﻿1
00:00:13,091 --> 00:00:18,180
الروح التي ترقد بين
النجوم والشمس والقمر

2
00:00:20,000 --> 00:00:25,008
يوقظ عجز كابوس هذيان.

3
00:00:26,024 --> 00:00:31,100
الكشف عن سلسلة أحداث هذا المصير ،

4
00:00:32,002 --> 00:00:37,024
لا يمكن الهروب من هذه الحياة من الوحدة.

5
00:00:37,092 --> 00:00:38,153
وراء الكذب ضباب قاتم ،

6
00:00:39,053 --> 00:00:40,120
قبل ممر جبلي.

7
00:00:41,003 --> 00:00:43,080
حتى لو أردت الهروب ، فلا مفر.

8
00:00:44,002 --> 00:00:45,009
لكن بغض النظر عن مصير حياتي ،

9
00:00:45,009 --> 00:00:49,009
قلبي المستمر لن يتغير.

10
00:00:50,028 --> 00:00:58,070
بغض النظر عن مقدار الوقت
الذي يمر ومدى تغير العالم.

11
00:00:59,049 --> 00:01:05,049
الاستماع إلى الصوت البائس من Guqin
، لا يمكن أن ينسى ما ينبغي نسيانه.

12
00:01:05,068 --> 00:01:10,112
العلاقات المميتة تصيب شبابي.

13
00:01:11,062 --> 00:01:17,064
اغفر الغطرسة الواضحة
التي أخفيتها في قلبي.

14
00:01:18,008 --> 00:01:23,080
اخرج الى المعركة وواجه
اتساع وعظمة الارض والسماء.

15
00:01:24,001 --> 00:01:25,009
كما أن الحياة مقفرة

16
00:01:25,009 --> 00:01:29,011
تنجذب بعمق ، مثل حريق طافوا مشتعل.

17
00:01:30,002 --> 00:01:35,010
الماضي ، شاهد وأنا أمشي مرة
واحدة خلال فترات الصعود والهبوط.

18
00:01:36,003 --> 00:01:42,004
اكتب أحداث الماضي واليوم باستخدام
حافة الشفرة الباردة وعزلة القوقين.

19
00:01:42,005 --> 00:01:49,008
السيف الوحيد على أطراف
أصابعي ، يتكلم ويضحك بسهولة.

20
00:01:58,000 --> 00:01:59,008
الحلقة 17

21
00:02:01,005 --> 00:02:02,009
الثامن هو يوم جيد.

22
00:02:02,009 --> 00:02:05,048
انظر ، التقويم يقول مناسب للزواج.

23
00:02:07,001 --> 00:02:08,007
نعم ، هذا ليس سيئا.

24
00:02:09,008 --> 00:02:10,014
لكن الوقت سريع بعض الشيء.

25
00:02:11,042 --> 00:02:14,054
لا بد لي من الإسراع وإعداد الملحقات والحفلة.

26
00:02:14,006 --> 00:02:15,007
لا داعي للقلق بشأن هذا ،

27
00:02:15,008 --> 00:02:18,013
سأحجز على الفور أفضل مطعم وطاهي في المدينة

28
00:02:19,007 --> 00:02:23,010
لأننا نريد بصدق يد ملكة جمال يويان
للزواج ، سنمنحها أفضل الأشياء

29
00:02:24,003 --> 00:02:25,004
شكرا جزيلا

30
00:02:25,041 --> 00:02:26,135
لن أتزوجها.

31
00:02:27,004 --> 00:02:28,013
يمكن أن تتزوج الآنسة صن من تريد.

32
00:02:29,004 --> 00:02:30,004
كن هادئا.

33
00:02:30,004 --> 00:02:32,039
أنت تجبرني وتريدني أن أصمت؟

34
00:02:32,078 --> 00:02:34,150
لم أرغب حتى في التقاط تلك الكرة الغبية.

35
00:02:37,001 --> 00:02:40,005
إذا كنت لا ترغب في الزواج ، فلماذا ذهبت
إلى الطابق الأرضي من منزل وانغ جيانغ؟

36
00:02:40,006 --> 00:02:43,008
تحت أعين الجميع ، حتى أنك التقطت الكرة ،

37
00:02:43,009 --> 00:02:47,012
الآن أنت لن تزوجها.
كيف ستواجه السيدة الشابة الآخرين؟

38
00:02:48,002 --> 00:02:49,005
كنت مجرد عابر سبيل.

39
00:02:49,006 --> 00:02:50,012
يمر؟ أنت --

40
00:02:51,003 --> 00:02:53,012
لا تغضب ، لانشينغ ما
زالت صغيرة وجاهلة.

41
00:02:54,021 --> 00:02:56,098
آنسة فانغ ، أنت معقولة.

42
00:02:57,000 --> 00:02:59,005
السيد الشاب فانغ ، دعني أخبرك

43
00:02:59,005 --> 00:03:03,091
إذا لم تكن أختك هي التي أتت إلى
منزلنا ، لما فعلنا مثل هذا الشيء.

44
00:03:04,004 --> 00:03:08,009
دعني أخبرك ، كثير من الناس معجبون بسيدتي
الصغيرة ، هناك طابور حتى Jiangdong.

45
00:03:12,007 --> 00:03:15,009
الأخت الثانية هل ما قالته صحيح؟

46
00:03:15,009 --> 00:03:18,010
هل أنت حتى أختي الثانية؟
هل أنا حتى أخوك؟

47
00:03:19,001 --> 00:03:20,009
دعني أخبرك ، لن أقبل هذا الزواج.

48
00:03:20,009 --> 00:03:22,011
مغرور! عليك ان تذهب.

49
00:03:23,002 --> 00:03:25,007
السيد الشاب فانغ ، لقد قللت من شأن ذلك

50
00:03:25,073 --> 00:03:29,102
زواج عائلة صن ليس شيئًا
يمكنك قبوله أو إنكاره بسهولة.

51
00:03:30,001 --> 00:03:31,002
إذا كان لديك شجاعة ولن تتزوج -

52
00:03:31,002 --> 00:03:34,084
مربية ، لا تجبره على ذلك بعد الآن.

53
00:03:35,009 --> 00:03:38,093
لا يمكن إجبار الزواج ،

54
00:03:38,095 --> 00:03:40,174
إذا لم يكن يفكر في الزواج ،

55
00:03:41,074 --> 00:03:45,101
عندها سوف نفكر في هذا الأمر برمته على أنه سوء فهم

56
00:03:46,001 --> 00:03:49,008
الأخت Ruqin ، يجب أن تأخذ Lansheng إلى المنزل أولاً

57
00:03:49,084 --> 00:03:50,123
شكرا جزيلا

58
00:03:53,007 --> 00:03:57,016
السيدة الصغيرة ، تم القبض على الكرة وتم تجهيز
الزواج. كيف يمكنك أن تقول أنك لن تتزوج؟

59
00:03:58,062 --> 00:03:59,139
لا بأس.

60
00:04:00,044 --> 00:04:03,100
لقد قررت بالفعل ،

61
00:04:04,005 --> 00:04:06,061
للزواج منه فقط.

62
00:04:10,002 --> 00:04:12,011
يويان ، أنت فتاة رائعة

63
00:04:13,011 --> 00:04:19,044
إذا كان بإمكان Lansheng الزواج منك ، فهذه نعمة له

64
00:04:28,003 --> 00:04:29,010
كيف لا تفهم؟

65
00:04:30,000 --> 00:04:31,007
أي جزء من Yueyan ليس جيدًا؟

66
00:04:31,008 --> 00:04:33,013
توقف عن الكلام ، حتى رأسي يكبر.

67
00:04:34,004 --> 00:04:37,008
إذا كانت Sun Yueyan جيدة حقًا ، فيجب أن يكون هناك العديد
من الأشخاص الذين يحبونها ، فلماذا يجب عليها أن تختارني؟

68
00:04:37,009 --> 00:04:38,013
توقف عن التصرف الغبي ،

69
00:04:39,003 --> 00:04:42,004
الا تستطيع ان تقول انها معجب بك حقا؟

70
00:04:42,005 --> 00:04:44,012
لماذا لا تحاول قبولها فقط؟

71
00:04:45,003 --> 00:04:47,007
الأخ الأصغر ، الحب يمكن أن يتطور ببطء.

72
00:04:47,008 --> 00:04:49,015
لا يعجبني.
لا يعجبني يعني أني لا أحبه.

73
00:04:50,006 --> 00:04:52,011
لا أريد أن أقضي حياتي مع شخص لا أحبه.

74
00:04:53,001 --> 00:04:55,003
حتى إذا كنت لا تحبها الآن ، فهذا
لا يعني أنك لن تحبها فيما بعد.

75
00:04:55,003 --> 00:04:58,003
الى جانب ذلك ، أنا أختك

76
00:04:58,031 --> 00:04:59,082
أنا أفعل هذا من أجل مصلحتك.

77
00:04:59,009 --> 00:05:00,015
حتى أنك تقول أنه من أجل مصلحتي.

78
00:05:01,053 --> 00:05:04,060
من أجل مصلحتي ، فكرت أنت و
Sun Yueyan في خطة للكذب علي.

79
00:05:05,006 --> 00:05:06,006
ماذا تريد؟

80
00:05:06,063 --> 00:05:07,071
لن أتزوجها.

81
00:05:15,003 --> 00:05:18,009
Tusu ، Qingxue! هل رأيتم يا رفاق الأخ
Lingyue؟ لدي شيء أريد أن أقوله له.

82
00:05:19,000 --> 00:05:20,005
عاد الأخ الأكبر إلى Tian Yong Cheng

83
00:05:20,006 --> 00:05:20,014
لقد غادر؟

84
00:05:21,005 --> 00:05:22,014
نحن أيضا نغادر.

85
00:05:23,005 --> 00:05:24,008
أين أنتم ذاهبون يا رفاق؟

86
00:05:24,008 --> 00:05:25,010
جيانغدو

87
00:05:26,004 --> 00:05:28,095
جيانغ .. ثم ماذا عني؟

88
00:05:28,098 --> 00:05:29,176
اذهب وتزوج! دعنا نذهب.

89
00:05:31,002 --> 00:05:32,010
خذني معك من فضلك.

