﻿1
00:00:00,002 --> 00:00:02,004
الحلقة 3

2
00:00:04,007 --> 00:00:05,009
لماذا علي الذهاب؟

3
00:00:06,009 --> 00:00:07,012
على مر السنين،

4
00:00:08,004 --> 00:00:10,007
يتم إدارتها دائمًا بواسطة القس زي يين.

5
00:00:10,009 --> 00:00:11,016
الآن هذا الأخ الأكبر ليس هنا ،

6
00:00:13,006 --> 00:00:14,012
بطبيعة الحال ، سوف تحل محله.

7
00:00:15,009 --> 00:00:17,013
ليس لدي الحق في استبداله.

8
00:00:18,007 --> 00:00:19,008
جونيور توسو

9
00:00:21,002 --> 00:00:23,002
هذه هي رغبة رئيس القس.

10
00:00:24,007 --> 00:00:26,012
ماذا؟  إلا في عينيك ،

11
00:00:27,004 --> 00:00:28,013
هناك فقط القس زي يين والأخ الأكبر ،

12
00:00:29,007 --> 00:00:30,014
ولا رئيس القس؟

13
00:00:32,000 --> 00:00:33,008
ليس لدي خبرة في مراقبة المبتدئين.

14
00:00:34,001 --> 00:00:35,002
لا اريد اي اخطاء.

15
00:00:35,003 --> 00:00:37,003
هل انت خائف من المسؤولية؟

16
00:00:39,004 --> 00:00:40,005
هذا صحيح.

17
00:00:41,003 --> 00:00:43,006
بخلاف التعويذة التي أعطاك إياها الأخ الأكبر ،

18
00:00:44,000 --> 00:00:45,006
ما هي الصفات الأخرى التي لديك؟

19
00:00:46,008 --> 00:00:48,011
إلى جانب عدم البحث عن إخوانك الصغار من الطائفة ،

20
00:00:49,004 --> 00:00:50,010
سوف تجعل من نفسك أضحوكة أيضًا.

21
00:00:51,002 --> 00:00:52,003
ثم ما ضاع هو

22
00:00:52,005 --> 00:00:54,007
ليس فقط سكان مدينة تيان يونغ ،

23
00:00:56,003 --> 00:00:57,009
لكن تفقد معلمك ،

24
00:00:58,004 --> 00:01:00,006
وجه القس زي يين. (ملاحظة: الذل)

25
00:01:01,008 --> 00:01:02,013
هذا لن يحدث.

26
00:01:03,087 --> 00:01:04,090
سأذهب.

27
00:01:25,003 --> 00:01:26,006
خذ قسطا من الراحة ، كلكم.

28
00:01:27,002 --> 00:01:30,003
لماذا يوجد وحوش في جنة مثل هنا؟

29
00:01:31,003 --> 00:01:32,007
يخرجون في الليل.

30
00:01:32,009 --> 00:01:35,009
من الأفضل أن نجد بعض الأخشاب الجافة في الغابة للتعامل مع الليل.

31
00:01:36,001 --> 00:01:37,009
نعم هيا بنا.

32
00:02:06,004 --> 00:02:09,013
Qingxue ، هل هذا هو الرجل الذي تبحث عنه؟

33
00:02:15,006 --> 00:02:16,006
لا.

34
00:02:17,000 --> 00:02:18,005
لا ، لا يمكن أن يكون هو.

35
00:02:18,009 --> 00:02:19,015
لن يتصرف بهذه الطريقة الباردة.

36
00:02:23,002 --> 00:02:25,009
يبدو مألوفا بالنسبة لي.

37
00:02:27,005 --> 00:02:29,005
انتظر هنا سأتحدث معه.

38
00:02:34,003 --> 00:02:36,004
كبير أنا أويانغ شاو قونغ.

39
00:02:39,008 --> 00:02:41,012
كبير ، تبدو مألوفا بالنسبة لي.

40
00:02:42,006 --> 00:02:43,010
هل التقينا من قبل؟

41
00:02:49,005 --> 00:02:53,012
رقم إذن هل تعرف Feng Qingxue؟

42
00:03:01,000 --> 00:03:03,007
أعتقد أنني مخطئ.  آسف على المقاطعة.

43
00:03:12,004 --> 00:03:13,006
كيف هذا؟

44
00:03:13,009 --> 00:03:16,015
لم يتفوه بكلمة.
ربما يعتقد في قلبه أنني أحاول بناء علاقة.

45
00:03:18,006 --> 00:03:21,011
لا تقلق. بعد الليلة ودخلنا مدينة تيان
يونغ ، سيكون لدينا بالتأكيد فرصة أخرى.

46
00:03:43,003 --> 00:03:44,009
أنتم يا رفاق تنظرون إلى هذا الكبير.

47
00:03:45,002 --> 00:03:48,006
جلست لما يقرب من 4 ساعات ولم تتحرك
على الإطلاق ، مثل قطعة من الخشب.

48
00:03:49,006 --> 00:03:50,009
لن يمارس مهاراته ، أليس كذلك؟

49
00:03:51,000 --> 00:03:52,005
لا أعتقد ذلك.

50
00:03:52,008 --> 00:03:55,016
قل ، إذا جاءت الشياطين ، فهل
سيكون قادرًا على حمايتنا؟

51
00:03:57,001 --> 00:04:00,001
هذا النوع من الأشخاص ، بارد ومعزول ، يبدو وكأنه أخرس.

52
00:04:00,006 --> 00:04:01,012
هل تعتقد أن البكم يعرفون كيف يقتلون الشياطين؟

53
00:04:02,006 --> 00:04:03,009
من تعرف؟

54
00:04:04,081 --> 00:04:05,149
الأخ الأصغر،

55
00:04:06,007 --> 00:04:08,014
مما أعرف أن مدينة تيان يونغ لديها مهارة تسمى clairaudience ،

56
00:04:09,007 --> 00:04:11,007
يمكنه سماع أصوات بعيدة.

57
00:04:12,007 --> 00:04:14,010
لكنها ضائعة بالفعل ،
لذلك لا داعي للخوف.

58
00:04:15,016 --> 00:04:17,052
قل ما تريد ، فهو
بالتأكيد لا يسمعك.

59
00:04:17,009 --> 00:04:19,014
كنا نجري محادثة عادية.

60
00:04:20,008 --> 00:04:23,012
على عكس بعض الناس ، بمجرد وصولهم إلى هنا
، بدأوا في بناء العلاقات ، وتقبيل الحمار.

61
00:04:25,002 --> 00:04:27,002
لا يجب أن تتحدث معه بهذه الطريقة.

62
00:04:27,003 --> 00:04:28,008
-أو غير ذلك... أو ماذا؟

63
00:04:28,009 --> 00:04:29,012
يجرؤ أن يعلمني درسا؟

64
00:04:30,004 --> 00:04:32,008
انسى ذلك. حاول التركيز على
كيفية تعاملنا مع الوحوش.

65
00:04:32,009 --> 00:04:36,013
سمعت أن مدينة تيان يونغ هي المكان الوحيد الذي تتجمع فيه
الطاقة النظيفة. العديد من الشياطين ينتظرون الفرصة.

66
00:04:37,006 --> 00:04:39,011
ما الذي تخاف منه؟ إنه بالفعل تشو شي.
(ملاحظة: شو شي من 1 صباحًا - 3 صباحًا)

67
00:04:40,002 --> 00:04:41,004
هذا صحيح.

68
00:05:50,002 --> 00:05:52,007
أخي اويانغ ، لا داعي للخوف.
لا توجد وحوش هنا.

69
00:05:52,008 --> 00:05:53,015
هم فقط الجنيات.

70
00:05:59,008 --> 00:05:59,014
اتبعني.

71
00:06:00,006 --> 00:06:00,014
إلى أين؟

72
00:06:01,082 --> 00:06:02,093
إلى حيث يوجد كبير في.

73
00:06:03,000 --> 00:06:04,005
بهذه الطريقة لن تخدعنا الجنيات.

74
00:06:04,006 --> 00:06:04,015
غرامة.

75
00:06:14,003 --> 00:06:15,004
أول.

76
00:06:18,006 --> 00:06:20,006
-هذه الجنيات ، لا يوجد
خطر ، أليس كذلك؟ -ش.

77
00:07:00,002 --> 00:07:00,010
الأخ الثاني ،

78
00:07:01,002 --> 00:07:02,010
لن يكتشف أحد ، أليس كذلك؟

79
00:07:04,001 --> 00:07:05,010
إذا كان سيتم اكتشافها ،
فهي مسؤولية الأخ الأكبر.

80
00:07:06,006 --> 00:07:08,008
من قال له أن ينزل من التل
ولا يحبس الشيطان بشكل صحيح.

