك الوقت ، دعونا نجتمع في التعريشة خلف الجبل.

470
00:30:38,009 --> 00:30:39,041
لا حاجة للاستعجال.

471
00:30:39,041 --> 00:30:41,134
هذه المرة سنجدها بالتأكيد.

472
00:30:49,064 --> 00:30:50,068
ببطء ، عمة تونغ.

473
00:30:51,098 --> 00:30:52,122
أنا بخير.

474
00:31:02,047 --> 00:31:04,073
السيد الشاب ، العمة تونغ.

475
00:31:11,048 --> 00:31:12,090
إلى أين تذهب؟

476
00:31:13,039 --> 00:31:15,136
أخبرهم أنني بحاجة إلى المغادرة.

477
00:31:17,004 --> 00:31:20,006
أشعر بالامتنان الشديد لأنه استضافني لمدة
3 سنوات ، فلنتقابل مرة أخرى يومًا ما.

478
00:31:23,062 --> 00:31:25,119
هل بسبب ما حدث في اليوم السابق؟

479
00:31:26,023 --> 00:31:27,104
لا ترحل.

480
00:31:28,006 --> 00:31:29,073
أعلم أنني مخطئ

481
00:31:29,074 --> 00:31:31,136
لن ازعجك مجددا.

482
00:31:35,009 --> 00:31:36,053
سيدي المحترم.

483
00:31:44,079 --> 00:31:45,162
لن أغادر بسببك.

484
00:31:51,084 --> 00:31:52,128
تشينغ (الآلة) مكسورة بالفعل.

485
00:31:53,028 --> 00:31:54,122
حتى لو قمت بإصلاحه بشكل مثالي

486
00:31:55,096 --> 00:31:57,120
لن يكون الصوت الأصلي.

487
00:31:59,008 --> 00:32:00,044
نفس الشيء بالنسبة لشخص.

488
00:32:02,003 --> 00:32:03,047
عد

489
00:32:03,074 --> 00:32:04,103
اعتني بنفسك.

490
00:32:16,008 --> 00:32:17,094
احصل على ميزان شمعة التنين هذا.

491
00:32:18,000 --> 00:32:21,000
ستعود لي في النهاية.

492
00:32:36,099 --> 00:32:38,100
توسو ، توسو.  توقف للحظة.

493
00:32:39,000 --> 00:32:40,098
انظر ماذا احضرت لك.

494
00:32:45,058 --> 00:32:48,058
هذه باوزي ساخنة ، من فضلك اطلبها الآن.

495
00:32:49,056 --> 00:32:50,058
لا شكرا.

496
00:32:51,047 --> 00:32:53,062
أنا أتعلم فنون الدفاع عن النفس الداخلية مع أخي الأكبر.

497
00:32:53,068 --> 00:32:54,117
امتنع عن أطباق اللحوم.

498
00:32:55,025 --> 00:32:56,074
شكرا جزيلا.

499
00:32:57,007 --> 00:32:59,012
لقد اعتقدت فقط أنك قد تم حبسك لفترة
طويلة ولم تحصل على أي شيء لذيذ لتناوله.

500
00:32:59,062 --> 00:33:01,114
ركضت عمدًا إلى أسفل الجبل لأشتري لك باوزي.

501
00:33:04,021 --> 00:33:05,043
اسفل الجبل؟

502
00:33:06,063 --> 00:33:07,071
نعم ، لقد كان عملاً شاقًا بالنسبة لي.

503
00:33:08,047 --> 00:33:10,068
أنت وشقيقه الأكبر لن تأكله

504
00:33:10,068 --> 00:33:11,153
يبدو أنني أتنمر عليك.

505
00:33:26,072 --> 00:33:27,076
هذه 3 سنوات

506
00:33:28,012 --> 00:33:30,073
أنا ممتن لأن الأخ الأكبر
وأنت قد اهتمت بآه شيانغ.