90
00:05:33,000 --> 00:05:35,006
أعدك بأن أستمع إليك ولن أخلق مشاكل.

91
00:05:35,007 --> 00:05:37,010
لا ، لا يمكننا اصطحابك معنا.

92
00:05:38,001 --> 00:05:39,005
ثم ماذا سأفعل؟

93
00:05:39,006 --> 00:05:42,010
Fang Lansheng ، لقد ضربت الكرة ،
إذا لم تتزوجها ، فمن سيفعل ذلك؟

94
00:05:43,001 --> 00:05:45,079
فقط استمع للأخت رقين وتزوج

95
00:05:45,009 --> 00:05:47,016
لا أعرف لماذا ضربتني الكرة.

96
00:05:48,061 --> 00:05:50,073
يبدو كما لو كان لها عيون.

97
00:05:52,003 --> 00:05:53,006
أنا أعلم!

98
00:05:54,002 --> 00:05:56,009
هل استخدمت الفراشة الروحية لتعبث معي؟

99
00:05:56,009 --> 00:05:59,012
إذن أنت ، صن يويان وأختي خططت لهذا للتنمر علي.

100
00:06:00,022 --> 00:06:03,036
متجاهلة أنني كنت أظن أنك
صديق جيد وتجاهل أفكاري!

101
00:06:03,004 --> 00:06:05,007
أفكار الأخت رقين أهم.
اعترف بمصيرك.

102
00:06:05,008 --> 00:06:06,014
أنا!

103
00:06:07,005 --> 00:06:08,010
لماذا علي الاعتراف بمصيري؟

104
00:06:09,000 --> 00:06:10,002
ألا تحب توسو؟

105
00:06:10,003 --> 00:06:13,011
ماذا لو انفصل والداك عنكما
وتزوجكما شاب عشوائي؟ هل توافق؟

106
00:06:14,001 --> 00:06:15,010
يمكنك الزواج من رجل عشوائي.

107
00:06:16,000 --> 00:06:17,009
أنا!  لا أهتم!

108
00:06:17,009 --> 00:06:19,009
لن يكون أي شيء يتم بالقوة مقبولًا على أي حال!

109
00:06:19,009 --> 00:06:21,093
لن أستسلم مثل هذا!

110
00:06:23,006 --> 00:06:24,006
مهلا!

111
00:06:27,001 --> 00:06:28,005
هاه!

112
00:06:31,000 --> 00:06:35,008
رو تشين ، بعد أن أغادر تشين تشوان
، سأدع تونغ يي يعتني بالصيدلية.

113
00:06:35,083 --> 00:06:37,117
حتى يتولى طبيب آخر موقفي.

114
00:06:38,002 --> 00:06:39,005
لا تقلق،

115
00:06:39,005 --> 00:06:40,014
لقد بدأت بالفعل في البحث عن طبيب جديد.

116
00:06:41,042 --> 00:06:43,140
بمساعدة تونغ يي ،
يمكننا تجاوز أي شيء.

117
00:06:44,004 --> 00:06:45,073
كنت قلقة للغاية.

118
00:06:46,001 --> 00:06:48,003
ابنة عائلة فانغ لديها عقل تجاري.

119
00:06:48,031 --> 00:06:51,073
معك ، يمكن حل أي شيء بسهولة.

120
00:06:51,008 --> 00:06:52,013
لان شينج غير قادر على مساعدتي.

121
00:06:53,004 --> 00:06:56,012
إذا لم أفعل ذلك بنفسي ، فمن سيساعدني؟

122
00:06:59,001 --> 00:07:01,001
تونغ يي ، ليس عليك العمل بجد.

123
00:07:01,012 --> 00:07:02,096
الصحة أكثر أهمية.

124
00:07:09,000 --> 00:07:10,002
اعتن بنفسك.

125
00:07:15,004 --> 00:07:16,009
آنسة ، هل أنت هنا لرؤية الطبيب؟

126
00:07:16,009 --> 00:07:19,060
Shao Gong ، لقد وجدتك أخيرًا.

127
00:07:36,008 --> 00:07:38,017
تونغ يي ، هل هي شون فانغ؟

128
00:07:39,072 --> 00:07:43,089
اعتقدت انها ماتت بالفعل؟

129
00:07:50,001 --> 00:07:52,004
خلال كوارث بينغ لاي الطبيعية ،

130
00:07:52,005 --> 00:07:53,009
هربت من الحظ ،

131
00:07:53,095 --> 00:07:56,139
تمسكت بالقانون الخاص بك ،
انجرفت في البحر لفترة طويلة.

132
00:07:57,005 --> 00:07:58,010
أخيرًا ، جئت عبر أرض أخرى ،

133
00:07:59,005 --> 00:08:01,027
لكن كان لدي مرض شديد.

134
00:08:01,003 --> 00:08:02,003
ومع ذلك،

135
00:08:02,004 --> 00:08:03,012
انا لا ازال حيا.

136
00:08:04,002 --> 00:08:06,002
لقد عانيت كثيرا ، شون فانغ

137
00:08:06,003 --> 00:08:08,003
كيف وصلت إلى هذا الحد؟

138
00:08:08,032 --> 00:08:12,049
بعد هذا المرض فقدت بعض ذكرياتي.

139
00:08:12,006 --> 00:08:15,009
لحسن الحظ ، لم تتحمل السماء أن تفرق بيننا ،

140
00:08:16,000 --> 00:08:18,002
السماح لي بتذكر لحظاتي معك

141
00:08:18,022 --> 00:08:20,080
ووعدنا بأن نكون معًا دائمًا

142
00:08:20,082 --> 00:08:24,114
بعد حدثين ، عدت إلى قلب البلاد.

143
00:08:25,002 --> 00:08:27,010
لقد بحثت عنك في كل مكان.

144
00:08:28,002 --> 00:08:30,007
لقد بحثت لفترة طويلة جدا

145
00:08:31,002 --> 00:08:35,008
بالصدفة ، سمعت أخبارًا عن طبيب أويانغ في تشين تشوان.

146
00:08:36,007 --> 00:08:39,007
لذلك رفعت أملي ،

147
00:08:39,074 --> 00:08:41,150
لحسن الحظ ، وجدتك أخيرًا.

148
00:08:42,005 --> 00:08:43,005
شاو جونج

149
00:08:43,005 --> 00:08:45,012
كل هذه السنوات ، أين كنت؟

150
00:08:46,003 --> 00:08:49,006
تركت Peng Lai للعثور على علاج لمرضي.

151
00:08:49,007 --> 00:08:50,010
لكن عندما عدت ،

152
00:08:51,004 --> 00:08:53,039
بينغ لاي ذهب

153
00:08:53,004 --> 00:08:55,008
لقد بحثت عنك بشكل محموم.

154
00:08:55,009 --> 00:08:57,017
اعتقدت أننا سنلتقي مرة أخرى فقط في الجنة.

155
00:08:59,009 --> 00:09:01,018
لقد فكرت في الذهاب إلى هناك معك.

156
00:09:04,000 --> 00:09:06,006
في هذه السنوات ، كنت دائمًا أشعر بالندم.

157
00:09:06,006 --> 00:09:08,007
لماذا حتى تركتك في المقام الأول؟

158
00:09:08,071 --> 00:09:10,110
لا تذكر الماضي غير السار.

159
00:09:11,014 --> 00:09:13,017
الآن ، نحن معا مرة أخرى.

160
00:09:13,044 --> 00:09:16,097
أوه نعم ، مرضك ذهب؟

161
00:09:17,000 --> 00:09:18,007
لطالما كنت قلقة.

162
00:09:18,075 --> 00:09:19,121
أنه ذهب.

163
00:09:20,023 --> 00:09:23,058
لكن قلبي تضرر.

164
00:09:24,002 --> 00:09:27,009
لقد تعافيت تمامًا فقط بعد أن رأيتك اليوم.

165
00:09:28,000 --> 00:09:30,003
شكرا لك ، شون فانغ

166
00:09:30,034 --> 00:09:32,107
للعودة إلي.

167
00:09:34,006 --> 00:09:35,008
شاو جونج ،

168
00:09:35,081 --> 00:09:38,095
لن أتركك مرة أخرى.

169
00:09:48,001 --> 00:09:49,006
تهانينا.

170
00:09:49,007 --> 00:09:51,016
الأخت شون فانغ تبدو مثل الملاك ، جميلة جدا.

171
00:09:53,009 --> 00:09:55,017
Xun Fang مرهق من الرحلة.  دعها ترتاح.

172
00:09:56,007 --> 00:09:58,007
سنجدد الذكريات في يوم آخر.

173
00:09:58,074 --> 00:10:02,135
كنت سعيدًا جدًا لأنني نسيت أن صحتها ضعيفة.

174
00:10:03,004 --> 00:10:06,004
شون فانغ ، سأرافق إلى غرفتك.

175
00:10:07,000 --> 00:10:09,002
لماذا نبقى في منزل عائلة فانغ؟

176
00:10:09,002 --> 00:10:12,002
أليس تشين تشوان مسقط
رأسك؟ اين هو منزلك؟

177
00:10:12,024 --> 00:10:13,047
هذا بسبب

178
00:10:13,052 --> 00:10:17,098
تركت تشين تشوان لفترة.
المنزل فوضوي ومغبر.

179
00:10:18,005 --> 00:10:20,014
رو تشين ولان شنغ كلاهما صديقي.

180
00:10:21,005 --> 00:10:24,005
سنبقى هنا لفترة من الوقت.

181
00:10:24,051 --> 00:10:28,056
من فضلك اغفر لنا إذا كان هناك أي شيء غير مرضي.

182
00:10:42,004 --> 00:10:43,005
أخت،

183
00:10:43,005 --> 00:10:46,007
لقد أحببت Shao Gong لسنوات.
هل أنت مستعد؟

184
00:10:46,009 --> 00:10:47,018
ماذا أفعل إذا لم أكن كذلك؟

185
00:10:48,084 --> 00:10:50,132
Shao Gong لم يكن لي في قلبه.

186
00:10:51,036 --> 00:10:53,134
والآن ، عاد الشخص الذي يحبه.