81
00:07:09,004 --> 00:07:09,013
اذهب،

82
00:07:10,009 --> 00:07:10,016
اسرع اذهب.

83
00:07:15,004 --> 00:07:16,009
يركض!

84
00:07:24,008 --> 00:07:24,016
خطر!

85
00:07:28,008 --> 00:07:29,013
هل أنت بخير؟ انا بخير

86
00:07:32,006 --> 00:07:33,010
إنه أمر خطير هنا ، اجعل
الجميع يغادرون أولاً.

87
00:07:34,001 --> 00:07:34,009
موافق.

88
00:07:35,007 --> 00:07:35,011
دعنا نذهب.

89
00:07:36,049 --> 00:07:37,080
يجب أن تكون حذرا.

90
00:07:47,002 --> 00:07:49,008
أي نوع من الشياطين أنت لتجرؤ على إيذاء الناس هنا؟

91
00:07:53,004 --> 00:07:54,009
هنا ، اجلس لفترة.

92
00:07:55,002 --> 00:07:55,009
كيف حالكم؟

93
00:07:56,000 --> 00:07:56,007
أنا بخير.

94
00:08:44,008 --> 00:08:44,016
الأخ الثاني ،

95
00:08:45,008 --> 00:08:45,017
ما المشكله؟

96
00:08:47,007 --> 00:08:49,007
إنه أمر خطير للغاية ،
بالتأكيد سيؤذي شخصًا ما.

97
00:08:50,007 --> 00:08:51,010
لا بد لي من العودة لأرى.

98
00:08:52,003 --> 00:08:53,003
تشاو لين!

99
00:08:53,009 --> 00:08:54,011
خنزير غبي.

100
00:09:16,007 --> 00:09:18,009
ماذا حدث؟ سمعت
أحدهم يطلب المساعدة.

101
00:09:21,002 --> 00:09:22,002
على عجل وإبلاغ لينغ دوان.
(ملاحظة: لينغ دوان = الأخ الأكبر الثاني)

102
00:09:22,003 --> 00:09:23,005
اذهب وحمايتهم!

103
00:09:29,009 --> 00:09:29,015
أول.

104
00:09:30,008 --> 00:09:30,014
احترس!

105
00:09:38,007 --> 00:09:39,010
على عجل وإبلاغ لينغ دوان!

106
00:09:40,001 --> 00:09:40,008
-حسنا حسنا. -سوف اذهب معك.

107
00:09:40,009 --> 00:09:40,015
لا يمكن أن تذهب ، إنه أمر خطير!

108
00:09:41,006 --> 00:09:42,007
على عجل وإبلاغ لينغ دوان!

109
00:09:47,000 --> 00:09:48,009
أول! كبير ، انتظرني.

110
00:09:49,003 --> 00:09:51,004
كبار ، انتظر.

111
00:09:53,003 --> 00:09:54,011
هذا طرد الأخ أويانغ.

112
00:09:56,012 --> 00:09:57,107
كبير ، هل هذا جزء من الاختبار؟

113
00:09:58,004 --> 00:09:59,010
لن تضع مدينة تيان يونغ حياة الناس على المحك.

114
00:10:00,002 --> 00:10:01,005
إذن لماذا يوجد شيطان؟

115
00:10:02,006 --> 00:10:02,012
تعود.

116
00:10:03,033 --> 00:10:03,042
لا أستطيع العودة.

117
00:10:04,004 --> 00:10:05,013
لقد جئت إلى هنا مع الأخ
أويانغ ، لا يمكنني الاهتمام.

118
00:10:06,004 --> 00:10:07,008
أنا أكبر منك. يجب أن تستمع إلي

119
00:10:07,009 --> 00:10:08,014
أنا لست طالبًا رسميًا بعد.

120
00:10:12,001 --> 00:10:14,001
لا تغضب. أستطيع مساعدتك.

121
00:10:14,004 --> 00:10:15,008
ساعد في عقد هذا بالنسبة لي.

122
00:10:23,006 --> 00:10:23,015
يمكنك استخدام السحر.

123
00:10:24,007 --> 00:10:26,012
إنها فراشات سحرية.
سنجده إذا اتبعنا.

124
00:10:37,006 --> 00:10:37,015
هناك.

125
00:10:42,003 --> 00:10:44,003
هذا هو الأخ أويانغ.

126
00:10:46,008 --> 00:10:47,008
ما هذا؟

127
00:10:48,000 --> 00:10:50,005
قو هوو نياو ، وجه إنسان ولكن
جسم طائر من نوع الشيطان.

128
00:10:51,001 --> 00:10:52,003
انت ابقى هنا وانتظر

129
00:10:53,003 --> 00:10:54,007
قم بحماية هذه أيضًا.

130
00:10:57,000 --> 00:10:58,008
مرحبًا ، بدون سيف ، كيف ستوفر-

131
00:11:29,002 --> 00:11:31,006
سوف أقوم بإغراء قو هوو نياو
بعيدًا ، وأنت تنقذ الأخ أويانغ.

132
00:11:31,009 --> 00:11:32,012
غير ممكن ، خطير جدا.

133
00:11:35,007 --> 00:11:35,013
مهلا.

134
00:11:42,000 --> 00:11:43,000
كن حذرا Qingxue!

135
00:12:11,009 --> 00:12:12,009
أشيائك.

136
00:12:14,004 --> 00:12:14,011
عظيم!

137
00:12:15,004 --> 00:12:15,012
ما هذا؟

138
00:12:18,004 --> 00:12:19,004
قنبلة الصاعقة.

139
00:12:43,004 --> 00:12:43,012
تو سو.

140
00:12:44,009 --> 00:12:44,018
هل انت بخير؟

141
00:12:46,004 --> 00:12:46,013
دعنا نغادر هنا بسرعة.

142
00:12:47,005 --> 00:12:47,014
دعنا نذهب. موافق.

143
00:12:48,007 --> 00:12:48,013
اذهب.

144
00:13:11,007 --> 00:13:12,010
الجميع بخير ، أليس كذلك؟

145
00:13:15,009 --> 00:13:16,010
دعنا نغادر بسرعة.

146
00:13:25,005 --> 00:13:26,013
بين الطلاب الجدد ،

147
00:13:27,004 --> 00:13:28,013
شجاعتك جديرة بالثناء.

148
00:13:30,001 --> 00:13:34,003
لا تخاف عند مواجهة الأخطار ، وفي خضم
الخطر ، قادرة على القضاء على الشيطان.

149
00:13:35,002 --> 00:13:36,004
بصراحة ، هذا نادر.

150
00:13:36,006 --> 00:13:37,010
رئيس القس ، إنه ممتع.

151
00:13:38,001 --> 00:13:40,006
إنه الأب تو سو الذي خاطر بحياته
لإنقاذنا ، ثم تمكنا من الإفلات من الأذى.

152
00:13:40,079 --> 00:13:40,154
نعم.

153
00:13:41,006 --> 00:13:42,010
If it wasn't because of Senior Tu Su،

154
00:13:43,028 --> 00:13:45,114
أعتقد أن الكثير من الطلاب الجدد سيموتون تحت مخالب الشيطان.

155
00:13:46,003 --> 00:13:47,006
هل جروحه بخير؟

156
00:13:47,008 --> 00:13:49,011
مجرد جروح جسدية ، لا يوجد خطر.

157
00:13:50,004 --> 00:13:51,008
إنه لأمر جيد أن الناشئين بخير.

158
00:13:52,004 --> 00:13:53,011
خلاف ذلك ، سيكون من الصعب الهروب من اللوم.

159
00:13:56,001 --> 00:13:58,004
الأب ، (تو سو) كان يراقب اختبار المبتدئ

160
00:13:58,005 --> 00:14:01,010
لا ينبغي أن يكون هناك أي شياطين.
من أين خرج Gu Huo Niao؟

161
00:14:02,006 --> 00:14:03,008
رئيس القس ،

162
00:14:04,002 --> 00:14:07,009
لقد ذهبت بالفعل إلى كهف الشياطين المحرمة للتحقق.
تم فتح القرع الذي كان يحمل Gu Huo Niao.

163
00:14:08,002 --> 00:14:10,008
ربما ، الأخ الأكبر لم يختمها بالكامل.

164
00:14:11,001 --> 00:14:11,009
غير ممكن.

165
00:14:12,002 --> 00:14:14,003
الأخ الأكبر دائمًا ما يكون
حذرًا في عمله ، لم يكن هناك خطأ.

