﻿1
00:00:14,001 --> 00:00:19,090
الروح التي ترقد بين
النجوم والشمس والقمر

2
00:00:20,001 --> 00:00:25,009
يوقظ عجز كابوس هذيان.

3
00:00:26,034 --> 00:00:31,110
الكشف عن سلسلة أحداث هذا المصير ،

4
00:00:32,003 --> 00:00:37,025
لا يمكن الهروب من هذه الحياة من الوحدة.

5
00:00:38,002 --> 00:00:39,063
وراء الكذب ضباب قاتم ،

6
00:00:39,063 --> 00:00:40,130
قبل ممر جبلي.

7
00:00:41,004 --> 00:00:43,081
حتى لو أردت الهروب ، فلا مفر.

8
00:00:44,003 --> 00:00:45,010
لكن بغض النظر عن مصير حياتي ،

9
00:00:46,000 --> 00:00:50,000
قلبي المستمر لن يتغير.

10
00:00:50,038 --> 00:00:58,080
بغض النظر عن مقدار الوقت
الذي يمر ومدى تغير العالم.

11
00:00:59,059 --> 00:01:05,059
الاستماع إلى الصوت البائس من Guqin
، لا يمكن أن ينسى ما ينبغي نسيانه.

12
00:01:05,078 --> 00:01:10,122
العلاقات المميتة تصيب شبابي.

13
00:01:11,072 --> 00:01:17,074
اغفر الغطرسة الواضحة
التي أخفيتها في قلبي.

14
00:01:18,018 --> 00:01:23,090
اخرج الى المعركة وواجه
اتساع وعظمة الارض والسماء.

15
00:01:24,002 --> 00:01:25,010
كما أن الحياة مقفرة

16
00:01:26,000 --> 00:01:30,002
تنجذب بعمق ، مثل حريق طافوا مشتعل.

17
00:01:30,003 --> 00:01:35,011
الماضي ، شاهد وأنا أمشي مرة
واحدة خلال فترات الصعود والهبوط.

18
00:01:36,004 --> 00:01:42,005
اكتب أحداث الماضي واليوم باستخدام
حافة الشفرة الباردة وعزلة القوقين.

19
00:01:42,006 --> 00:01:49,009
السيف الوحيد على أطراف
أصابعي ، يتكلم ويضحك بسهولة.

20
00:01:58,000 --> 00:01:59,008
الحلقة 14

21
00:02:43,003 --> 00:02:45,003
شاو جونج

22
00:02:46,006 --> 00:02:47,052
أتذكر عندما كنا صغارًا ،

23
00:02:48,006 --> 00:02:49,062
كنت تعزف آلة آلة القانون ،

24
00:02:49,062 --> 00:02:53,115
ومثل الآن ، كنت أقف
وأستمع إلى عزفك.

25
00:02:54,015 --> 00:02:56,050
لا أصدق بعد سنوات عديدة ،

26
00:02:56,005 --> 00:02:58,048
لا يزال بإمكاني الاستماع إلى آلة الصوت الخاصة بك.

27
00:03:01,082 --> 00:03:05,123
رو تشين ، أنا بحاجة لمغادرة تشين تشوان.

28
00:03:06,023 --> 00:03:09,048
لقد جئت إلى هنا اليوم لأقول لك وداعًا على وجه التحديد.

29
00:03:09,048 --> 00:03:12,066
وأشكرك على آلة القانون التي أعطيتني إياها.

30
00:03:12,066 --> 00:03:16,162
الأغنية التي عزفتها للتو هي هدية وداع.

31
00:03:18,066 --> 00:03:21,125
لذلك كانت أغنية وداع.

32
00:03:22,025 --> 00:03:24,113
اعتقدت خطأ.

33
00:03:26,049 --> 00:03:30,051
هل سترحل بسببها؟

34
00:03:31,095 --> 00:03:32,179
انساني رو تشين.

35
00:03:33,079 --> 00:03:37,152
واعثر على شخص آخر
سيحبك ويعتز بك.

36
00:03:41,008 --> 00:03:44,045
وأتمنى أن يكون لديك ما تريد.

37
00:03:45,017 --> 00:03:47,058
إنه فقط في المستقبل ،

38
00:03:47,058 --> 00:03:50,134
هل ستأتي إلى تشين تشوان لزيارتنا مرة أخرى؟

39
00:03:55,069 --> 00:03:57,118
لا أصدق

40
00:03:58,018 --> 00:04:00,093
شخص حذر مثلك

41
00:04:00,093 --> 00:04:03,108
سيقول مثل هذه الكلمات العابرة.

42
00:04:04,008 --> 00:04:09,020
رو تشين ، في هذا العالم ،
أنت آخر شخص أريد أن أنساه.

43
00:04:21,075 --> 00:04:22,094
العمة تونغ

44
00:04:22,094 --> 00:04:24,151
هذه المرة سأرحل ، لا
أعرف كم ستكون المدة.

45
00:04:25,051 --> 00:04:28,076
لا يستطيع جسدك تحمل الحركة كثيرًا.

46
00:04:28,076 --> 00:04:30,159
يجب عليك البقاء هنا في تشين تشوان.

47
00:04:31,059 --> 00:04:33,105
بسبب آلة القانون

48
00:04:34,005 --> 00:04:36,061
تشعر بأنني خنتك.

49
00:04:36,061 --> 00:04:37,132
أعلم أنك تريد الأفضل بالنسبة لي

50
00:04:38,032 --> 00:04:39,131
وأتمنى أن أستقر.

51
00:04:40,031 --> 00:04:43,056
لكنني مصرة ويجب أن أغادر.

52
00:04:43,056 --> 00:04:47,061
هل تغادر بسرعة بسبب رو تشين؟

53
00:04:48,006 --> 00:04:51,071
هل تخشى يومًا ما أن
تشعر بشيء تجاهها؟

54
00:04:51,071 --> 00:04:54,072
أم أنك تخشى تأخير هدفك؟

55
00:04:54,072 --> 00:04:57,126
انت مخطئ.

56
00:04:58,026 --> 00:05:02,098
فقط مع وجود هدف سيكون لدي سبب للعيش.

57
00:05:02,098 --> 00:05:07,142
إذا واصلت البقاء في Qin Chuan ، فلن تكون هناك سوى مشاكل لا طائل من ورائها.

58
00:05:08,042 --> 00:05:10,059
العمة تونغ ، أنت فاعل خير لي.

59
00:05:10,059 --> 00:05:13,101
لا أريد أن أراك حزينًا مع الوداع قبل أن أغادر.

60
00:05:14,001 --> 00:05:15,035
أرجوك اعتن بنفسك.

61
00:05:15,035 --> 00:05:17,043
Shao Gong ، هناك شيء خاطئ.

62
00:05:17,043 --> 00:05:18,077
أنت بحاجة للتوجه إلى غرفة الطب.

63
00:05:18,077 --> 00:05:21,148
هناك الكثير من المرضى الذين يعانون من مرض غريب.

64
00:05:29,025 --> 00:05:30,066
متى بدأ هذا؟

65
00:05:30,066 --> 00:05:31,124
حوالي 3 إلى 4 أيام بالفعل.

66
00:05:32,024 --> 00:05:36,030
في البداية ، كانوا يريدون النوم فقط
، لكنهم كانوا في غيبوبة طوال اليوم.

67
00:05:36,003 --> 00:05:38,009
قبل ذلك ، هل حدث أي شيء؟

68
00:05:38,036 --> 00:05:41,083
بالطبع لا.  لطالما كان الطفل بصحة جيدة.

69
00:05:41,083 --> 00:05:42,165
في ذلك اليوم عند العمل في الميدان

70
00:05:43,065 --> 00:05:44,074
قال فجأة أنه ليس لديه أي قوة.

71
00:05:45,055 --> 00:05:46,107
ثم أغمي عليه.

72
00:05:47,007 --> 00:05:48,092
في البداية اعتقدت أنه كان متعبا.

73
00:05:48,092 --> 00:05:50,160
من كان سيعرف أنه سيتحول هكذا.

74
00:05:51,006 --> 00:05:54,027
زوجي كذلك.
لقد كان دائما بصحة جيدة.

75
00:05:54,081 --> 00:05:55,166
عائلتي أيضًا.

76
00:05:56,066 --> 00:05:59,102
شاو قونغ ، وجوههم بيضاء جدا.

77
00:06:00,002 --> 00:06:03,055
يبدو أنهم لا يتنفسون

78
00:06:03,055 --> 00:06:04,151
هل هم مصابون بالطاعون؟

79
00:06:05,051 --> 00:06:07,051
لا يبدو مثل الطاعون.

80
00:06:07,051 --> 00:06:10,128
بعد فحص نبضهم ، تم امتصاص تشي.

81
00:06:11,028 --> 00:06:13,111
استوعبت تشي بهم؟

82
00:06:14,011 --> 00:06:15,094
في ليلة ما حدث ،

83
00:06:15,094 --> 00:06:18,106
رأيت ثعلبًا خارج منزلي.

