﻿1
00:00:13,081 --> 00:00:18,170
الروح التي ترقد بين
النجوم والشمس والقمر

2
00:00:19,009 --> 00:00:24,017
يوقظ عجز كابوس هذيان.

3
00:00:26,014 --> 00:00:31,090
الكشف عن سلسلة أحداث هذا المصير ،

4
00:00:32,001 --> 00:00:37,023
لا يمكن الهروب من هذا العمر من الوحدة.

5
00:00:37,082 --> 00:00:38,143
وراء الكذب ضباب قاتم ،

6
00:00:39,043 --> 00:00:40,110
قبل ممر جبلي.

7
00:00:41,002 --> 00:00:43,079
حتى لو أردت الهروب ، فلا مفر.

8
00:00:44,001 --> 00:00:45,008
لكن بغض النظر عن مصير حياتي ،

9
00:00:45,008 --> 00:00:49,008
قلبي المستمر لن يتغير.

10
00:00:50,018 --> 00:00:58,060
بغض النظر عن مقدار الوقت
الذي يمر ومدى تغير العالم.

11
00:00:59,039 --> 00:01:05,039
الاستماع إلى الصوت البائس من Guqin
، لا يمكن أن ينسى ما ينبغي نسيانه.

12
00:01:05,058 --> 00:01:10,102
العلاقات المميتة تصيب شبابي.

13
00:01:11,052 --> 00:01:17,054
اغفر الغطرسة الواضحة
التي أخفيتها في قلبي.

14
00:01:17,098 --> 00:01:22,170
اخرج الى المعركة وواجه
اتساع وعظمة الارض والسماء.

15
00:01:24,000 --> 00:01:25,008
كما أن الحياة مقفرة

16
00:01:25,008 --> 00:01:29,010
تنجذب بعمق ، مثل حريق طافوا مشتعل.

17
00:01:30,001 --> 00:01:35,009
الماضي ، شاهد وأنا أمشي مرة
واحدة خلال فترات الصعود والهبوط.

18
00:01:36,002 --> 00:01:42,003
اكتب أحداث الماضي واليوم باستخدام
حافة الشفرة الباردة وعزلة القوقين.

19
00:01:42,004 --> 00:01:49,007
السيف الوحيد على أطراف
أصابعي ، يتكلم ويضحك بسهولة.

20
00:01:58,001 --> 00:02:00,014
الحلقة 18

21
00:02:01,073 --> 00:02:02,116
يمكنك الذهاب الآن

22
00:02:03,002 --> 00:02:06,003
لست ذاهبا. هل تعتقد أنك فعلت
الشيء الصحيح الذي ربطني؟

23
00:02:06,003 --> 00:02:07,007
ماذا تريد؟

24
00:02:08,002 --> 00:02:10,023
أريد أن تكون هذه الأخت زوجتي

25
00:02:10,044 --> 00:02:12,079
ما الذي تمزح بشأنه يا ليتل بلاك بول؟

26
00:02:12,009 --> 00:02:15,011
انا لست!
أنا هي ياو ، لست ليتل بلاك بول!

27
00:02:16,001 --> 00:02:17,088
وانا جاد

28
00:02:17,097 --> 00:02:20,125
لقد اصطدت لي سمكة مما يعني أنك جيد معي.
إلى جانب ذلك ، أنا معجب بك

29
00:02:21,025 --> 00:02:24,106
لذا أود أن تكوني زوجتي.
لا تستطيع؟

30
00:02:25,006 --> 00:02:27,010
لن أقع في حب رجل مثلك

31
00:02:27,002 --> 00:02:30,013
لماذا ا؟  لا تخبرني أنك تحب رجل مثل هذا "وجه السجل"؟

32
00:02:30,004 --> 00:02:33,009
أنتم بشر لا تفيوا بوعودكم

33
00:02:34,032 --> 00:02:36,053
متى حنثت بوعدي؟

34
00:02:36,053 --> 00:02:37,138
متى وعدت بالزواج منك؟

35
00:02:38,038 --> 00:02:39,137
أن تكون جيدًا معي
يشير إلى أنك ستتزوجني

36
00:02:42,037 --> 00:02:44,050
لن تذهب تشينغ شيويه معك

37
00:02:44,005 --> 00:02:45,009
اذهب الآن

38
00:02:47,009 --> 00:02:48,045
من أنت لتقول ذلك؟

39
00:02:48,045 --> 00:02:50,057
من أنت إلى Qing Xue؟

40
00:02:55,037 --> 00:02:58,054
تشينغ شيويه ، سآتي وأبحث عنك بمجرد
أن أتعلم بعض المهارات السحرية

41
00:03:02,000 --> 00:03:06,024
سو سو ، لقد أطعمته مرة واحدة.
لم أعده بأي شيء

42
00:03:06,024 --> 00:03:08,096
أنا أعلم.  دعنا نذهب

43
00:03:11,032 --> 00:03:13,096
دعني اخرج!

44
00:03:13,096 --> 00:03:15,179
نحن نغادر ، لان شنغ!
يجب ان تعتني بنفسك

45
00:03:16,079 --> 00:03:18,088
تذكر أن تستمع إلى الأخت رو تشين ويوي يان والمربية صن!

46
00:03:19,069 --> 00:03:21,132
أنتم... هل أنتم أصدقائي؟

47
00:03:22,032 --> 00:03:25,040
أنتم أصدقاء خائنون!
الآن بعد أن أصبحت سهلًا وحرًا ،

48
00:03:25,004 --> 00:03:26,077
أنت ترميني هنا!

49
00:03:27,013 --> 00:03:30,051
مهلا! إنه أمر خطير بالخارج.
نحن نفعل ذلك فقط من أجل سلامتك

50
00:03:30,051 --> 00:03:32,087
لا أهتم! دعني اخرج!

51
00:03:32,009 --> 00:03:34,032
انا لا اريد الزواج!

52
00:03:35,013 --> 00:03:37,090
لا أستطيع حتى الخروج بسبب كلاكما!
دعني اخرج!

53
00:03:37,097 --> 00:03:40,125
فقط ابق هناك وكن جيدًا مع يو يان

54
00:03:41,025 --> 00:03:42,077
أنا بالأحرى لا!

55
00:03:42,077 --> 00:03:44,149
توسو ، أنت سجل الوجه!
التراجع عن السحر الآن!

56
00:03:45,069 --> 00:03:46,128
فقط إذا سمحت الأخت رو تشين بذلك

57
00:03:47,003 --> 00:03:48,011
هل تمزح؟

58
00:03:49,015 --> 00:03:51,077
تو... ماجستير توسو...

59
00:03:51,077 --> 00:03:52,176
دعني أخرج من فضلك

60
00:03:53,076 --> 00:03:54,157
وداعا

61
00:03:56,088 --> 00:03:59,130
أتمنى لك و Yue Yan زواجًا سعيدًا
والبقاء كزوجين محبين إلى الأبد! وداعا!

62
00:04:00,041 --> 00:04:02,050
مهلا!  عد!

63
00:04:04,008 --> 00:04:06,012
دعني اخرج!

64
00:04:09,000 --> 00:04:12,005
غرامة!
سوف أغادر حتى لو لم تدعني!

65
00:04:26,003 --> 00:04:27,011
هناك رائحة الشياطين

66
00:04:29,003 --> 00:04:32,036
تعال الآن أو سأجبرك
على الخروج بجرس!

67
00:04:38,064 --> 00:04:39,072
لماذا تتابعنا؟

68
00:04:40,081 --> 00:04:43,128
أنا... لا أعرف أحداً.
الأخ توسو هو الوحيد الذي أعرفه.

69
00:04:44,028 --> 00:04:47,072
إلى أين أذهب إذا لم أتبعه؟

70
00:04:47,009 --> 00:04:51,010
علاوة على ذلك ، لقد استغرق الأمر مني سنوات عديدة للعثور عليك

71
00:04:52,000 --> 00:04:53,008
من فضلك دعني اصطحبني معك

72
00:04:53,008 --> 00:04:54,091
لقد سرقت أنت ولان شنغ زخرفة اليشم ذات مرة

73
00:04:55,007 --> 00:04:57,007
كادت أن تثير هالة السيف في جسد توسو

74
00:04:57,075 --> 00:04:58,169
لمذا يجب علينا تصديقك؟

75
00:04:59,069 --> 00:05:02,168
لم أقصد أي ضرر.
لقد تمنيت للتو علاج أخي توسو

76
00:05:03,068 --> 00:05:05,151
الأخ توسو ، عليك أن تصدقني

77
00:05:06,053 --> 00:05:08,062
أفهم. لا ألومك

78
00:05:09,072 --> 00:05:13,141
في هذه الحالة... هل توافق على اصطحابي معك؟

79
00:05:17,009 --> 00:05:19,071
أنت من يقرر ، Shao Gong

80
00:05:21,002 --> 00:05:24,003
انسى ذلك.  دعها تكون طالما...

81
00:05:24,003 --> 00:05:25,009
... لن تسبب أي مشاكل بعد الآن

82
00:05:26,006 --> 00:05:29,013
الأخ Shao Gong لطيف حقًا.
شكرا جزيلا!