166
00:14:14,053 --> 00:14:14,117
أخت صغيرة

167
00:14:15,005 --> 00:14:16,009
تم إغلاق Gu Huo Niao لسنوات عديدة ،

168
00:14:17,002 --> 00:14:18,009
ليس هناك ما يضمن أن الأخ
الأكبر لم يكن مهملاً.

169
00:14:19,001 --> 00:14:20,003
ماذا تحاول ان تقول؟

170
00:14:20,005 --> 00:14:21,013
الأخ الأكبر ليس هنا ،
لذلك أنت تلقي باللوم عليه.

171
00:14:22,006 --> 00:14:23,015
أنا موضوعي.
يمكن لـ Zhao Lin دعمي.

172
00:14:24,008 --> 00:14:24,013
حق؟

173
00:14:25,004 --> 00:14:27,006
هذا صحيح ، هذا صحيح.
كان الوضع هكذا.

174
00:14:27,008 --> 00:14:28,008
يكفي.

175
00:14:32,008 --> 00:14:33,014
لا مزيد من المشاحنات.

176
00:14:35,000 --> 00:14:38,009
بما أن الوحش قد مات فلا أحد
يذكر هذا الأمر مرة أخرى.

177
00:14:44,000 --> 00:14:44,008
لينجدوان ،

178
00:14:45,000 --> 00:14:47,004
سأتركك أنت وفوقو لتستقر في المتدربين الجدد.

179
00:14:47,007 --> 00:14:47,013
رئيس القس...

180
00:14:48,004 --> 00:14:49,005
تذكر هذا.

181
00:14:49,008 --> 00:14:51,014
من الآن فصاعدًا ، لا
ترتكب المزيد من الأخطاء.

182
00:14:53,003 --> 00:14:53,009
نعم.

183
00:14:54,006 --> 00:14:54,012
نعم.

184
00:15:01,005 --> 00:15:02,009
بما أنهم متدربون جدد ،

185
00:15:03,000 --> 00:15:05,007
يحتاجون إلى التدريب لمدة 3
أشهر قبل تخصيصهم لكبار السن.

186
00:15:06,002 --> 00:15:08,009
آمل أن يقوم الكبار والصغار على حد
سواء بالعناية بهم وليس التنمر عليهم.

187
00:15:09,001 --> 00:15:09,009
جونيور فو كو

188
00:15:10,002 --> 00:15:11,006
انظر إلى ما تقوله.

189
00:15:11,077 --> 00:15:12,173
كيف يمكن أن نتنمر على صغارنا؟

190
00:15:14,001 --> 00:15:16,009
على الأكثر ، سنساعدهم على التدرب.

191
00:15:17,005 --> 00:15:19,006
جونيور ، أحضرهم للتعرف على مدينة تيان يونغ.

192
00:15:19,008 --> 00:15:20,008
نعم ، كبير.

193
00:15:22,007 --> 00:15:23,012
كلكم يتبعونني

194
00:15:24,009 --> 00:15:24,015
السيد اويانغ!

195
00:15:26,002 --> 00:15:27,003
لماذا أنت.

196
00:15:27,006 --> 00:15:28,008
أنت لا تعرفني؟

197
00:15:30,000 --> 00:15:31,009
أنا لينغ تشوان من قرية تشينغ لونغ.

198
00:15:32,001 --> 00:15:34,008
قبل أربع سنوات ، كنت
أنت من أنقذ حياة والديّ.

199
00:15:35,001 --> 00:15:36,003
أوه ، أتذكر.

200
00:15:36,005 --> 00:15:37,010
والديك بخير ، أليس كذلك؟

201
00:15:38,002 --> 00:15:38,010
Lingchuan

202
00:15:39,002 --> 00:15:39,011
انتم تعرفون بعض؟

203
00:15:40,004 --> 00:15:40,010
نعم.

204
00:15:41,047 --> 00:15:42,132
في ذلك العام ، أصيبت قرية تشينغ لونغ بالوباء.

205
00:15:43,052 --> 00:15:44,126
لحسن الحظ ، جاء السيد أويانغ لإنقاذنا.

206
00:15:45,006 --> 00:15:47,045
قرية تشينغ لونغ ، القرية بأكملها
التي يعيش فيها حوالي 1000 شخص ،

207
00:15:48,001 --> 00:15:51,006
تم حفظها من هذا القبيل.
وإلا فلن نعرف ماذا نفعل.

208
00:15:52,001 --> 00:15:55,001
السيد Ouyang عمليًا
معالج سحري ينقذ العالم.

209
00:15:55,003 --> 00:15:56,006
لا أجرؤ على أخذ لقب المعالج السحري.

210
00:15:56,008 --> 00:15:57,014
أنا مجرد طبيب يمارس الطب
وفنون الدفاع عن النفس.

211
00:15:58,007 --> 00:15:58,016
طبيب؟

212
00:15:59,008 --> 00:16:01,008
لماذا يريد الطبيب أن يأتي إلى مدينة تيان يونغ؟

213
00:16:02,000 --> 00:16:04,004
هذا مكان لتنمية وممارسة مهارات السيف.

214
00:16:04,007 --> 00:16:07,007
لن يفيدك في إنقاذ الناس.

215
00:16:07,089 --> 00:16:08,123
هناك آلام كثيرة في العالم الفاني ،

216
00:16:09,057 --> 00:16:11,096
والأدوية العادية لها استخدامات محدودة.

217
00:16:12,001 --> 00:16:14,007
لهذا السبب أسعى للحصول على وصفات أو تعاويذ من الخالدين

218
00:16:15,000 --> 00:16:16,005
لمعرفة ما إذا كان بإمكاني مساعدة المزيد من الأشخاص.

219
00:16:17,003 --> 00:16:19,003
أعتقد أنك تريد أن تلعب الحيل على المزيد من الناس.

220
00:16:23,006 --> 00:16:24,007
جونيور Qingxue ،

221
00:16:25,001 --> 00:16:27,005
Shaogong هو طبيب.
كيف تعرفت على بعضكما البعض؟

222
00:16:27,006 --> 00:16:29,007
أشعر أنك تعرف بعضكما البعض جيدًا.

223
00:16:31,029 --> 00:16:32,083
Qingxue وأنا من نفس مسقط الرأس.

224
00:16:32,009 --> 00:16:34,011
كنت أرغب في القدوم إلى مدينة تيانيونغ لطلب المعرفة ،

225
00:16:35,002 --> 00:16:38,010
وأرادت أن تتعلم مهارات السيف.
لهذا السبب جئنا هنا.

226
00:16:40,006 --> 00:16:41,011
كبار Fuqu ،

227
00:16:42,025 --> 00:16:43,041
أين هو كبير توسو؟

228
00:16:43,005 --> 00:16:44,009
لا يتدرب معنا.

229
00:16:45,000 --> 00:16:47,009
إنه في مؤخرة الجبل.
لا تبحث عنه. إنه وحش.

230
00:16:49,006 --> 00:16:51,014
-وحش. هو...
- توسو جونيور لا يحب الحديث.

231
00:16:52,008 --> 00:16:54,010
لكنه ينضم إلينا لتناول الوجبات.

232
00:17:29,002 --> 00:17:30,003
كبار توسو ،

233
00:17:30,006 --> 00:17:31,013
هل جرحك افضل؟

234
00:17:37,003 --> 00:17:39,006
كبير توسو ، كنت طبيبا.

235
00:17:40,004 --> 00:17:41,010
يمكن لهذا الدواء إزالة السم.

236
00:17:42,002 --> 00:17:43,004
أنا بخير.

237
00:17:43,007 --> 00:17:44,009
لا تقلق.

238
00:17:48,001 --> 00:17:48,009
آسف.

239
00:17:49,027 --> 00:17:50,116
أنا قلقة فقط من وجود سم للوحش.

240
00:17:51,004 --> 00:17:53,004
دعني ألقي نظرة على إصابتك.

241
00:17:54,007 --> 00:17:55,008
لا حاجة.

242
00:18:03,007 --> 00:18:04,015
ما هو الخطأ مع سينيور توسو؟

243
00:18:06,003 --> 00:18:08,008
إنه غريب الأطوار. فقط تجاهله.

244
00:18:08,009 --> 00:18:09,012
كيف يكون غريب الأطوار؟

245
00:18:10,004 --> 00:18:11,007
أنت لا تعرف؟

246
00:18:11,009 --> 00:18:13,013
دعني أخبرك ، لا أحد يعرف من أين أتى.

247
00:18:14,008 --> 00:18:18,008
سمعت أنه عندما انضم إلينا ، أصاب القس
زين بجروح بالغة وأرسله إلى معتكف.

248
00:18:20,003 --> 00:18:22,006
على أي حال ، هو النحس.

249
00:18:23,000 --> 00:18:25,005
Qingxue ، لا تقترب منه.

