﻿1
00:00:13,091 --> 00:00:18,180
الروح التي ترقد بين
النجوم والشمس والقمر

2
00:00:20,000 --> 00:00:25,008
يوقظ عجز كابوس هذيان.

3
00:00:26,024 --> 00:00:31,100
الكشف عن سلسلة أحداث هذا المصير ،

4
00:00:32,002 --> 00:00:37,024
لا يمكن الهروب من هذا العمر من الوحدة.

5
00:00:37,092 --> 00:00:38,153
وراء الكذب ضباب قاتم ،

6
00:00:39,053 --> 00:00:40,120
قبل ممر جبلي.

7
00:00:41,003 --> 00:00:43,080
حتى لو أردت الهروب ، فلا مفر.

8
00:00:44,002 --> 00:00:45,009
لكن بغض النظر عن مصير حياتي ،

9
00:00:45,009 --> 00:00:49,009
قلبي المستمر لن يتغير.

10
00:00:50,028 --> 00:00:58,070
بغض النظر عن مقدار الوقت
الذي يمر ومدى تغير العالم.

11
00:00:59,049 --> 00:01:05,049
الاستماع إلى الصوت البائس من Guqin
، لا يمكن أن ينسى ما ينبغي نسيانه.

12
00:01:05,068 --> 00:01:10,112
العلاقات المميتة تصيب شبابي.

13
00:01:11,062 --> 00:01:17,064
اغفر الغطرسة الواضحة
التي أخفيتها في قلبي.

14
00:01:18,008 --> 00:01:23,080
اخرج الى المعركة وواجه
اتساع وعظمة الارض والسماء.

15
00:01:24,001 --> 00:01:25,009
كما أن الحياة مقفرة

16
00:01:25,009 --> 00:01:29,011
تنجذب بعمق ، مثل حريق طافوا مشتعل.

17
00:01:30,002 --> 00:01:35,010
الماضي ، شاهد وأنا أمشي مرة
واحدة خلال فترات الصعود والهبوط.

18
00:01:36,003 --> 00:01:42,004
اكتب أحداث الماضي واليوم باستخدام
حافة الشفرة الباردة وعزلة القوقين.

19
00:01:42,005 --> 00:01:49,008
السيف الوحيد على أطراف
أصابعي ، يتكلم ويضحك بسهولة.

20
00:01:58,000 --> 00:01:59,008
الحلقة 10

21
00:02:34,075 --> 00:02:36,154
هذا منزلي. إنه آمن.

22
00:02:38,028 --> 00:02:39,071
أنا لست لصا.

23
00:02:40,008 --> 00:02:41,106
أنا أعلم.

24
00:02:42,078 --> 00:02:44,152
لقد كنت شرطيًا لمدة نصف حياتي

25
00:02:45,052 --> 00:02:47,130
أستطيع أن أميز بين الناس الطيبين والأشرار.

26
00:02:49,002 --> 00:02:52,005
بعد تركك ذهبت إلى السيدة الثانية

27
00:02:52,023 --> 00:02:53,106
قالت أنك شخص جيد.

28
00:02:54,006 --> 00:02:56,059
وإلا فلماذا آتي بك إلى هنا

29
00:02:56,059 --> 00:02:58,071
لا تأخذ الأمر على محمل الجد.

30
00:02:59,009 --> 00:03:02,052
غالبًا ما يكون سيد فانغ الشاب قد وقع في المشاكل

31
00:03:02,052 --> 00:03:04,055
لكنه ليس شخصا سيئا.

32
00:03:04,055 --> 00:03:05,118
إنه سوء فهم.

33
00:03:06,038 --> 00:03:07,137
سوف يتضح بعد التفسيرات.

34
00:03:08,037 --> 00:03:10,110
لن أعود إلى عائلة فانغ.

35
00:03:11,001 --> 00:03:13,002
صحيح.

36
00:03:13,025 --> 00:03:15,056
قال السيد الشاب
فانغ أنك سيد السيف

37
00:03:15,056 --> 00:03:16,141
أنك تعرف فنون الدفاع عن النفس.