84
00:06:19,006 --> 00:06:21,090
هل كان شيطان ثعلب؟

85
00:06:21,009 --> 00:06:22,066
أنت محق! لقد رأيت ذلك أيضًا.

86
00:06:23,047 --> 00:06:24,110
نعم ، لقد رأيت ذلك أيضًا.

87
00:06:25,001 --> 00:06:30,067
لقد امتص تشي الذكور الأصحاء.
إنه بالتأكيد شيطان ثعلب.

88
00:06:30,076 --> 00:06:32,105
قبل أيام قليلة ، كان هناك أشخاص يسرقون الزهور.

89
00:06:33,005 --> 00:06:36,034
الآن ، هناك شيطان ثعلب.

90
00:06:36,034 --> 00:06:39,067
ماذا علينا ان نفعل؟

91
00:06:39,067 --> 00:06:41,085
ما مع الضوضاء العالية؟
خائفة من ماذا؟

92
00:06:41,085 --> 00:06:43,179
سبق أن قلت. معي هنا

93
00:06:44,079 --> 00:06:46,092
لدي سلطاتي.

94
00:06:46,092 --> 00:06:48,143
إذا لم أكن كافيًا ، فإليك أحد تلاميذ مدينة تيان يونغ.

95
00:06:49,043 --> 00:06:51,088
شاو قونج ، ماذا علينا أن نفعل؟

96
00:06:51,088 --> 00:06:54,105
بناءً على أعراضهم ،
فإن الأمر غريب جدًا.

97
00:06:55,005 --> 00:06:56,100
لا يهم ما هو الشيطان.

98
00:06:57,000 --> 00:06:59,092
توسو ، يجب عليك التحقق من الأشياء.

99
00:06:59,092 --> 00:07:01,131
اريد ان اذهب ايضا

100
00:07:02,031 --> 00:07:03,054
يمكنني الذهاب وحدي.

101
00:07:03,054 --> 00:07:05,096
لا يمكن. أريد أن أذهب.

102
00:07:14,055 --> 00:07:17,062
كم من الوقت تحتاج؟
يكاد يكون الظلام.

103
00:07:50,037 --> 00:07:52,051
كل المرضى يعيشون هنا.

104
00:07:52,051 --> 00:07:54,098
هناك فرصة أن شيطان الثعلب لا يزال هنا.

105
00:07:54,098 --> 00:07:56,134
يجب أن نشاهد هنا.

106
00:07:57,034 --> 00:07:58,096
يتطلب الكثير من العمل.

107
00:07:58,096 --> 00:07:59,191
هذا لا يستحق كل هذا العناء.

108
00:08:00,091 --> 00:08:01,175
بمجرد ظهور شيطان الثعلب
، يجب علينا فقط محاربته.

109
00:08:02,075 --> 00:08:04,080
سأستخدم قوتي للسيطرة عليه.

110
00:08:04,008 --> 00:08:08,011
تستخدم سيفك وتطعنه.
لا أعتقد أننا لن نتمكن من الاستيلاء عليها.

111
00:08:09,001 --> 00:08:11,002
أليس ما قلته صحيحا؟

112
00:08:11,011 --> 00:08:13,053
انت تقول شيئا!

113
00:08:22,029 --> 00:08:25,032
هل يمكن أنه لم يكن هناك شيطان على الإطلاق؟

114
00:08:25,032 --> 00:08:28,058
أشعر بالملل.  أنا بحاجة للذهاب إلى الخارج للتحقق.

115
00:08:51,096 --> 00:08:52,137
هذا الشيطان الثعلب الشرير!

116
00:08:53,037 --> 00:08:54,061
لقد ضبطناك أخيرًا.

117
00:08:54,061 --> 00:08:55,070
لقد أهدرت الكثير من وقتنا.

118
00:08:56,051 --> 00:08:59,140
أخيرًا ، نحن قادرون على إمساكك.
دعونا نرى ما إذا كان يمكنك الهروب الآن.

119
00:09:04,059 --> 00:09:09,118
توسو ، أنقذني! انقذني!

120
00:09:11,045 --> 00:09:13,093
انقذني!

121
00:09:17,021 --> 00:09:20,080
أنت شيطان الثعلب! سأقتلك!

122
00:09:30,000 --> 00:09:33,051
كنت الفتاة التي كانت تبحث عني.

123
00:09:33,051 --> 00:09:37,055
هل أنت مجنون؟ لماذا
تتحدث مع شيطان الثعلب؟

124
00:09:51,009 --> 00:09:52,094
رو تشين

125
00:09:52,094 --> 00:09:54,103
كيف تكون وحدك؟

126
00:09:55,003 --> 00:09:57,012
في وقت مبكر من هذا الصباح سمعت أن السيدة صن طلبت رؤيتك

127
00:09:57,093 --> 00:09:58,150
ماذا تريد معك؟

128
00:09:59,005 --> 00:10:01,047
تقصد يو يان؟

129
00:10:01,092 --> 00:10:03,120
طلبت من Shao Gong أن يكتب لها وصفة طبية

130
00:10:04,002 --> 00:10:06,007
بعد أخذها ، يتحسن Yue Yan كثيرًا

131
00:10:06,025 --> 00:10:09,037
من ناحية أخرى ، تريد الجدة صن انتهاء Shao Gong

132
00:10:09,037 --> 00:10:10,042
لكن Shao Gong مشغول جدًا حقًا

133
00:10:10,087 --> 00:10:12,136
لذلك لم نتمكن من رؤيته إلا في مستوصفه

134
00:10:13,036 --> 00:10:15,039
أين هي سوسو ولان شنغ؟

135
00:10:15,066 --> 00:10:17,133
ذهبوا للقبض على شيطان.

136
00:10:37,084 --> 00:10:39,153
أنت ، أنت ، أنت...
لماذا أنت شيطان الثعلب؟ لماذا ا؟

137
00:10:40,053 --> 00:10:41,087
كيف يمكنك أن تسأل "لماذا" مرات عديدة؟

138
00:10:41,087 --> 00:10:44,134
لماذا انت انسان؟  سخيف.

139
00:10:48,000 --> 00:10:49,022
الأخ يونكسي ،

140
00:10:49,022 --> 00:10:50,107
أخيرا وجدتك.

141
00:10:51,007 --> 00:10:52,093
كيف تعرف أن اسمي هو يون شي؟

142
00:10:52,093 --> 00:10:53,137
الا تتذكر

143
00:10:54,037 --> 00:10:58,038
في وادي Wu Meng ، بجانب
البحيرة ، أنقذت حياتي.

144
00:10:58,047 --> 00:10:59,128
لقد نسيت ذكرياتي عندما كنت صغيرة.

145
00:11:00,028 --> 00:11:03,061
بجانب معرفة اسمي ، هل تعرف أي شيء آخر؟

146
00:11:03,061 --> 00:11:04,155
لماذا حدثت مذبحة في وادي وو منغ؟

147
00:11:05,055 --> 00:11:07,138
هل رأيت الشيطان الملثم؟

148
00:11:08,038 --> 00:11:09,127
أنا لا أعرف أي شيء.

149
00:11:11,078 --> 00:11:13,086
هل كنت تبحث عني فقط؟

150
00:11:13,086 --> 00:11:16,179
إذن لماذا تؤذي الناس وتستوعب تشي؟

151
00:11:17,079 --> 00:11:19,162
- أنا - لماذا استوعبت تشي بهم؟

152
00:11:20,062 --> 00:11:21,148
لشخص جميل جدا ،

153
00:11:22,048 --> 00:11:24,053
كيف تسلك الطريق المظلم؟

154
00:11:24,053 --> 00:11:25,099
أنا لم أؤذي أحدا.

155
00:11:25,099 --> 00:11:28,154
لم أفعل أيًا من ذلك.

156
00:11:29,054 --> 00:11:30,079
أنا أعلم.

157
00:11:30,079 --> 00:11:32,162
إنه الدواء الذي أعطاه إياه الرجل ذو الثوب الأسود.

158
00:11:33,062 --> 00:11:35,068
رأيته.

159
00:12:07,065 --> 00:12:09,087
هذا هو.

160
00:12:19,053 --> 00:12:21,070
شاو قونغ ، ما هذا الدواء؟

161
00:12:21,007 --> 00:12:22,055
تأثير الشر القوي موجود.

162
00:12:23,018 --> 00:12:24,084
لا يبدو أنه شيء يمكن العثور
عليه في عالم الإنسان.

163
00:12:24,084 --> 00:12:27,129
من هو هذا الشخص المقنع؟
لماذا يعطيهم هذا الدواء؟

164
00:12:28,029 --> 00:12:31,034
تشينغ شيويه ، توسو ، عليكما
معرفة ما إذا كان للناس أي أعداء.

165
00:12:31,079 --> 00:12:34,173
دعونا نرى ما إذا كان يمكننا العثور على أي أدلة.