250
00:18:28,001 --> 00:18:31,043
خلال الامتحان الأخير ، خاطر كبير توسو بحياته

251
00:18:31,007 --> 00:18:33,009
ليخلصنا ونحن غرباء عنه.

252
00:18:34,001 --> 00:18:35,008
يجب أن يكون شخصًا عظيمًا.

253
00:18:36,009 --> 00:18:38,045
أيها الأخ الأكبر كيف تتحدث عن أخيك بهذه الطريقة؟

254
00:18:38,007 --> 00:18:40,007
كان ببساطة يقوم بواجباته.

255
00:18:41,001 --> 00:18:43,010
كان واجبه حمايتك.

256
00:18:45,006 --> 00:18:45,015
جونيور اويانغ ،

257
00:18:46,008 --> 00:18:48,017
سمعت أنك كنت طبيبا.

258
00:18:52,001 --> 00:18:53,002
يالها من صدفة.

259
00:18:53,004 --> 00:18:55,013
أنا معجب للغاية بالأطباء مثلك.

260
00:18:56,005 --> 00:18:58,063
إذا كان هناك أي صداع أو حمى أو التواء أو كسور ،

261
00:18:59,002 --> 00:19:00,011
سيتعين علينا البحث عن أطباء للمساعدة.

262
00:19:01,004 --> 00:19:01,013
جونيور اويانغ ،

263
00:19:02,056 --> 00:19:02,151
لماذا لا...

264
00:19:03,007 --> 00:19:05,010
هل تنضم إلى معسكري؟

265
00:19:07,035 --> 00:19:08,090
فقط تجاهل ذلك Tusu.

266
00:19:09,001 --> 00:19:10,002
دعني أخبرك

267
00:19:10,004 --> 00:19:12,005
إنه ليس شخصًا جيدًا.

268
00:19:14,009 --> 00:19:15,098
أنقذ كبار توسو حياتي.

269
00:19:16,001 --> 00:19:18,003
إذا لم يكن شخصًا جيدًا ، إذن...

270
00:19:19,088 --> 00:19:20,109
أنا ، أويانغ شاوغونغ ،

271
00:19:21,003 --> 00:19:22,009
ليس لدي نية أن تكون شخص جاحد.

272
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
لا يزال لدي أشياء لأفعلها.
سأغادر أولا.

273
00:19:25,004 --> 00:19:27,007
سأذهب للبحث عن كبير فو تشو.
سأغادر أيضا.

274
00:19:27,009 --> 00:19:28,011
كينجسو.

275
00:19:33,007 --> 00:19:34,014
الحمقى.

276
00:19:49,004 --> 00:19:50,007
كبار توسو.

277
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
أنت بالفعل مصاب بجروح خطيرة.

278
00:19:55,000 --> 00:19:55,007
توقف عن وضع جبهة قوية.

279
00:19:55,008 --> 00:19:56,009
- اخرج! - دعني افعلها.

280
00:19:57,001 --> 00:19:58,009
هذا ليس من شأنك.

281
00:19:59,049 --> 00:19:59,144
قلت لك لا تتحرك.

282
00:20:00,006 --> 00:20:01,007
لقد قللت من شأنك.

283
00:20:02,006 --> 00:20:03,008
عندما كنا نطارد الوحش

284
00:20:04,001 --> 00:20:05,005
لماذا لم تختم نقطة الوخز؟

285
00:20:06,009 --> 00:20:09,012
أنا أعرف فقط كيفية ختم نقاط
الوخز للإنسان ، وليس الوحش.

286
00:20:10,005 --> 00:20:13,011
ولا يمكنني أن أنجح إلا
عندما لا يتحرك الشخص.

287
00:20:22,000 --> 00:20:23,003
هذا غريب.

288
00:20:23,007 --> 00:20:24,013
هذا السم ليس من مصدر خارجي.

289
00:20:27,009 --> 00:20:28,015
لذا ، أنت لا تريدني أن أعاملك

290
00:20:30,001 --> 00:20:31,008
لأن لديك سمًا في جسمك.

291
00:20:32,002 --> 00:20:33,006
هذا ليس من شأنك.

292
00:20:34,002 --> 00:20:35,008
ضع الدواء واخرج.

293
00:20:36,006 --> 00:20:37,015
موافق.  سأرحل بعد ذلك.

294
00:20:42,000 --> 00:20:43,000
لكن،

295
00:20:43,002 --> 00:20:45,006
سيكون عليك البقاء في هذا الموقف لفترة من الوقت.

296
00:20:48,004 --> 00:20:49,004
قم بإلغاء ختم نقطة الوخز الخاصة بي.

297
00:20:52,000 --> 00:20:53,009
كنت امزح.

298
00:20:57,007 --> 00:20:58,007
لا تقلق.

299
00:20:59,000 --> 00:21:00,001
انا طبيب.

300
00:21:00,025 --> 00:21:02,078
واجب الطبيب هو علاج المرضى.

301
00:21:02,009 --> 00:21:04,011
إذا لم أعالجك فلن أغادر.

302
00:21:18,005 --> 00:21:18,014
الاخت الكبرى.

303
00:21:20,084 --> 00:21:21,160
لقد قطفت هذه الثمار البرية من الجبال.

304
00:21:22,009 --> 00:21:24,014
قال Shaogong هذه صالحة للأكل.
جربها.

305
00:21:25,006 --> 00:21:27,006
عندما كنت صغيرا ، قام الأخ الأكبر
بقطع هذه الأشياء من أجلي أيضًا.

306
00:21:29,005 --> 00:21:29,014
الاخت الكبرى.

307
00:21:30,006 --> 00:21:30,015
دعني أسألك.

308
00:21:31,006 --> 00:21:33,014
لم يقبل القس زيين إلا الأخ الأكبر

309
00:21:34,005 --> 00:21:36,011
وكبير توسو مثل تلاميذه؟

310
00:21:38,004 --> 00:21:38,013
لماذا ا؟

311
00:21:39,006 --> 00:21:40,011
تريده أن يكون معلمك؟

312
00:21:41,007 --> 00:21:43,010
سمعت أن القس زين سيف خالد

313
00:21:44,019 --> 00:21:44,101
لذلك أنا فضولي.

314
00:21:45,003 --> 00:21:46,004
توقف عن التفكير في الأمر.

315
00:21:46,006 --> 00:21:48,009
حتى أنني رفضت من قبل القس زين.

316
00:21:49,002 --> 00:21:51,002
علاوة على ذلك ، فقد استمر انسحاب القس زيان لسنوات.

317
00:21:51,003 --> 00:21:53,003
حتى Tusu نشأ من قبل الأخ الأكبر.

318
00:21:55,002 --> 00:21:56,002
كبار توسو...

319
00:21:56,005 --> 00:21:57,014
هل كان هنا منذ الصغر؟

320
00:21:59,064 --> 00:21:59,163
إذن لماذا

321
00:22:00,009 --> 00:22:03,012
هل قال الأخوة الكبار الآخرون
إنه من خلفية مشكوك فيها؟

322
00:22:04,046 --> 00:22:05,063
لا تستمع إلى هرائهم.

323
00:22:05,009 --> 00:22:08,011
لا يحب توسو الحديث.
إنه في الواقع يرثى له.

324
00:22:09,004 --> 00:22:10,007
فقط الأخ الأكبر يعامله جيدًا.

325
00:22:10,009 --> 00:22:11,014
لماذا هذا؟

326
00:22:12,009 --> 00:22:13,013
لأنهم إخوة بالدم...

327
00:22:14,005 --> 00:22:15,010
انهم اخوة؟

328
00:22:17,006 --> 00:22:18,010
لست متأكدا من نفسي.

329
00:22:19,002 --> 00:22:22,003
لقد سمعت للتو والدي يخبر الأخ الأكبر...

330
00:22:22,007 --> 00:22:23,012
تلك توسو...

331
00:22:24,007 --> 00:22:26,012
كان مريضًا بشكل خطير عندما كان
صغيرًا ، لذا فهو لا يتذكر طفولته.

332
00:22:27,008 --> 00:22:28,017
إنه الأخ المفقود منذ زمن طويل للأخ الأكبر.

333
00:22:29,009 --> 00:22:31,017
وجده القس زين وأحضاره إلى هنا.

334
00:22:35,006 --> 00:22:36,014
ثم لماذا الأخ الأكبر...

335
00:22:37,006 --> 00:22:40,008
وكبير توسو لديهم ألقاب مختلفة؟

336
00:22:41,006 --> 00:22:45,006
اسم Senior Brother هو ببساطة اسم مستعار.

337
00:22:46,008 --> 00:22:47,016
حسنًا ، توقف عن طرح الكثير من الأسئلة.