507
00:33:31,014 --> 00:33:33,022
سخيف ، لا داعي لشكري

508
00:33:33,083 --> 00:33:34,124
آه شيانغ ذكي حقًا

509
00:33:35,024 --> 00:33:38,039
يفعل الشيء الخاص به ، أحضر
له الطعام في بعض الأحيان.

510
00:33:42,015 --> 00:33:44,079
أتذكر عندما وجدته لأول مرة

511
00:33:45,019 --> 00:33:46,073
كان صغيرًا جدًا

512
00:33:47,009 --> 00:33:49,061
مر الوقت بسرعة ، ونما الجميع.

513
00:33:52,024 --> 00:33:54,047
لقد أحببت ذلك عندما كنا أصغر سنا

514
00:33:56,017 --> 00:33:58,025
قال الأخ الأكبر عندما تكبر

515
00:33:58,025 --> 00:33:59,083
أنت قادر على فعل المزيد.

516
00:33:59,083 --> 00:34:00,126
لرعاية أصدقائك.

517
00:34:01,099 --> 00:34:03,125
كلما استطعت فعل المزيد ، زادت المسؤوليات.

518
00:34:04,078 --> 00:34:06,147
نفضل أن نكون صغيرين عندما نكون جميعًا غير مبالين

519
00:34:08,065 --> 00:34:11,087
قال الأخ الأكبر ليس كذلك.

520
00:34:12,065 --> 00:34:13,072
قال الأخ الأكبر هذا ، وقال الأخ الأكبر ذلك

521
00:34:14,004 --> 00:34:15,036
أنت تتذكر فقط الأخ الأكبر

522
00:34:15,072 --> 00:34:17,081
الأخ الأكبر هو لطيف لك فقط

523
00:34:17,081 --> 00:34:19,154
لقد أصبح قاسياً علي وعلى الطلاب الآخرين

524
00:34:21,006 --> 00:34:22,097
إما أنه مشغول بتعلم كيف يكون
خالدًا ويمارس لعبة السيف عادة ،

525
00:34:22,097 --> 00:34:23,194
أو التعامل مع شؤون مدينة تيان يونغ.

526
00:34:25,001 --> 00:34:28,001
من النادر رؤيته ومن النادر التحدث معه.

527
00:34:32,036 --> 00:34:34,038
لقد كبرت

528
00:34:34,062 --> 00:34:35,125
لكنك تتحدث أقل وأقل.

529
00:34:36,025 --> 00:34:37,114
لا تكن وحيدًا ومعزولًا في المستقبل.

530
00:34:38,014 --> 00:34:40,019
لا تكن هادئا

531
00:34:44,059 --> 00:34:46,130
حتى الهدوء ، فهو مزعج.

532
00:34:47,096 --> 00:34:48,141
أعتقد

533
00:34:49,041 --> 00:34:51,054
من الأفضل ألا يتكلم

534
00:34:51,057 --> 00:34:53,071
ليس لديك أي شيء لتفعله

535
00:34:53,071 --> 00:34:54,124
امسح الأرض إذا كنت لا تمارس الكونغ فو.

536
00:34:55,024 --> 00:34:56,078
لماذا أنت دائما ضد توسو؟

537
00:34:56,078 --> 00:34:58,111
لن أجرؤ على الاختلاف معه.

538
00:34:59,011 --> 00:35:01,084
إنه تلميذ القس العظيم

539
00:35:01,084 --> 00:35:03,135
الأخ الأكبر للأخ الصغير الثمين

540
00:35:04,035 --> 00:35:08,058
و .. حسنًا ، زميلك الجيد

541
00:35:08,058 --> 00:35:09,086
ماذا تحاول ان تقول؟

542
00:35:09,009 --> 00:35:10,022
لا شيئ.

543
00:35:11,001 --> 00:35:14,004
أنا فقط لا أريد ذرة من الفأر

544
00:35:14,004 --> 00:35:16,005
لإفساد قدر كامل من العصيدة.