166
00:12:35,073 --> 00:12:39,111
- الآن ، دعنا نترك الدواء معي.
-موافق

167
00:12:41,037 --> 00:12:43,060
أين شيطان الثعلب الآن؟

168
00:12:43,006 --> 00:12:45,034
لان شنغ يراقبها.

169
00:12:53,012 --> 00:12:56,058
شيانغ لينغ ، هل أنت حقا شيطان؟

170
00:12:56,058 --> 00:12:59,073
كيف يمكن أن يكون الشيطان والإنسان نفس الشيء؟

171
00:12:59,073 --> 00:13:00,150
هل حقا تحولت إلى إنسان؟

172
00:13:01,005 --> 00:13:03,032
ليس من شأنك أنني شيطان.

173
00:13:03,077 --> 00:13:04,146
أنا شيطان الثعلب.

174
00:13:05,046 --> 00:13:06,090
هل تريد مني أن أتحول؟

175
00:13:06,009 --> 00:13:08,036
انا لا.  انا لا.  انا لا.

176
00:13:11,095 --> 00:13:13,156
لان شنغ

177
00:13:14,056 --> 00:13:16,115
أسرع وافتح الباب ، لان شنغ.

178
00:13:18,008 --> 00:13:20,027
لان شنغ ، افتح الباب.

179
00:13:20,099 --> 00:13:23,171
لان شنغ ، افتح.

180
00:13:24,071 --> 00:13:25,154
الاخت الثانية

181
00:13:26,054 --> 00:13:28,141
مع من كنت تتحدث؟

182
00:13:29,041 --> 00:13:30,127
كنت أتحدث مع نفسي.

183
00:13:31,027 --> 00:13:34,029
ألم تصطاد أنت و (توسو) شيطان الليلة الماضية؟

184
00:13:34,047 --> 00:13:36,133
لماذا تختبئ في غرفتك بعد ذلك؟

185
00:13:37,033 --> 00:13:38,078
هل أنت بخير؟

186
00:13:38,078 --> 00:13:39,081
أنا بخير.

187
00:13:40,008 --> 00:13:41,014
هل أحضرت شيئًا إلى المنزل؟

188
00:13:41,068 --> 00:13:42,095
كيف يمكنني؟

189
00:13:42,095 --> 00:13:43,177
كيف يمكنني إحضار شيطان إلى المنزل؟

190
00:13:44,077 --> 00:13:46,166
كيف يمكنني إحضار شيطان الثعلب إلى المنزل؟

191
00:13:54,035 --> 00:13:55,119
فوكس شيطان؟

192
00:13:56,019 --> 00:13:57,063
هل انت ممسوس؟

193
00:13:57,063 --> 00:13:59,107
مشاكل

194
00:14:00,007 --> 00:14:01,093
كيف أكون ممسوسًا؟

195
00:14:01,093 --> 00:14:04,155
هناك فرصة أكبر أن أكون مغرمًا بدلاً من ذلك.

196
00:14:05,055 --> 00:14:06,077
لا تتحدث عني.

197
00:14:06,077 --> 00:14:07,110
أنت متعاطفة أيضًا.

198
00:14:08,001 --> 00:14:09,004
انظر إلى الانتفاخ تحت عينيك.

199
00:14:09,041 --> 00:14:10,074
من الواضح أنك لم تنم جيدًا بالأمس.

200
00:14:10,074 --> 00:14:11,092
أليس بسببك؟

201
00:14:11,092 --> 00:14:14,098
أنا؟  أليس ذلك بسبب Shao Gong؟

202
00:14:14,098 --> 00:14:17,144
أختي ، أعتقد أن وجود شيطان ليس بالأمر السيئ.

203
00:14:18,044 --> 00:14:24,087
إذا كان هناك شيطان ، فهناك الكثير من
المرضى ، وسيبقى شاو غونغ لعلاج المرضى. حق؟

204
00:14:24,087 --> 00:14:26,121
إذا أراد المغادرة ، فسوف يغادر في النهاية.

205
00:14:27,021 --> 00:14:28,104
يجب أن تكون متعبًا منذ الليلة الماضية.

206
00:14:29,004 --> 00:14:30,058
لا تركض بعد الآن.

207
00:14:30,058 --> 00:14:31,134
وتوقف عن محاولة القبض على الشياطين.

208
00:14:32,034 --> 00:14:34,102
كن حذرًا من أن يذهلك شيطان.

209
00:14:43,091 --> 00:14:47,133
شيانغ لينغ... شيانغ لينغ...

210
00:14:49,043 --> 00:14:51,119
لا يمكن أن يكون الشيطان والبشر معًا.

211
00:14:54,056 --> 00:14:55,105
لقد مرت بضعة أيام.

212
00:14:56,005 --> 00:14:57,058
هل عائلتك بخير

213
00:14:57,058 --> 00:14:58,113
عائلتي على ما يرام.

214
00:14:59,013 --> 00:15:00,099
هذا غريب.

215
00:15:00,099 --> 00:15:02,112
كانوا في يوم من الأيام بصحة جيدة.

216
00:15:03,012 --> 00:15:04,048
كيف حالهم هكذا؟

217
00:15:04,048 --> 00:15:06,053
هذا مقلق.

218
00:15:30,034 --> 00:15:32,037
دعنا نذهب.

219
00:15:35,074 --> 00:15:38,103
هؤلاء المرضى الـ 12 ليس لديهم علاقات.

220
00:15:39,003 --> 00:15:40,055
هم أهل البلدة العاديين.

221
00:15:40,055 --> 00:15:41,128
وليس لهم أعداء.

222
00:15:42,031 --> 00:15:45,057
أيضا ، شخص واحد فقط في كل منزل مريض.

223
00:15:45,057 --> 00:15:48,099
هذا يعني أن الشخص المقنع لا يفعل هذا من أجل الانتقام.

224
00:15:48,099 --> 00:15:50,125
بجعل أهل البلدة يمرضون ،

225
00:15:51,025 --> 00:15:55,030
ما هو سبب هذا؟

226
00:15:57,001 --> 00:15:59,010
هناك شخص واحد يعرف.

227
00:16:04,004 --> 00:16:07,010
لديكما شعور البطولة.

228
00:16:07,046 --> 00:16:09,046
منذ أن أتيت إلى تشين تشوان ،

229
00:16:09,046 --> 00:16:11,065
لا يتعين على الحراس العمل.

230
00:16:11,065 --> 00:16:13,107
يتم إرسال جميع الجرائم إلى بيلي.

231
00:16:14,007 --> 00:16:16,046
لو كنت مكان المحكمة ، سأعطيك لوحة.

232
00:16:16,046 --> 00:16:18,048
توقف عن الإطراء.

233
00:16:18,048 --> 00:16:20,097
حوالي 12 مريضا ،

234
00:16:20,097 --> 00:16:22,134
أعتقد أنك تعرف شيئًا.

235
00:16:24,007 --> 00:16:26,024
هذا وضع غريب.

236
00:16:26,087 --> 00:16:27,146
أولاً ، كان الطاعون.

237
00:16:28,046 --> 00:16:30,047
ثم كان شيطان الثعلب.

238
00:16:30,047 --> 00:16:33,065
ثم كان السم.

239
00:16:33,065 --> 00:16:35,134
الجميع قلقون وخائفون.  لكن...

240
00:16:36,034 --> 00:16:40,079
-ولكن ماذا؟ - كل المرضى شباب.

241
00:16:40,079 --> 00:16:43,084
أيضا ، ليس لديهم علاقات مع بعضهم البعض.

242
00:16:43,084 --> 00:16:44,180
وليس لديهم أي أعداء.

243
00:16:45,008 --> 00:16:48,060
أعتقد أن التسمم

244
00:16:49,032 --> 00:16:51,045
لا يقصد به إيذاء الناس.

245
00:16:51,045 --> 00:16:52,140
إنها تدور حول ما هو موجود في الطب.

246
00:16:53,004 --> 00:16:57,051
لذا ، تقصد أنهم يستخدمون الناس لاختبار الدواء.

247
00:16:57,087 --> 00:17:01,091
انت عبقري.

248
00:17:03,008 --> 00:17:04,092
من هو هذا القاسي

249
00:17:04,092 --> 00:17:05,175
لاختبار الطب على الأبرياء؟

250
00:17:06,075 --> 00:17:08,113
في هذا العالم ، هناك من ،

251
00:17:09,013 --> 00:17:11,048
سيستخدمون أي وسيلة لتحقيق أهدافهم.

252
00:17:11,048 --> 00:17:15,056
على سبيل المثال ، تشينغ يون تان ،
هم غامضون للغاية بشأن صنع أدويتهم.

253
00:17:16,028 --> 00:17:18,044
لقد استخدموا ذات مرة أشخاصًا أحياء لاختبار أدويتهم.

254
00:17:18,044 --> 00:17:21,080
-تشينغ يون تان؟ -نعم
، تشينغ يون تان.

255
00:17:21,008 --> 00:17:22,106
جانب واحد خير وجانب شر.

256
00:17:23,078 --> 00:17:27,151
ولا يمكنهم معرفة ما إذا كانوا جيدين أم شريرين.