83
00:05:29,044 --> 00:05:31,076
هل نستطيع الذهاب الان؟

84
00:05:44,052 --> 00:05:46,065
لحسن الحظ كان لدي نفق سري جاهز للهروب

85
00:05:46,069 --> 00:05:48,108
يريدون حبسي؟

86
00:06:02,000 --> 00:06:05,009
ملكة جمال رو تشين ، لقد راجعت.
الثالث من الشهر المقبل هو يوم سعيد

87
00:06:06,007 --> 00:06:07,092
هذا ما اريده

88
00:06:07,092 --> 00:06:09,105
دعهم يتزوجون في أقرب وقت ممكن

89
00:06:10,009 --> 00:06:11,053
لا مزيد من التأخير

90
00:06:11,058 --> 00:06:15,077
أنت محق ولكني أشعر بالقلق
السيد الشاب لان شنغ...

91
00:06:15,008 --> 00:06:16,057
لاتقلق حيال ذلك

92
00:06:17,029 --> 00:06:18,120
لقد قمت بالفعل بحبسه

93
00:06:19,002 --> 00:06:20,070
... وجعل Tusu يلقي سحر

94
00:06:20,088 --> 00:06:22,124
حتى لو كان لديه ثلاثة رؤوس وستة أذرع ،

95
00:06:23,004 --> 00:06:24,012
لن يتمكن من الهروب

96
00:06:25,029 --> 00:06:28,033
الآنسة رو تشين ذكية بالفعل

97
00:06:28,069 --> 00:06:31,069
لا توجد طريقة يمكن أن يتراجع لان شنغ

98
00:06:31,069 --> 00:06:34,088
لطالما كان أخي الصغير...

99
00:06:34,088 --> 00:06:35,162
... مصدر قلق بالنسبة لي

100
00:06:36,062 --> 00:06:38,117
الآنسة رو تشين ، كلماتك جعلتني أفكر

101
00:06:39,017 --> 00:06:42,108
ماذا لو لم يطيع السيد الشاب لان
شنغ مهما كان الأمر ، فماذا نفعل؟

102
00:06:43,008 --> 00:06:45,090
يجرؤ على تحديني؟ حتى لو
اضطررت إلى ربطه بالكامل ،

103
00:06:45,009 --> 00:06:46,095
سوف أتأكد من أنه يتزوج يوي يان

104
00:06:47,076 --> 00:06:49,153
الأخت الثانية بلا قلب حقا!

105
00:06:50,053 --> 00:06:52,096
لن أعود بعد الآن!

106
00:07:13,069 --> 00:07:15,074
الانتظار لي!

107
00:07:16,053 --> 00:07:18,055
انتظروني يا رفاق!

108
00:07:24,064 --> 00:07:26,140
تريد أن تتركني ورائي؟ ليس سهلا!

109
00:07:27,004 --> 00:07:29,011
لا تفكر حتى في أن تتركني ورائي!

110
00:07:29,047 --> 00:07:30,113
شياو لان ، أنت ..

111
00:07:34,083 --> 00:07:37,167
أنا فقط تعثرت.
لا أحد يهتم بي حتى قليلا؟

112
00:07:40,005 --> 00:07:41,013
مهلا!

113
00:07:48,001 --> 00:07:51,003
تشينغ شيويه ، هل تريدني أن أساعدك في تحضير الوجبة؟

114
00:07:51,039 --> 00:07:53,091
سأهويها لك

115
00:07:54,054 --> 00:07:55,129
أنا آسف

116
00:08:00,001 --> 00:08:02,072
ما المشكله؟ شيء يزعجك؟

117
00:08:02,081 --> 00:08:04,164
أفكر في رحلتنا جيانغ دو

118
00:08:05,064 --> 00:08:06,156
انني اتسائل اذا حدث هذا

119
00:08:09,005 --> 00:08:10,012
كل شيء معد سلفا

120
00:08:11,025 --> 00:08:13,093
فقط افعل كل ما يدور في ذهنك.
لا تفكر كثيرا

121
00:08:14,011 --> 00:08:16,013
أنت لا تعودت أن تكون مثل هذا

122
00:08:16,013 --> 00:08:18,104
لقد كنت أتذكر ذكريات الماضي في الآونة الأخيرة

123
00:08:19,004 --> 00:08:22,010
ذكريات الماضي؟ هل تذكرت شيئا؟

124
00:08:22,001 --> 00:08:24,090
هذا بالضبط لأنني لا
أستطيع تذكر أي شيء...

125
00:08:24,099 --> 00:08:26,107
... أنني في حيرة الآن

126
00:08:27,007 --> 00:08:32,028
قبل بضعة أيام ، أخبرني Xiang Ling
كيف أنقذتها ذات مرة في Red Leaf Lake

127
00:08:32,004 --> 00:08:34,011
لكن لا يمكنني تذكر أي شيء

128
00:08:35,013 --> 00:08:36,095
لا بد أنه كان نوعًا من المحنة المريرة التي واجهتها...

129
00:08:36,095 --> 00:08:37,184
... يمنعك من تذكر الماضي

130
00:08:38,084 --> 00:08:40,091
عندما كنت في الوهم في قرية لو آن ،

131
00:08:40,095 --> 00:08:42,168
رأيت كل أهل وادي وو مينج يقتلون

132
00:08:43,068 --> 00:08:44,167
أشعر كما لو كنت هناك

133
00:08:46,009 --> 00:08:49,018
أتساءل ما إذا كانت حقيقية أم مجرد أوهام

134
00:08:52,024 --> 00:08:53,090
اعتقد انه...

135
00:08:53,096 --> 00:08:56,158
بما أن الرجل المقنع وراء حادثة قرية آن لو

136
00:08:57,058 --> 00:08:59,142
يجب أن تكون مرتبطة بماضيك

137
00:09:00,042 --> 00:09:05,046
إذا كنت تريد كشف الحقيقة ، يجب أن
تجد أولاً ، ابحث عن الرجال المقنعين

138
00:09:06,091 --> 00:09:08,166
كما أعتقد أن مذبحة أهلي

139
00:09:09,066 --> 00:09:11,075
متصل بالرجال الملثمين

140
00:09:11,075 --> 00:09:15,079
على الرغم من أن المعلم لم يتحدث معي أبدًا عن وادي وو مينج ،

141
00:09:15,009 --> 00:09:16,090
أعرف القليل عن...

142
00:09:17,071 --> 00:09:20,107
... حقيقة أن أمي وعشيرتي ماتوا جميعًا

143
00:09:21,007 --> 00:09:24,080
أريد الانتقام منهم ،

144
00:09:24,009 --> 00:09:26,009
ومع ذلك ليس لدي أي فكرة من هو القاتل

145
00:09:26,009 --> 00:09:27,018
يمكن أن يكونوا هم

146
00:09:29,005 --> 00:09:30,093
وقتل تشاو لين

147
00:09:30,093 --> 00:09:32,152
يمكن أن يكون فعلهم كذلك

148
00:09:33,006 --> 00:09:36,006
ربما سنكون قادرين على اللحاق به في هذه الرحلة إلى جيانغ دو

149
00:09:36,009 --> 00:09:39,028
ما يعني أن يحدث سيحدث.
لا تكن متوترًا جدًا

150
00:09:40,009 --> 00:09:41,017
بمجرد وصولنا إلى Jiang Du ،

151
00:09:41,009 --> 00:09:44,017
يمكننا أن نطلب مساعدة جين نيانغ.
ربما سيكون لديها دليل

152
00:09:49,072 --> 00:09:52,109
تشينغ شيويه ، ماذا
تحمص؟ هل تم ذلك بعد؟

153
00:09:53,009 --> 00:09:53,100
أنا جائع!

154
00:09:54,000 --> 00:09:57,001
أعتقد أنه تم. يمكنك اكلها

155
00:09:59,036 --> 00:10:00,077
كن حذرا ، الجو حار

156
00:10:02,069 --> 00:10:03,153
هذه..

157
00:10:04,057 --> 00:10:05,105
ما هذا؟

158
00:10:06,006 --> 00:10:07,049
الحشرات

159
00:10:07,062 --> 00:10:09,071
هل الحشرات حتى صالحة للأكل؟

160
00:10:09,076 --> 00:10:11,144
إنها لذيذة!
أنا دائما آكل هذه. جربهم!

161
00:10:12,044 --> 00:10:15,049
ولايهمك ولايهمك.
رجل عادي مثلي...

162
00:10:15,049 --> 00:10:17,124
... لا يمكنني أكل هذه.
تستطيع الحصول عليه.

163
00:10:18,028 --> 00:10:19,124
جبان!

164
00:10:23,019 --> 00:10:25,098
لماذا أنا مثير للشفقة؟

165
00:10:25,098 --> 00:10:28,114
لا تقل لي إني سأموت جوعا
في هذا المكان المهجور...

166
00:10:29,014 --> 00:10:31,086
... قبل أن أصل إلى جيانغ دو

167
00:10:31,086 --> 00:10:32,119
جبان!

168
00:10:36,009 --> 00:10:39,011
لماذا شرسة جدا أيها الدجاج السمين؟

169
00:10:40,001 --> 00:10:41,006
أنا لا أتحدث عنك حتى!

170
00:10:45,002 --> 00:10:47,007
الأخ توسو!

171
00:10:47,089 --> 00:10:50,176
شيانغ لينغ! إذن أنت هنا أيضًا!

172
00:10:51,076 --> 00:10:53,107
هذا عظيم! لدي شركة الآن!

173
00:10:54,001 --> 00:10:56,004
هل لديك أي شيء لتأكله؟ أنا جائع

174
00:10:56,047 --> 00:11:00,072
أنا... أنت... يمكنك الحصول على هذا

175
00:11:00,075 --> 00:11:02,131
تفضل.  إنه لطيف

176
00:11:03,031 --> 00:11:06,046
شيانغ لينغ يعاملني بشكل أفضل!