545
00:35:17,006 --> 00:35:18,008
بعض الناس

546
00:35:18,008 --> 00:35:20,011
أن تكون وقحًا للغاية للبقاء في مدينة تيان يونغ.

547
00:35:21,038 --> 00:35:22,090
وإيذاء الآخرين

548
00:35:23,034 --> 00:35:24,042
أخشى أنه لا يمتلك تقييمًا صحيحًا للذات ،

549
00:35:25,022 --> 00:35:26,044
لذلك أذكره قليلاً.

550
00:35:26,044 --> 00:35:27,083
أنت متطرف جدا ، لينغ دوان.

551
00:35:31,054 --> 00:35:32,080
أخي الأصغر توسو

552
00:35:32,008 --> 00:35:33,079
لماذا المغادرة فجأة؟

553
00:35:34,092 --> 00:35:35,125
على أي حال،

554
00:35:36,025 --> 00:35:37,116
أنا الأخ الثاني لك.

555
00:35:38,016 --> 00:35:40,048
أنت صامت جدا ومتغطرس

556
00:35:40,048 --> 00:35:43,057
قم بعمل القس زي يين والأخ الأكبر

557
00:35:43,059 --> 00:35:44,152
يعلمك مثل هذا؟

558
00:35:46,005 --> 00:35:47,071
لينغ دوان ، ماذا تحاول أن تفعل؟

559
00:35:48,023 --> 00:35:50,119
أنا فقط أؤدي مسؤولياتي كأخ أكبر.

560
00:35:53,013 --> 00:35:54,056
انا تقريبا نسيت

561
00:35:55,015 --> 00:35:57,044
القس والأخ الأكبر

562
00:35:57,044 --> 00:35:59,069
عامله بشكل جيد

563
00:36:00,003 --> 00:36:01,070
لكن في النهاية

564
00:36:04,039 --> 00:36:07,093
جعل سيدك يتأذى وقام بتدريب منعزل لسنوات عديدة

565
00:36:08,027 --> 00:36:10,031
وكاد يقتل الأخ الأكبر

566
00:36:10,067 --> 00:36:11,149
لم يتمكنوا من تعليمه

567
00:36:12,077 --> 00:36:13,143
كيف افعل اي شيء

568
00:36:14,043 --> 00:36:15,057
هل انتهيت من الحديث

569
00:36:15,057 --> 00:36:16,153
Tusu ، تجاهله.  دعنا نذهب.

570
00:36:18,095 --> 00:36:21,150
فو تشي ، لا تكن جاهلًا جدًا.

571
00:36:25,063 --> 00:36:26,120
هل هو شخص عادي؟

572
00:36:27,059 --> 00:36:28,097
ترحل معه؟

573
00:36:29,018 --> 00:36:30,102
إنه مجرد وحش مجنون.

574
00:36:31,039 --> 00:36:33,057
لا يتعرف على أي أقارب
عندما يكون في وضع شرير.

575
00:36:33,093 --> 00:36:35,158
هل نسيت كيف أصيب الأخ الأكبر؟

576
00:36:36,096 --> 00:36:37,191
إذا لم يكن لمساعدة القس

577
00:36:38,091 --> 00:36:39,177
لن يكون الأخ الأكبر هنا بعد الآن

578
00:36:43,005 --> 00:36:44,010
فو تشي

579
00:36:44,055 --> 00:36:45,140
أنا قلق حقا

580
00:36:46,004 --> 00:36:49,096
عندما يصاب هذا الوحش بالجنون ويؤذيك

581
00:36:53,026 --> 00:36:54,032
توسو

582
00:36:54,034 --> 00:36:55,096
الاتصال لن يساعد

583
00:36:56,037 --> 00:36:58,045
انا اخبرك

584
00:36:58,053 --> 00:37:02,070
فقط لأنك تبدو إنسانًا
، فأنت لا تزال وحشًا

585
00:37:02,007 --> 00:37:03,085
لقد سمعت أن

586
00:37:04,048 --> 00:37:05,142
عندما جلبك القس زي ين إلى الجبل ،

587
00:37:06,042 --> 00:37:08,060
مات كل من حوله.