187
00:10:54,037 --> 00:10:55,124
أنا فقط صديقه العزيز.

188
00:10:56,003 --> 00:10:58,007
أختي ، لا تحزني كثيراً.

189
00:10:58,007 --> 00:11:00,012
لا أعتقد أن Shao Gong جيد.

190
00:11:01,002 --> 00:11:03,005
علاوة على ذلك ، لم يتزوجوا بعد.

191
00:11:03,005 --> 00:11:04,012
ليس من المؤكد أنهم سيكونون معًا.

192
00:11:05,003 --> 00:11:06,012
ربما بعد أيام قليلة ، سيبدأون في المشاحنات؟

193
00:11:07,024 --> 00:11:08,110
ما الذي تتحدث عنه؟

194
00:11:09,014 --> 00:11:11,101
لم شمل Shao Gong و Xun Fang هو نعمة.

195
00:11:12,001 --> 00:11:13,007
يجب أن نباركهم.

196
00:11:13,007 --> 00:11:15,009
لا تتكلم هكذا مرة أخرى.

197
00:11:16,000 --> 00:11:17,007
أو قد تسيء إلى شخص ما.

198
00:11:17,008 --> 00:11:19,015
أنا أعلم.  هي مع Shao Gong.

199
00:11:20,006 --> 00:11:23,006
لسمعتها ، سأكون لطيفًا معها.

200
00:11:23,063 --> 00:11:26,137
حسنا. للذهاب للنوم. أنا متعب.

201
00:11:40,008 --> 00:11:41,010
الزوج

202
00:11:45,009 --> 00:11:48,009
بعد كارثة Peng Lai ، كنت مريضًا لفترة طويلة.

203
00:11:49,000 --> 00:11:52,008
لا أستطيع تذكر العديد من الأحداث.

204
00:11:52,084 --> 00:11:55,086
أتذكر بشكل غامض أنني دعوتك "زوج".

205
00:11:56,007 --> 00:11:58,096
شاو قونغ هل تزوجنا؟

206
00:12:00,004 --> 00:12:01,009
في ذلك الوقت ، كنت مريضًا بشدة.

207
00:12:02,000 --> 00:12:03,006
كيف أضع عبئا عليك؟

208
00:12:03,007 --> 00:12:06,013
حسنًا ، ألم تقل عدم ذكر الماضي؟

209
00:12:07,003 --> 00:12:12,007
لكني أخشى أنني قد نسيت
أحداثًا مهمة بيننا.

210
00:12:12,007 --> 00:12:14,012
ثم لن أكون Xun Fang الخاص بك.

211
00:12:15,023 --> 00:12:17,024
هل نسيت انني طبيب؟

212
00:12:17,027 --> 00:12:18,125
يمكنني علاجك.

213
00:12:19,003 --> 00:12:21,011
سوف تتذكر في النهاية.

214
00:12:24,007 --> 00:12:26,008
منذ لم شملنا الآن.

215
00:12:26,009 --> 00:12:28,010
لا داعي للقلق بشأن التفاصيل.

216
00:12:29,000 --> 00:12:32,077
ارتح جيدا.  سأقوم بفحص تونغ يي.

217
00:12:42,002 --> 00:12:45,003
تونغ يي ، لماذا أنت هنا؟

218
00:12:47,000 --> 00:12:50,008
أردت أن أرى ما إذا كان Xun Fang يحتاج إلى أي شيء ،

219
00:12:50,081 --> 00:12:52,127
لكني لا أريد أن أزعجكما

220
00:12:53,003 --> 00:12:55,003
لن تقاطعنا.

221
00:12:55,004 --> 00:12:58,011
أردت أن أغادر اليوم حتى لا تكون متعبًا جدًا.

222
00:12:59,013 --> 00:13:02,065
لم أكن أعتقد أنني سأجعلك تقلق علي مرة أخرى.

223
00:13:02,007 --> 00:13:04,011
وأنا كذلك.

224
00:13:05,016 --> 00:13:09,063
أنت وشون فانغ انفصلا لأكثر من 10 سنوات ، أليس كذلك؟

225
00:13:13,003 --> 00:13:15,009
12 سنة و 7 شهور.

226
00:13:17,003 --> 00:13:20,010
لذلك ، لقد مر كل هذا الوقت...

227
00:13:21,006 --> 00:13:25,007
إذا لم تنقذني في ذلك الوقت ، واهتمت بي ،

228
00:13:25,073 --> 00:13:27,161
لن أعرف كيف كان بإمكاني النجاة.

229
00:13:28,064 --> 00:13:30,140
لن أجد ما فقدته.

230
00:13:31,043 --> 00:13:33,058
وجدت ما فقدته؟

231
00:13:34,009 --> 00:13:35,018
أنت تعرف ما كنت أرغب.

232
00:13:37,003 --> 00:13:40,010
هو لم شمل Xun Fang مرة أخرى.

233
00:13:41,001 --> 00:13:43,008
أنا قادر على مقابلتها ، ورؤيتها ،

234
00:13:43,009 --> 00:13:45,011
لقد جعلني بالفعل في غاية السعادة.

235
00:13:46,014 --> 00:13:48,076
كيف لا افهم؟

236
00:13:49,008 --> 00:13:52,012
من الجيد أنك سعيد. أنا مرتاح.

237
00:13:53,023 --> 00:13:55,072
لكنك الآن تجعلني أشعر بالقلق.

238
00:13:55,008 --> 00:13:57,015
لماذا بشرة وجهك سيئة للغاية؟

239
00:14:00,009 --> 00:14:01,014
أعطني هذا.

240
00:14:05,004 --> 00:14:05,013
تونغ يي ،

241
00:14:06,034 --> 00:14:09,040
لا أريد أن أجرب الحصول على شيء ما ثم أفقده مرة أخرى.

242
00:14:09,042 --> 00:14:10,098
أنت عائلتي.

243
00:14:11,000 --> 00:14:12,006
أتمنى أن تعيش بشكل جيد.

244
00:14:12,007 --> 00:14:14,010
كلما كان ذلك أفضل.

245
00:14:15,000 --> 00:14:18,007
في المستقبل ، دع الخدم إلى العمل.

246
00:14:18,073 --> 00:14:20,129
سأرسل لك إلى غرفتك للراحة.

247
00:14:26,002 --> 00:14:28,011
هل هي حقا شون فانغ الخاص بك؟

248
00:14:56,007 --> 00:14:57,012
هل أنت غير سعيد يا (سوسو)؟

249
00:14:58,002 --> 00:14:59,006
هل هو بسبب Shao Gong؟

250
00:14:59,061 --> 00:15:01,159
لا ، أنا سعيد من أجله.

251
00:15:03,006 --> 00:15:06,012
هل تعتقد أن Shao Gong قد لا يأتي معنا إلى Jiang Du؟

252
00:15:07,004 --> 00:15:08,008
سوف أناقش معه.

253
00:15:08,081 --> 00:15:10,082
ماذا تقولون عني يا رفاق؟

254
00:15:12,004 --> 00:15:13,013
كيف هي صحة الأخت شون فانغ؟

255
00:15:17,006 --> 00:15:18,011
كنت على وشك إخباركم يا رفاق.

256
00:15:19,014 --> 00:15:20,083
لا توجد مشاكل خطيرة.

257
00:15:20,009 --> 00:15:22,018
إنه مجرد ضعف جسدها من تلك السنوات.

258
00:15:23,008 --> 00:15:24,015
هي بحاجة للراحة لبعض الوقت.

259
00:15:25,051 --> 00:15:29,067
وأيضًا ، يا تشينغ شيويه ، لم تتعافى بعد خسارتك للسلطات من المرة السابقة.

260
00:15:29,072 --> 00:15:33,099
يجب تأجيل رحلتنا جيانغ دو بضعة أيام.
ماذا تعتقد؟

261
00:15:34,007 --> 00:15:35,008
شاو جونج ،

262
00:15:35,009 --> 00:15:38,010
لقد تم فصلك أنت وشون فانغ لسنوات
عديدة وتمكنت للتو من لم شمل.

263
00:15:39,001 --> 00:15:41,007
في الواقع ، بما أنك قد وجدت بالفعل Xun Fang ،

264
00:15:41,007 --> 00:15:43,015
ليس عليك البحث عن زخرفة اليشم.

265
00:15:44,006 --> 00:15:47,009
كان البحث عن زخرفة اليشم فكرتي.

266
00:15:48,000 --> 00:15:49,005
Xun Fang قد عاد بالفعل.

267
00:15:49,005 --> 00:15:52,011
أمامنا أيام عديدة.
لدينا متسع من الوقت لنكون معًا.

268
00:15:53,002 --> 00:15:53,011
انه فقط

269
00:15:54,013 --> 00:16:00,015
أنا قلق كل يوم تبقى هالة السيف في جسدك.
حتى لو بقيت ، ما زلت أشعر بالقلق.

270
00:16:02,007 --> 00:16:04,011
ولكن ، يصعب الحصول على زخرفة اليشم.

271
00:16:05,002 --> 00:16:07,002
بعد أن نغادر هذه المرة ، لا أعرف متى سنعود.

272
00:16:07,025 --> 00:16:11,052
لهذا السبب ، علينا أن نفكر فيه أكثر.

273
00:16:30,008 --> 00:16:32,008
شون فانغ ، أنت مستيقظ.

274
00:16:32,009 --> 00:16:35,016
تونغ يي ، الذي صنع آلة القانون؟

275
00:16:36,062 --> 00:16:38,073
تبدو جديدة تمامًا.

276
00:16:38,008 --> 00:16:41,105
تم العثور على سلاسل آلة القانون بواسطة Miss Ru Qin خصيصًا لـ Shao Gong.

277
00:16:42,008 --> 00:16:43,013
قضت الكثير من الوقت والطاقة ،

278
00:16:44,004 --> 00:16:45,009
Shao Gong يحبه كثيرا.

279
00:16:45,009 --> 00:16:47,017
تونغ يي ، نظرًا لأن عائلة أويانغ لديها مكان للاستقرار ،

280
00:16:48,072 --> 00:16:50,157
ثم هل يمكنك تنظيفه من فضلك؟

281
00:16:51,006 --> 00:16:54,011
سيكون العيش في مكاننا أكثر ملاءمة.