177
00:11:06,046 --> 00:11:09,110
أعطيتني هذا فقط عندما أكون جائعًا جدًا جدًا

178
00:11:10,001 --> 00:11:13,023
لا تفكر كثيرا. أنا فقط أشفق عليك

179
00:11:13,032 --> 00:11:16,034
أنا فقط مثل هذا عندما تكون أنت

180
00:11:20,048 --> 00:11:23,060
إنه مطبوخ يا سو سو.  جربها

181
00:11:26,028 --> 00:11:30,124
الأخ توسو ، لدي بعض الفاكهة. إنها كبيرة
وحلوة. هل تريد القليل؟ لدي الكثير هنا.

182
00:11:31,024 --> 00:11:33,113
- تفضل. هناك المزيد. -جربها!

183
00:11:34,013 --> 00:11:35,107
كل هذه ، كل هذه. طعمها جيد حقا!

184
00:11:37,091 --> 00:11:39,168
لماذا يحبه الجميع؟

185
00:11:40,068 --> 00:11:43,140
ألا تخبرني أن "وجه السجل" أكثر ملاءمة من مظهري هذه الأيام؟

186
00:11:51,039 --> 00:11:52,110
لماذا هذا مرهق جدا؟

187
00:12:16,039 --> 00:12:21,057
- انظر كم هو حي هناك ، سو سو! أشياء كثيرة لا يمكن
العثور عليها في تشين تشوان! -إنه مكان مزدحم بالفعل!

188
00:12:23,099 --> 00:12:25,144
طعام!  اعثر على مكان به طعام لطيف!

189
00:12:28,096 --> 00:12:30,152
دعنا نذهب ونأكل ، شيانغ لينغ

190
00:12:31,052 --> 00:12:32,151
أكل أكل أكل!  كل ما تعرفه هو أن تأكل!

191
00:12:34,023 --> 00:12:37,075
هل تعلم أين هوا مان لو يا سيدي؟

192
00:12:38,003 --> 00:12:41,067
دعنا نتوقف ونأخذ شيئًا لنأكله ، شيانغ لينغ

193
00:12:41,067 --> 00:12:42,074
ماذا تريد أن تأكل؟

194
00:12:43,053 --> 00:12:43,151
كل هذا

195
00:12:44,051 --> 00:12:46,064
هذا مرة أخرى؟  أنا لا أريد

196
00:12:46,064 --> 00:12:47,100
كما تحب

197
00:12:52,001 --> 00:12:56,007
كلاكما الشاب يرغب في الذهاب إلى بيت دعارة؟

198
00:12:57,042 --> 00:13:01,045
- القيم الأخلاقية للمجتمع متدهورة حقًا.
-ما هو بيت الدعارة؟

199
00:13:01,045 --> 00:13:03,097
بيت الدعارة هو مكان يمكن للرجال الذهاب إليه...

200
00:13:03,097 --> 00:13:04,103
... لكن ليس النساء

201
00:13:05,057 --> 00:13:07,121
-هل كنت هناك؟ -بالطبع لا!

202
00:13:08,004 --> 00:13:10,009
أنا رجل متعلم!
بالطبع لم أستطع زيارة مثل هذا المكان

203
00:13:10,009 --> 00:13:11,016
أتعلم كل هذا من الكتب

204
00:13:12,067 --> 00:13:14,142
ما نوع هذا المكان يا سو سو؟
لماذا لا تذهب النساء إلى هناك؟

205
00:13:15,044 --> 00:13:17,061
ليس لدي فكرة أيضا

206
00:13:17,061 --> 00:13:18,152
دعنا نذهب معا إذن

207
00:13:19,052 --> 00:13:21,099
ليس علينا الذهاب الآن

208
00:13:21,099 --> 00:13:23,192
كل منا منهك بالفعل من الرحلة.
سنأخذ قسطا من الراحة في مكان ما

209
00:13:30,006 --> 00:13:31,083
سوف يأتي توسو معي لمقابلة جين نيانغ

210
00:13:32,037 --> 00:13:34,080
البقية منكم تأخذ قسطا من الراحة هنا

211
00:13:35,005 --> 00:13:36,010
لماذا لا استطيع الذهاب؟

212
00:13:37,001 --> 00:13:40,030
-أريد أن أذهب أيضًا! -أنا أيضا.
أريد أن أكون مع الأخ توسو

213
00:13:40,004 --> 00:13:41,009
ليس الأمر أنه لا يمكنك أن تأتي

214
00:13:42,011 --> 00:13:45,024
- إنه غير مناسب - أليس هذا جين
نيانغ جيد في التكهن بالثروة؟

215
00:13:45,024 --> 00:13:46,109
أود أن أسألها عن مكان أخي

216
00:13:47,009 --> 00:13:51,023
أود أن يساعدني جين نيانغ في العثور على والدتي أيضًا

217
00:13:51,023 --> 00:13:54,077
- لكنها بيت دعارة - ما هذا؟

218
00:13:54,077 --> 00:13:56,098
لا يهم ، أنا والأخت تشينغ شيويه قادمون

219
00:13:56,098 --> 00:13:58,105
انظر إلى ذلك!  كل من هؤلاء السيدات ذاهبون

220
00:13:59,068 --> 00:14:02,073
إذا لم يذهب رجل مثلي ، أليس هذا محرجًا؟

221
00:14:02,073 --> 00:14:04,088
لا تأتي ، لان شنغ

222
00:14:04,099 --> 00:14:07,128
إذا علمت رو تشين بالأمر ، فستوبخ بالتأكيد

223
00:14:08,032 --> 00:14:10,100
أكثر سبب يجب أن أذهب إلى Hua Man Lou من أجلها!

224
00:14:11,001 --> 00:14:13,007
في حال كنت تغش على أختي!

225
00:14:13,008 --> 00:14:16,049
معي ، يمكنني على الأقل إيقافك في
أي لحظة حرجة وسحبك إلى Qin Chuan

226
00:14:17,021 --> 00:14:22,090
علاوة على ذلك ، رجل محترم يُجبر على الزواج مثلي...

227
00:14:22,009 --> 00:14:24,096
... يجب أن أذهب على الأقل وأن
أتوقع حياتي الزوجية حتى أريح ذهني

228
00:14:25,077 --> 00:14:29,156
إلى جانب ذلك ، الجميع سيذهب سواي.
كيف يمكن أن يكون؟

229
00:14:30,056 --> 00:14:33,153
هذا صحيح! لديك دعمي. لنذهب معا

230
00:14:37,016 --> 00:14:38,068
انسى ذلك

231
00:14:38,007 --> 00:14:39,015
سنذهب معا بعد ذلك

232
00:14:42,001 --> 00:14:43,057
سنذهب أولا!

233
00:14:43,066 --> 00:14:44,140
أدخل بسرعة!

234
00:14:48,064 --> 00:14:50,108
- إذن هوا مان لو يبدو هكذا!
- رائع! نظرة!

235
00:14:51,015 --> 00:14:53,053
الكثير من السيدات!

236
00:14:53,056 --> 00:14:57,065
من تبحث عنه أيها
الشاب؟ - فستانك جميل!

237
00:14:57,065 --> 00:14:59,131
- اين انت ابتعتها؟ لا لا.
أنا لست هنا للبحث عن أي شخص

238
00:15:00,004 --> 00:15:02,041
هذا ليس هو!
انا هنا للبحث عن شخص ما!

239
00:15:02,008 --> 00:15:03,097
لكن اليوم... لا!

240
00:15:04,007 --> 00:15:06,014
- شيانغ لينغ! - الأقراط الخاصة
بك حقا تناسب اللباس الخاص بك

241
00:15:07,047 --> 00:15:09,130
أنقذني ، شيانغ لينغ!

242
00:15:11,041 --> 00:15:14,056
-عد! لا تذهب... شيانغ لينغ!

243
00:15:14,074 --> 00:15:19,129
- شيانغ لينغ! - أخواتي العزيزات
، ألا تظن أنه جميل المظهر حقًا؟

244
00:15:20,004 --> 00:15:24,004
- سيبدو جميلًا جدًا في ثوب!
- ارتدي فستان مرة أخرى ؟!

245
00:15:24,056 --> 00:15:28,068
اسمحوا لي أن أغادر ، الأخوات العزيزات. لقد ارتديت ملابسي لفتاة منذ
وقت ليس ببعيد. قد أسيء إليك إذا كنت تريد مني أن أفعل ذلك مرة أخرى

246
00:15:28,068 --> 00:15:30,074
أنقذني ، شيانغ لينغ!

247
00:15:31,028 --> 00:15:34,039
هل لديك فساتين اضافية؟
هل يمكن أن تقرضني واحدة؟

248
00:15:34,043 --> 00:15:37,062
- أميتابها ، أميتابها...
Shao Gong! -اقبل اقبل...

249
00:15:37,069 --> 00:15:39,152
- أنقذني ، شاو قونغ! -لا تذهب...

250
00:15:41,085 --> 00:15:43,088
رجلين وسيمين آخرين!

251
00:15:43,088 --> 00:15:44,176
وفتاة جميلة أيضا!

252
00:15:46,054 --> 00:15:48,132
هذا الشاب لديه سمات حساسة

253
00:15:49,032 --> 00:15:51,100
- لا تكن باردا - هذا صحيح!

254
00:15:52,000 --> 00:15:55,045
لماذا لا تعزف على آلة القانون وترقص معنا؟

255
00:15:55,045 --> 00:15:56,108
فكرة عظيمة!

256
00:15:57,044 --> 00:15:59,103
إذن ، هذا الشاب مبارز

257
00:16:00,003 --> 00:16:03,090
أنا أحب الشباب الأبطال الصالحين!