588
00:37:09,097 --> 00:37:11,114
من يدري إذا كان هذا من فعلك؟

589
00:37:12,022 --> 00:37:13,061
مزعج جدا

590
00:37:13,061 --> 00:37:14,112
توسو ، دعنا نذهب.

591
00:37:15,056 --> 00:37:16,139
أنت تحاول أن تكون فقيرًا جدًا بعد أن تؤذي شخصًا ،

592
00:37:17,043 --> 00:37:19,067
جيد جدًا في خداع الآخرين.

593
00:37:20,002 --> 00:37:21,100
لا عجب أنك قتلت هذا العدد الكبير من الناس.

594
00:37:47,004 --> 00:37:48,079
يجب ألا أدع الهالة الشريرة تتحكم بي

595
00:37:49,016 --> 00:37:50,099
أنا لست وحشا. انا لست!

596
00:38:00,059 --> 00:38:03,077
توسو ، ماذا حدث؟ لا اعرف.

597
00:38:04,073 --> 00:38:05,125
دعنى ارى.

598
00:38:08,078 --> 00:38:09,142
زادت هالتك الشريرة بشكل كبير

599
00:38:10,085 --> 00:38:13,114
أخبرني فو تشي في وقت سابق أن لينغ دوان أزعجك مرة أخرى

600
00:38:14,037 --> 00:38:18,076
هل تتغذى الهالة الشريرة على مشاعرك؟

601
00:38:19,007 --> 00:38:20,064
اعتقدت أنني إذا تدربت يمكنني أن أنسى

602
00:38:20,098 --> 00:38:22,145
ومع ذلك ، من يدري
أن لدي فكرة فجأة...

603
00:38:23,045 --> 00:38:24,051
هالة الشر...

604
00:38:25,097 --> 00:38:27,129
أخي الأكبر ، أنا آسف.

605
00:38:28,035 --> 00:38:29,069
لا تعتذر.

606
00:38:30,019 --> 00:38:32,101
هذا فقط لأن الهالة الشريرة في جسدك أقوى مما أتخيل.

607
00:38:33,042 --> 00:38:37,074
قال السيد إن هالتك الشريرة ستزداد كلما ارتفع مستواك.

608
00:38:38,001 --> 00:38:39,055
في غضون ذلك الختم في جسمك

609
00:38:39,055 --> 00:38:41,071
سوف تنخفض مع مرور الوقت.

610
00:38:42,001 --> 00:38:43,098
بسبب الكراهية في قلبك

611
00:38:44,002 --> 00:38:45,078
سيتم استغلالك من قبل Burning Solitude.

612
00:38:50,003 --> 00:38:51,094
أنا لا أريد أن يتم استغلالي من قبل Burning Solitude أيضًا.

613
00:38:53,028 --> 00:38:54,075
أنا لا أريد...

614
00:38:56,089 --> 00:38:57,167
آمل فقط أن يخرج السيد في أقرب وقت ممكن.

615
00:38:58,093 --> 00:38:59,096
لتقوية الختم الخاص بك.

616
00:39:00,029 --> 00:39:01,096
حتى السيد يخرج

617
00:39:01,099 --> 00:39:03,143
لا أريده أن يهدر طاقته بفضلي

618
00:39:04,088 --> 00:39:05,164
أريد فقط...

619
00:39:06,064 --> 00:39:07,136
لا تنسى قول السيد.

620
00:39:08,004 --> 00:39:09,099
يجب عليك التخلص من أفكارك المشتتة.