38
00:03:21,019 --> 00:03:25,071
كنت مثلك أنت وسيد فانغ
الشاب عندما كنت صغيرًا

39
00:03:25,071 --> 00:03:28,169
كنت أرغب في السعي إلى الخلود ودعم العدالة ومساعدة الضعيف

40
00:03:29,073 --> 00:03:32,148
كان الجميع في يوم من الأيام متحمسين ومليئين بالحماس

41
00:03:33,005 --> 00:03:36,089
بما أنك تعرف فنون الدفاع عن النفس ، ضع في اعتبارك عدم إساءة استخدامها

42
00:03:38,054 --> 00:03:39,146
قال معلمي فنون الدفاع عن النفس ذات مرة ،

43
00:03:40,046 --> 00:03:44,122
سيفك فقط لحماية أحبائك.

44
00:03:47,012 --> 00:03:50,016
أخي الأكبر ، لماذا علينا أن نتعلم فن المبارزة.

45
00:03:50,016 --> 00:03:53,064
حتى تتمكن من حماية أحبائك.

46
00:03:59,072 --> 00:04:00,164
لن أستخدم فن المبارزة

47
00:04:01,064 --> 00:04:02,139
لإيذاء الأبرياء.

48
00:04:03,082 --> 00:04:04,103
استطيع أن أقول.

49
00:04:05,058 --> 00:04:08,086
ماذا تخطط لفعله في المستقبل؟

50
00:04:10,036 --> 00:04:12,094
جئت إلى تشينشوان للعثور على صديق

51
00:04:12,098 --> 00:04:14,134
ليس لدي مكان أذهب إليه في الوقت الحالي.

52
00:04:15,083 --> 00:04:18,129
أعتقد أنني سأبقى هنا حتى يصل صديقي.

53
00:04:19,062 --> 00:04:21,063
اعتقد انه،

54
00:04:21,075 --> 00:04:24,128
لا يوجد حراس كافيين.
لما لا تأتي معي؟

55
00:04:25,028 --> 00:04:27,107
يمكنك مساعدتي عندما أكون مشغولا.

56
00:04:32,089 --> 00:04:34,187
تعال أيها الفتى الصغير ، كل أكثر.

57
00:04:36,062 --> 00:04:39,070
لا يمكن مقارنة عائلتنا بعائلة فانغ.

58
00:04:39,007 --> 00:04:42,059
طعامنا وشاينا ليسا بجودة
عالية ، لكن أتمنى ألا تمانعوا.

59
00:04:44,007 --> 00:04:47,008
أيها الفتى الشاب ، أنت تبدو وسيمًا جدًا

60
00:04:47,008 --> 00:04:49,009
ولديهم أيضًا مزاج جيد.

61
00:04:50,031 --> 00:04:52,043
هل تزوجت بعد؟

62
00:04:52,055 --> 00:04:54,089
انظر لحالك...

63
00:04:54,089 --> 00:04:55,166
لماذا تسأل هذا؟

64
00:04:56,066 --> 00:04:58,155
أنا أحب هذا الطفل.

65
00:05:00,005 --> 00:05:03,012
أيها الفتى الشاب ، هل هناك فتاة تحبها؟

66
00:05:03,062 --> 00:05:07,079
إذا لم يكن هناك ، دع مدام وو تساعدك
في اتخاذ قرار بشأن الزواج ، حسنًا؟

67
00:05:12,051 --> 00:05:13,143
دعني أخبرك ، أيتها المرأة القيل والقال.

68
00:05:14,047 --> 00:05:17,053
لماذا أنت شديد
الكلام؟ لا تخيف الطفل.

69
00:05:17,056 --> 00:05:20,067
على عجل ، تناول العشاء.

70
00:05:22,049 --> 00:05:23,082
عجل...

71
00:05:23,082 --> 00:05:25,099
ليس لدينا أي طفل.

72
00:05:27,032 --> 00:05:30,041
إذا كان لدينا فتى صغير مثله إلى جانبنا ،

73
00:05:30,041 --> 00:05:32,067
سيكون هذا رائعا.

74
00:05:33,004 --> 00:05:36,090
سيدتي وو ، إذا كنت بحاجة للمساعدة في أي شيء ، فقط اسأل.