258
00:16:04,023 --> 00:16:07,081
يا للهول! هذا السيف يبدو مذهلاً!
هل يمكننا أن نلقي نظرة عليه؟

259
00:16:07,081 --> 00:16:09,105
أظهرها لنا!

260
00:16:10,011 --> 00:16:12,086
هذا صحيح!  أظهرها لنا!

261
00:16:13,001 --> 00:16:15,002
أظهرها لنا ، بسرعة...

262
00:16:23,002 --> 00:16:24,045
هل جميعكم بخير؟

263
00:16:25,012 --> 00:16:28,106
على الرغم من أن Hua Man Lou عبارة عن بيت
دعارة ، إلا أن لدينا قواعدنا وأنظمتنا

264
00:16:29,021 --> 00:16:31,106
من أنت حتى تكون فظا حتى تؤذي سيداتي؟

265
00:16:33,057 --> 00:16:35,126
آنسة ، أنا أويانغ شاو قونغ

266
00:16:36,026 --> 00:16:39,057
أصدقائي هنا هم من الشباب وغير متمرسين اجتماعيا

267
00:16:39,006 --> 00:16:41,018
أعتذر عن أي إهانة حدثت

268
00:16:41,009 --> 00:16:42,014
حتى أنك تحضر امرأة إلى هنا

269
00:16:43,004 --> 00:16:45,007
أعتقد أنك لست هنا للاستمتاع

270
00:16:46,001 --> 00:16:47,007
يمكنك أن ترحل يا فتيات

271
00:16:49,007 --> 00:16:52,009
نحن هنا لنرى جين نيانغ

272
00:16:53,001 --> 00:16:55,077
جين نيانغ؟  هي في الخارج لإنجاز شيء ما

273
00:16:55,083 --> 00:16:56,140
يا لها من صدفة

274
00:16:57,045 --> 00:16:59,116
أعتقد أن جين نيانغ يتجنبنا عن قصد

275
00:17:00,016 --> 00:17:02,041
كيف يمكن للمحظيات اختيار عملائهم؟

276
00:17:02,041 --> 00:17:04,048
بعض الفتيات في هوا مان لو عاهرات على ما يرام

277
00:17:04,052 --> 00:17:06,118
لكن هناك أيضًا من يكسبون
رزقهم فقط بالغناء والرقص

278
00:17:07,002 --> 00:17:10,007
جين نيانغ يعمل هنا فقط كصراف.
لذلك فهي حرة في الحضور في أي وقت تشاء.

279
00:17:10,076 --> 00:17:13,082
إذا نظرت إليها باحتقار ،
فلماذا تبحث عنها تحديدًا؟

280
00:17:15,084 --> 00:17:16,092
يمكنكم المغادرة الآن

281
00:17:17,007 --> 00:17:18,012
الآنسة أساءت فهمنا

282
00:17:20,061 --> 00:17:22,092
لا نعني أن ننظر إلى أي شخص هنا باستخفاف

283
00:17:22,092 --> 00:17:23,101
أستميحك عذرا يا آنسة

284
00:17:25,003 --> 00:17:26,011
شنغ لان

285
00:17:27,001 --> 00:17:28,009
اعتذر لهذه السيدة

286
00:17:29,061 --> 00:17:31,077
عجل

287
00:17:33,033 --> 00:17:35,095
أنا آسف يا آنسة ،
لا أقصد أن أكون وقحة

288
00:17:37,029 --> 00:17:41,041
هل لي أن أسأل متى سيعود جين نيانغ؟

289
00:17:41,041 --> 00:17:43,065
من الصعب قول هذا

290
00:17:43,071 --> 00:17:44,164
قد لا أقولها كذلك

291
00:18:03,016 --> 00:18:05,016
الأخ الأكبر

292
00:18:18,000 --> 00:18:19,006
كرة سوداء صغيرة؟

293
00:18:19,006 --> 00:18:21,012
كم مرة قلت لك إنني اسمي هاي ياو؟

294
00:18:22,023 --> 00:18:26,032
تشينغ شيويه ، لا بد أنك أتيت إلى جيانغ دو لأنك تفتقدني

295
00:18:26,032 --> 00:18:28,037
وما زلت تقول إنك لا تحبني

296
00:18:28,004 --> 00:18:30,069
انا حقا سعيد لرؤيتك

297
00:18:31,005 --> 00:18:33,017
لماذا أنت في جيانغ دو ، ليتل بلاك بول؟

298
00:18:33,002 --> 00:18:35,041
جيانغ دو هي عائلتي ، بالطبع
أنا هنا هذا هو منزلك؟

299
00:18:35,059 --> 00:18:37,091
عشت في هوا مان لو قبل أن أقابل سيدي

300
00:18:37,096 --> 00:18:39,185
الآن بعد أن أصبح سيدي في Qin Chuan ، لا يمكنني العودة إلا هنا

301
00:18:40,088 --> 00:18:42,092
ماذا تفعل هنا إذن؟

302
00:18:43,003 --> 00:18:48,008
أنا؟ مم...
تشغيل المهمات للسيدات هنا

303
00:18:49,001 --> 00:18:51,083
من فضلك لا تسيء الفهم

304
00:18:51,083 --> 00:18:53,109
أنا مجرد روح قطة بريئة

305
00:18:54,012 --> 00:18:55,079
أنا معجب بك وحدك

306
00:18:55,084 --> 00:18:58,113
ثم يعلمون جميعًا أنك ..
لا هم لا يعرفون

307
00:18:59,013 --> 00:19:01,027
كيف لي أن أجعلهم يعرفون أنني شيطان

308
00:19:03,035 --> 00:19:05,104
هل تهتم بي؟

309
00:19:06,009 --> 00:19:08,018
إن رعاية زوجتي لي أمر رائع

310
00:19:09,008 --> 00:19:11,010
لقد قلتها مرات عديدة
، أنا لست زوجتك

311
00:19:12,000 --> 00:19:13,009
كلها مسألة وقت.

312
00:19:13,092 --> 00:19:16,095
بمجرد أن أتعلم الكونغ فو
جيدًا ، ستتزوجني بالتأكيد

313
00:19:19,017 --> 00:19:21,073
حسنا حسنا. دعنا لا نتحدث عن هذا.

314
00:19:21,073 --> 00:19:23,097
إلى جانب المجيء إلى جيانغ دو والبحث عني

315
00:19:23,097 --> 00:19:24,141
هل هناك شيء آخر؟

316
00:19:25,041 --> 00:19:28,092
حسنًا ، لقد جئنا إلى هنا بحثًا عن شخص يدعى جين نيانغ

317
00:19:28,099 --> 00:19:30,133
هل تعرفها؟

318
00:19:31,036 --> 00:19:34,085
أنا افعل.  لكنها حاليا بعيدة

319
00:19:34,089 --> 00:19:35,130
انها لن تعود قريبا

320
00:19:36,049 --> 00:19:39,051
ما رأيك أن تبقى
وتنتظرها؟ سأبقيك بصحبة

321
00:19:41,026 --> 00:19:42,032
هي لا تعيش هنا.

322
00:19:42,089 --> 00:19:43,117
سوسو

323
00:19:44,017 --> 00:19:47,024
كيف هذا هو أنت مرة أخرى؟
هل مازلت تحمل ضغينة ضدي؟

324
00:19:47,029 --> 00:19:50,030
Qingxue ، دعنا نذهب

325
00:19:51,026 --> 00:19:52,085
دعنا نذهب

326
00:19:58,007 --> 00:20:01,012
آيس فيس ، أنت وأنا سنكون متنافسين أبديين.

327
00:20:05,068 --> 00:20:09,096
ليس هناك أى مشكلة.
ذات يوم ، سيكون تشينغ شيويه ملكي

328
00:20:16,071 --> 00:20:17,124
الجدة

329
00:20:18,026 --> 00:20:21,044
Qing Xue ، كيف ضعفت طاقتك؟

330
00:20:21,044 --> 00:20:22,140
ماذا حدث في تشين تشوان؟

331
00:20:23,005 --> 00:20:26,012
جدتي أنا متعب فقط لا تقلقي علي

332
00:20:27,042 --> 00:20:29,048
ما هذا المكان؟

333
00:20:29,051 --> 00:20:30,136
لا يشبه تشين تشوان

334
00:20:31,036 --> 00:20:32,123
الجدة ، كيف تسير الأمور في يودو؟

335
00:20:33,023 --> 00:20:34,115
هل قلبك مازال يودو؟

336
00:20:35,015 --> 00:20:38,068
يبدو لي أنك بقيت في عالم البشر لفترة طويلة جدًا

337
00:20:38,071 --> 00:20:40,099
تريد أن تكون مثل أخيك الأكبر

338
00:20:41,004 --> 00:20:43,023
ولن أعود مرة أخرى.

339
00:20:43,023 --> 00:20:46,056
هذا ليس هو بمجرد أن
أجد الأخ الأكبر سأعود

340
00:20:46,077 --> 00:20:49,153
يا جدتي ، اليوم رأيت رجلاً
يشبه إلى حد كبير الأخ الأكبر

341
00:20:50,053 --> 00:20:51,101
عذر!

342
00:20:52,004 --> 00:20:55,009
كنت تريد صخب وترفيه العالم الأخلاقي.

343
00:20:55,011 --> 00:20:58,017
الآن بعد أن دخل سيف العزلة المحترقة إلى
عالم البشر ، ستكون هناك كارثة كبيرة!