257
00:17:28,051 --> 00:17:32,089
اويانغ شاو قونغ ، أليس كذلك
من طائفة تشينغ يون تان؟

258
00:17:32,089 --> 00:17:33,151
لكنه معالج.

259
00:17:34,051 --> 00:17:36,086
بسمعته وشخصيته ،

260
00:17:36,086 --> 00:17:37,162
لا أعتقد أنه سيفعل مثل هذه الأشياء الشريرة.

261
00:17:38,062 --> 00:17:39,088
Shao Gong ليس مثل هذا الشخص.

262
00:17:39,088 --> 00:17:42,164
وأنا أعلم ذلك.  كنت أستخدمه كمثال فقط.

263
00:17:43,064 --> 00:17:48,148
أيضا ، طائفة تشينغ يون تان
بعيدة جدا عن تشين تشوان. حق؟

264
00:17:49,048 --> 00:17:53,131
أعتقد أن هناك فرصة

265
00:17:54,031 --> 00:17:56,072
أن طائفة أخرى أو شخص آخر يختبرها على أهل المدينة.

266
00:17:56,072 --> 00:17:59,096
هل هناك طائفة قريبة تختبر الطب؟

267
00:17:59,096 --> 00:18:02,099
لم أسمع قط عن أي طوائف تختبر الطب.

268
00:18:02,099 --> 00:18:04,140
سمعت عن بعض الأخبار بالرغم من ذلك.

269
00:18:05,004 --> 00:18:08,028
مما أعتقد أن الشخص الملثم لا يزال في المدينة.

270
00:18:08,064 --> 00:18:09,132
فكر في الأمر.

271
00:18:10,032 --> 00:18:13,035
إذا سمم الناس ليختبروا الدواء ،

272
00:18:13,035 --> 00:18:17,070
يجب أن ينتظر حتى يبدأ
مفعول الدواء. حق؟

273
00:18:17,007 --> 00:18:19,098
بعد ذلك ، علينا أن نرى ما إذا كان صديقك ،

274
00:18:20,061 --> 00:18:25,115
Ouyang Shao Gong ، أو الشخص المقنع أقوى.

275
00:18:29,014 --> 00:18:32,015
قام تشينغ يون تان باختبار الطب على أشخاص أحياء من قبل.

276
00:18:32,024 --> 00:18:36,121
لكنها كانت لعلاج الأمراض الصعبة.

277
00:18:37,021 --> 00:18:41,024
تطوع هؤلاء المرضى للاختبار
لأنهم أرادوا العيش.

278
00:18:41,051 --> 00:18:45,083
إذا استخدموا أشخاصًا أصحاء للاختبار ، فإن
تشينغ يون تان كان سيعرف بأنه طائفة سيئة.

279
00:18:45,083 --> 00:18:46,142
يمكننا استبعاد الحكومة.

280
00:18:47,042 --> 00:18:49,051
وهل هناك فرق شريرة أخرى؟

281
00:18:49,051 --> 00:18:51,114
أنا غير متأكد من ذلك.

282
00:18:52,014 --> 00:18:57,059
لكن... أريد استخدام دوائي لعلاج الناس.

283
00:18:57,059 --> 00:18:59,080
أريد أن أرى ما إذا كان يمكن أن يعالجهم.

284
00:18:59,008 --> 00:19:02,066
أو عندما يكون هناك تغيير في ظروفهم الحالية ،

285
00:19:03,038 --> 00:19:04,130
ما هي الخطوة التي سيتخذها الجاني؟

286
00:19:05,003 --> 00:19:08,091
حاليًا ، أشعر بالقلق من أن
الجاني سوف يؤذي الآخرين.

287
00:19:09,018 --> 00:19:11,084
ثم سأذهب وأبلغ العم وو على الفور ، للاستعداد للمساعدة.

288
00:19:11,084 --> 00:19:15,175
أعتقد أنه إذا كان يختبر
الدواء ، فسيواصل الاختبار.

289
00:19:16,075 --> 00:19:18,088
لماذا لا نفترق؟

290
00:19:18,088 --> 00:19:19,174
عندما يظهرون ، يمكننا بعد ذلك
التقاطهم جميعًا مرة واحدة.

291
00:19:20,074 --> 00:19:23,139
انها فقط الآن.
لا نعرف مدى قوة الشخص المقنع.

292
00:19:24,039 --> 00:19:26,045
عليكم جميعا توخي الحذر.

293
00:19:34,068 --> 00:19:35,135
توسو.  تشينغ شيويه.

294
00:19:36,035 --> 00:19:38,121
-لماذا أنت هنا؟ -أريد
المساعدة في القبض على الجاني.

295
00:19:39,021 --> 00:19:40,064
لا حاجة.

296
00:19:40,064 --> 00:19:42,109
هذا صحيح. يجب أن تذهب إلى المنزل.
ستقلق أختك.

297
00:19:43,009 --> 00:19:44,084
أنا لا أريد العودة إلى المنزل.

298
00:19:44,084 --> 00:19:45,116
أريد لمساعدة الناس.

299
00:19:46,016 --> 00:19:47,069
تعلم الطريقة ومارس الخلود مثلك.

300
00:19:47,069 --> 00:19:51,077
-لقد وجدت...
مخبأ شيطان الثعلب. -ماذا؟

301
00:19:52,049 --> 00:19:54,062
هل جن جنونها؟

302
00:19:54,062 --> 00:19:56,076
بالطبع لا.

303
00:19:56,076 --> 00:19:58,165
لا يهم إذا كنت إنسانًا أو شيطانًا.

304
00:19:59,065 --> 00:20:01,130
أنا فقط أريد أن أفعل الخير

305
00:20:02,003 --> 00:20:03,052
لأثبت نفسي.

306
00:20:03,079 --> 00:20:05,134
نحن نقوم بأشياء مهمة.
من فضلك توقف عن مضايقتنا.

307
00:20:06,034 --> 00:20:07,128
أنا أساعد الجميع.

308
00:20:08,028 --> 00:20:09,124
هذا ليس له علاقة معكم.

309
00:20:10,024 --> 00:20:12,120
مهلا!  للقبض على الشياطين والقضاء على الشر

310
00:20:13,002 --> 00:20:14,067
هي مسؤولية الجميع.  أليس هذا صحيحا؟

311
00:20:14,085 --> 00:20:15,169
هذه المرة اتخذت قرارًا.

312
00:20:16,069 --> 00:20:17,167
سوف أتبعك.

313
00:20:18,067 --> 00:20:21,067
ألم تلاحظ أن كل هؤلاء الأشخاص الذين يطاردون
الشياطين ويأسرونها لديهم دائمًا مساعد؟

314
00:20:21,067 --> 00:20:22,092
انا لا اريد احدا.

315
00:20:22,092 --> 00:20:24,179
أيضًا ، لم تتعلم الحرفة أبدًا.
لذا ، مستحيل.

316
00:20:25,079 --> 00:20:27,080
لا أهتم. أنا فقط سأتبعك.

317
00:20:27,089 --> 00:20:28,152
لن أكون في الطريق.

318
00:20:29,052 --> 00:20:32,105
إذا تم القبض عليك ، يجب أن أنقذك.
ما يزعج.

319
00:20:33,005 --> 00:20:36,046
أيضًا ، قال رو تشين إذا استمررت في إزعاجي لتعلم الحرفة ،

320
00:20:36,046 --> 00:20:38,068
-استطيع... -Sis!

321
00:20:38,068 --> 00:20:39,092
أنت تفكر في الأمر.

322
00:20:39,092 --> 00:20:41,144
حسنا إذا!  أنت لا تحتاج إلى أن تكون لئيما جدا.

323
00:20:42,044 --> 00:20:44,133
تشينغ شيويه ، هل لديك أي شيء أفعله؟

324
00:20:45,033 --> 00:20:48,122
-بالطبع بكل تأكيد.
-بماذا يمكنني مساعدتك؟ أخبرنى.

325
00:20:49,022 --> 00:20:52,033
الليلة ، ابق في المنزل ولا تخرج.

326
00:21:00,079 --> 00:21:04,096
SuSu ، سأستخدم روح الفراشات للتواصل معك لاحقًا.

327
00:21:28,074 --> 00:21:30,081
هل حدث شيء ما في جانب تشينغ شيويه؟

328
00:21:30,081 --> 00:21:32,120
هل تفهم ما اقوله؟

329
00:21:33,002 --> 00:21:34,099
لقد تم إنشاؤها بواسطة سحر Qing Xue.

330
00:21:35,017 --> 00:21:36,024
أم أنك دائما إلى جانبها ،

331
00:21:36,087 --> 00:21:38,110
مثل بلدي آه شيانغ.

332
00:21:54,099 --> 00:21:56,175
هل تعرف ما يفكر فيه تشينغ شيويه؟

333
00:21:58,068 --> 00:22:00,155
لقد نسيت كل ذكرياتي
عندما كنت صغيرة.