75
00:05:36,009 --> 00:05:39,038
حسنًا ، حسنًا.
مثل هذا الطفل حسن التصرف.

76
00:05:40,022 --> 00:05:42,085
تعال تعال ، أسرع وتناول الطعام.

77
00:05:42,085 --> 00:05:44,111
لا تجلس هناك فقط ، كل.

78
00:05:49,039 --> 00:05:52,082
الليلة الماضية كانت هناك سيدة
أخرى أغمي عليها بسبب المغتصب.

79
00:05:53,008 --> 00:05:56,053
هذا المغتصب بعيد المنال ، كان
هناك عدد كبير من العائلات.

80
00:05:57,025 --> 00:06:01,029
إذا كنا لا نزال غير قادرين على الإمساك بهذا المغتصب ،
علينا نحن الإخوة العودة إلى المنزل وعدم القيام بأي شيء

81
00:06:01,065 --> 00:06:02,113
ماذا علينا ان نفعل؟

82
00:06:03,013 --> 00:06:06,082
ألم تنشر المحكمة إشعارًا وتقدم مكافأة كبيرة؟

83
00:06:06,089 --> 00:06:10,120
في هذه الأيام القليلة ، لم يقدم أي مواطن أي أدلة؟

84
00:06:11,074 --> 00:06:12,171
الاستماع الى المواطنين

85
00:06:13,071 --> 00:06:15,092
منذ وقت ليس ببعيد ، جاء
شخص غريب إلى تشين تشوان.

86
00:06:15,092 --> 00:06:17,153
من الممكن جدا أن يكون هو المغتصب.

87
00:06:18,053 --> 00:06:19,085
أي شخص غريب؟

88
00:06:19,089 --> 00:06:20,188
إنه الشخص الذي استقبلته (العم وو).

89
00:06:21,088 --> 00:06:23,187
العديد من الجيران ينشرون شائعات
بأن هذا الشخص غريب ومتستر.

90
00:06:25,012 --> 00:06:27,045
كان هذا الطفل في منزلي أمس.

91
00:06:27,045 --> 00:06:29,047
كيف يمكن أن يكون المغتصب؟

92
00:06:29,005 --> 00:06:31,053
لا تستمع لأشخاص آخرين يتحدثون بالهراء وتتبع ذلك.

93
00:06:32,061 --> 00:06:34,087
اذهبوا جميعًا وتحققوا في القضية.

94
00:06:37,009 --> 00:06:39,026
وداعا

95
00:06:43,018 --> 00:06:44,026
سمعت؟

96
00:06:48,068 --> 00:06:49,077
هذا المكان ، تشين تشوان ،

97
00:06:50,061 --> 00:06:51,148
بسيطة وصادقة.

98
00:06:52,048 --> 00:06:54,105
عادة ، لا يوجد شيء يحدث.

99
00:06:55,005 --> 00:06:59,009
وفجأة يظهر مغتصب يخاف الجميع.

100
00:06:59,009 --> 00:07:02,037
من قبيل الصدفة ، يأتي شخص غريب لذلك
يقوم الناس بعمل تخمينات عشوائية.

101
00:07:02,037 --> 00:07:04,074
أنت ، لا تأخذه على محمل الجد.

102
00:07:04,074 --> 00:07:05,157
ما هو تساي هوا زي؟ (Cai Hua = جمع
الزهور ، Zei = لص ؛ Cai Hua Zei = مغتصب)

103
00:07:06,057 --> 00:07:08,135
جمع الزهور ..
هل يسرق زهور الآخرين؟

104
00:07:09,035 --> 00:07:13,067
تساي هوا زي هو المنحرف
الذي يتحرش جنسيا بالإناث.

105
00:07:13,067 --> 00:07:15,129
جاء هذا المغتصب إلى تشين تشوان منذ وقت ليس ببعيد.

106
00:07:16,029 --> 00:07:17,036
دائما بعيد المنال.

107
00:07:17,099 --> 00:07:18,181
لا توجد أي أدلة.

108
00:07:19,083 --> 00:07:21,174
يبدو أن المحكمة ستكون مشغولة في الوقت الحالي.