344
00:20:58,002 --> 00:21:01,099
أعتقد أنه يجب عليك إحضار Tusu إلى Youdu بسرعة

345
00:21:02,019 --> 00:21:05,068
الجدة! - قال كفى! هذه المهمة.

346
00:21:05,008 --> 00:21:06,012
غير ذلك

347
00:21:07,003 --> 00:21:09,004
سأرسل شخصًا آخر لاسترداد السيف

348
00:21:09,004 --> 00:21:11,006
لا لا!  إمنحني بضع الوقت

349
00:21:11,007 --> 00:21:12,016
بالتأكيد سوف أضع خطة

350
00:21:24,003 --> 00:21:25,010
من هناك؟

351
00:21:27,033 --> 00:21:29,089
-شعر أسود صغير؟ كيف
هذا هو أنت؟ تشينغ شيويه

352
00:21:29,089 --> 00:21:30,168
من هو اخوك الاكبر؟

353
00:21:31,073 --> 00:21:33,157
هل تجرؤ فعلا على التنصت علي؟

354
00:21:34,064 --> 00:21:35,138
مستحيل ، أنا فقط قلق عليك

355
00:21:36,004 --> 00:21:40,006
قلت إن أخيك مفقود ..
لماذا لا أساعد في العثور عليه

356
00:21:40,006 --> 00:21:41,058
من غير المجدي

357
00:21:42,002 --> 00:21:44,004
لقد كنت أبحث منذ سنوات وليس لدي أدنى فكرة

358
00:21:44,004 --> 00:21:45,012
هذا لا يعني أنني لا أستطيع العثور عليه

359
00:21:46,002 --> 00:21:48,007
مدينة جيانغ دو هي مكان يتجمع فيه الناس من عالم الملاكمين

360
00:21:48,007 --> 00:21:49,010
كما أنها قاعدة منزلي

361
00:21:50,000 --> 00:21:51,008
لا يوجد شيء لا أعرفه.

362
00:21:51,083 --> 00:21:53,181
ربما يمكنك حقًا مساعدتي في معرفة بعض الأخبار

363
00:21:54,083 --> 00:21:58,108
لقد غادر أخي الكبير المنزل منذ 11 عامًا

364
00:21:59,012 --> 00:22:02,020
لم يكن يجب أن يتغير وجهه كثيرًا

365
00:22:02,004 --> 00:22:07,011
إنه حقًا طويل وسيم ويحب الابتسام. يجب أن
تكون قادرًا على اكتشاف ذلك بنظرة واحدة فقط

366
00:22:08,047 --> 00:22:10,070
حسنا!  اترك كل شيء لي

367
00:22:12,011 --> 00:22:13,048
كينجسو

368
00:22:13,048 --> 00:22:15,092
إذا ساعدتك في العثور على أخيك ..

369
00:22:15,095 --> 00:22:17,151
هل ستتزوجني؟

370
00:22:50,068 --> 00:22:51,125
كينجسو

371
00:22:52,031 --> 00:22:54,117
لقد لاحظت أنك كنت منخفضًا قليلاً مؤخرًا

372
00:22:55,025 --> 00:22:57,062
هل هو أنك لم تستعد الطاقة من المرة السابقة؟

373
00:22:57,064 --> 00:22:59,133
هذا ليس هو. أنا فقط

374
00:23:00,038 --> 00:23:01,121
أفتقد أخي الكبير كثيرا

375
00:23:02,021 --> 00:23:05,092
لقد غادر أخوك المنزل لفترة طويلة.
العثور عليه لن يكون سهلا

376
00:23:05,092 --> 00:23:07,158
الآن وقد دخل سيف العزلة المحترقة إلى عالم
البشر ، ستكون هناك بالتأكيد كارثة كبيرة!

377
00:23:08,069 --> 00:23:11,137
أعتقد أنه من الأفضل أن تسرع وتعيد توسو إلى يودو

378
00:23:12,039 --> 00:23:13,045
سوسو

379
00:23:14,005 --> 00:23:17,059
لقد انتظرنا عدة أيام بالفعل

380
00:23:17,068 --> 00:23:20,072
نحن لا نعرف حتى متى سيعود جين نيانغ

381
00:23:20,075 --> 00:23:22,152
لا توجد أخبار أيضًا عن قطع اليشم

382
00:23:24,007 --> 00:23:25,016
هل أنت على استعداد للمجيء معي

383
00:23:26,006 --> 00:23:28,007
والعودة إلى Youdu أولاً.

384
00:23:28,084 --> 00:23:29,159
لماذا أنت تقول هذا؟

385
00:23:30,059 --> 00:23:32,063
لأنه مضى وقت طويل منذ أن لم أعد.

386
00:23:32,099 --> 00:23:34,147
أخشى أن تقلق جدتي وكبار السن عليّ

387
00:23:35,096 --> 00:23:38,168
وهالة سيفك إن لم تكن بجانبك

388
00:23:39,068 --> 00:23:40,137
لن أكون مرتاحا

389
00:23:42,009 --> 00:23:45,073
QingXue ، أنا آسف

390
00:23:45,073 --> 00:23:47,154
لقد وعدت Shao Gong

391
00:23:48,054 --> 00:23:50,061
سأذهب معه وأبحث
عن أماكن قطع اليشم

392
00:23:51,032 --> 00:23:53,126
لقد ترك Xun Fang من أجلي

393
00:23:54,026 --> 00:23:58,098
على الرغم من عدم وجود نتيجة حتى الآن ، ولكن إذا
استسلمت الآن ، فقد أصبت بخيبة أمل (جهوده).

394
00:23:58,098 --> 00:24:03,100
أيضًا ، أخبرني معلمي وشقيقي الأكبر مرارًا
وتكرارًا عدم إبرام صفقات مع أشخاص من يودو

395
00:24:04,018 --> 00:24:07,065
لا أستطيع أن أعصيهم

396
00:24:10,018 --> 00:24:11,097
انا من يودو.

397
00:24:11,097 --> 00:24:13,104
أنت لا تثق بي حتى؟

398
00:24:14,009 --> 00:24:15,072
لا

399
00:24:15,008 --> 00:24:16,015
إذن لماذا لا يمكنك أن تأتي معي؟

400
00:24:26,089 --> 00:24:29,125
Tusu و QingXue ، ما الذي تنوي فعله؟

401
00:24:30,025 --> 00:24:31,064
هل لديك قتال؟

402
00:24:32,000 --> 00:24:34,091
لا ، لماذا تبحث عنا؟

403
00:24:34,091 --> 00:24:37,140
يقول Shao Gong أن Jin Niang
قد عاد ويجب أن نعود وننظر

404
00:25:02,001 --> 00:25:07,002
لقد عمل ربي بجد ، لذلك
صنعت لك بعض الأدوية

405
00:25:07,004 --> 00:25:08,010
سو جين؟

406
00:25:10,044 --> 00:25:12,113
تحياتي للجميع

407
00:25:15,035 --> 00:25:17,058
إذن أنت جين نيانغ

408
00:25:17,058 --> 00:25:18,132
ألست في عشيرة كينغ يو؟

409
00:25:19,032 --> 00:25:21,049
ربي من فضلك اجلس وبعدها سنتحدث

410
00:25:26,088 --> 00:25:28,094
في تلك السنة ، بعد أن غادر ربي عشيرة كينغ يو ،

411
00:25:29,048 --> 00:25:32,054
لقد أغضبت الرئيس ونتيجة لذلك تم طرده

412
00:25:33,001 --> 00:25:37,036
بعد بعض التجوال ، كنت محظوظًا
لأنني صادفت معلمًا وتعلمت بعض السحر

413
00:25:37,045 --> 00:25:39,131
بالإضافة إلى أنني تعلمت فنون قراءة الحظ.

414
00:25:40,031 --> 00:25:43,039
لذلك لم تكن مشكلة بالنسبة لي أن أقيم في مبنى هوا مان.

415
00:25:43,039 --> 00:25:45,102
لقد كان خطأي لأنني لم أمتلك
المهارات الكافية وأخذك معي

416
00:25:46,002 --> 00:25:49,063
لا ألومك ربي

417
00:25:49,063 --> 00:25:54,067
في ذلك الوقت كنت مجرد خادمة صغيرة في Qing
Yu Clan ، ودائمًا ما كان الجميع يطلبها

418
00:25:55,001 --> 00:25:59,006
لولا ربي لما تمكنت من المغادرة

419
00:25:59,007 --> 00:26:02,013
والآن يمكنني أن أحظى بحياة
سعيدة - يصعب تخمين أحداث الحياة

420
00:26:03,004 --> 00:26:05,006
كان من حسن الحظ أن جين نيانغ مسترخي (ومتسامح).