621
00:39:10,004 --> 00:39:12,019
لا تتأثر بحرق العزلة.

622
00:39:13,002 --> 00:39:14,034
وفقدت قلبك الحقيقي.

623
00:39:23,039 --> 00:39:24,082
الأخت الكبرى هونغ يو ،

624
00:39:25,007 --> 00:39:27,015
لقد طلبت الإذن من رئيس القس للذهاب إلى You Du.

625
00:39:28,041 --> 00:39:29,048
أعتقد،

626
00:39:30,015 --> 00:39:32,023
لقد غادر توسو المنطقة المحرمة للتو.

627
00:39:32,003 --> 00:39:33,069
من الأفضل ألا تغادر.

628
00:39:33,099 --> 00:39:34,105
موعد الثلاث سنوات يقترب من الموعد النهائي.

629
00:39:35,064 --> 00:39:38,086
يجب أن تقدم مدينة Tian Yong ردًا على You Du.

630
00:39:39,023 --> 00:39:40,066
وتوسو ،

631
00:39:41,008 --> 00:39:44,011
على الرغم من أنه يتدرب بجد ، إلا
أنه لا يزال يتأثر بهالة الشر ..

632
00:39:44,078 --> 00:39:46,091
أريد أن أجد Qing Xue

633
00:39:46,091 --> 00:39:47,164
آمل أن تتمكن من مد يد العون.

634
00:39:49,035 --> 00:39:50,086
هل تجمع Tusu معًا للبحث عنها؟

635
00:39:50,086 --> 00:39:52,175
كلا ، سأقنعها.

636
00:39:54,003 --> 00:39:55,035
دعها تعود معي.

637
00:39:56,001 --> 00:39:57,050
قال السيد ،

638
00:39:57,006 --> 00:40:00,024
عالج تشينغ شيويه إصابة توسو

639
00:40:01,027 --> 00:40:04,063
لقد اهتمت كثيرًا بتوسو عندما
زارت مدينة تيان يونغ آخر مرة.

640
00:40:04,068 --> 00:40:05,080
أستطيع أن أرى ذلك،

641
00:40:06,019 --> 00:40:08,042
لم تفعل ذلك بسبب حرق الوحدة.

642
00:40:08,061 --> 00:40:09,113
لذلك أعتقد أنها ستقدم المساعدة.

643
00:40:10,019 --> 00:40:12,026
لقمع الهالة الشريرة في جسد توسو

644
00:40:14,017 --> 00:40:16,066
حسنًا ، مهما كانت النتيجة ،

645
00:40:16,072 --> 00:40:17,081
تذكر: اذهب بسرعة وعد قريبًا.

646
00:40:18,062 --> 00:40:21,075
عندما أكون بعيدًا ، كل الشؤون تحتاج إلى اهتمامك ، الأخت الكبرى هونغ يو.

647
00:40:21,079 --> 00:40:22,144
لا تقلق بشأن هذا.

648
00:40:31,083 --> 00:40:32,119
فقط قل وداعًا هنا.

649
00:40:34,007 --> 00:40:36,016
الأخ الأكبر ، يرجى العودة في وقت سابق.

650
00:40:36,016 --> 00:40:37,099
لا تبقى طويلا في يو دو.

651
00:40:44,005 --> 00:40:46,007
سيؤثر شرابة السيف على سحب السيف ،

652
00:40:46,073 --> 00:40:46,166
إنه غير مريح.

653
00:40:47,066 --> 00:40:49,109
حتى الآن القس زي يين لديه شرابة سيف سلك التعادل أيضا.

654
00:40:50,009 --> 00:40:51,093
القس هو القس ، أنا أنا.

655
00:40:51,093 --> 00:40:52,117
انه مختلف.

656
00:40:53,088 --> 00:40:55,096
فو تشو ، أنت لا تمارس السيف بقوة عادة

657
00:40:55,096 --> 00:40:57,097
لماذا دائما تتضايق من هذه الأشياء الصغيرة

658
00:41:03,085 --> 00:41:06,086
تعلم المزيد من Tusu
، ضع قلبك في الزراعة.