109
00:07:24,004 --> 00:07:26,032
العم وو ، سأساعدك على القبض على المغتصب.

110
00:07:26,099 --> 00:07:28,167
تريد القبض على المغتصب؟

111
00:07:29,067 --> 00:07:32,069
في الآونة الأخيرة ، كانت هناك شائعات كثيرة.

112
00:07:32,092 --> 00:07:36,107
لكنك ما زلت لم تدفع علامة التبويب من المرة السابقة.

113
00:07:37,079 --> 00:07:37,088
لا أملك نقودا.

114
00:07:38,069 --> 00:07:39,128
لا يوجد نقود؟  ليس هناك أى مشكلة

115
00:07:40,028 --> 00:07:42,059
هل أبدو كشخص طماع؟

116
00:07:46,095 --> 00:07:47,153
ألا أنت كائن سماوي سيف؟

117
00:07:48,053 --> 00:07:52,061
عندما خرجت ، ألم يعطيك كبار
السن بعض التعويذات الشخصية؟

118
00:07:52,061 --> 00:07:55,075
مرايا يمكن أن تكشف الشياطين؟
سحر لإخضاع الشياطين؟

119
00:07:55,075 --> 00:07:57,107
سيف واحد وجرس واحد. لا شيء آخر.

120
00:07:58,009 --> 00:08:00,018
ثم تعطيني الجرس.
سأبادله بـ 10 أخبار.

121
00:08:00,099 --> 00:08:02,152
لا يمكن.  الجرس هو كبير بلدي.

122
00:08:03,052 --> 00:08:05,061
لماذا أنت تافه جدا؟

123
00:08:05,063 --> 00:08:08,077
بخلاف كونك عديم القيمة
، فأنت أيضًا بخيل.

124
00:08:08,077 --> 00:08:10,106
حتى لو أردت أن أفتح لك
بابًا ، فلا فائدة من ذلك.

125
00:08:11,006 --> 00:08:12,085
هناك قواعد في جيانغ هو.

126
00:08:12,085 --> 00:08:14,086
إذا لم يعطيني أحد المال ،

127
00:08:14,086 --> 00:08:16,153
أنا باي شياو شنغ
، كيف سأكسب وجبة؟

128
00:08:17,053 --> 00:08:18,099
قتل الشر للأبرياء.

129
00:08:19,004 --> 00:08:20,011
هل المال مهم؟

130
00:08:21,082 --> 00:08:23,105
بالطبع هذا مهم.

131
00:08:24,009 --> 00:08:28,036
أنت لا تعطيني المال
، فأنت بالفعل تؤذيني.

132
00:08:28,036 --> 00:08:30,102
بالنسبة لي حتى لا أقتلك
، فهذا ليس سيئًا بالفعل.

133
00:08:31,002 --> 00:08:32,094
هل تعتقد أنك تشو تشو؟ (الضرر الثالث
قضى على الأذنين الأولين وأسلم المواطن)

134
00:08:32,098 --> 00:08:35,122
تشو تشو... من هو؟

135
00:08:36,025 --> 00:08:39,053
لا شيئ. تظاهر أنني لم أقل شيئًا.

136
00:08:42,000 --> 00:08:43,041
قال العم وو ذلك.

137
00:08:43,041 --> 00:08:45,093
ستكون هناك مكافأة بعد القبض على المغتصب.

138
00:08:46,026 --> 00:08:47,081
عندما يحين الوقت ، كل شيء يذهب إليك.

139
00:08:48,065 --> 00:08:50,151
حسنا حسنا.

140
00:08:51,051 --> 00:08:54,086
اعتبرها خاسرة لك مرة أخرى.

141
00:08:55,048 --> 00:08:58,079
كل يوم أقوم بمعاملة سلبية معك.

142
00:08:58,079 --> 00:09:01,084
اجلس هنا ولا تتحرك. الانتظار لي.

143
00:09:13,004 --> 00:09:14,087
منذ 7 ايام،

144
00:09:15,025 --> 00:09:19,027
ملكة جمال عائلة لين وسيدة عائلة وانغ.

145
00:09:19,027 --> 00:09:19,122
قبل 6 أيام...