334
00:22:01,055 --> 00:22:03,088
لكنها تتذكر.

335
00:22:04,077 --> 00:22:06,101
وهو لطيف جدا معي.

336
00:22:08,018 --> 00:22:12,027
قال لي إلدر وكبير أن أبتعد عن الناس
في You Dou. من الأفضل الابتعاد.

337
00:22:12,027 --> 00:22:15,043
على الأقل ، لن تؤذيها معنوياتي الشريرة.

338
00:22:15,043 --> 00:22:19,085
إذا لم يكن لدي قوة شريرة
، فلن تكون مزعجة للغاية.

339
00:22:19,085 --> 00:22:21,091
ولكن إذا لم تكن هناك أرواح شريرة ،

340
00:22:22,045 --> 00:22:25,057
لم نكن لنلتقي.

341
00:22:25,057 --> 00:22:29,080
تشينغ شيويه ، يمكنك سماع كل شيء؟

342
00:22:29,008 --> 00:22:32,046
سوسو ، عندما يأتي البدر التالي ،

343
00:22:33,018 --> 00:22:35,090
يمكننا تجربة سحر You Dou.

344
00:22:45,052 --> 00:22:46,116
حسنا.

345
00:22:48,003 --> 00:22:50,017
SuSu جميل جدا!

346
00:23:02,098 --> 00:23:03,132
لا تظن أنه بدونكم جميعًا ،

347
00:23:04,032 --> 00:23:05,130
لا أستطيع القبض على الجاني.

348
00:23:06,003 --> 00:23:07,087
سوف أمسك به بالتأكيد.

349
00:23:08,014 --> 00:23:10,088
ثم دعنا نرى ما إذا كنت ستستمر في النظر إلي.

350
00:23:12,014 --> 00:23:15,067
لا تراني.  لا تراني.

351
00:23:20,001 --> 00:23:23,099
لماذا أشعر أن هذا المكان يبدو مظلمًا ورطبًا؟

352
00:23:23,099 --> 00:23:24,125
لان شنغ ، لا تخف.

353
00:23:25,025 --> 00:23:27,026
لديك اليشم الأخضر من الجنوب معك.

354
00:23:27,026 --> 00:23:30,100
لا يمكن للشر أن يقترب.
لا يمكن للشر أن يقترب.

355
00:23:33,047 --> 00:23:35,122
هذا غريب.

356
00:23:36,022 --> 00:23:38,086
ماذا يفعل هؤلاء الناس؟

357
00:24:45,001 --> 00:24:46,077
أول

358
00:24:49,019 --> 00:24:51,082
بعد ثلاث سنوات ، هذه هي المرة الأولى التي قاتلنا فيها.

359
00:24:51,082 --> 00:24:52,159
هذا عظيم.  لقد قمت بتحسين الكثير.

360
00:24:53,059 --> 00:24:55,126
أنا آسف لعدم احترامك.

361
00:24:56,026 --> 00:24:57,121
دعنا ننتقل إلى مكان مختلف للتحدث.

362
00:24:58,021 --> 00:25:00,027
اين تقيم الان

363
00:25:02,031 --> 00:25:06,039
لذا ، أنتم جميعًا تحققون في قضية رجل ملثم يختبر الطب.

364
00:25:06,039 --> 00:25:09,080
منذ الصغر ، أردت دائمًا مساعدة الناس.

365
00:25:09,008 --> 00:25:11,012
في النهاية ، لقد حصلت على ما تمنيت.

366
00:25:11,084 --> 00:25:13,175
تشينغ شيويه ، شاو قونغ ،
شكرًا لك على رعاية توسو.

367
00:25:14,075 --> 00:25:15,106
الأخ الأكبر مؤدب للغاية.

368
00:25:16,006 --> 00:25:18,013
على الرغم من أنني لم أعد تلميذا لمدينة تيان يونغ ،

369
00:25:18,076 --> 00:25:20,110
لكن TuSu لا يزال أخي.

370
00:25:21,001 --> 00:25:23,023
منذ أن جاء إلى تشين تشوان
، يسعدني الاعتناء به.

371
00:25:23,032 --> 00:25:24,124
إنقاذ حياة الناس هو أيضا مسؤوليتي.

372
00:25:25,024 --> 00:25:26,102
سأساعد الجميع في حل قضية الرجل المقنع.

373
00:25:27,002 --> 00:25:29,058
توسو ، أريدك أن تعدني بشيء واحد.

374
00:25:29,058 --> 00:25:30,111
بمجرد حل هذا ،

375
00:25:31,011 --> 00:25:33,050
أريدك أن تعود معي إلى مدينة تيان يونغ.

376
00:25:37,014 --> 00:25:38,091
توسو

377
00:25:38,091 --> 00:25:39,178
الأخ الأكبر ، لقد تأخر الوقت.

378
00:25:40,078 --> 00:25:41,119
لنرتاح الليلة.

379
00:25:42,019 --> 00:25:44,041
بعد أن أمسكنا بالرجل المقنع ، يمكننا مناقشة المزيد.

380
00:25:44,041 --> 00:25:47,125
هذا صحيح. تشين تشوان رائع.
ابق قليلا.

381
00:25:59,036 --> 00:26:01,101
كبير ، هل أنت غاضب؟

382
00:26:03,067 --> 00:26:05,081
أنا لست غاضبا.

383
00:26:07,079 --> 00:26:08,138
أتذكر في الماضي

384
00:26:09,038 --> 00:26:10,087
عندما أتيت إلى مدينة تيان يونغ

385
00:26:10,087 --> 00:26:11,168
أصبح طالبًا تحت تدريس الماجستير.

386
00:26:12,068 --> 00:26:14,127
بقينا في نفس الغرفة مثل الإخوة الحقيقيين.

387
00:26:15,027 --> 00:26:18,085
لا يوجد شيء لن نتحدث عنه.

388
00:26:20,062 --> 00:26:22,062
تذكرت في كل مرة تعبت من
ممارسة فنون الدفاع عن النفس ،

389
00:26:22,062 --> 00:26:24,063
ثم سأعود إلى الغرفة في انتظاركم.

390
00:26:24,072 --> 00:26:26,076
ستجلب لي الكثير من الطعام.

391
00:26:26,076 --> 00:26:27,140
افرك الدواء على جراحي ،

392
00:26:28,004 --> 00:26:29,013
وتخبرني بقصص عن الأشياء الموجودة أسفل الجبل.

393
00:26:30,003 --> 00:26:34,042
طوال هذه السنوات ، كنت تنظر إلي أخيك الحقيقي.

394
00:26:34,069 --> 00:26:35,103
لكن في السنوات القليلة الماضية ،

395
00:26:36,003 --> 00:26:38,010
لم أتمكن من حمايتك.

396
00:26:38,001 --> 00:26:40,060
اليوم الذي عدت فيه إلى مدينة تيان يونغ.

397
00:26:40,069 --> 00:26:41,075
رأيت القفص الذي سُجنت فيه.

398
00:26:42,029 --> 00:26:44,068
كنت خائفا جدا.

399
00:26:44,068 --> 00:26:46,082
في تلك السنة عندما ابتعدت ،

400
00:26:46,082 --> 00:26:48,125
لقد فقدت أخي الأصغر.

401
00:26:49,025 --> 00:26:50,120
هذه المرة نزلت الجبل ،

402
00:26:51,002 --> 00:26:52,033
هو تقريبا...

403
00:26:52,051 --> 00:26:55,124
كبار ، لا يمكن لومك.
لا يجب أن تلوم نفسك.

404
00:26:56,024 --> 00:26:59,098
لا ، إلدر يريدني أن أعتني بك جيدًا.

405
00:26:59,098 --> 00:27:01,117
لم أتمكن من القيام بذلك.

406
00:27:02,017 --> 00:27:03,084
ما يطلب مني رئيس القس أن أفعله.

407
00:27:03,084 --> 00:27:04,156
لم أفعل ذلك بشكل صحيح.

408
00:27:05,056 --> 00:27:08,147
مثلما حدث من قبل عندما لم أفعل جيدًا بما يكفي لحماية أخي الأصغر.

409
00:27:09,047 --> 00:27:11,054
بعد سنوات عديدة،

410
00:27:11,054 --> 00:27:13,081
ما زلت على حاله

411
00:27:13,081 --> 00:27:15,152
كبير ، ألا ترى
أنني شخص جيد الآن.

412
00:27:16,052 --> 00:27:17,104
لا يجب أن تلوم نفسك.

413
00:27:18,004 --> 00:27:20,020
بعد مغادرة مدينة تيان يونغ ،

414
00:27:20,002 --> 00:27:22,039
لقد تغيرت كثيرا.

415
00:27:22,057 --> 00:27:26,138
-يتغيرون؟ -تتحدث أكثر.

416
00:27:27,038 --> 00:27:30,087
يبدو أن Qing Xue و Shao Gong
قد أثروا عليك بشكل كبير.