282
00:16:55,002 --> 00:16:57,006
لقد تسببنا بالفعل في الكثير من المتاعب لعائلة فانغ.

283
00:16:57,006 --> 00:17:01,012
كانت الآنسة Ru Qin و Shao Gong
أصدقاء الطفولة. لقد نشأوا معًا.

284
00:17:02,024 --> 00:17:04,098
سيكون من عدم الاحترام رفض عرضهم الكريم.

285
00:17:05,001 --> 00:17:08,007
Shao Gong لديه حس اللياقة.
فقط دعه يرتبها.

286
00:17:08,082 --> 00:17:09,088
هل هم حقا بهذا القرب؟

287
00:17:10,047 --> 00:17:13,076
لم أسمع من قبل شاو غونغ يتحدث عن عائلة فانغ.

288
00:17:13,008 --> 00:17:16,014
آنسة شون فانغ ، لقد تعافيت للتو من مرض.
ربما لا تتذكر.

289
00:17:17,042 --> 00:17:21,049
لقد سمعت شاو قونغ يذكر كيف تقابلتما.

290
00:17:22,002 --> 00:17:24,009
منذ وفاة والدا شاو غونغ ،

291
00:17:24,009 --> 00:17:27,010
غادر تشين تشوان بمفرده ، وسافر إلى العديد من الأماكن.

292
00:17:28,001 --> 00:17:31,078
قابلتك Shao Gong على جبل Heng.

293
00:17:31,082 --> 00:17:34,113
في وقت لاحق ، ذهبت إلى Peng Lai معًا.

294
00:17:36,004 --> 00:17:39,010
ثم ، ماذا حدث خلال هذين العامين في Peng Lai؟

295
00:17:40,001 --> 00:17:42,010
لماذا غادر Shao Gong؟

296
00:17:43,003 --> 00:17:46,031
لا أريد أن أذكر الماضي.

297
00:17:46,033 --> 00:17:48,094
الآن يمكنني أن أكون مع Shan Gong مرة أخرى

298
00:17:49,000 --> 00:17:51,043
هي ثروتي.

299
00:17:52,001 --> 00:17:55,006
تونغ يي ، أنا متعب. اريد الراحة.

300
00:18:16,009 --> 00:18:17,014
رو تشين ،

301
00:18:18,004 --> 00:18:19,099
هل رأيت شاو جونج؟

302
00:18:20,006 --> 00:18:21,011
إنه يرى مريضاً.

303
00:18:22,002 --> 00:18:24,007
أصيب أحد مرضاه بانتكاسة

304
00:18:24,007 --> 00:18:25,010
حالته لا تبدو إيجابية

305
00:18:26,001 --> 00:18:27,006
إلى الاعتقاد بأن...

306
00:18:27,007 --> 00:18:29,011
.. اعتدنا على البقاء مع بعضنا البعض كل يوم

307
00:18:30,002 --> 00:18:34,002
الغناء والتلحين معا

308
00:18:34,002 --> 00:18:35,011
كنا مرتاحين جدا

309
00:18:36,011 --> 00:18:38,054
لقد مرت سنوات عديدة في غمضة عين

310
00:18:38,006 --> 00:18:39,012
هو الآن طبيب

311
00:18:40,022 --> 00:18:41,073
وشهرة

312
00:18:41,078 --> 00:18:43,102
يجب أن تكون مشغولا جدا كل يوم

313
00:18:44,001 --> 00:18:47,001
ليس صحيحا.  هذا لأن عيادتنا قد بدأت للتو

314
00:18:47,002 --> 00:18:48,003
ونحن قصيرون

315
00:18:48,003 --> 00:18:50,004
لذا جاء Shao Gong للمساعدة

316
00:18:50,041 --> 00:18:52,102
لكني أبحث بالفعل عن أطباء جدد

317
00:18:53,005 --> 00:18:56,030
سيكون لدى Shao Gong المزيد من الوقت لك بعد ذلك

318
00:18:56,004 --> 00:18:58,006
لا تفهموني خطأ ، رو تشين

319
00:18:58,007 --> 00:19:00,011
أنا فقط قلق من أنه قد يحرق نفسه

320
00:19:01,014 --> 00:19:03,081
لم تكن صحته جيدة حقًا

321
00:19:05,009 --> 00:19:07,011
لا تقلق يا شون فانغ

322
00:19:08,001 --> 00:19:11,005
أعلم أن رو تشين وشاو غونغ نشأوا معًا

323
00:19:11,053 --> 00:19:13,139
أشكرك على الاهتمام بـ Shao Gong

324
00:19:14,004 --> 00:19:18,005
سمعت من العمة تونغ عن رو تشين صنع آلة القانون لشاو غونغ

325
00:19:18,053 --> 00:19:20,117
بسبب خيطها ، لقد خاطرت بحياتك للحصول على حرير الجليد لمدة ألف عام

326
00:19:21,002 --> 00:19:23,003
إنها ذات قيمة كبيرة

327
00:19:23,035 --> 00:19:27,124
في الواقع ، لا تزال آلة Chunyang
Zither Shao Gong وأنا في حالة جيدة

328
00:19:28,003 --> 00:19:31,004
يمكنك إعادة سن الحرير الجليدي

329
00:19:31,005 --> 00:19:34,012
إذا غادرت أنا و Shao Gong ، فقد
يكون ذلك على الأقل تذكارًا لك

330
00:19:35,002 --> 00:19:39,002
لكننا نحن الأنياب لا
نستعيد ما قدمناه أبدًا

331
00:19:39,025 --> 00:19:41,071
أكثر من ذلك بكثير رمز صغير مثل هذا

332
00:19:41,008 --> 00:19:43,016
إذا كان Shao Gong لا يحب ذلك حقًا ،

333
00:19:44,066 --> 00:19:46,138
يمكنك رميها فقط

334
00:19:58,008 --> 00:20:01,008
شون فانغ ، كنت مشغولاً برؤية
مرضاي لذا لم أستطع العودة مبكرًا

335
00:20:01,008 --> 00:20:02,011
أنت لست غاضبًا مني ، أليس كذلك؟

336
00:20:03,002 --> 00:20:05,009
أنا لست متهور

337
00:20:05,009 --> 00:20:08,013
أتفهم أنك مشغول في العمل

338
00:20:09,032 --> 00:20:13,105
أنا قلق فقط من أنني قد أساءت إلى رو تشين للتو

339
00:20:14,004 --> 00:20:16,007
بعد حادثة Peng Lai ،

340
00:20:16,007 --> 00:20:17,009
تجولت بلا هدف

341
00:20:18,000 --> 00:20:20,009
لم أعد أميرة Peng Lai التي اعتدت أن أكونها

342
00:20:20,091 --> 00:20:22,136
أنا لست جيدًا في التواصل الاجتماعي أيضًا

343
00:20:24,009 --> 00:20:25,013
لطالما كان رو تشين رحيمًا

344
00:20:26,004 --> 00:20:28,008
لن تأخذ هذه الأمور التافهة على محمل الجد

345
00:20:28,008 --> 00:20:31,012
رو تشين هي عشيقة شابة ثانية ذكية وقادرة

346
00:20:32,003 --> 00:20:35,007
بالتأكيد لديها العديد من المعجبين

347
00:20:35,008 --> 00:20:36,009
شاو جونج ،

348
00:20:36,009 --> 00:20:38,012
كنا منفصلين لسنوات عديدة

349
00:20:39,021 --> 00:20:41,092
إذا كانت لديك مشاعر تجاه Ru Qin ،

350
00:20:41,099 --> 00:20:42,171
أنا على استعداد ل-

351
00:20:44,000 --> 00:20:45,008
ماذا

352
00:20:45,008 --> 00:20:47,017
رو تشين وأنا مثل الأشقاء.

353
00:20:49,000 --> 00:20:52,003
شون فانغ ، كنت تثق بي تماما.

354
00:20:52,003 --> 00:20:54,005
هل بدأت تشك بي؟

355
00:20:54,051 --> 00:20:56,053
أنا لا أثق بنفسي.

356
00:20:56,076 --> 00:20:58,164
كوارث بينغ لاي ، مرض شديد ،

357
00:20:59,007 --> 00:21:02,013
ليس لدي أي شيء الآن.
لا أستطيع أن أفعل أي شيء من أجلك.

358
00:21:03,004 --> 00:21:05,006
ومع ذلك ، أنا أضع عبئًا عليك

359
00:21:05,064 --> 00:21:06,096
مع صحتي السيئة.

360
00:21:07,001 --> 00:21:08,009
كلمات سخيفة.

361
00:21:11,001 --> 00:21:12,004
شون فانغ

362
00:21:12,007 --> 00:21:15,010
أنا بالفعل محظوظ جدًا لعودتك

363
00:21:16,000 --> 00:21:18,004
أنا ، Ouyang Shao Gong ، على استعداد للتضحية بكل ما لدي...

364
00:21:18,005 --> 00:21:19,014
... فقط لأكون معك إلى الأبد

365
00:21:20,004 --> 00:21:23,006
Shao Gong ، أود أن أسمعك تعزف آلة القانون

366
00:21:23,061 --> 00:21:24,134
بالتأكيد

367
00:22:11,007 --> 00:22:16,015
ليس من الخطأ الوقوع في حب شخص ما.

368
00:22:17,007 --> 00:22:23,016
فقط أن نسير على مفترق طرق منفصل.

369
00:22:24,007 --> 00:22:27,014
إذا من الآن فصاعدا ، يدي...

370
00:22:31,017 --> 00:22:35,034
عندما كنت صغيرًا ، كان أخي كثيرًا ما
يخبرني قصصًا عن الحب في الكلمة الفانية.

371
00:22:35,034 --> 00:22:38,036
يدا بيد معًا ، يكبرون معًا.

372
00:22:40,002 --> 00:22:43,003
بعد أن شهد Shao Gong و Xun Fang العديد من الأحداث ،

373
00:22:43,034 --> 00:22:45,080
هم في النهاية معا.

374
00:22:45,008 --> 00:22:46,013
هم هناء جدا.

375
00:22:47,032 --> 00:22:49,055
الا تظن ذلك؟

376
00:22:56,003 --> 00:22:57,012
أنت جامد جدا.