146
00:09:20,022 --> 00:09:22,059
أدلة؟  نصل إلى النقطة الرئيسية.

147
00:09:22,059 --> 00:09:24,087
لا ، ما الذي أنت في عجلة من أمره؟

148
00:09:24,087 --> 00:09:25,184
أنا لا أقوم بتحليلها لك؟

149
00:09:29,005 --> 00:09:31,034
ثم ماذا اكتشفت؟

150
00:09:31,079 --> 00:09:33,135
ظهرت أولاً من غرب تشين تشوان ،

151
00:09:34,038 --> 00:09:38,062
مسرح الجريمة يتجه من الغرب إلى الشمال.

152
00:09:40,031 --> 00:09:41,052
ذكي.

153
00:09:41,055 --> 00:09:47,071
هذا المغتصب يرتكب الجرائم من باب إلى باب.

154
00:09:47,071 --> 00:09:53,112
كما أنه يختار الجمال من العائلات الكبيرة.

155
00:09:55,072 --> 00:09:57,088
من تحليلي ،

156
00:09:57,088 --> 00:10:01,091
الهدف التالي هو إما عائلة فانغ من الغرب

157
00:10:02,018 --> 00:10:04,082
أو عائلة صن من الشمال.

158
00:10:04,082 --> 00:10:06,137
الآن أعرف ملكة جمال عائلة فانغ الثانية.

159
00:10:07,037 --> 00:10:08,101
الجمال مثل الزهرة.

160
00:10:09,001 --> 00:10:13,024
الآنسة صن لا تخرج من المنزل أبدًا
، لذلك لا أحد يعرف كيف تبدو.

161
00:10:13,024 --> 00:10:15,063
إذا كنت المغتصب

162
00:10:17,004 --> 00:10:19,043
من ستختار بعد ذلك؟

163
00:10:26,083 --> 00:10:29,088
الأخت الثانية ، سمعت مؤخرًا
أن المغتصب يأتي ويذهب كثيرًا.

164
00:10:30,033 --> 00:10:32,116
إذا جاء إلى عائلتنا
، فلنكن مستعدين.

165
00:10:33,016 --> 00:10:34,022
ما المغتصب؟

166
00:10:34,076 --> 00:10:35,080
من يجرؤ على المجيء إلى عائلتنا ،

167
00:10:36,016 --> 00:10:37,097
دعه يأتي هنا عموديًا
، ودعه يغادر أفقيًا.

168
00:10:37,097 --> 00:10:38,145
لا يمكنك التحدث هكذا!

169
00:10:39,051 --> 00:10:42,094
مما سمعته بالخارج ، لقد قمت
مؤخرًا بالاتصال ببعض Bai Li Tu Su.

170
00:10:42,094 --> 00:10:43,167
في الحقيقة هو المغتصب!

171
00:10:44,071 --> 00:10:45,126
ماذا عن Tu Su التي تبدو وكأنها مغتصب؟

172
00:10:46,028 --> 00:10:48,035
إنه طفل لائق.

173
00:10:48,035 --> 00:10:50,038
هل تعتقد أنه مثلك؟
ليس قليلا من المناسب.

174
00:10:50,038 --> 00:10:51,042
كيف لا يبدو كمغتصب؟

175
00:10:51,078 --> 00:10:52,101
ماذا عني؟

176
00:10:53,001 --> 00:10:55,002
أنت تعرفه فقط لبضعة أيام
وأنت تقف معه بالفعل؟

177
00:10:55,002 --> 00:10:56,008
مقارنة به ، أنا
أكثر ملائمة ، حسنًا؟

178
00:10:56,062 --> 00:10:59,078
إذا كنت لائقًا ، فلا يجب أن تتصرف
مثل القرد كل يوم ، يقفز لأعلى ولأسفل.

179
00:10:59,078 --> 00:11:00,102
دائما أفكر في أن تكون كائن سماوي.

180
00:11:01,007 --> 00:11:02,036
ماذا عن كونك كائن سماوي؟

181
00:11:02,004 --> 00:11:04,026
الآن سأذهب وأقوم ببعض السحر.