417
00:27:32,038 --> 00:27:34,056
ليس فقط Qing Xue و Shao Gong ،

418
00:27:34,056 --> 00:27:36,083
رو تشين والعم وو وجميعهم طيبون أيضًا

419
00:27:36,083 --> 00:27:38,099
لأجنبي مثلي.

420
00:27:38,099 --> 00:27:40,187
لا يوجد سوى فانغ لان
شنغ الذي يسبب المشاكل ،

421
00:27:41,087 --> 00:27:42,159
لكنه ليس شخصا سيئا.

422
00:27:43,059 --> 00:27:45,064
فانغ لان شنغ

423
00:27:45,064 --> 00:27:47,077
إنه السيد الشاب لعائلة فانغ.

424
00:27:47,077 --> 00:27:48,160
لطالما حلم بتعلم الطريق إلى الخلود.

425
00:27:49,006 --> 00:27:51,009
وأرادني أن أعلمه الحرفة.

426
00:27:51,009 --> 00:27:54,090
إذا رآك غدًا ، فسيريد أن يكون تلميذك.

427
00:27:55,071 --> 00:27:56,142
مصرة جدا وتحديد؟

428
00:27:57,042 --> 00:27:59,046
أود مقابلته.

429
00:28:14,083 --> 00:28:17,140
-اين يوجد ذلك المكان؟
السيد الشاب فانغ

430
00:28:19,084 --> 00:28:22,096
دا ليو؟ كيف جئت هنا؟
(دا ليو تعني Big Ox)

431
00:28:22,096 --> 00:28:23,168
ألم تكن مريض؟  هل شفيت الآن؟

432
00:28:24,068 --> 00:28:25,151
بفضل طب الدكتور اويانغ ،

433
00:28:26,051 --> 00:28:27,118
نشعر بتحسن الآن.

434
00:28:28,018 --> 00:28:29,033
لكن الليلة الماضية ،

435
00:28:29,033 --> 00:28:30,038
كنا نائمين بسرعة.

436
00:28:30,083 --> 00:28:32,090
عندما استيقظنا في
الصباح ، كنا هنا بالفعل.

437
00:28:32,009 --> 00:28:34,078
سمعت خاطفينا يتحدثون.

438
00:28:35,059 --> 00:28:36,131
قول شيء عن فان يون Jan.

439
00:28:37,031 --> 00:28:39,075
السيد الشاب فانغ ، هل تعرف ما هو هذا المكان؟

440
00:28:39,075 --> 00:28:41,075
فان يون جان؟

441
00:28:41,075 --> 00:28:43,078
كيف يأتي فان يون جان مرة أخرى؟

442
00:28:43,078 --> 00:28:44,177
لي بان ان

443
00:28:45,077 --> 00:28:47,159
لي بان ان! يا كلب!

444
00:28:48,059 --> 00:28:50,064
أنت غير متغير! تعال الى هنا!

445
00:28:51,009 --> 00:28:53,060
السيد الشاب فانغ
، أتعرف من أسرنا؟

446
00:28:53,006 --> 00:28:56,069
أنا أعرفه. إنه قبيح وشرير.

447
00:28:57,023 --> 00:28:58,028
لا تخف.

448
00:28:58,073 --> 00:28:59,152
دعني أعتني به.

449
00:29:00,052 --> 00:29:03,096
الكلب لي! أيها الجمبري! يظهر!

450
00:29:03,096 --> 00:29:05,135
يا كلب!  يظهر!

451
00:29:06,035 --> 00:29:09,063
-كن هادئا! -

452
00:29:09,063 --> 00:29:10,128
آخر مرة ، إذا كنا كرماء ومتسامحين ،

453
00:29:11,028 --> 00:29:12,103
ستكون في السجن الآن.

454
00:29:13,003 --> 00:29:14,102
والآن ، هل تجرؤ حتى على اختطافنا؟

455
00:29:15,002 --> 00:29:17,028
هذا صحيح! نحن لم نخطئ لك ابدا

456
00:29:17,028 --> 00:29:18,066
مياه الآبار لا تختلط بمياه النهر.

457
00:29:18,066 --> 00:29:19,165
لماذا أسرتنا؟

458
00:29:20,065 --> 00:29:23,149
هذا صحيح! -اصمت! هل انت مرهق؟

459
00:29:24,049 --> 00:29:27,078
من خلال أسرك ، أنا أساعدك.

460
00:29:27,078 --> 00:29:29,100
سوف أعالج مرضك.

461
00:29:30,000 --> 00:29:33,065
انظر الى كل واحد
منكم؟ حية والقفز.

462
00:29:33,065 --> 00:29:34,104
أنت لا تقدر لطفتي ، أليس كذلك؟

463
00:29:35,004 --> 00:29:37,007
ثم لن يهمني أن تقع.

464
00:29:37,034 --> 00:29:40,057
هراء!
كان الدكتور أويانغ هو من شفانا.

465
00:29:40,057 --> 00:29:41,102
أليس هذا حق أيها الإخوة؟ نعم!
هذا صحيح!

466
00:29:42,002 --> 00:29:46,037
دكتور اويانغ؟  هذا الرجل شفى يا رفاق؟  غير ممكن!

467
00:29:46,037 --> 00:29:49,051
هراء!  السيد شو لا يستطيع شفاءهم ، هاه؟

468
00:29:49,051 --> 00:29:51,114
طرق الشفاء رائعة جدًا.

469
00:29:52,014 --> 00:29:54,107
أعلم الآن. كنت أنت من سممهم.

470
00:29:55,007 --> 00:29:56,059
وتسبب لهم في المرض ، أليس كذلك؟

471
00:29:56,059 --> 00:29:57,133
ماذا تعرف ، هاه؟

472
00:29:58,033 --> 00:30:00,033
أعطيتهم الدواء ليحاولوا.

473
00:30:00,033 --> 00:30:01,084
هذا الدواء جيد لهم.

474
00:30:01,084 --> 00:30:02,107
وأنتم يا رفاق لم تشكروني حتى!

475
00:30:03,007 --> 00:30:05,048
هراء! أنت الوغد المخادع ،
الوقح ، ذو البشرة السميكة.

476
00:30:05,048 --> 00:30:06,094
إذا كنت ترغب في اختبار الدواء ، اختبره بنفسك.

477
00:30:06,094 --> 00:30:07,158
لاختبار المواطنين الأبرياء ،

478
00:30:08,058 --> 00:30:09,097
أنت حقا شرير جدا.

479
00:30:09,097 --> 00:30:11,143
إنه أمر سيء بما فيه الكفاية أنك قبيح.
لكن قلبك أكثر قبحًا!

480
00:30:12,043 --> 00:30:14,100
ماذا قلت؟!

481
00:30:15,000 --> 00:30:17,058
إذا لم تغلق فمك
سأسممك حتى الموت!

482
00:30:17,058 --> 00:30:19,117
تسممني. انا لست خائفا منك!

483
00:30:20,017 --> 00:30:21,079
الكلب النتن ، الذي يمكن أن يصل إلى مستوى شبح.

484
00:30:21,079 --> 00:30:24,087
أنت لا تستحق حتى لمحة من عيون أختي.

485
00:30:24,087 --> 00:30:25,182
كان سيتسخ عيني أختي.

486
00:30:26,082 --> 00:30:28,171
دعني أخبرك.  من الأفضل أن تدعنا نذهب.

487
00:30:29,071 --> 00:30:33,074
عندما يأتي Tusu و Shao Gong ، سوف يضربونك.

488
00:30:33,074 --> 00:30:36,110
أنت طفل نتن!  لا يسمح لك أن تدعوني قبيحة !!!!

489
00:30:39,004 --> 00:30:43,031
اويانغ شاو قونغ؟
آخر مرة لم أنتبه.

490
00:30:43,067 --> 00:30:46,075
هذه المرة إذا جاء مرة أخرى.

491
00:30:47,047 --> 00:30:49,091
سأسمح له بالدخول عموديًا والمغادرة من خلال القيام به!

492
00:30:52,037 --> 00:30:54,105
-توسو -رو تشين

493
00:30:55,005 --> 00:30:57,102
هل رأيت لان شنغ؟ لم يعد
إلى المنزل الليلة الماضية.

494
00:30:58,002 --> 00:31:01,034
هل تعلم أين ذهب؟ -لا اعرف.

495
00:31:01,034 --> 00:31:03,109
-من هذا؟ -هو كبيري الذي جاء
إلى تشين تشوان الليلة الماضية.

496
00:31:04,009 --> 00:31:06,091
كان الوقت متأخرًا الليلة
الماضية ، لذلك لم نضايقك.

497
00:31:06,091 --> 00:31:08,156
آسف لإزعاجك.

498
00:31:09,056 --> 00:31:11,107
هل أخبرك لان شنغ أين ذهب؟

499
00:31:12,007 --> 00:31:15,106
لا ، ما لم يكن شيانغ لينغ...

500
00:31:16,006 --> 00:31:17,087
لا ، قال إنه سيقبض على الجاني.