338
00:22:48,007 --> 00:22:50,009
ربما كان لقب الأخ الأكبر هو بيلي أيضًا؟

339
00:22:58,002 --> 00:22:59,003
كينجسو.

340
00:22:59,006 --> 00:23:01,011
لا تخبر أحدا عن هذا.

341
00:23:02,005 --> 00:23:04,011
عدا ذلك ، سوف يوبخني الأخ الأكبر.

342
00:23:09,005 --> 00:23:10,008
إنه ليس يونكسي.

343
00:23:11,005 --> 00:23:12,011
ثم أين هو يونكسي؟

344
00:23:20,007 --> 00:23:21,008
انت مستيقظ.

345
00:23:22,003 --> 00:23:23,005
حان وقت تناول الدواء.

346
00:23:36,006 --> 00:23:37,007
لماذا هو مرير جدا؟

347
00:23:41,008 --> 00:23:42,008
انا لست طفل

348
00:23:43,000 --> 00:23:44,003
هذه ليست حلوى.

349
00:23:44,006 --> 00:23:47,006
هذه حبة منشط تناسب الدواء.

350
00:23:47,007 --> 00:23:48,009
يمنعك من التقيؤ ،

351
00:23:49,001 --> 00:23:51,004
لذلك لن تضيع جهودي من أجل الدواء.

352
00:23:54,002 --> 00:23:54,011
شكر.

353
00:23:55,005 --> 00:23:56,008
مرحبا بك.

354
00:24:00,000 --> 00:24:02,007
ما زلت بحاجة إلى تناول الدواء لبضعة أيام أخرى.

355
00:24:03,000 --> 00:24:04,009
علاوة على ذلك ، السم في جسمك...

356
00:24:05,001 --> 00:24:07,007
يؤدي إلى تفاقم الجرح ، لذلك قد ينكس.

357
00:24:08,007 --> 00:24:09,012
يمكنني التعامل مع جرحي.

358
00:24:10,006 --> 00:24:12,011
أنت لست تحت القس زيين.
لا تبحث عني مرة أخرى.

359
00:24:13,004 --> 00:24:13,013
إنه ليس جيدًا لك.

360
00:24:14,006 --> 00:24:17,006
يهتم الأطباء بمرضاهم مثل الوالدين.
يجب أن تعالج عندما تكون مريضًا.

361
00:24:22,009 --> 00:24:23,013
وللوالدين ،

362
00:24:25,004 --> 00:24:27,008
لن يمانعوا في استخدام أساليب قوية.

363
00:24:30,006 --> 00:24:31,008
هذا واجبي.

364
00:24:34,005 --> 00:24:36,007
أنت لا ترتدي ملابس مناسبة للصباح.

365
00:24:37,008 --> 00:24:38,014
ما الذي تفعلان؟

366
00:24:40,002 --> 00:24:41,006
لا شيئ.

367
00:24:42,004 --> 00:24:43,004
لكنه الأخ الثاني ،

368
00:24:43,007 --> 00:24:45,015
الذي يزعج الأب تو سو في الصباح الباكر.

369
00:24:47,000 --> 00:24:48,006
حقا لديك الكثير من الوقت.

370
00:24:49,004 --> 00:24:50,005
ما المشكلة؟

371
00:24:50,008 --> 00:24:51,010
كبار تو سو ،

372
00:24:52,003 --> 00:24:55,003
اليوم هو يومك للأعمال المنزلية.

373
00:24:55,007 --> 00:24:57,012
أرض السيف وجناح التمرير المخفي في انتظارك.
لماذا ما زلت لا تذهب؟

374
00:25:00,009 --> 00:25:00,018
الأخ الثاني ،

375
00:25:02,000 --> 00:25:05,001
كبير تو سو يعاني من إصابة في الظهر
، غير مناسب للعرق. سأحل محله.

376
00:25:05,003 --> 00:25:06,006
جونيور اويانغ ،

377
00:25:07,000 --> 00:25:08,004
أنت تقبله ،

378
00:25:08,006 --> 00:25:11,012
هل تحاول فقط إقناع القس
زي يين بقبولك كتلميذ؟

379
00:25:13,001 --> 00:25:15,003
أنا أحذرك للتخلي عن ذلك.

380
00:25:17,000 --> 00:25:17,009
تو سو ،

381
00:25:18,002 --> 00:25:20,008
أنت لا تتظاهر بالمرض والكسل ، أليس كذلك؟

382
00:25:23,005 --> 00:25:24,011
ماذا تريد أن تفعل؟

383
00:25:25,003 --> 00:25:26,005
كبار لينغ دوان ،

384
00:25:26,008 --> 00:25:29,014
على الرغم من أنني دخلت للتو مدينة
تيان يونغ ، فأنا أعرف القاعدة الأولى.

385
00:25:30,008 --> 00:25:33,012
إذا قام أي شخص بإيذاء تلاميذ آخرين
عمدًا ، فسيتم طردهم من مدينة تيان يونغ.

386
00:25:35,001 --> 00:25:38,001
قضية Gu Huo Niao ، ربما لم تنسَ أليس كذلك؟

387
00:25:39,006 --> 00:25:40,009
ما قو هوو نياو؟

388
00:25:41,005 --> 00:25:42,010
ماذا تحاول ان تقول؟

389
00:25:43,008 --> 00:25:46,010
Gu Huo Niao ، ألم يخرج من قبل
كبير Ling Duan و Zhao Lin؟

390
00:25:47,001 --> 00:25:48,003
كلام فارغ!

391
00:25:48,007 --> 00:25:49,016
قو هوو نياو ، ما علاقته بي؟

392
00:25:50,009 --> 00:25:52,014
في ذلك الوقت ، لم أكن في وادي جايد.

393
00:25:53,007 --> 00:25:53,013
صحيح صحيح.

394
00:25:54,006 --> 00:25:57,010
في ذلك الوقت ، سمعت أحدهم
يطلب المساعدة فذهبت للمساعدة.

395
00:25:58,006 --> 00:26:00,009
كانت يين شي عندما حدثت الأشياء. (ملاحظة: Yin Shi = 3
صباحًا - 5 صباحًا أو 3: 00-5: 00 بعد منتصف الليل)

396
00:26:01,001 --> 00:26:03,007
غرفة الضبط بعيدة عن Jade Valley.

397
00:26:03,009 --> 00:26:05,010
ما الذي كان يفعله كبير تشاو لين هناك؟

398
00:26:06,003 --> 00:26:07,011
أنا... أنا...

399
00:26:09,007 --> 00:26:12,012
Tu Su ، هذه هي المرة الأولى التي
يراقب فيها الناشئين. كنت قلقا.

400
00:26:13,006 --> 00:26:14,014
لذلك تركت تشاو لين يراقبه.

401
00:26:16,008 --> 00:26:19,009
اويانغ شاو قونغ ، دعني أخبرك.

402
00:26:20,005 --> 00:26:22,010
لا تتحدث عن هراء معي.

403
00:26:23,006 --> 00:26:26,011
هل تعتقد أنني سأجعلك تغادر مدينة تيان يونغ؟

404
00:26:27,004 --> 00:26:28,004
حسنا،

405
00:26:29,002 --> 00:26:31,007
يمكن للأخ الأكبر الثاني تقديم تقرير إلى رئيس القس.

406
00:26:32,016 --> 00:26:34,020
لكن قبل أن أغادر مدينة تيان يونغ ،

407
00:26:34,004 --> 00:26:36,009
أعتقد أن رئيس القس سيطلب مني شرحًا.

408
00:26:38,002 --> 00:26:39,004
هل لديك دليل؟

409
00:26:39,009 --> 00:26:41,012
إذا لم يكن لديك دليل ، فأنت
تضع التلاميذ تحت نفس الطائفة.

410
00:26:43,008 --> 00:26:44,013
ثم سأرى ،

411
00:26:45,005 --> 00:26:47,005
الجميع في مدينة تيان يونغ ،

412
00:26:48,003 --> 00:26:49,009
كم سيصدقك

413
00:26:50,001 --> 00:26:51,001
لينغ دوان ،

414
00:26:52,001 --> 00:26:53,009
ليس لدي أي ضغائن معك.

415
00:26:54,009 --> 00:26:56,009
لماذا انت دائما ضدي؟

416
00:27:03,007 --> 00:27:04,011
يمكنك إلقاء اللوم فقط

417
00:27:05,003 --> 00:27:06,010
أنك غريب الأطوار.