421
00:26:07,000 --> 00:26:09,008
كنت دائمًا شخصًا يثق في القدر

422
00:26:13,035 --> 00:26:15,131
كيف لا أرى العمة
تونغ؟ هل كانت بخير؟

423
00:26:16,034 --> 00:26:19,082
عمتي تونغ كبيرة في السن ، لذا فليس
من المناسب لها أن تذهب إلى أي مكان

424
00:26:20,000 --> 00:26:22,005
لقد تركتها بالفعل في Qing Chuan لاستعادة قوتها

425
00:26:24,006 --> 00:26:27,012
Shao Gong ، لديك بالفعل أحبة في كل مكان

426
00:26:30,009 --> 00:26:32,013
هؤلاء ، هل هم أصدقاء ربي؟

427
00:26:32,056 --> 00:26:34,089
هؤلاء هم كل أصدقائي الطيبين

428
00:26:34,089 --> 00:26:35,176
جاؤوا معي للبحث عن قطع زخرفة اليشم

429
00:26:37,076 --> 00:26:41,124
زخرفة اليشم؟ تقصد الكنز السحري
الذي يخبرونه في الأساطير؟

430
00:26:42,048 --> 00:26:46,073
بالضبط. سنواجه مشكلة في
معرفة مواقع هذه القطع

431
00:26:47,004 --> 00:26:51,004
اه صحيح. أصدقائي هنا أيضًا لديهم
بعض الأشياء التي يريدون القيام بها

432
00:26:55,024 --> 00:26:58,123
لأنهم أصدقاء ربي ، سأبذل
قصارى جهدي بالتأكيد

433
00:26:59,007 --> 00:27:01,011
-يمكنك حقا أن تجده؟
-عندما أجد أخي الأكبر؟

434
00:27:02,004 --> 00:27:03,013
يمكنني العثور على والدتي؟

435
00:27:04,006 --> 00:27:07,013
ليست هناك حاجة للسيدتين للتسرع.
من فضلك أعطني أولا اسم العائلة

436
00:27:08,004 --> 00:27:11,005
وعيد ميلاد ، وأكتبها على ورقة
لي ، حتى أتمكن من الإلهية بسهولة

437
00:27:11,006 --> 00:27:16,012
لكن... لا أعرف ما هو
اسم والدتي أو عيد ميلادها

438
00:27:17,004 --> 00:27:22,004
هذا سيجعل الأمور أكثر صعوبة.
العرافة لا تأتي فقط من فراغ

439
00:27:22,007 --> 00:27:26,015
شيانغ لينغ ، لا تحزن.
يجب أن تكون هناك طرق أخرى أليس كذلك؟

440
00:27:29,003 --> 00:27:33,005
هذا هو اسم أخي وتاريخ ميلاده.
شكرا لك Big Sis Jin Niang

441
00:27:33,006 --> 00:27:35,009
ما الأمر ، هل أنا بهذا العمر؟

442
00:27:35,099 --> 00:27:40,102
بالطبع لا. كل ما في الأمر أنك تبدين
جميلة بشكل خاص ، تمامًا مثل أختي الحقيقية

443
00:27:50,005 --> 00:27:54,011
لم أفكر أبدًا أن Su Jin الذي
أعرفه سيعرف هذا المستوى من السحر

444
00:27:55,002 --> 00:27:57,005
لقد قللت من شأنها

445
00:27:58,008 --> 00:28:02,009
هل يمكنك أن تجد أخي؟ -سيدة ،
أنت لست معتادًا على هذا العالم

446
00:28:03,001 --> 00:28:08,010
لا يمكنني ضمان نتيجة. يجب أن تعلم
أن العرافة لا تؤدي دائمًا إلى شيء ما

447
00:28:09,009 --> 00:28:11,018
لم تحصل كاهنة منزلنا على أي نتيجة

448
00:28:14,001 --> 00:28:19,004
كنت في عجلة من أمري. لقد ذهب الأخ الأكبر
لفترة طويلة ، ولن يكون من السهل العثور عليه

449
00:28:19,042 --> 00:28:23,063
لا تحزن. ربما سيكون هناك
شيء مختلف في غضون أيام قليلة

450
00:28:26,008 --> 00:28:29,017
كنت حريصًا جدًا على العثور على الأخ الأكبر ،
ونسيت يا رفاق لديكم أمور جادة يجب مناقشتها

451
00:28:30,009 --> 00:28:32,009
آسف يا رفاق المضي قدما

452
00:28:34,004 --> 00:28:37,004
يجب أن أعتذر. مهاراتي ضحلة ،

453
00:28:37,005 --> 00:28:40,014
أستطيع أن أتخيل مرة واحدة في اليوم. بالنسبة
لبقية اليوم ، لا أستطيع أن أتخيل أي شيء

454
00:28:44,004 --> 00:28:47,011
إذا كنت لا تمانع في Shao Gong ، فلماذا لا تبقى هنا لفترة من الوقت؟

455
00:28:48,001 --> 00:28:52,007
ثم يمكنني الإلهي لصديقك مرة أخرى غدا.
ماذا تعتقد؟

456
00:28:53,005 --> 00:28:56,011
الجو هادئ هنا وقليل من الناس يأتون

457
00:28:56,061 --> 00:28:58,157
إذا كان لديك أي سوء فهم عني من قبل ،

458
00:28:59,062 --> 00:29:02,073
لن يجبرك على البقاء

459
00:29:03,005 --> 00:29:05,012
ثم أعتقد أنه ليس لدي الكثير من الخيارات.
يجب أن أزعجك

460
00:29:07,005 --> 00:29:08,014
سأذهب للتحضير

461
00:29:15,006 --> 00:29:17,009
مهلا!  كيف نعيش هنا؟

462
00:29:17,096 --> 00:29:19,096
سأبقى هنا مع Shao Gong

463
00:29:20,006 --> 00:29:23,089
ثم ، إذا بقي Tusu gege ، فهل أنا كذلك

464
00:29:23,089 --> 00:29:27,155
أعتقد أنها جميلة هنا. لم أقم في مثل هذا
المكان الجميل من قبل ، لذلك سأبقى أيضًا

465
00:29:29,009 --> 00:29:32,017
حسنًا ، بما أنك فتيات
لسن خائفات فأنا كذلك

466
00:29:33,073 --> 00:29:36,079
في نفس الوقت ، يمكنني مساعدة
أختي في مراقبة Shao Gong

467
00:29:46,000 --> 00:29:49,007
سيتم العثور على أخيك
بالتأكيد ، لا تحزن

468
00:29:50,005 --> 00:29:54,014
ليس عليك أن تريحني.
أنا من يودو ، لذا يجب أن تبتعد عني

469
00:29:55,005 --> 00:29:57,007
ليس الأمر كما لو أنني لا أثق بك

470
00:29:57,008 --> 00:29:59,008
ما فائدة الكلمات التي صرخت بها الآن؟

471
00:29:59,008 --> 00:30:04,012
لماذا لا أذهب لأجد الشيطان الأسود؟ على الأقل
سيصدقني ويساعدني في العثور على الأخ الأكبر أيضًا

472
00:30:13,032 --> 00:30:14,100
الاخ الاكبر لم يغادر بعد ؟!

473
00:30:16,001 --> 00:30:18,005
هوا شانغ ، أنت قاس جدا.

474
00:30:18,005 --> 00:30:20,017
أعدك ، بمجرد أن أفوز بالمال ،

475
00:30:20,065 --> 00:30:22,089
سأشتري لك مستحضرات التجميل
بالتأكيد ، لذا دعني أذهب أولاً

476
00:30:22,089 --> 00:30:23,173
بعد أن تكسب المال تذهب دائما لشراء النبيذ

477
00:30:24,079 --> 00:30:25,114
متى اشتريت لي مستحضرات التجميل؟

478
00:30:26,017 --> 00:30:28,026
أقول لك بعد أن تفقد كل شيء لا تجرؤ على العودة

479
00:30:28,029 --> 00:30:29,096
ليس لدي المال لأعطيك!

480
00:30:39,005 --> 00:30:41,013
ذاهب لشرب بعض النبيذ...

481
00:30:42,005 --> 00:30:44,014
الأخ الأكبر QingXue

482
00:30:46,009 --> 00:30:47,018
-ما هو سوسو؟ -فكرت في شيء

483
00:30:49,004 --> 00:30:51,010
عندما كنت صغيراً ، شربت
الخمر مع أخي الأكبر

484
00:30:52,000 --> 00:30:54,003
في قرية وو منغ

485
00:30:55,002 --> 00:30:58,002
هل تعتقد أن هذا الرجل الآن
يمكن أن يكون الأخ الأكبر؟

486
00:30:59,002 --> 00:31:00,006
من الصعب قول هذا

487
00:31:00,067 --> 00:31:01,152
لأن ذاكرتي مشوشة للغاية.

488
00:31:03,005 --> 00:31:05,011
دعنا نذهب ونلقي نظرة

489
00:31:10,009 --> 00:31:13,014
بالفعل بعيد عن
الأنظار؟ دعونا تقسيم

490
00:31:40,007 --> 00:31:43,011
بعد أن غادر ربي كينغ
يو كلان ، هل كنت بخير؟

491
00:31:44,002 --> 00:31:45,009
في أحسن حال

492
00:31:47,003 --> 00:31:49,005
لم نعد في Qing Yu Clan بعد الآن

493
00:31:49,005 --> 00:31:51,011
فقط اتصل بي Shao Gong من الآن فصاعدًا

494
00:31:52,001 --> 00:31:53,004
شاو جونج

495
00:31:53,005 --> 00:31:55,005
هل مررت بأي صعوبات

496
00:31:55,053 --> 00:31:56,110
لكي ينتهي بك الأمر هنا؟

497
00:31:57,002 --> 00:31:59,004
أنا على استعداد لمساعدتك على المغادرة

498
00:31:59,006 --> 00:32:01,010
من فضلك لا تسيء فهم Shao Gong

499
00:32:02,002 --> 00:32:04,005
أنا أبلي بلاء حسنا هنا

500
00:32:04,005 --> 00:32:05,013
كثير من الناس يجدونني من أجل العرافة

501
00:32:06,003 --> 00:32:08,012
أنا الآن حر وأعتني به

502
00:32:09,002 --> 00:32:11,004
مقارنة بالحياة في Qing Yu Clan

503
00:32:11,005 --> 00:32:13,005
حياتي أفضل بآلاف المرات

504
00:32:15,000 --> 00:32:17,001
بما أنك لا تركز على المخالفات البسيطة ،

505
00:32:17,001 --> 00:32:20,005
وأغفر الإساءات الكبيرة
، فهذه صفة نادرة جدًا.