377
00:23:07,000 --> 00:23:08,003
شاو جونج ،

378
00:23:09,049 --> 00:23:11,098
أخطط للذهاب إلى Jiang Du مع Qing Xue.

379
00:23:12,000 --> 00:23:16,003
لا داعي للقلق علي ، يمكنني
التحكم في هالة السيف.

380
00:23:16,003 --> 00:23:17,010
صحة Xun Fang مريضة.

381
00:23:18,000 --> 00:23:20,055
هي بحاجة لرعايتك الآن.

382
00:23:20,006 --> 00:23:23,029
توسو ، لقد فكرت كثيرًا في هذا أيضًا.

383
00:23:23,009 --> 00:23:27,011
قررت أن أتبع خطتنا الأصلية:
أن أذهب معك إلى Jiang Du.

384
00:23:28,004 --> 00:23:31,012
Shao Gong ، صحة Xun Fang سيئة وغير مناسبة للسفر.

385
00:23:33,006 --> 00:23:34,008
انا اعرف هذا.

386
00:23:34,009 --> 00:23:36,013
هذا هو السبب في أنني أسمح لها بالبقاء في تشين تشوان مؤقتًا.

387
00:23:37,033 --> 00:23:40,035
مع رعاية تونغ يي
، لا داعي للقلق.

388
00:23:55,004 --> 00:23:56,006
ما الأمر يا شون فانغ؟

389
00:23:56,007 --> 00:23:58,011
شاو قونغ ، من فضلك لا تتركني.

390
00:23:59,013 --> 00:24:01,067
لا يمكنني تحمل انفصال آخر.

391
00:24:01,007 --> 00:24:05,011
أخشى ، بمجرد الانفصال ، لن نتمكن
من رؤية بعضنا البعض مرة أخرى.

392
00:24:06,001 --> 00:24:07,094
لا تفرط في التفكير ، شون فانغ.

393
00:24:08,008 --> 00:24:10,008
اجلس أولا.

394
00:24:14,006 --> 00:24:16,011
سأرافق توسو إلى جيانغ دو للعثور على زخرفة اليشم

395
00:24:17,002 --> 00:24:18,008
هو أيضا بالنسبة لنا أن نكون معا.

396
00:24:18,008 --> 00:24:20,012
زخرفة اليشم؟ ما هي زخرفة اليشم؟

397
00:24:21,003 --> 00:24:23,011
رأيته في أحد الكتب القديمة.
إنه سلاح سحري.

398
00:24:24,002 --> 00:24:27,005
يمكنه إزالة هالة السيف من جسد توسو.

399
00:24:27,009 --> 00:24:29,017
من قبل ، اعتقدت أنك ذهبت.

400
00:24:30,007 --> 00:24:31,015
كنت أبحث عنه من أجلك ،

401
00:24:32,053 --> 00:24:35,074
لأن هذا السلاح السحري يمكنه إحياء الموتى.

402
00:24:36,002 --> 00:24:38,007
لكني الآن بخير.

403
00:24:38,007 --> 00:24:39,011
أنا بجانبك.

404
00:24:40,013 --> 00:24:42,071
لماذا لا يزال عليك البحث عنها؟

405
00:24:42,078 --> 00:24:46,107
يفقد البشر الذكريات بسبب نقص الروح.

406
00:24:47,001 --> 00:24:51,005
إذا وجدنا زخرفة اليشم ، يمكننا
إغراء الروح لاستعادة ذكرياتك.

407
00:24:51,006 --> 00:24:56,012
إلى جانب ذلك ، وعدت Tusu بمساعدته في العثور على زخرفة اليشم لإزالة هالة السيف.

408
00:24:57,003 --> 00:24:58,006
لا أستطيع أن أخلف بوعد.

409
00:24:58,061 --> 00:25:01,094
إذن ، في قلبك ،
لست مهمًا مثل توسو؟

410
00:25:01,097 --> 00:25:04,101
ماذا لو افترقنا هذه المرة...

411
00:25:05,006 --> 00:25:06,012
لن نفعل ذلك ، شون فانغ.

412
00:25:08,002 --> 00:25:09,002
امن بي.

413
00:25:09,002 --> 00:25:11,008
طالما أجد زخرفة اليشم
، سأعود على الفور.

414
00:25:11,008 --> 00:25:16,008
Shao Gong ، اعتقدت أنك مثل
من قبل ؛ أنت فقط تهتم بي.

415
00:25:16,085 --> 00:25:19,089
لكن الآن ، أنت تهتم بالكثير من الناس.

416
00:25:19,092 --> 00:25:22,158
أنا لست بهذه الأهمية بالنسبة لك بعد الآن.

417
00:25:28,006 --> 00:25:30,011
توسو ، فقط خذني معك!

418
00:25:31,001 --> 00:25:32,007
أتوسل إليكم ألا تذكرها بعد الآن.

419
00:25:32,008 --> 00:25:32,016
ليس هناك طريقة.

420
00:25:33,006 --> 00:25:35,015
لماذا ا؟ إذا أخذتني ، فسوف
تجلب لك الخير فقط ، ولا شيء سيئ

421
00:25:36,005 --> 00:25:37,013
أنا في الواقع الصاحب الأكثر طاعة.

422
00:25:38,004 --> 00:25:39,009
يمكنني تشغيل المهمات والدردشة-

423
00:25:39,091 --> 00:25:40,190
لا أحد يريد الدردشة معك.

424
00:25:42,000 --> 00:25:43,004
بعد ذلك ، لا يمكنني أيضًا التحدث إليك.

425
00:25:43,004 --> 00:25:45,008
لدي نقود. يمكنني أن أتركك
تأكل جيدًا ، تعيش جيدًا.

426
00:25:45,008 --> 00:25:47,009
لن أتركك تعاني من الجوع أو البرد.

427
00:25:47,009 --> 00:25:48,018
أيضا ، ألا تأتي نادرا إلى العالم الفاني؟

428
00:25:49,009 --> 00:25:52,014
إذا تجولت في الأراضي بدون
رفيق ، فستفقد شخصيتك.

429
00:25:53,005 --> 00:25:54,006
أنا أقوم بتوجيه الطرق لك.

430
00:25:54,007 --> 00:25:56,007
يمكنني التنظيف والطهي.

431
00:25:56,074 --> 00:25:59,077
عندما لا تكون Qing Xue موجودة
، يمكنني تدفئة ملاءات سريرك.

432
00:25:59,008 --> 00:26:03,014
أنا ، فانغ لان شنغ ، أنا صديق شهم ، كريم ، مفيد ، ضروري!

433
00:26:04,041 --> 00:26:06,134
لا حاجة.  سوف يأتي Shao Gong معنا.

434
00:26:09,007 --> 00:26:10,014
Shao Gong لا يحتاج لمرافقة Xun Fang؟

435
00:26:11,004 --> 00:26:13,007
لماذا هو ذاهب الى جيانغ دو؟

436
00:26:13,009 --> 00:26:14,015
حتى Shao Gong سيغادر.

437
00:26:15,005 --> 00:26:18,007
لا أستطيع البقاء على قيد الحياة هذه الأيام!
أحتاج أن أسأله!

438
00:26:26,003 --> 00:26:29,005
شون فانغ ، حان الوقت لشرب الدواء.

439
00:26:29,053 --> 00:26:31,107
قام Shao Gong بإعدادها لك شخصيًا.

440
00:26:33,001 --> 00:26:37,001
لن أشربه. بما أنه يهتم فقط
بأصدقائه ، فلماذا يهتم بحياتي؟

441
00:26:37,001 --> 00:26:39,007
الصحة أكثر أهمية.
لا تدع شاو غونغ تقلق.

442
00:26:39,007 --> 00:26:42,013
لا تدع شاو غونغ تقلق؟
متى كان يقلق علي يوما؟

443
00:26:43,034 --> 00:26:45,037
شون فانغ ، فقط اشربه.

444
00:26:45,039 --> 00:26:47,052
قلت لن أشربه!

445
00:26:47,006 --> 00:26:49,013
المشاكل بين Shao Gong
وأنا ليست استشارة خارجية.

446
00:26:50,032 --> 00:26:52,104
اسرع ونظف هذه الفوضى  اخرج.

447
00:26:53,008 --> 00:26:55,010
تونغ يي ، انهض.

448
00:26:56,003 --> 00:26:58,005
شون فانغ ، كان ذلك مفرطًا جدًا.

449
00:26:58,006 --> 00:27:00,013
ألم يخبرك شاو غونغ أن تونغ يي أنقذ حياته؟

450
00:27:01,003 --> 00:27:02,005
يعاملها كعائلة.

451
00:27:02,006 --> 00:27:05,007
لقد تركت الأمر حتى لا تشرب الدواء الذي صنعته
لك ، لكن كيف يمكنك معاملتها بهذه الطريقة ؟!

452
00:27:05,008 --> 00:27:07,016
حسنا. لا تجادل بعد الآن ،
السيد الشاب لان شنغ. أنا بخير.

453
00:27:08,006 --> 00:27:09,011
Shao Gong ولديها ليسا عائلة أو أصدقاء.

454
00:27:10,001 --> 00:27:12,006
إذا لم تكن Shao Gong لطيفة للغاية ورعاها ،

455
00:27:12,006 --> 00:27:15,011
إذا لم تكن Shao Gong لطيفة للغاية لرعايتها ،
فما الذي جعلها مؤهلة لتكون عائلة Shao Gong؟

456
00:27:16,001 --> 00:27:20,002
إلى جانب ذلك ، أنا أوبخ خادمة. هل أحتاج
منك أيها السيد الشاب في عائلة فانغ للتدخل؟

457
00:27:20,003 --> 00:27:23,004
بالطبع أنا بحاجة للتدخل!
هذا منزل عائلة فانغ!

458
00:27:23,004 --> 00:27:28,004
أخبرتك أختي ألا تعتبر نفسك دخيلة
، لذا فأنت فعلاً أخذت كلامها؟ بي!

459
00:27:29,003 --> 00:27:30,011
تونغ يي ، دعنا نذهب!