659
00:41:07,039 --> 00:41:08,075
توسو

660
00:41:08,078 --> 00:41:09,087
القواعد التي وعدت بإطاعتها مع رئيس القس.

661
00:41:10,068 --> 00:41:11,102
يجب عليك حفظها.

662
00:41:12,048 --> 00:41:13,104
كبار يجب أن تكون حذرا.

663
00:41:30,003 --> 00:41:32,048
فو تشو ، أنت كسول جدًا في ممارسة السيف عادة

664
00:41:32,048 --> 00:41:34,082
لماذا تنزعج دائمًا من هذه الأشياء الصغيرة؟

665
00:41:35,059 --> 00:41:36,097
تعلم المزيد من Tusu.

666
00:41:36,097 --> 00:41:38,104
لا تضيع دائمًا وقتك في
أشياء لا علاقة لها بالزراعة.

667
00:42:02,018 --> 00:42:05,064
جونيور الأخ توسو ، يقال إنك
تدربت لمدة ثلاث سنوات خلف الجبل.

668
00:42:05,064 --> 00:42:07,130
وحصلت على جوهر مهارة القس زي يين

669
00:42:08,035 --> 00:42:10,096
يجب أن تصل إلى حد بعيد مع الكونغ فو في هذه السنوات الثلاث.

670
00:42:10,096 --> 00:42:12,174
تعال ، تشاجر معي.

671
00:42:16,092 --> 00:42:21,134
ماذا؟ أنت تنظر إلي بازدراء؟

672
00:42:25,035 --> 00:42:26,131
منذ أن نظرت إلي بازدراء

673
00:42:27,035 --> 00:42:30,066
لا تلومني لكوني قاسياً

674
00:43:07,000 --> 00:43:12,005
عشق نهر النجوم المتدفق
بهدوء والذي يملأ السماء

675
00:43:13,003 --> 00:43:18,007
كما لو أن الحلم قد غطى
نفسه بأردية ناعمة منسدلة

676
00:43:19,006 --> 00:43:24,092
العيون الرطبة لا تكبح
الحزن الذي يثير قلبي

677
00:43:25,009 --> 00:43:29,018
في هذه اللحظة ، يجب
أن أتكئ على كتفك.

678
00:43:32,002 --> 00:43:37,054
ما زلت أتذكر مظهرك
البسيط والبريء في البداية

679
00:43:38,005 --> 00:43:43,007
لكنك الآن قد اختبرت
تقلبات الحياة

680
00:43:44,008 --> 00:43:49,017
حتى لو تأذيت ، ما زلت على
استعداد لذلك إلى الأبد

681
00:43:51,000 --> 00:43:56,002
انتظر بجانبك هكذا.

682
00:43:57,005 --> 00:44:02,011
انظر إلى المسافة ، في
الاتجاه الذي أشرت فيه

683
00:44:03,007 --> 00:44:08,015
ذهبنا إلى هناك للتسلق والتجول

684
00:44:10,001 --> 00:44:16,001
في المسافة ، تلك الأوقات الساطعة الصافية

685
00:44:16,004 --> 00:44:22,004
حتى الآن هم لا ينسى.

686
00:44:22,008 --> 00:44:28,008
انظر إلى المسافة ، كنا
ذات يوم متهورون في شبابنا

687
00:44:29,002 --> 00:44:35,002
إرضاء أحلامنا ،
اجتازنا الأرض الشاسعة

688
00:44:35,005 --> 00:44:41,006
بحثنا عن جنة الحب في أماكن بعيدة

689
00:44:41,008 --> 00:44:47,008
ذهبت بالطائرة معك.

690
00:44:48,000 --> 00:44:55,004
تطير بشجاعة في المسافة.