506
00:32:22,008 --> 00:32:24,009
قضية البحث عن حلية اليشم

507
00:32:25,000 --> 00:32:27,003
هل يمكنك إخباري بالمزيد عنها؟
حتى يكون من الأسهل قراءتها.

508
00:32:27,032 --> 00:32:29,055
لقد كان ذلك بالصدفة

509
00:32:29,055 --> 00:32:30,132
وجدت قطعة صغيرة من زخرفة اليشم

510
00:32:31,036 --> 00:32:33,048
لكن بالنسبة لمواقع القطع الأخرى ،

511
00:32:33,048 --> 00:32:34,054
ليس لدي دليل

512
00:32:35,015 --> 00:32:36,100
عندما كنت في Qing Yu Clan ،

513
00:32:37,004 --> 00:32:38,079
سمعت الرئيس لي يذكر

514
00:32:38,008 --> 00:32:41,010
قال أن زخرفة اليشم عنصر نادر (وثمين) احتفظ به يي لينغ تي بجانبه.

515
00:32:42,001 --> 00:32:45,001
لم أكن أعتقد أنك
ستحصل عليه في النهاية

516
00:32:45,001 --> 00:32:47,006
ربما يمكنني رؤيته؟

517
00:33:18,009 --> 00:33:21,010
يبدو أنني كنت في عجلة من أمري

518
00:33:22,000 --> 00:33:24,001
لا يسعني إلا أولاً مساعدة أصدقائك الإلهي ،

519
00:33:24,001 --> 00:33:25,008
ثم إلهي لموقع اليشم

520
00:33:30,005 --> 00:33:33,007
ثم يبدو أنني سأضطر إلى إزعاجك

521
00:33:33,072 --> 00:33:37,129
من دواعي سروري أن أكون قادرًا على فعل شيء من أجلك

522
00:33:41,077 --> 00:33:42,160
ابتسامتها جذابة للغاية

523
00:33:43,006 --> 00:33:44,059
تمامًا مثل شيطان الثعلب
(امرأة تغري الرجال من زوجاتهم)

524
00:33:45,005 --> 00:33:46,012
من تقول أنه شيطان الثعلب؟

525
00:33:48,008 --> 00:33:49,013
ماذا تفعل؟

526
00:33:52,003 --> 00:33:54,011
ولكن بعد ذلك فقط ، يبدو
أننا فعلنا شيئًا تقريبًا

527
00:33:55,016 --> 00:33:56,061
أريدك أن تعطي نفسك في المقابل!

528
00:33:56,061 --> 00:33:57,105
من كاد أن يفعل شيئًا معك؟

529
00:34:03,008 --> 00:34:06,014
شيانغ... شيانغ لينغ

530
00:34:10,003 --> 00:34:12,007
Sis Hua Shang!  (2x)

531
00:34:13,016 --> 00:34:15,064
من هو الذي يزعج راحتي؟

532
00:34:15,069 --> 00:34:16,140
اريد ان اسالك عن شخص ما.

533
00:34:17,042 --> 00:34:19,049
ألم تأتيوا يا رفاق للبحث عن
جين نيانغ؟ ما الذي تبحث عنه لي؟

534
00:34:20,078 --> 00:34:23,103
لقد طردت للتو هذا الرجل

535
00:34:24,003 --> 00:34:25,010
هل تعلم من يكون هذا؟

536
00:34:28,078 --> 00:34:30,147
إنه مجرد هائم غبي لعالم الملاعب

537
00:34:31,052 --> 00:34:34,057
بالإضافة إلى مطالبتي بإقراضه المال ، فهو
يشرب فقط طوال اليوم حتى يصبح في حالة سكر

538
00:34:34,061 --> 00:34:35,136
مجرد رجل عديم الفائدة

539
00:34:37,000 --> 00:34:39,005
ثم ما اسمه؟ أين يمكن أن نجده؟

540
00:34:39,085 --> 00:34:41,164
يا لها من فتاة جميلة
ما الذي تبحث عنه؟

541
00:34:43,004 --> 00:34:43,013
هل هذا بسبب...؟

542
00:34:44,006 --> 00:34:45,010
يمكن أن يكون صديقا نعرفه

543
00:34:46,005 --> 00:34:47,010
لذلك أردنا إجراء بعض الأبحاث عنه

544
00:34:49,056 --> 00:34:51,099
مثل هذا الرجل بلا قلب ما زال لديه أصدقاء؟

545
00:34:52,063 --> 00:34:54,084
إنه عاطل عن العمل ولا يفعل شيئًا طوال اليوم.

546
00:34:55,047 --> 00:35:01,072
في هذه الساعة ، إذا لم يكن في صالة النبيذ
يشرب ، فسيكون في المقامرة في الكازينو

547
00:35:04,084 --> 00:35:06,092
هرب هذا اللقيط عديم الفائدة!  بعده!

548
00:35:09,006 --> 00:35:13,007
نبيذ جيد! نبيذ جيد! أعطني آخر!

549
00:35:13,008 --> 00:35:13,017
أعطك ضرطة أخرى ، تريد أخرى

550
00:35:14,072 --> 00:35:18,133
أنت خاسر غبي. لقد خسرت كل أموالك وما
زلت تملك الشجاعة للشرب؟ أسرع وتضيع!

551
00:35:19,008 --> 00:35:22,013
بعد أن أفوز بالمال ، سأعيد
بالتأكيد ديوني من النبيذ

552
00:35:23,061 --> 00:35:25,115
أقول لك ، إذا لم تعيد
المال اليوم فسوف أقطع يديك!

553
00:35:28,082 --> 00:35:29,129
يبدو أنك تتطلع للموت!

554
00:35:34,009 --> 00:35:36,025
أنت شقي!  هل أنت متعاون معه؟

555
00:35:39,003 --> 00:35:40,087
هل انت بخير؟ هجوم!

556
00:35:41,032 --> 00:35:42,045
لا تؤذيه.

557
00:35:43,005 --> 00:35:45,009
كم هو مدين لك؟ هل يكفي هذا؟

558
00:35:46,077 --> 00:35:47,105
هذا يكفي.

559
00:35:50,017 --> 00:35:51,039
دعنا نذهب.

560
00:35:57,087 --> 00:35:59,109
مهارات جيدة!  (2x)

561
00:36:00,059 --> 00:36:02,092
أنا يين تشيان شيانغ.

562
00:36:03,039 --> 00:36:04,103
-شكرا لك على
مساعدتك-الأخ الأكبر!

563
00:36:08,019 --> 00:36:09,072
إنها تتصل بك يا أخي الأكبر

564
00:36:09,076 --> 00:36:11,091
الأخ الأكبر هو أنا!
أنا كينغ شيويه

565
00:36:13,083 --> 00:36:14,120
الم تتعرف علي؟

566
00:36:16,008 --> 00:36:17,034
تشينغ شيويه؟

567
00:36:19,006 --> 00:36:21,013
كيف يمكنني أن أكون شقيق أي شخص؟

568
00:36:22,041 --> 00:36:24,104
على الرغم من أنني وسيم.

569
00:36:26,046 --> 00:36:26,129
أنا...

570
00:36:28,086 --> 00:36:29,115
لا يمكن أن تكون.

571
00:36:30,087 --> 00:36:32,091
لا يمكن أن يكون الأخ الأكبر هكذا.

572
00:36:40,078 --> 00:36:42,080
أين مسقط رأسك؟

573
00:36:43,002 --> 00:36:47,005
أركان العالم الأربعة هي بيتي

574
00:36:47,093 --> 00:36:49,104
أنت حقا لا تعرفني؟

575
00:36:54,009 --> 00:36:57,011
آه!  أنت عذراء النبيذ!

576
00:36:59,003 --> 00:36:59,012
انسى ذلك.

577
00:37:00,008 --> 00:37:01,103
يجب أن أعود وأبحث عن هوا شانغ

578
00:37:06,009 --> 00:37:08,013
تشينغ شيويه ، هل أنت متأكد من أنه أخوك الأكبر؟

579
00:37:11,008 --> 00:37:13,008
إنه يشبه الأخ الأكبر كثيرًا

580
00:37:13,081 --> 00:37:15,136
لكن كل أفعاله لا تتناسب معه على الإطلاق!

581
00:37:16,077 --> 00:37:22,104
(قراءة قصيدة)

582
00:37:23,051 --> 00:37:28,117
(تلاوة قصيدة)

583
00:37:30,016 --> 00:37:32,097
(تلاوة قصيدة)

584
00:37:34,042 --> 00:37:37,064
(تلاوة قصيدة)

585
00:37:38,027 --> 00:37:40,050
انتظر!  هل تتذكر يودو؟

586
00:37:40,071 --> 00:37:43,103
يودو؟ بيت النبيذ افتتح حديثا؟

587
00:37:44,003 --> 00:37:45,099
هذا هو المكان الذي نشأت فيه!

588
00:37:46,007 --> 00:37:47,012
لقد نشأت هنا!

589
00:37:48,026 --> 00:37:52,121
إذا لم يكن الأمر كذلك ، فمن
أين أتيت أنا ، يين تشيان شيانغ؟

590
00:37:54,075 --> 00:37:57,076
لقد أخبرتك بالفعل
أنني لست أخوك الأكبر.

591
00:37:57,085 --> 00:37:58,180
توقف عن مضايقتي.