460
00:27:43,003 --> 00:27:46,010
أختي ، أنظري كم الساعة الآن! لا يزال لديك الوقت
لتحقيق التوازن بين دفاتر الشيكات الغبية؟

461
00:27:47,000 --> 00:27:48,004
سأدعك تحسب!

462
00:27:48,005 --> 00:27:50,008
لا تجعل المتاعب.
ماذا تريدني ان افعل؟

463
00:27:50,009 --> 00:27:54,012
ماذا اريد منك ان تفعل؟ يجب أن تتظاهر
على الأقل بأنك مكتئب ومنزعج من هذا!

464
00:27:55,022 --> 00:27:57,106
Shao Gong مع حب حياته الآن.

465
00:27:58,011 --> 00:27:59,084
ما الذي أفترض أن أشعر بالاكتئاب؟

466
00:27:59,009 --> 00:28:01,057
أختي ، أنت جاهل تمامًا.

467
00:28:02,004 --> 00:28:03,007
ألقى Xun Fang بعنف على Tong Yi

468
00:28:03,007 --> 00:28:05,015
وقال تونغ يي خادم عجوز

469
00:28:06,005 --> 00:28:07,007
وسكب الدواء عليها أيضًا ،

470
00:28:07,075 --> 00:28:08,157
وكادت تضربها!

471
00:28:09,006 --> 00:28:12,010
إذا لم يكن ذلك لإنقاذي في الوقت المناسب
، فمن يدري ماذا كانت ستفعل لتونغ يي؟

472
00:28:13,004 --> 00:28:14,088
توقف عن الكلام الفارغ.

473
00:28:14,093 --> 00:28:18,141
قال Shao Gong من قبل أن Xun Fang هو الشخص اللطيف والأكثر رقة والأكثر مراعاة.

474
00:28:19,005 --> 00:28:20,007
ربما كان هناك سوء فهم.

475
00:28:20,008 --> 00:28:21,015
نوع ومراعاة؟

476
00:28:22,005 --> 00:28:27,007
أخت ، عندما كانت توبخ تونغ
يي ، كانت مثل الزبابة!

477
00:28:27,007 --> 00:28:31,014
لطالما كان Shao Gong لطيفًا وكريمًا.
كيف يحب شخص مثلها؟

478
00:28:32,006 --> 00:28:36,008
ربما يحب الصراخ والضرب في
وجهه؟ ربما يحب النوع الشرس؟

479
00:28:36,009 --> 00:28:38,012
هل تعتقد أن شاو غونغ مثلك؟

480
00:28:39,008 --> 00:28:41,011
لا ، يجب أن أخبر شاو غونغ.

481
00:28:42,002 --> 00:28:44,007
اجعله يتعامل مع هذه الزبابة.

482
00:28:44,008 --> 00:28:45,017
قف.

483
00:28:46,007 --> 00:28:49,012
لقد أخبرتك مرات عديدة: لا
تتدخل في مشاكل أسرة الآخرين!

484
00:28:50,023 --> 00:28:51,084
ماذا تقصد بالمشاكل العائلية؟

485
00:28:51,009 --> 00:28:54,015
أريد أن أجعل Shao Gong يعرف أن
الشخص الذي لا يستطيع نسيانه قد تغير!

486
00:28:55,005 --> 00:28:56,010
أريد أن أرى ما إذا كان سيظل معجبًا بها أم لا!

487
00:28:57,001 --> 00:29:00,004
ما إذا كانت Shao Gong تحبها أم لا هي
مشكلته. لا تجعل التخمينات الجامحة.

488
00:29:00,041 --> 00:29:03,075
أختي ، أنت تفكرين دائمًا
بما يريده وما يحبه.

489
00:29:03,008 --> 00:29:05,009
ألم تفكر بنفسك من قبل؟

490
00:29:05,009 --> 00:29:08,011
سيغادر بعد أيام قليلة.
لا تندم إذا لم تكسبه.

491
00:29:09,014 --> 00:29:10,073
أنا-

492
00:29:10,075 --> 00:29:11,130
رو تشين

493
00:29:12,008 --> 00:29:13,014
شاو جونج

494
00:29:14,004 --> 00:29:16,005
بعد يومين ، سأغادر إلى جيانغ دو.

495
00:29:16,006 --> 00:29:19,008
لماذا ا؟ لقد وجدت
بالفعل Xun Fang.

496
00:29:19,009 --> 00:29:20,013
أنت لا تقيم لمرافقتها؟

497
00:29:21,003 --> 00:29:25,004
الأمور معقدة بعض الشيء. إلى جانب ذلك
، لقد وعدت بالفعل Ling Yue و Tusu.

498
00:29:25,046 --> 00:29:26,110
لذلك هذا هو السبب.

499
00:29:27,015 --> 00:29:29,089
ثم متى ستغادر؟ يمكنني
مساعدتك في الاستعداد.

500
00:29:29,091 --> 00:29:30,157
لا حاجة للمشكلة.

501
00:29:31,006 --> 00:29:35,008
فقط أن صحة Xun Fang لا تزال ضعيفة للغاية.

502
00:29:35,081 --> 00:29:37,115
أخشى أنها قد تكون قادرة على التعامل مع الرحلة.

503
00:29:38,002 --> 00:29:39,011
أريد أن أتركها في تشين تشوان لتتعافى وتستريح.

504
00:29:40,015 --> 00:29:42,090
تريد أن تزعجك للعناية بها.

505
00:29:44,002 --> 00:29:46,007
شاو قونج ، هل هناك شيء خاطئ في رأسك؟

506
00:29:46,072 --> 00:29:48,107
فقط كنت سيئًا بما يكفي
والآن تريد ترك Xue Fang هنا؟

507
00:29:49,001 --> 00:29:51,007
لا يكفي ترك شون فانغ هنا؟ أتريد أيضا أختي
أن تعتني بها؟ هل تعتقد أن أختي خادمتك؟

508
00:29:51,077 --> 00:29:52,151
لان شنغ!

509
00:29:54,001 --> 00:29:56,008
لا تقلق. سأعتني بشون فانغ جيدًا.

510
00:29:56,009 --> 00:29:57,014
شكرا لك رو تشين.

511
00:29:58,046 --> 00:30:02,064
أنت الوحيد الذي يمكنني الاعتماد عليه في تشين تشوان.

512
00:30:03,003 --> 00:30:05,004
سوف آخذ إجازتي الآن.

513
00:30:08,003 --> 00:30:09,011
أختي ، هل ستدعينه يذهب هكذا؟

514
00:30:10,002 --> 00:30:12,005
سوف أساعدك على مراقبته وأعينه والتجسس عليه من أجلك.

515
00:30:12,005 --> 00:30:13,011
لا أحتاج ذلك.
لا يسمح لك بالذهاب.

516
00:30:14,001 --> 00:30:17,007
لماذا ا؟  لماذا لن تسمحوا لي جميعًا بالرحيل؟

517
00:30:17,002 --> 00:30:18,004
سأذهب بالتأكيد لأنك لن تسمح لي بالذهاب!

518
00:30:18,005 --> 00:30:20,006
يوي يان لا يزال في انتظارك.

519
00:30:20,061 --> 00:30:24,068
لم تقم حتى بفرز مشاكلك وما زلت تريد
الذهاب إلى Jiang Du؟ لا تفكر حتى في ذلك!

520
00:30:24,073 --> 00:30:26,074
إذا أردت ، تذهب لتتزوجها!

521
00:30:40,002 --> 00:30:41,011
هذا لا يمكن أن يكون.

522
00:30:42,012 --> 00:30:45,097
إنه لأمر سيء أن يغادر Shao Gong.
لكن لترك Xun Fang هنا؟

523
00:30:46,000 --> 00:30:49,001
سيكون من المحرج أن
أواجهها عندما أرفع رأسي.

524
00:30:50,003 --> 00:30:53,008
غير جيد.  يجب أن أهرب أيضا.

525
00:31:14,005 --> 00:31:15,013
أنت لحم ميت جدا!
انتظر حتى أضع يدي عليك!

526
00:31:16,003 --> 00:31:19,007
شيانغ لينغ أين كنت؟
لقد كنت ابحث عنك.

527
00:31:19,071 --> 00:31:23,078
أغلقه! انتظر حتى أضع يدي عليك!

528
00:31:23,009 --> 00:31:25,014
أين شقيق توسو؟

529
00:31:26,004 --> 00:31:30,010
الأخ الأكبر؟ لا تقلق ، لقد عاد إلى مدينة
تيان يونغ. لا أحد هنا للقبض على أي شياطين.

530
00:31:31,001 --> 00:31:34,004
نظرًا لعدم وجود صائد الشياطين هنا ، يمكنني الاسترخاء في البحث عن TuSu.

531
00:31:38,009 --> 00:31:39,017
لماذا تبحث عن TuSu لحظة وجودك هنا؟

532
00:31:40,007 --> 00:31:42,011
TuSu لديها بالفعل Qing Xue.
لماذا لا تبحث عني بدلا من ذلك؟

533
00:31:43,001 --> 00:31:46,006
أضمن أنني سأكون أفضل منه.
وستكون الوحيد لي.

534
00:31:46,006 --> 00:31:48,013
أنت مزعج للغاية ،
لماذا أريد أن أبحث عنك؟

535
00:31:50,004 --> 00:31:52,008
أنا مزعج؟ هذا لأنني اشتقت لك.

536
00:31:52,008 --> 00:31:54,017
لقد اختفيت مثل خصلة من الدخان منذ آخر مرة رأيناها في مهرجان القمر.

537
00:31:55,007 --> 00:31:59,007
انظر ، لقد بحثت عنك في كل مكان.
وأخيرا وجدتك.

538
00:31:59,007 --> 00:32:01,013
في الأيام الماضية كنت
أجبر على الزواج كل يوم.

539
00:32:02,036 --> 00:32:04,125
كان كل يوم مثل العام.
كانت الحياة أسوأ من الموت.

540
00:32:05,003 --> 00:32:06,012
ثم لماذا لا تتزوجها فقط.

541
00:32:07,002 --> 00:32:08,003
غير ممكن.

542
00:32:08,004 --> 00:32:10,011
كان مصيرنا أن نكون معًا منذ معبد القمر القديم.