418
00:27:07,004 --> 00:27:09,004
لا تهتم بأذيت معلمك ،

419
00:27:09,008 --> 00:27:10,008
من تعرف

420
00:27:11,001 --> 00:27:13,006
متى ستؤذينا؟

421
00:27:31,004 --> 00:27:32,007
كيف عرفت؟

422
00:27:34,008 --> 00:27:35,010
يفكر،

423
00:27:36,005 --> 00:27:38,013
Jade Valley ليس لديه أي شياطين.

424
00:27:39,006 --> 00:27:40,011
لماذا يكون قلقا؟

425
00:27:42,001 --> 00:27:44,006
في تلك الليلة عندما كنت تراقب المبتدئين ،

426
00:27:44,009 --> 00:27:47,009
تم ترك Gu Huo Niao الذي
تم احتجازه لمدة 8 سنوات.

427
00:27:48,007 --> 00:27:50,012
أعتقد أن الهدف من إطلاق سراح الشيطان

428
00:27:51,006 --> 00:27:52,010
هو التعامل علنا ​​مع الشؤون الشخصية.

429
00:27:53,005 --> 00:27:56,010
أرسل شخصًا ليشاهده في حالة إصابة شخص ما.

430
00:27:59,008 --> 00:28:02,008
ما هو السم داخل جسمك؟

431
00:28:05,008 --> 00:28:06,013
إذهب إلى الخلف.

432
00:28:10,000 --> 00:28:11,001
الأخ الثاني

433
00:28:11,006 --> 00:28:12,014
لقد قمت بتنظيف جناح التمرير المخفي.

434
00:28:24,001 --> 00:28:26,002
الأخ الأكبر الثاني
، هل لديك أي مؤشرات؟

435
00:28:27,003 --> 00:28:28,011
تلميذ جديد يمارس السيف ،

436
00:28:29,004 --> 00:28:30,008
هذا شيء كبير.

437
00:28:30,096 --> 00:28:33,154
لكن من واقع خبرتي ،

438
00:28:34,008 --> 00:28:36,014
جسدك غير لائق لممارسة السيف.

439
00:28:39,009 --> 00:28:40,012
أعتقد أن جسدي ليس سيئًا.

440
00:28:41,046 --> 00:28:42,048
ليس سيئا.

441
00:28:42,064 --> 00:28:44,080
هذا لا يعني أنك
لائق لممارسة السيوف.

442
00:28:45,067 --> 00:28:46,109
يجب أن تعلم،

443
00:28:47,003 --> 00:28:49,011
أنا ككبير في السن
أعتني بك ، وأتعاطف معك.

444
00:28:50,005 --> 00:28:51,060
بعد أن أتقنت الأساسيات ،

445
00:28:52,002 --> 00:28:55,003
سوف تتدرب بشكل طبيعي مع الآخرين.

446
00:28:55,008 --> 00:28:56,009
لكن الآن،

447
00:28:57,000 --> 00:28:59,005
منصب عامل المطبخ ،
لقد تركته لك بالفعل.

448
00:28:59,062 --> 00:29:00,136
أنت تتدرب هناك أولاً.

449
00:29:01,008 --> 00:29:02,009
حسنا.

450
00:29:05,001 --> 00:29:05,007
أول،

451
00:29:05,086 --> 00:29:06,149
أساسياتي ليست جيدة أيضًا.

452
00:29:07,068 --> 00:29:10,119
لا أستطيع حتى أن أمسك السيف.
ماذا عن الذهاب مع Shao Gong والتمرن معًا؟

453
00:29:12,004 --> 00:29:12,012
نجارة،

454
00:29:13,008 --> 00:29:14,016
أعلم أنكما من نفس مسقط الرأس.

455
00:29:16,001 --> 00:29:17,010
ولكن منذ دخولك مدينة تيان يونغ ،

456
00:29:18,002 --> 00:29:20,006
عليك الاستماع إلى ترتيبات كبار السن.

457
00:29:22,005 --> 00:29:23,013
تشينغ شيويه ، أنا بخير.

458
00:29:26,008 --> 00:29:27,008
اذهب الممارسة.

459
00:29:31,007 --> 00:29:32,011
استعد للممارسة.

460
00:29:37,009 --> 00:29:38,009
الأخ الأكبر الثاني!

461
00:29:39,006 --> 00:29:40,010
ماذا؟

462
00:29:42,005 --> 00:29:43,007
عودة.

463
00:29:49,003 --> 00:29:50,005
من فعلها؟

464
00:29:53,003 --> 00:29:54,007
اضحك ، اضحك ، اضحك ، اضحك ، اضحك.

465
00:29:55,000 --> 00:29:56,001
ماذا هناك لتضحك ؟!

466
00:29:56,009 --> 00:29:57,014
كل ما يذهب الممارسة!

467
00:30:08,002 --> 00:30:10,010
الآن ، ألم يحن الوقت للمبتدئين للتدرب؟

468
00:30:13,006 --> 00:30:15,007
قال الأخ الأكبر الثاني إن
جسدي غير لائق لممارسة السيف.

469
00:30:16,000 --> 00:30:18,006
يريد مني القيام ببعض المهام الصغيرة لبناء عضلاتي.

470
00:30:20,004 --> 00:30:24,006
لا داعي للقلق بالنسبة لي.
على الأقل ، لم يقل متى يجب أن أنهي العمل.

471
00:30:25,000 --> 00:30:27,005
إذا كان لديك شيء لتفعله ، فكن مشغولاً.
لا يجب أن تهتم بي.

472
00:30:27,009 --> 00:30:29,014
إذا كنت أرغب في تعلم فنون الدفاع عن
النفس ، فسوف أجد طريقة بطريقة ما.

473
00:30:34,001 --> 00:30:35,010
عندما تكون أنت شي ، تعال إلى مؤخرة الجبل لتجدني.
(ملاحظة: أنت شي 5 مساءً - 7 مساءً أو 17: 00-19: 00)

474
00:30:52,002 --> 00:30:53,007
أنا تلميذ مدينة تيان يونغ.

475
00:30:54,001 --> 00:30:57,005
لقد دخلت بالفعل مدينة تيان يونغ.
إذا علمتك تقنية السيف في مدينة تيان يونغ ،

476
00:30:57,008 --> 00:30:58,013
لن يكون ضد القواعد.

477
00:30:59,004 --> 00:31:00,006
شكرا جزيلا.

478
00:31:00,009 --> 00:31:02,010
ولكن ، هل سيؤخر وقت التدريب الخاص بك؟

479
00:31:03,008 --> 00:31:04,014
لأنك أعطيتني دواء لأشفي جرحي

480
00:31:05,006 --> 00:31:06,011
يجب أن أرد لك.

481
00:31:07,004 --> 00:31:09,010
كيف هو جرحك الان؟
هل يتم تطهير السم؟

482
00:31:10,003 --> 00:31:11,012
هل أتيت إلى مدينة تيان يونغ لعلاج الأمراض؟

483
00:31:12,006 --> 00:31:13,009
بالطبع لا.

484
00:31:14,007 --> 00:31:17,007
في بعض الأحيان ، أضطر إلى استخدام الوخز بالإبر لمعاقبة المرضى.

485
00:31:19,005 --> 00:31:20,007
هل تريد أن تتعلم؟

486
00:31:20,009 --> 00:31:21,010
بالطبع أريد أن.

487
00:31:22,006 --> 00:31:23,082
أخشى فقط لأنك لم تتعافى بعد

488
00:31:24,005 --> 00:31:25,005
لذلك يجب ألا ترهق نفسك.

489
00:31:25,007 --> 00:31:26,009
لا داعي للقلق علي.

490
00:31:27,001 --> 00:31:28,009
إذا كنت تريد التعلم ،
فلا تضيع المزيد من الوقت.

491
00:31:29,002 --> 00:31:31,008
اليوم ، سوف أعلمك تقنية السيف الأولى لمدينة تيان يونغ.

492
00:32:18,021 --> 00:32:19,021
الأخ الثاني ،

493
00:32:19,006 --> 00:32:20,007
الأخ الثاني ،

494
00:32:21,000 --> 00:32:22,005
ما هو الأمر الملح جدا؟

495
00:32:22,006 --> 00:32:24,013
رأيت في الجزء الخلفي من الجبل ، يقوم
Tu Su بتعليم Shao Gong للتدرب بالسيف.

496
00:32:25,005 --> 00:32:25,014
ماذا؟

497
00:32:26,008 --> 00:32:27,016
ألم أرسلته إلى المطبخ ليقوم بأعمال إضافية؟

498
00:32:28,076 --> 00:32:29,087
هذا صحيح!

499
00:32:30,002 --> 00:32:32,011
لا يعطي أويانغ شاو غونغ هذا
الأولوية لكلمات الأخ الأكبر الثاني.

500
00:32:33,004 --> 00:32:34,005
متعجرف جدا!