501
00:31:17,087 --> 00:31:18,184
قبض على الجاني؟

502
00:31:31,024 --> 00:31:32,033
الدواء المصنوع من قطعة اليشم

503
00:31:33,014 --> 00:31:35,051
بعد أن تأخذه ، ستفقد كل قوتك.

504
00:31:35,051 --> 00:31:37,063
في الوقت المناسب ،

505
00:31:39,075 --> 00:31:41,159
هل يمكن أن يشفى حقا؟

506
00:31:48,052 --> 00:31:51,073
أحضر لك هذا الدواء

507
00:31:51,073 --> 00:31:54,108
يمكن أن تساعدك على التحول إلى شخص جديد.

508
00:31:55,008 --> 00:31:57,010
وزد من قوتك القتالية.

509
00:31:57,001 --> 00:31:58,049
هل تريد ان تجرب؟

510
00:31:58,058 --> 00:31:59,129
نتن الكلب ، الذي لا يستطيع حتى أن يصل إلى مستوى شبح.

511
00:32:00,029 --> 00:32:02,056
أنت لا تستحق حتى لمحة من عيون أختي.

512
00:32:02,056 --> 00:32:04,104
كان سيتسخ عيني أختي.

513
00:32:07,003 --> 00:32:09,096
لورد العصابة ، ذلك الطفل ، فانغ لان شنغ ،

514
00:32:09,096 --> 00:32:10,119
دعونا فقط نقتله ..

515
00:32:11,019 --> 00:32:12,095
إنه يقود الجميع إلى الجنون بكل توبيخه.

516
00:32:12,095 --> 00:32:14,158
-ماذا علينا ان نفعل؟
ماذا تقصد بذلك؟

517
00:32:15,058 --> 00:32:19,072
-أسكته.
لكنه قال إذا لم نتركه يذهب ،

518
00:32:19,072 --> 00:32:20,134
سوف يهدم مخبأنا.

519
00:32:21,034 --> 00:32:22,131
إنه متعجرف جدا!

520
00:32:23,031 --> 00:32:25,039
لورد العصابة ، على ما أعتقد

521
00:32:26,011 --> 00:32:29,032
يجب علينا فقط قتله.

522
00:32:29,032 --> 00:32:31,080
توقف عن قول هراء!

523
00:32:31,008 --> 00:32:33,046
هو الأخ الأصغر لملكة جمال فانغ.

524
00:32:34,018 --> 00:32:35,069
لا يمكننا قتله.

525
00:32:35,069 --> 00:32:37,130
ثم عصابة لورد ، ماذا تعتقد أننا يجب أن نفعل؟

526
00:32:38,003 --> 00:32:39,071
الآن بعد أن أصبح الوضع أكبر.

527
00:32:39,098 --> 00:32:40,185
عاجلاً أم آجلاً ، سوف يكتشف أهل تشين تشوان ذلك.

528
00:32:41,085 --> 00:32:42,152
ثم يأتون ويأخذوننا.

529
00:32:43,052 --> 00:32:46,126
ألم أقول احتفظ بها؟ احتفظ به!
احتفظ بها ، احتفظ بها!

530
00:32:47,026 --> 00:32:49,099
نعم نعم نعم.  لورد العصابة ، لقد قلت ذلك.

531
00:32:49,099 --> 00:32:51,121
لكن كل الاخوة خائفون.

532
00:32:52,021 --> 00:32:53,092
ماذا لو كان ذلك الرجل ذو الوجه الخشبي من آخر مرة

533
00:32:53,092 --> 00:32:56,163
وهذا الرجل الذي عرف كيفية استخدام
السم ، يأتي أويانغ شو دونغ مرة أخرى ،

534
00:32:57,063 --> 00:32:58,131
لا أحد منا مطابق لهم.

535
00:32:59,031 --> 00:33:01,084
من قال أننا لا نستطيع محاربتهم.

536
00:33:01,084 --> 00:33:03,113
المرة الماضية كانت مجرد حادث.

537
00:33:06,009 --> 00:33:08,010
فتى نتن...

538
00:33:12,032 --> 00:33:15,033
يا عصابة لورد ، ماذا تفعل؟

539
00:33:15,033 --> 00:33:19,048
يمكنك أن تقول أشياء خاطئة ، لكن
لا يمكنك تناول الدواء الخطأ!

540
00:33:19,048 --> 00:33:20,106
لا داعى للقلق.

541
00:33:21,006 --> 00:33:23,017
ألم يأخذ أهل البلدة الدواء بالفعل؟

542
00:33:23,017 --> 00:33:25,090
لقد صنعت حبة تسي شوي

543
00:33:25,009 --> 00:33:27,043
وهي ليست صفقة كبيرة.

544
00:33:28,024 --> 00:33:30,082
أعط الجميع حبوب منع الحمل.

545
00:33:30,082 --> 00:33:32,088
ثم عندما تزداد قوتنا القتالية

546
00:33:32,088 --> 00:33:35,094
لا أعتقد أن هؤلاء الفتيان الرائعين سيكونون قادرين على الصمود أمامنا!

547
00:33:36,048 --> 00:33:38,060
نعم ، عصابة الرب!

548
00:33:42,049 --> 00:33:45,053
بالضبط ، أين ذهب؟
فحصنا المدينة بأكملها.

549
00:33:45,053 --> 00:33:46,131
قلق جدا رو تشين.

550
00:33:47,031 --> 00:33:50,074
يبدو أن Lan Sheng يحب Xiang Ling.

551
00:33:50,074 --> 00:33:51,162
ربما ذهب مع شيطان الثعلب.

552
00:33:52,062 --> 00:33:54,093
شيطان الثعلب؟

553
00:33:54,093 --> 00:33:56,106
أنها ليست جيدة.  شيء سيء يحدث.

554
00:33:57,006 --> 00:34:00,105
دكتور أويانغ ، هل ما زلت تتذكر هؤلاء
المرضى الـ 12 الذين عالجتهم قبل أيام قليلة؟

555
00:34:01,005 --> 00:34:03,060
لقد فقدوا منذ الليلة الماضية.

556
00:34:04,082 --> 00:34:06,108
بالأمس صنعت لهم بعض الأدوية.

557
00:34:07,008 --> 00:34:09,017
لا تعرف ما إذا كان لديك أي أدلة هنا؟

558
00:34:09,017 --> 00:34:12,106
فُقد جميع المرضى الـ 12 في نفس الوقت.

559
00:34:13,006 --> 00:34:14,079
ثم اختطفوهم ،

560
00:34:14,079 --> 00:34:16,145
يجب على الرجل المقنع أن يساعده الآخرون.

561
00:34:17,045 --> 00:34:20,103
اختفى لان شنغ الليلة الماضية أيضًا.
هل لها علاقة بهذا أيضًا؟

562
00:34:21,003 --> 00:34:24,018
لا يمكن أن تكون مصادفة.

563
00:34:24,018 --> 00:34:27,081
لكن لديه اليشم الأخضر في الجنوب لحمايته.
في الوقت الحاضر،

564
00:34:27,081 --> 00:34:28,136
لا ينبغي أن يكون في خطر.

565
00:34:29,036 --> 00:34:32,049
يجب أن نجد أين حول هؤلاء الناس على الفور.

566
00:34:32,049 --> 00:34:33,115
ما هو اليشم الأخضر للجنوب؟

567
00:34:34,015 --> 00:34:35,102
هل هو تعويذة واقية؟

568
00:34:36,002 --> 00:34:39,036
إنه سحر سحري يتمتع به Lan
Sheng منذ أن كان طفلاً صغيرًا.

569
00:34:39,036 --> 00:34:40,075
من الجيد أن يكون لديه السحر.

570
00:34:40,075 --> 00:34:42,159
طالما أن هذا السحر هو السحر

571
00:34:43,059 --> 00:34:45,146
ثم يمكنني استخدام حرفة تيان يونغ للعثور عليه.

572
00:35:20,082 --> 00:35:22,097
أنت تفعل أشياء سيئة وشريرة.

573
00:35:22,097 --> 00:35:23,115
هذا ليس صحيحا.

574
00:35:24,015 --> 00:35:26,017
أود أن أقترح عليك أن تستدير
وتعود إلى الطريق الصالح.

575
00:35:26,035 --> 00:35:27,127
أميتوفو. اصمت!

576
00:35:28,027 --> 00:35:30,050
لقد خدعتني من قبل.

577
00:35:30,005 --> 00:35:31,086
الآن تريد خداعي مرة أخرى.

578
00:35:32,031 --> 00:35:33,103
لم أرغب في خداعك.

579
00:35:34,003 --> 00:35:35,054
الم تريدين الزواج من اختي؟

580
00:35:35,054 --> 00:35:38,088
لن ادعك تخرج

581
00:35:38,088 --> 00:35:40,169
أهلا أخي! اتركه!

582
00:35:41,069 --> 00:35:44,138
ليس عليك السماح لي بالخروج ،
لكن يمكنك إرسال رسالة إلى أختي.

583
00:35:45,038 --> 00:35:47,119
في Qin Chuan ، تمتلك عائلة
Fang الكثير من المال.