543
00:32:11,001 --> 00:32:12,010
كيف يمكنني الزواج من أي شخص عرضًا؟

544
00:32:13,004 --> 00:32:15,011
شيانغ لينغ ، لماذا لا نهرب فقط؟

545
00:32:15,008 --> 00:32:18,016
إذا كنت سأهرب ،
فسيكون ذلك مع TuSu.

546
00:32:19,066 --> 00:32:20,159
هذا ليس من شأنك.

547
00:32:21,062 --> 00:32:23,080
لن تهرب TuSu معك.

548
00:32:23,008 --> 00:32:24,017
بجانب ذلك ، سيغادر قريبًا.

549
00:32:25,007 --> 00:32:27,014
إلى أين هو ذاهب؟ على أي حال ، لا
أريد البقاء في تشين تشوان بعد الآن.

550
00:32:28,041 --> 00:32:29,109
أين يذهب ، أذهب.

551
00:32:30,001 --> 00:32:31,008
لا أعرف إلى أين سيذهب.

552
00:32:31,008 --> 00:32:32,016
لماذا لا تهرب معي؟

553
00:32:33,007 --> 00:32:36,008
ثم سوف أساعدك في ذيله.

554
00:32:36,008 --> 00:32:38,009
هذا يبدو جيدا.  صفقة.

555
00:32:38,095 --> 00:32:39,163
حسنا.

556
00:32:53,002 --> 00:32:55,009
إنهم ذاهبون إلى جيانغ دو.
لذلك يجب عليهم ركوب قارب على الماء.

557
00:32:55,009 --> 00:32:58,011
سننتظر بجانب النهر لنلتقط الأرنب!

558
00:32:59,002 --> 00:33:00,004
حسنا!

559
00:33:00,006 --> 00:33:02,010
هل أنت حقاً لصيد الأرنب؟

560
00:33:03,002 --> 00:33:05,002
يركض!

561
00:33:07,003 --> 00:33:08,011
كنت أعلم أنك ستهرب.

562
00:33:09,001 --> 00:33:11,001
لا يمكنك الركض!

563
00:33:11,001 --> 00:33:13,052
اجلبه. -نعم سيدتي)!

564
00:33:13,007 --> 00:33:15,010
شيانغ لينغ ، أنقذني!  انقذني!

565
00:33:16,001 --> 00:33:18,004
شيانغ لينغ!  مساعدة!

566
00:33:18,005 --> 00:33:19,014
شيانغ لينغ ، مساعدة!
-فمن أيا من أعمالي.

567
00:33:20,045 --> 00:33:22,063
مساعدة!

568
00:33:28,002 --> 00:33:29,011
أختي ، دعني أخرج!

569
00:33:30,002 --> 00:33:31,009
هل تعتقد أنني سأظل أصدقك؟

570
00:33:32,000 --> 00:33:33,005
تبقى هناك وتفكر فيما فعلته.

571
00:33:33,005 --> 00:33:34,013
أختي ، دعني أخرج.

572
00:33:35,003 --> 00:33:37,011
لقد وعدت أنني سأعود إلى المنزل
بمجرد ذهابي إلى جيانغ دو.

573
00:33:38,011 --> 00:33:40,085
إذن هل تعد بأنك ستتزوج
الآنسة صن عند عودتك؟

574
00:33:40,009 --> 00:33:42,018
كيف يمكنني الزواج بلا مبالاة؟
لقد قلت بالفعل أنني لا أحبها.

575
00:33:43,008 --> 00:33:45,008
ثم تبقى هناك حتى تحبها.

576
00:33:45,009 --> 00:33:49,015
الأخت الثانية ، أنت تجعل الأمر صعبًا.
لقد قلت بالفعل أنني أحب Xiang Ling فقط.

577
00:33:50,005 --> 00:33:53,006
انت انسان. إنها شيطان.
يا رفاق لا يمكن أن تكون معا.

578
00:33:53,007 --> 00:33:55,009
شيطان ، وماذا في ذلك؟ حتى لو
كانت شيطانًا ، فهي شيطان جيد.

579
00:33:55,092 --> 00:33:57,139
أنا أحبها ، مثل هذا الشيطان الرائع.

580
00:33:58,004 --> 00:33:59,013
أعتقد أنك ذهبت إلى أقصى الحدود.

581
00:34:00,003 --> 00:34:05,004
TuSu هل هناك أي نوع من السحر من مدينة Tian
Yong يمكنه حبسه حتى لا يتمكن من الخروج؟

582
00:34:06,001 --> 00:34:08,006
أخت!  كيف يمكنك معاملتي بهذه الطريقة؟

583
00:34:08,008 --> 00:34:11,011
لا تفكر في الخروج من غرفتك
من اليوم حتى يوم الزفاف.

584
00:34:24,004 --> 00:34:27,007
توسو! يا سلحفاة بيضة فاسدة!
كيف يمكنك فعل ذلك بي؟

585
00:34:27,007 --> 00:34:30,010
قال Shao Gong أيضًا أنه لا
يمكنك الذهاب إلى Jiang Du معنا.

586
00:34:31,000 --> 00:34:34,001
سوف يتبدد الختم بعد 7 أيام.

587
00:34:34,001 --> 00:34:37,037
توسو!  البيض الفاسد!

588
00:34:40,007 --> 00:34:43,016
سنرى بعضنا البعض مرة أخرى
بعد أن وجدت زخرفة اليشم.

589
00:34:44,006 --> 00:34:46,013
سأكون دائما هنا على أي حال.

590
00:34:47,003 --> 00:34:49,008
عندما اشتقت إلي ، تعال إلى تشين تشوان.

591
00:34:49,009 --> 00:34:51,017
ما لم أتمكن من تمرير هذا الزحام.

592
00:34:52,007 --> 00:34:53,010
لا تكن سخيفا.

593
00:34:54,001 --> 00:34:57,003
ستعيش حياة طويلة وطويلة.

594
00:34:57,003 --> 00:34:59,005
سوف رو تشين مساعدتك.

595
00:34:59,005 --> 00:35:00,013
لان شنغ لا تحبني.

596
00:35:01,034 --> 00:35:06,050
قد يكون كلما أجبرته
أخته ، زاد كرهه لي.

597
00:35:06,005 --> 00:35:08,009
ما زلت أعتقد أن مصيركما معا.

598
00:35:08,092 --> 00:35:10,106
تمامًا مثلي و SuSu.

599
00:35:11,001 --> 00:35:14,001
سيكون من الرائع لو امتلكت نصف ثقتك بنفسك.

600
00:35:14,003 --> 00:35:16,011
في بعض الأحيان ، أردت أن أعطي لان شنغ توبيخًا جيدًا.

601
00:35:17,016 --> 00:35:19,020
ثم اسحبه إلى المنزل.

602
00:35:19,002 --> 00:35:23,008
بعد أن تتزوجوا ، يمكنك أن
تعذبه بأي طريقة تريدها.

603
00:35:23,009 --> 00:35:25,013
لكن من الأفضل لك أن تصبح أكثر صحة.

604
00:35:26,004 --> 00:35:29,007
لا تبقى دائما داخل المنزل.
اخرج احيانا.

605
00:35:33,002 --> 00:35:34,007
ما هذا الشيء؟

606
00:35:41,003 --> 00:35:43,011
ليتل بلاك بول ، يجب أن تكون جائعًا.

607
00:35:45,001 --> 00:35:47,005
سأحضر لك شيئا لتأكله.

608
00:36:00,008 --> 00:36:01,017
انطلق وتناول الطعام.

609
00:36:05,006 --> 00:36:07,011
تشينغ شيويه ، أنت طيب القلب.

610
00:36:08,001 --> 00:36:10,001
الأشياء الجيدة ستحدث لأناس طيبين.

611
00:36:10,001 --> 00:36:13,039
أبارك لكم و TuSu بالسلام والنجاح.

612
00:36:13,055 --> 00:36:14,127
أنت تهتم أيضًا.

613
00:36:32,007 --> 00:36:36,007
لا تظهر هنا بعد الآن لتجنب المشاكل غير الضرورية.

614
00:36:36,008 --> 00:36:37,016
من ماذا انت خائف؟ لا أحد يعرفني.

615
00:36:38,006 --> 00:36:41,014
بالإضافة إلى ذلك ، أخشى أن الآخرين سوف
ينتقدونك لأنك جديد هنا ولا تعرف طريقك.

616
00:36:42,004 --> 00:36:45,007
سوف آتي لأطمئن عليك كل ليلة من الآن فصاعدا.

617
00:36:48,001 --> 00:36:49,004
هل لديك أي شيء لتأكله؟

618
00:36:49,046 --> 00:36:52,073
أكل أكل أكل.
كل ما تعرفه هو أن تأكل.

619
00:37:06,009 --> 00:37:10,017
العمة يي. لم أرغب في اختيار
Xun Fang في ذلك اليوم.

620
00:37:11,072 --> 00:37:12,149
أنا...

621
00:37:13,052 --> 00:37:14,149
أفهم.

622
00:37:15,005 --> 00:37:19,010
آنسة رو تشين ، أنت فقط قلق بشأن شاو غونغ.

623
00:37:20,001 --> 00:37:24,004
نعم ، كان Shao Gong و Xun Fang منفصلين لسنوات عديدة.

624
00:37:24,004 --> 00:37:27,005
لا أحد يعرف ما انتهى به Xun Fang خلال هذا الوقت.

625
00:37:27,006 --> 00:37:30,010
والليلة الماضية التقت بشاب غريب.

626
00:37:31,001 --> 00:37:33,001
من أو من أين يأتي هذا الرجل؟

627
00:37:33,016 --> 00:37:35,029
ما علاقته بشون فانغ؟

628
00:37:35,003 --> 00:37:36,012
لماذا لا تخبر شاو جونج؟

629
00:37:37,002 --> 00:37:40,004
أخشى أنه قد يكون هناك دافع بديل.

630
00:37:40,004 --> 00:37:44,090
في الواقع ، أنا أيضًا أتساءل (عن دوافع) Xun Fang.

631
00:37:46,000 --> 00:37:49,002
لكن دعونا لا نخبر Shao Gong عنها في الوقت الحالي.