501
00:32:34,007 --> 00:32:37,009
وهناك تو سو. ما نوع المؤهلات التي
لديه لتعليم فنون السيف للمبتدئين؟

502
00:32:38,025 --> 00:32:40,063
عمليا لا أهتم بالأخ الأكبر الثاني.

503
00:32:40,008 --> 00:32:42,011
انظر كيف سأعتني بكما!

504
00:32:46,006 --> 00:32:47,012
لا استطيع

505
00:32:48,006 --> 00:32:49,013
غريب الأطوار لديه تعويذة.

506
00:32:50,008 --> 00:32:50,017
حق.

507
00:32:52,001 --> 00:32:54,002
آخر مرة خدعنا فيه بشكل رهيب.

508
00:32:55,009 --> 00:32:57,015
بما أنني لا أستطيع تعليم اللقيط درسًا ،

509
00:32:58,008 --> 00:33:00,016
لا يعني أنه لا يمكنني تأديب المبتدئ الجديد.

510
00:33:02,008 --> 00:33:05,016
عندما يحين الوقت ، اترك
لأويانغ شاو قونغ سيوف نظيفة.

511
00:33:07,003 --> 00:33:10,012
لا أعتقد أنه سيكون لديه القوة لممارسة السيوف.

512
00:33:11,004 --> 00:33:13,008
الأخ الثاني ، هذه الفكرة رائعة.

513
00:34:08,000 --> 00:34:09,000
انت مستيقظ؟

514
00:34:09,001 --> 00:34:11,006
عندما جئت إلى هنا رأيتك
نائمًا لذا لم أوقظك.

515
00:34:11,006 --> 00:34:12,010
هذا هو القانون؟

516
00:34:14,000 --> 00:34:15,003
هذا صحيح.

517
00:34:16,000 --> 00:34:17,004
الصوت فريد من نوعه.

518
00:34:17,008 --> 00:34:18,008
اول مرة؟

519
00:34:19,005 --> 00:34:20,009
لم أره.

520
00:34:21,006 --> 00:34:22,011
ومع ذلك ، هذه الأغنية.

521
00:34:23,005 --> 00:34:25,005
عندما أسمعه ، يبدو الأمر مألوفًا.

522
00:34:28,004 --> 00:34:30,011
هذه الأغنية من ألحان الآلهة القديمة.

523
00:34:31,007 --> 00:34:33,016
اسم التكوين هو هوان ياو شان
، يجب أن يكون له مصير معك.

524
00:34:35,000 --> 00:34:36,005
هذا هو السبب في أنها ليست جديدة تمامًا بالنسبة لك.

525
00:34:41,005 --> 00:34:42,007
مجرد ممارسة السيوف.

526
00:34:44,008 --> 00:34:45,015
اليوم ، دعونا ننسى ذلك.

527
00:34:47,003 --> 00:34:47,012
لماذا ا؟

528
00:34:48,006 --> 00:34:51,013
سيوف مغسولة طوال اليوم. لا يزال بإمكاني العزف على آلة
القانون ولكن لا أعتقد أنني أستطيع التدرب على الإطلاق.

529
00:34:52,008 --> 00:34:54,014
غسل السيوف؟ لينغ دوان جعل
الأمور صعبة عليك مرة أخرى؟

530
00:34:56,007 --> 00:35:00,008
انها مجرد القيام بالأعمال المنزلية. إذا لم
أفعل ذلك اليوم ، فسيخصص لي غدًا شيئًا آخر.

531
00:35:01,001 --> 00:35:03,010
منذ أن جئت إلى هنا لتنمية مهاراتي ،
فإن هذه الأعمال ليست شيئًا بالنسبة لي.

532
00:35:04,006 --> 00:35:05,007
انت دكتور،

533
00:35:06,000 --> 00:35:08,001
لماذا أتيت إلى مدينة تيان يونغ وتعاني؟

534
00:35:09,003 --> 00:35:11,012
إلا إذا كنت تريد أن تتدرب لتصبح كائنًا سماويًا؟

535
00:35:14,000 --> 00:35:15,005
لم أفكر قط في أن أصبح كائنًا سماويًا.

536
00:35:16,000 --> 00:35:20,001
لقد جئت إلى هنا بسبب أمنية لم تتحقق.

537
00:35:20,005 --> 00:35:21,010
أي نوع من الرغبة؟

538
00:35:22,001 --> 00:35:24,001
إذا أخبرتني ، فربما
يمكنني مساعدتك.

539
00:35:25,005 --> 00:35:27,013
Shao Gong ، أنت تعزف آلة القانون بشكل جيد.
إذا كان لديك وقت ، هل يمكنك أن تعلمني؟

540
00:35:29,005 --> 00:35:32,010
تو سو ، أنا لست نمرًا.
لماذا تركض دائما عندما تراني؟

541
00:35:34,004 --> 00:35:35,011
لقد سقط الأخ الأكبر لمدة 15 يومًا فقط.

542
00:35:36,003 --> 00:35:38,004
كما أنني لا أعرف متى سيعود.

543
00:35:38,005 --> 00:35:39,011
لا فائدة من أن تسألني.

544
00:35:41,006 --> 00:35:42,011
كيف هو 15 يوما فقط...

545
00:35:43,002 --> 00:35:44,010
اعتقدت أنه كان وقتًا طويلاً حقًا.

546
00:35:46,005 --> 00:35:48,013
هناك عبارة تقول ، "يوم واحد غير
مرئي هو نفس الانفصال لثلاث شلالات".

547
00:35:49,005 --> 00:35:52,010
رأيت تلك العبارة في كتاب!
يستخدم للحديث عن العشاق.

548
00:35:53,004 --> 00:35:55,010
لا تقل هراء!
أنا فقط قلق بشأن الأخ الأكبر.

549
00:35:56,003 --> 00:35:58,003
بيني وبينه ، إنها مجرد عواطف بين التلاميذ.

550
00:35:58,005 --> 00:35:59,008
المودة بين التلاميذ؟

551
00:36:01,000 --> 00:36:04,002
للأسف هذا النوع من المودة ، تو
سو غير قادر على الحصول عليه.

552
00:36:04,004 --> 00:36:05,007
ماذا عن Tu Su؟

553
00:36:05,009 --> 00:36:06,015
قبل أيام قليلة عندما كان يحارب الشيطان

554
00:36:07,007 --> 00:36:10,010
أصيب كبير تو سو بجروح من
قبل Gu Huo Niao ولم يشف بعد.

555
00:36:11,004 --> 00:36:13,006
لماذا لا يوجد من يهتم في مدينة تيان يونغ؟

556
00:36:14,007 --> 00:36:16,007
Tu Su ليس معنا عادة.

557
00:36:16,009 --> 00:36:19,010
لا يتحدث كثيرا أيضا.
يعرف الأخ الأكبر فقط عن قضاياه.

558
00:36:20,005 --> 00:36:23,005
ولا يخبرنا الأخ الأكبر.

559
00:36:24,000 --> 00:36:25,007
كيف هي إصابة Tu Su؟

560
00:36:26,001 --> 00:36:27,004
الا انت طبيب

561
00:36:28,001 --> 00:36:29,007
جرحه مصاب بسم شيطاني.

562
00:36:30,000 --> 00:36:32,005
لا يمكنني الشفاء بالطب العادي.
لدي وصفة طبية.

563
00:36:32,084 --> 00:36:34,151
إنها فقط تحتاج إلى طهيها بواسطة فرن كيميائي.

564
00:36:35,008 --> 00:36:36,015
هل يوجد في مدينة تيان يونغ واحدة؟

565
00:36:37,077 --> 00:36:38,082
يوجد فرن

566
00:36:39,007 --> 00:36:42,009
لكنها قطعة أثرية قديمة ومخبأة في
جناح السيف ، ولم يستخدمها أحد من قبل.

567
00:36:43,003 --> 00:36:45,007
قطعة أثرية قديمة ، مخبأة في جناح السيف؟

568
00:36:45,088 --> 00:36:46,088
يجب أن يكون كنز.

569
00:36:48,000 --> 00:36:51,003
لا ينبغي أن يكون صنع الدواء مشكلة.
كبير فو تشو ، أحضرني إلى جناح السيف إذن.

570
00:36:52,007 --> 00:36:55,008
جناح السيف هو المكان الذي يطور فيه القس زي
يين مهاراته. لا تهتموا بنا أيها التلاميذ ،

571
00:36:56,001 --> 00:36:58,007
حتى كبار السن الآخرين عليهم
الحصول على إذن من رئيس القس أولا.