592
00:38:01,000 --> 00:38:05,004
الفتيات الآن منفتحات للغاية ،
ولا يستطعن ​​إقناعهن بأي شيء

593
00:38:07,002 --> 00:38:07,010
الأخ الأكبر!

594
00:38:17,001 --> 00:38:18,003
تشيان شيانغ؟

595
00:38:19,009 --> 00:38:20,011
شاو جونج

596
00:38:27,012 --> 00:38:30,049
إذن حبيبة Qian Xiang هي الآنسة Hua Shang

597
00:38:31,001 --> 00:38:34,007
ما هذا عن حبيبتي؟
هو فقط يعاملني كفندق

598
00:38:34,073 --> 00:38:36,075
مكان يأكل ويشرب فيه الخمر

599
00:38:37,007 --> 00:38:39,009
يجب أن تكون قد أسأت الفهم

600
00:38:40,029 --> 00:38:44,116
إذا لم يفتقدك Qian Xiang ، فلن يتركني ، صديقه
العزيز وركض عن قصد إلى هنا ليأتي لرؤيتك

601
00:38:45,007 --> 00:38:48,016
Shao Gong ، تحدثنا عن هذا قبل أن أغادر

602
00:38:50,007 --> 00:38:51,010
سأعتبر أن لديك ضمير

603
00:38:56,002 --> 00:38:58,003
تشينغ شيويه ، توسو ، اسمحوا لي أن أقدم لكم

604
00:38:58,065 --> 00:39:00,112
هذا صديقي ، يين تشيان شيانغ

605
00:39:01,073 --> 00:39:05,078
هذا العالم صغير جدا.
هذه الشابة الآن ظننتني خطأ على أنها أخوها

606
00:39:06,006 --> 00:39:08,007
لم أكن لأظن أنك صديق Shao Gong

607
00:39:09,002 --> 00:39:12,009
تشينغ شيويه ، لم تكن لتظن أنه أخوك الأكبر؟

608
00:39:13,002 --> 00:39:15,011
هي فعلت! لماذا لدي أخت مثلها؟

609
00:39:16,005 --> 00:39:17,014
لكنه في الحقيقة يشبه أخي الكبير كثيرًا

610
00:39:19,013 --> 00:39:24,018
في هذا العالم الذي يضم آلاف الأشخاص ، إذا تماثل
عدد قليل منهم فلن يكون ذلك غريباً للغاية

611
00:39:25,000 --> 00:39:27,001
قابلت Qian Xiang في عالم الملاكم

612
00:39:27,012 --> 00:39:31,106
مما سمعته ، إنه من الشمال
، و Qing Xue أنت من الجنوب

613
00:39:32,085 --> 00:39:33,142
أعتقد أنك أخطأت معه

614
00:39:34,008 --> 00:39:35,017
ثم أعتقد أنني أخطأت معه حقًا

615
00:39:36,073 --> 00:39:36,074
إيه

616
00:39:37,004 --> 00:39:39,008
صديق Shao Gong هو صديقي

617
00:39:40,009 --> 00:39:42,012
أنا من النوع الذي يسدد خدماته

618
00:39:43,056 --> 00:39:46,141
ماذا عنكم يا رفاق اتصلوا بي بالأخ الأكبر تشيان شيانغ من الآن فصاعدًا؟

619
00:39:48,006 --> 00:39:51,006
سأضحي وأقوم بدور أخيهم الأكبر.

620
00:40:04,007 --> 00:40:07,016
الأخ الأكبر ، والدي لم يستطع تحمل
صرير لينغ دوان وأرسله للقبض على توسو!

621
00:40:08,009 --> 00:40:09,011
لقد جئت متأخرا جدا

622
00:40:10,011 --> 00:40:12,014
إنه خطأي لأنني لم أعيقهم

623
00:40:12,003 --> 00:40:13,010
السيد ما زال لم يعد من التراجع.

624
00:40:14,000 --> 00:40:15,005
دعنا نذهب للعثور على الأخت هونغ يو لإيجاد حل

625
00:40:17,000 --> 00:40:21,003
يعلم الأخ الأكبر ، رئيس القس أنك عدت وطلب
منك القدوم إلى القاعة الرئيسية مع فوكو

626
00:40:24,000 --> 00:40:26,006
نأمل أن يصل Ling Duan إلى Qin Chuan دون جدوى.

627
00:40:26,065 --> 00:40:27,124
Tusu يجب أن تكون حذرا

628
00:40:40,078 --> 00:40:44,124
الأخ الأكبر الثاني ، هذه المرة نزلنا الجبل ،
لقد حصلنا على الاحترام من الجميع في كل مكان

629
00:40:45,006 --> 00:40:46,014
هذا يجعلنا نبدو رائعين

630
00:40:48,002 --> 00:40:51,006
بالطبع بكل تأكيد.
نحن طائفة تعلم السيف رقم واحد

631
00:40:54,006 --> 00:40:56,090
هذا الطفل توسو حقًا...
لا يخبرنا حتى إذا غادر

632
00:40:57,044 --> 00:40:57,140
مهلا

633
00:40:59,077 --> 00:41:01,135
سمعت أنه ذهب مع الدكتور أويانغ إلى جيانغ دو.

634
00:41:02,005 --> 00:41:06,011
لقد غادروا منذ فترة. كانت سرية جدا.
يبدو أنهم كانوا يبحثون عن شخص ما.

635
00:41:07,006 --> 00:41:09,010
من الذي تبحث عنه عائلة
فنغ؟ كيف لا أعلم؟

636
00:41:10,005 --> 00:41:14,070
هرب سيد فنغ الشاب.
جن جنون سيدة المنزل الثانية تبحث عنه

637
00:41:28,064 --> 00:41:29,110
إذن هو ذهب إلى جيانغ دو؟

638
00:41:30,003 --> 00:41:31,011
هذا مضيعة لوقتي للمجيء إلى هنا

639
00:41:32,014 --> 00:41:33,020
دعنا نذهب

640
00:41:55,008 --> 00:41:57,017
تشينغ شيويه ، لماذا فعلت ذلك؟

641
00:41:59,009 --> 00:42:02,016
اعتقدت أن زجاجة النبيذ الخاصة بك تبدو جيدة.
لذلك أردت فقط أن ألقي نظرة فاحصة عليها.

642
00:42:04,009 --> 00:42:09,011
أعلم أنني ذو مظهر جيد وحيوي.

643
00:42:10,017 --> 00:42:11,106
يثير إعجابك.

644
00:42:12,009 --> 00:42:18,056
لكن لا يزال يتعين عليك إيلاء المزيد من الاهتمام
لأفعالك ولا تلمسني بشكل عرضي في جميع الأماكن العامة.

645
00:42:18,006 --> 00:42:19,008
من لمستك؟

646
00:42:19,084 --> 00:42:20,128
إذن هل تريد أن تشرب بعض النبيذ؟

647
00:42:21,036 --> 00:42:23,135
إذا كنت ترغب في شرب الخمر ، فانتظر حتى تتمكن من
تحمل الكحول بشكل أفضل ، وسأشتري لك بعض المشروبات.

648
00:42:24,035 --> 00:42:25,091
لا تحتاج أن تسرق.

649
00:42:25,099 --> 00:42:27,103
لماذا تحب شرب الكحول
بكثرة؟ ما الجيد في الكحول؟

650
00:42:28,007 --> 00:42:30,010
إنها مناسبة نادرة أن تغني بزجاجة نبيذ.

651
00:42:31,006 --> 00:42:34,009
حتى لو شرحت ذلك ، فأنت ما زلت لا تفهم.
تعال ، سآخذك إلى مكان.

652
00:43:09,000 --> 00:43:14,005
عشق نهر النجوم المتدفق
بهدوء والذي يملأ السماء

653
00:43:15,003 --> 00:43:20,007
كما لو أن الحلم قد غطى
نفسه بأردية ناعمة منسدلة

654
00:43:21,006 --> 00:43:26,092
العيون الرطبة لا تكبح
الحزن الذي يثير قلبي

655
00:43:27,009 --> 00:43:31,018
في هذه اللحظة ، يجب
أن أتكئ على كتفك.

656
00:43:34,002 --> 00:43:39,054
ما زلت أتذكر مظهرك
البسيط والبريء في البداية

657
00:43:40,005 --> 00:43:45,007
لكنك الآن قد اختبرت
تقلبات الحياة

658
00:43:46,008 --> 00:43:51,017
حتى لو تأذيت ، ما زلت على
استعداد لذلك إلى الأبد

659
00:43:53,000 --> 00:43:58,002
انتظر بجانبك هكذا.

660
00:43:59,005 --> 00:44:04,011
انظر إلى المسافة ، في
الاتجاه الذي أشرت فيه

661
00:44:05,007 --> 00:44:10,015
ذهبنا إلى هناك للتسلق والتجول

662
00:44:12,001 --> 00:44:18,001
في المسافة ، تلك الأوقات الساطعة الصافية

663
00:44:18,004 --> 00:44:24,004
حتى الآن هم لا ينسى.

664
00:44:24,008 --> 00:44:30,008
انظر إلى المسافة ، كنا
ذات يوم متهورون في شبابنا

665
00:44:31,002 --> 00:44:37,002
إرضاء أحلامنا ،
اجتازنا الأرض الشاسعة

666
00:44:37,005 --> 00:44:43,006
بحثنا عن جنة الحب في أماكن بعيدة

667
00:44:43,008 --> 00:44:49,008
ذهبت بالطائرة معك.

668
00:44:50,000 --> 00:44:57,004
تطير بشجاعة في المسافة.