632
00:37:49,002 --> 00:37:51,004
دعنا نتحرى الأمر بوضوح أولاً.

633
00:37:51,042 --> 00:37:53,097
من يعرف متى سيعود هذا الشاب؟

634
00:37:54,000 --> 00:37:57,009
ماذا لو عاد كل
ليلة؟ ثم ماذا نفعل؟

635
00:37:57,096 --> 00:38:01,142
دعنا نطلب من Qing Xue و TuSu المساعدة.

636
00:38:16,004 --> 00:38:17,011
أنت مرهق؟

637
00:38:18,001 --> 00:38:19,007
اذهب للراحة.

638
00:38:19,007 --> 00:38:19,016
أنا بخير

639
00:38:20,006 --> 00:38:21,007
لا تقسو على نفسك.

640
00:38:21,007 --> 00:38:24,015
لقد كنت تستخدم طاقتك لمساعدتي في السيطرة
على قوتي القاتلة. لابد انك تعب جدا.

641
00:38:25,006 --> 00:38:27,014
سوف أراقب هنا. تعود وتستريح.

642
00:38:28,049 --> 00:38:31,100
مع SuSu بجانبي ، لا أخاف من التعب.

643
00:38:39,005 --> 00:38:42,012
انظروا ، هذا النهر النجمي الجميل (درب التبانة).

644
00:38:44,007 --> 00:38:47,007
هذا صحيح. إنها المرة الأولى التي ألاحظ
فيها أن السماء فوق تشين تشوان جميلة جدًا.

645
00:38:47,008 --> 00:38:51,015
هل تذكر؟ عندما كنت أنا
وأنت صغيرين في YouDu

646
00:38:52,006 --> 00:38:57,009
في ذلك الوقت ، شاهدنا مياه النهر تتدفق إلى البحر دون توقف.

647
00:38:57,095 --> 00:38:58,179
هل تذكر؟

648
00:39:03,004 --> 00:39:04,008
لا يهم.

649
00:39:04,009 --> 00:39:07,055
أعتقد أنك ستتذكر يومًا ما.

650
00:39:15,001 --> 00:39:16,006
فقط افكر

651
00:39:16,008 --> 00:39:17,017
ذلك الرجل الذي قاله رو تشين ،

652
00:39:18,076 --> 00:39:21,103
ألن يكون لطيفًا إذا لم يأت؟

653
00:39:23,001 --> 00:39:27,008
ثم يمكننا مشاهدة ضوء النجوم لفترة أطول.

654
00:39:29,005 --> 00:39:30,012
حق؟

655
00:40:02,002 --> 00:40:05,002
كرة سوداء صغيرة؟ لماذا انت

656
00:40:06,005 --> 00:40:09,008
انتظر!  يرجى الرحمة.

657
00:40:17,004 --> 00:40:18,013
أحذرك أيها الناس للسماح لي بالذهاب!

658
00:40:19,034 --> 00:40:20,122
وإلا فلن أكون مهذبًا بعد الآن!

659
00:40:21,003 --> 00:40:22,005
شاو جونج

660
00:40:22,006 --> 00:40:24,010
الرجل الذي رأيته تلك الليلة هو هو.

661
00:40:25,001 --> 00:40:27,006
Shao Gong ، هذا ليس كما تعتقد.

662
00:40:27,007 --> 00:40:28,007
هو ..

663
00:40:28,008 --> 00:40:29,014
من هو؟

664
00:40:30,004 --> 00:40:32,006
لماذا التقى بك في عمق الليل؟

665
00:40:32,009 --> 00:40:34,010
أنت في الحقيقة رجل عديم القلب ونكران الجميل.

666
00:40:35,000 --> 00:40:38,006
سيد انتظرك لسنوات عديدة
وأنت في الواقع أسأت فهمنا؟

667
00:40:38,006 --> 00:40:40,012
لنذهب!  دعونا لا نبقى في تشين تشوان بعد الآن.

668
00:40:42,006 --> 00:40:43,013
من أي بلد أنت؟

669
00:40:44,003 --> 00:40:46,003
لماذا اتصلت بـ Xun Fang Master؟

670
00:40:46,003 --> 00:40:48,008
في ذلك الوقت ، أصبت على يد حاوى.

671
00:40:48,009 --> 00:40:50,012
إذا لم ينقذني المالك ، فسأكون ميتًا

672
00:40:51,003 --> 00:40:52,012
بعد ذلك اتبعت المالك

673
00:40:53,002 --> 00:40:55,004
أوه ، لذلك أنت هنا لتسديد النعمة.

674
00:40:56,008 --> 00:40:59,016
شيطان أسود ، رغم أنه شيطان.
لكن شخصيته ليست سيئة.

675
00:41:00,006 --> 00:41:02,007
بل إنه أفضل من كثير من البشر.

676
00:41:02,007 --> 00:41:06,024
Shao Gong ، دعه يذهب

677
00:41:07,009 --> 00:41:11,010
الشيطان الأسود ، هل ذهبت إلى الكثير من الأماكن مع سيدك؟

678
00:41:15,004 --> 00:41:16,011
كان المعلم يبحث عنك كل هذه السنوات.

679
00:41:17,001 --> 00:41:20,008
إنها مجرد فتاة ضعيفة دون أن يساعدها أحد.
هي لا تملك حتى أي نقود.

680
00:41:20,008 --> 00:41:22,059
كان بإمكانها الاعتماد فقط على الأموال التي جنتها من خلال العزف على آلة القانون على طول الطريق.

681
00:41:23,004 --> 00:41:25,012
كانت تخشى أن يضايقها الآخرون ، لذلك غطت وجهها بغطاء.

682
00:41:26,003 --> 00:41:29,007
لم يكن من السهل عليها أن تجدك.
والآن أنت تستجوبها بالفعل وتتركها؟

683
00:41:29,007 --> 00:41:32,010
شيطان أسود. لا تقول اي شيء اخر.
هذا كل شيء في الماضي الآن.

684
00:41:36,003 --> 00:41:37,007
شون فانغ

685
00:41:38,002 --> 00:41:41,002
لم أكن أعلم أنك عانيت الكثير من المصاعب بسببي

686
00:41:41,003 --> 00:41:42,011
أنا لا أخاف من المشقة.

687
00:41:43,014 --> 00:41:45,086
أنا فقط لا أريدك أن تسيء فهمي.

688
00:41:45,088 --> 00:41:48,109
شون فانغ ، أنا آسف.

689
00:41:49,001 --> 00:41:52,007
لم أكن أعرف الحقيقة ولا أحزر.

690
00:41:52,007 --> 00:41:55,010
أنا لست غاضبًا منك. كانت غلطتي.

691
00:41:56,001 --> 00:41:58,009
كنت قلقًا جدًا بشأن Shao Gong.

692
00:41:58,009 --> 00:42:01,016
كنت أخشى أن يمضي السنوات القليلة الماضية مع شيطان.

693
00:42:02,006 --> 00:42:04,008
لذلك ، كنت أخشى أن أعطي شرحًا عن Black Demon.

694
00:42:04,008 --> 00:42:06,009
جعل الجميع يسيئون فهمنا.

695
00:42:06,009 --> 00:42:09,017
أنا بالطبع أفهم نية رو تشين.
حقيقة، لاأبالي.

696
00:42:10,072 --> 00:42:13,103
انها غلطتي.  لم أفكر بشكل أكثر شمولاً.

697
00:42:14,006 --> 00:42:15,061
لقد جرحت قلبك.

698
00:42:15,007 --> 00:42:19,010
أنا راضٍ ما دمت لا تسيء فهمي.

699
00:42:20,004 --> 00:42:22,011
شون فانغ ، اذهب معي إلى جيانغ دو.

700
00:42:23,001 --> 00:42:25,004
لن نفترق بعد الآن.

701
00:42:25,004 --> 00:42:29,006
شاو غونغ ، صحتي ضعيفة.
تعبت من السفر.

702
00:42:29,064 --> 00:42:33,138
أخشى أن أعيقك على الطريق.

703
00:42:34,046 --> 00:42:36,077
لماذا لا تذهب بسرعة وتعود بسرعة.

704
00:42:36,008 --> 00:42:38,017
سأنتظرك أنا وجي تونغ في تشين تشوان.

705
00:43:19,008 --> 00:43:24,013
عشق نهر النجوم المتدفق
بهدوء والذي يملأ السماء

706
00:43:26,001 --> 00:43:31,005
كما لو أن الحلم قد غطى
نفسه بأردية ناعمة منسدلة

707
00:43:32,004 --> 00:43:37,090
العيون الرطبة لا تكبح
الحزن الذي يثير قلبي

708
00:43:38,007 --> 00:43:42,016
في هذه اللحظة ، يجب
أن أتكئ على كتفك.

709
00:43:45,000 --> 00:43:50,052
ما زلت أتذكر مظهرك
البسيط والبريء في البداية

710
00:43:51,003 --> 00:43:56,005
لكنك الآن قد اختبرت
تقلبات الحياة

711
00:43:57,006 --> 00:44:02,015
حتى لو تأذيت ، ما زلت على
استعداد لذلك إلى الأبد

712
00:44:03,008 --> 00:44:08,010
انتظر بجانبك هكذا.

713
00:44:10,003 --> 00:44:15,009
انظر إلى المسافة ، في
الاتجاه الذي أشرت فيه

714
00:44:16,005 --> 00:44:21,013
ذهبنا إلى هناك للتسلق والتجول

715
00:44:22,009 --> 00:44:28,009
في المسافة ، تلك الأوقات الساطعة الصافية

716
00:44:29,002 --> 00:44:35,002
حتى الآن هم لا ينسى.

717
00:44:35,006 --> 00:44:41,006
انظر إلى المسافة ، كنا
ذات يوم متهورون في شبابنا

718
00:44:42,000 --> 00:44:48,000
إرضاء أحلامنا ،
اجتازنا الأرض الشاسعة

719
00:44:48,003 --> 00:44:54,004
بحثنا عن جنة الحب في أماكن بعيدة

720
00:44:54,006 --> 00:45:00,006
ذهبت بالطائرة معك.

721
00:45:00,008 --> 00:45:07,012
تطير بشجاعة في المسافة.