572
00:36:59,000 --> 00:36:59,088
و أيضا

573
00:37:00,000 --> 00:37:01,008
جناح السيف لديه وصي سيف ،
الأخت هونغ يو ، التي تراقب.

574
00:37:02,003 --> 00:37:03,008
هي لن تسمح لنا بالدخول.

575
00:37:04,000 --> 00:37:06,000
سواء سمحت لنا بالدخول أم لا
، يجب أن نحاول على الأقل.

576
00:37:06,009 --> 00:37:09,013
في هذه الأيام القليلة ، لا يبدو
وجه Tu Su جيدًا ويتعب بسهولة.

577
00:37:10,006 --> 00:37:12,008
أعتقد أنه سم الشياطين يؤثر
عليه ، لا يمكن أن يتأخر أكثر.

578
00:37:13,000 --> 00:37:14,007
كبير فو تشو ، فقط أحضرني هناك.

579
00:37:15,000 --> 00:37:17,008
سواء نجحت أم لا ، سأتحمل المسؤولية الكاملة.
لن أحبطك معي.

580
00:37:18,019 --> 00:37:19,048
ماذا تقصد أنك لن تورطني؟

581
00:37:19,008 --> 00:37:21,027
حتى المبتدئ مثلك يهتم كثيرًا بـ Tu Su ،

582
00:37:22,001 --> 00:37:23,005
أنا بالتأكيد لن أجلس ولن أفعل شيئًا.

583
00:37:23,007 --> 00:37:24,010
دعنا نذهب. انا ساخذك الى هناك.

584
00:37:25,001 --> 00:37:26,003
انا سوف اذهب ايضا.

585
00:37:30,000 --> 00:37:30,007
لا يمكن.

586
00:37:30,009 --> 00:37:32,014
بدون أوامر السيد ورئيس القس ،

587
00:37:33,006 --> 00:37:34,010
لا أحد منكم يستطيع الدخول.

588
00:37:35,002 --> 00:37:35,009
الأخت هونغ يو ،

589
00:37:36,001 --> 00:37:37,006
تو سو هو تلميذ القس زي يين ،

590
00:37:37,083 --> 00:37:39,100
باستخدام فرن الكيمياء الخاص به لإنقاذ تلميذه ،

591
00:37:40,002 --> 00:37:42,003
إذا علم القس زي يين ، فإنه سيوافق.

592
00:37:42,052 --> 00:37:43,073
مجرد استيعاب قليلا.

593
00:37:43,009 --> 00:37:45,015
فو تشو ، يجب أن تعلم أن جناح
السيف مهم في مدينة تيان يونغ.

594
00:37:46,077 --> 00:37:47,121
الصغار الجدد لا يعرفون القواعد ،

595
00:37:48,006 --> 00:37:49,009
كيف حالك مثل هذا ايضا

596
00:37:51,000 --> 00:37:52,008
بصرف النظر عن القواعد ، هناك مشاعر إنسانية.

597
00:37:53,003 --> 00:37:56,003
يوجد فرن الكيمياء في مدينة Tian Yong
، فلماذا لا يمكن استخدامه للتلاميذ.

598
00:37:57,001 --> 00:37:59,004
متى الناشئين

599
00:37:59,062 --> 00:38:00,094
لا تستمع إلى القواعد إلى هذا الحد؟

600
00:38:01,004 --> 00:38:03,033
كبير ، لم يقصد تشينغ شيويه الرد.

601
00:38:03,008 --> 00:38:04,010
أنا فقط لا أفهم.

602
00:38:05,036 --> 00:38:08,117
حياة تلميذ مدينة تيان يونغ تزن
أقل مقارنة بالقواعد القاسية؟

603
00:38:10,008 --> 00:38:13,014
تتمتع السماوات بفضيلة اعتزاز بالحياة ، حتى لو
كان المرء يتدرب فقط ليصبح كائنًا سماويًا ،

604
00:38:13,003 --> 00:38:14,011
ستكون مهمتهم الرئيسية إنقاذ الآخرين.

605
00:38:16,001 --> 00:38:17,055
الأخت هونغ يو ، لا تغضب.

606
00:38:17,007 --> 00:38:20,014
تشينغ شيويه وشاو غونغ قلقان للغاية بشأن إصابة
تو سو ، خائفين من أن سم الشيطان سيزداد سوءًا.

607
00:38:21,068 --> 00:38:21,160
سم الشيطان؟

608
00:38:22,008 --> 00:38:22,096
صحيح ، الأخت هونغ يو.

609
00:38:23,008 --> 00:38:24,009
لم ترى ،

610
00:38:25,001 --> 00:38:28,002
وجه Tu Su مريض وهناك
ظلام بين عينيه.

611
00:38:28,005 --> 00:38:30,012
لكنه احتفظ بها
لنفسه ويعاني وحده.

612
00:38:31,004 --> 00:38:32,081
الآن الأخ الأكبر ليس هنا.

613
00:38:33,003 --> 00:38:36,008
إذا حدث أي شيء ،
فماذا تفعل بعد ذلك.

614
00:38:37,027 --> 00:38:39,031
صحيح ، السم قوي حقًا.

615
00:38:39,009 --> 00:38:42,013
إذا استمرت لفترة طويلة ،
فسوف يتيبس الجسم وسوف ينزف.

616
00:38:43,005 --> 00:38:46,006
صحيح ، الأخت هونغ يو الصحيحة.
إنقاذ شخص ما أمر مهم ، إنه أمر ملح للغاية!

617
00:38:46,009 --> 00:38:49,015
يحتاج جونيور فقط إلى استعارة الفرن لمدة 6
ساعات. بعد أن أكمل الدواء ، سأغادر على الفور.

618
00:38:50,008 --> 00:38:52,012
صحيح ، الأخت هونغ يو.
6 ساعات فقط وستكتمل.

619
00:38:53,003 --> 00:38:53,011
لا تقول اي شيء اخر.

620
00:38:54,004 --> 00:38:55,010
فقط عد.

621
00:39:14,003 --> 00:39:15,010
دعونا نفكر في طرق أخرى.

622
00:39:17,000 --> 00:39:18,009
أنتما الاثنان تعودان أولاً.
سأنتظر هنا.

623
00:39:19,004 --> 00:39:20,011
الأخت هونغ يو تستمع فقط إلى القس زي يين.

624
00:39:21,003 --> 00:39:23,011
حتى لو انتظرت هنا لمدة
49 يومًا ، فلن تلين.

625
00:39:24,002 --> 00:39:27,003
طالما أنا صادق ، كل شيء ممكن.
اريد ان انتظر قليلا

626
00:39:31,005 --> 00:39:31,014
سوف انتظر معك

627
00:39:32,056 --> 00:39:33,072
هذه خطة لكسب الشفقة.

628
00:39:33,087 --> 00:39:35,104
إذا كان أحدهم
راكعًا ، فربما يلين.

629
00:39:36,002 --> 00:39:37,006
ماذا لو لم تلين؟

630
00:39:38,001 --> 00:39:39,006
ثم سأركع حتى أستسلم.

631
00:39:40,065 --> 00:39:41,104
حسنا ، أنتما ترحلان.

632
00:39:42,002 --> 00:39:43,011
ثم ستظهر خطتي للشفقة بشكل أكثر واقعية.

633
00:39:44,005 --> 00:39:47,008
إذا علم Tu Su أنك فعلت
هذا من أجله ، فسوف يتأثر.

634
00:40:02,003 --> 00:40:03,010
لا توجد أي معابد قريبة.

635
00:40:04,002 --> 00:40:05,004
بالتأكيد لن يكون لها أفران.

636
00:40:05,005 --> 00:40:06,006
ماذا يمكن ان يفعل...

637
00:40:06,008 --> 00:40:07,014
إذا كان في You Du
، فسيكون رائعًا.

638
00:40:08,006 --> 00:40:09,007
ما دو؟

639
00:40:10,002 --> 00:40:11,004
اها ليس بالكثير.

640
00:40:12,003 --> 00:40:14,012
كبير ، انظر إلى ذلك.
ما هذا المكان؟

641
00:40:16,009 --> 00:40:17,016
هذا هو جناح لين تيان القس زي يين.

642
00:40:18,008 --> 00:40:20,010
يعيش تو سو والأخ الأكبر هناك.

643
00:40:23,005 --> 00:40:24,008
أول،

644
00:40:25,077 --> 00:40:27,165
تذكرت فجأة أنني تركت
شيئًا ما في جناح السيف.

645
00:40:28,009 --> 00:40:29,017
سأعود لاستعادته الآن.

646
00:40:30,009 --> 00:40:31,012
كبير ، عليك العودة أولا.

647
00:40:32,004 --> 00:40:33,009
سأذهب لأجدك بعد قليل.