584
00:35:48,019 --> 00:35:50,022
إذا كنت تساعد أخيها الوحيد ،

585
00:35:50,022 --> 00:35:53,071
سوف تكافئك بلطف.

586
00:35:53,071 --> 00:35:54,168
هل هذا جيد؟

587
00:36:01,062 --> 00:36:04,131
حسنًا ، كل ما تريد
، سأوافق عليه.

588
00:36:06,084 --> 00:36:09,122
ثم يجب أن تساعدني في العثور على زوجة.

589
00:36:10,022 --> 00:36:13,043
حسنا اذا.  ليس هناك أى مشكلة.

590
00:36:13,043 --> 00:36:15,056
أعدك.

591
00:36:18,002 --> 00:36:21,024
ماذا تفعلون؟  اثبت مكانك!

592
00:36:41,061 --> 00:36:44,062
دعني اخرج.

593
00:37:07,054 --> 00:37:08,096
لماذا هو مخبأ فان يون مرة أخرى؟

594
00:37:08,096 --> 00:37:11,115
هل يمكن أن يكون لي بان آن هو الرجل المقنع؟

595
00:37:12,015 --> 00:37:17,017
ليس من الجيد البقاء في هذا المكان لفترة طويلة. هذا
المكان مليء بالقوة الشريرة. ربما تغير شيء ما للأسوأ.

596
00:37:19,053 --> 00:37:20,112
احذر.

597
00:37:38,066 --> 00:37:39,144
هل هو إنسان أم شيطان؟

598
00:37:40,044 --> 00:37:41,129
كيف أصبح هكذا؟

599
00:37:42,029 --> 00:37:44,071
يجب أن يكون هناك شيء شرير تسبب
في أن يصبح الإنسان شيطانيًا.

600
00:37:44,071 --> 00:37:46,084
هل هو الدواء الذي تسبب في ذلك؟

601
00:37:46,084 --> 00:37:47,113
يمكن ان تكون.

602
00:37:48,013 --> 00:37:50,051
الأخ الأكبر ، توسو وأنا كنا هنا.

603
00:37:50,051 --> 00:37:53,078
نحن لا نعرف أين أهل البلدة الآخرين.

604
00:37:53,078 --> 00:37:55,157
يجب أن نقسم إلى 3 مجموعات.

605
00:37:56,057 --> 00:37:59,092
يذهب Qing Xue و Tusu ويبحثان عن Li Pan An.

606
00:37:59,092 --> 00:38:00,169
أخي الأكبر تذهب لإنقاذ الناس.

607
00:38:01,069 --> 00:38:03,088
سأذهب لأجد أين صنع لي بان آن الدواء.

608
00:38:03,088 --> 00:38:04,091
موافق.

609
00:38:06,074 --> 00:38:10,076
ساعدني!  ساعدني!

610
00:38:11,077 --> 00:38:12,144
ساعدني!

611
00:38:15,098 --> 00:38:16,173
ابتعد!

612
00:38:17,073 --> 00:38:19,077
ساعدني!

613
00:38:21,074 --> 00:38:23,110
ساعدني!

614
00:38:34,048 --> 00:38:37,107
البطل ، أنت قوي جدا.

615
00:38:38,007 --> 00:38:39,009
هل أنت فانغ لان شنغ؟

616
00:38:39,027 --> 00:38:41,062
نعم ، هل أنت هنا لإنقاذي؟

617
00:38:41,062 --> 00:38:45,108
- أنا الأخ الأكبر لـ Tusu ، Ling Yue.
بسرعة ، اتبعني. -موافق.

618
00:38:52,087 --> 00:38:54,129
عادوا إلى الحياة.

619
00:38:57,025 --> 00:38:59,094
دعني أذهب ، وإلا فلن أتمكن من محاربتهم.

620
00:38:59,094 --> 00:39:03,099
لا تقتلهم.
هم أهل بلدة تشين تشوان.

621
00:39:04,044 --> 00:39:05,098
لا يمكنك القول بعد الآن.

622
00:39:05,098 --> 00:39:08,103
من قبل ، لا أعرف الآن.

623
00:39:09,003 --> 00:39:11,044
لا أستطيع التعرف عليهم بعد الآن.

624
00:39:22,061 --> 00:39:24,064
لي بان ان

625
00:39:31,009 --> 00:39:33,022
كيف يمكنك تغيير مثل

626
00:39:34,003 --> 00:39:35,044
التغيير إلى ماذا؟

627
00:39:35,044 --> 00:39:37,065
هل أصبحت أقبح؟

628
00:39:39,078 --> 00:39:40,159
هل انت خائف؟

629
00:39:41,059 --> 00:39:43,145
هذا ما اريده.

630
00:39:47,011 --> 00:39:49,038
الآن ، زادت قوتي القتالية بشكل كبير!

631
00:39:49,038 --> 00:39:50,137
اريد ان ارى من

632
00:39:51,037 --> 00:39:54,070
يجرؤ على تأنيبي ويدعوني
قبيحًا مرة أخرى!

633
00:39:54,007 --> 00:39:55,088
انظر أليك،

634
00:39:56,051 --> 00:39:57,120
لا أستطيع حتى معرفة ما إذا كنت إنسانًا أم شيطانًا.

635
00:39:58,002 --> 00:40:00,096
الرغبة الشديدة في السلطة ، لقد قلبت هذا الطريق.

636
00:40:01,014 --> 00:40:03,020
أنت غبي ومثير للشفقة.

637
00:40:03,002 --> 00:40:05,004
اليوم سوف أريكم ،

638
00:40:05,022 --> 00:40:07,087
من هو الغبي والمثير للشفقة.

639
00:40:32,061 --> 00:40:33,132
سوسو

640
00:41:10,006 --> 00:41:13,025
كيف وصل الأمر إلى هذا؟

641
00:41:13,025 --> 00:41:16,093
انزلني! انزلني!

642
00:41:23,079 --> 00:41:25,134
انزلني!

643
00:41:33,076 --> 00:41:34,121
هؤلاء الناس فقدوا عقولهم.

644
00:41:35,021 --> 00:41:37,028
إذا لم نقتلهم ،
فلن نجعلهم أحياء.

645
00:41:37,091 --> 00:41:39,176
لا تدعهم يموتون بشكل رهيب.

646
00:41:42,081 --> 00:41:45,088
واو ، ما هذا الأسلوب السحري؟
-كلمات لاختراق القلب!

647
00:41:57,098 --> 00:41:59,105
إذن هذه مهارات سيف مدينة تيانيونغ.
أنت حتى أكثر مهارة من TuSu!

648
00:42:00,068 --> 00:42:01,121
لكن لماذا تتنفس بهذه السرعة؟

649
00:42:02,021 --> 00:42:05,027
هل ترغب باخذ فسحة؟

650
00:42:05,027 --> 00:42:07,094
هذا المكان خطير. دعنا نذهب.

651
00:42:41,007 --> 00:42:44,011
لذلك ، استخدم الناس الأحياء لاختبار الدواء.

652
00:43:16,008 --> 00:43:21,013
عشق نهر النجوم المتدفق
بهدوء والذي يملأ السماء

653
00:43:23,001 --> 00:43:28,005
كما لو أن الحلم قد غطى
نفسه بأردية ناعمة منسدلة

654
00:43:29,004 --> 00:43:34,090
العيون الرطبة لا تكبح
الحزن الذي يثير قلبي

655
00:43:35,007 --> 00:43:39,016
في هذه اللحظة ، يجب
أن أتكئ على كتفك.

656
00:43:42,000 --> 00:43:47,052
ما زلت أتذكر مظهرك
البسيط والبريء في البداية

657
00:43:48,003 --> 00:43:53,005
لكنك الآن قد اختبرت
تقلبات الحياة

658
00:43:54,006 --> 00:43:59,015
حتى لو تأذيت ، ما زلت على
استعداد لذلك إلى الأبد

659
00:44:00,008 --> 00:44:05,010
انتظر بجانبك هكذا.

660
00:44:07,003 --> 00:44:12,009
انظر إلى المسافة ، في
الاتجاه الذي أشرت فيه

661
00:44:13,005 --> 00:44:18,013
ذهبنا إلى هناك للتسلق والتجول

662
00:44:19,009 --> 00:44:25,009
في المسافة ، تلك الأوقات الساطعة الصافية

663
00:44:26,002 --> 00:44:32,002
حتى الآن هم لا ينسى.

664
00:44:32,006 --> 00:44:38,006
انظر إلى المسافة ، كنا
ذات يوم متهورون في شبابنا

665
00:44:39,000 --> 00:44:45,000
إرضاء أحلامنا ،
اجتازنا الأرض الشاسعة

666
00:44:45,003 --> 00:44:51,004
بحثنا عن جنة الحب في أماكن بعيدة

667
00:44:51,006 --> 00:44:57,006
ذهبت بالطائرة معك.

668
00:44:57,008 --> 00:45:04,012
تطير بشجاعة في المسافة.