182
00:11:04,062 --> 00:11:07,158
من الأفضل ألا يأتي هذا المغتصب.
إذا جاء ، فسوف يقع في شركي.

183
00:11:08,058 --> 00:11:09,122
مما أراه ، لديك
الكثير من وقت الفراغ.

184
00:11:10,022 --> 00:11:11,106
تبحث عمياء عن شيء للقيام به.
اذهب لقراءة الكتب.

185
00:11:40,043 --> 00:11:42,048
Tusu ، لقد كنت حقًا.

186
00:11:42,048 --> 00:11:44,094
وأنا صدقتك كثيرًا ،
أنت في الحقيقة مغتصب!

187
00:11:44,094 --> 00:11:45,115
لا ، أنا هنا للقبض على المغتصب.

188
00:11:46,015 --> 00:11:49,104
أي نوع من المغتصب الذي تحاول الإمساك به؟ قادم إلى
منزلي في منتصف الليل ، أنت فقط تريد سرقة اليشم!

189
00:11:50,004 --> 00:11:52,005
أم تريد أن تشتهي جمال أختي؟

190
00:11:52,043 --> 00:11:53,142
يأتي شخص ما! قبض على المغتصب!

191
00:11:54,042 --> 00:11:55,118
الاخت الثانية!  شاهده.

192
00:11:56,064 --> 00:11:57,105
الاخت الثانية!

193
00:11:59,099 --> 00:12:01,154
أخت ، أنت بخير؟

194
00:12:02,057 --> 00:12:04,124
-أنا بخير. لان شنغ ، اسرع
وامسك بالمغتصب! -حسنا!

195
00:12:05,061 --> 00:12:07,118
السيد الشاب ، قفز تو
سو من فوق الحائط وركض!

196
00:12:08,018 --> 00:12:09,051
ثم مطاردة!

197
00:12:09,097 --> 00:12:12,105
مطاردة ماذا؟ قلت لك أن
تطارد المغتصب وليس تو سو!

198
00:12:13,005 --> 00:12:16,098
اختي كيف ما زلت لا تفهم؟
تو سو والمغتصب يعملان معًا!

199
00:12:16,098 --> 00:12:17,162
هذا يجذب النمر بعيدًا عن الكهف.

200
00:12:18,062 --> 00:12:19,066
تفهم؟

201
00:12:19,069 --> 00:12:21,072
من الأفضل أن تحميا الأخت الثانية

202
00:12:21,099 --> 00:12:21,166
نعم.

203
00:12:22,066 --> 00:12:23,107
دعونا نطارد.

204
00:12:25,045 --> 00:12:26,098
لانشينغ!

205
00:13:24,043 --> 00:13:26,072
هان يونكسي!

206
00:13:30,026 --> 00:13:31,029
يونشى.

207
00:13:31,056 --> 00:13:32,098
فنغ تشينغشو.

208
00:13:36,016 --> 00:13:37,115
أخيرا وجدتك.

209
00:13:39,043 --> 00:13:41,051
مغتصب!  القبض عليه!

210
00:13:42,023 --> 00:13:45,079
باي لي تو سو ، أنت جيد!
العمل مع المغتصب ،

211
00:13:45,008 --> 00:13:47,039
وتريد التحرش بحقيقي الثاني.
يمكنني ترك ذلك يذهب الآن.

212
00:13:48,011 --> 00:13:50,057
لقد ركضت هنا في وضح النهار (يمكن
أن تعني أيضًا "في الأماكن العامة")

213
00:13:50,057 --> 00:13:51,141
للتحرش بهذه السيدة.

214
00:13:52,041 --> 00:13:56,123
أنت حقًا وحش في شكل إنسان ، قلب شرير
ورغبات وحشية ، لست صعب الإرضاء ، وحش منحرف!

215
00:13:57,026 --> 00:14:01,115
- آه... أنا - يؤسفني أني...
لقد عاملتك دائمًا مثل كائن سماوي سيف ، بطل!

216
00:14:02,015 --> 00:14:04,026
أريد التعرف عليك كمعلمي! أنت!

217
00:14:04,084 --> 00:14:06,086
كيف يمكنك فعل هذا بي؟

218
00:14:06,086 --> 00:14:07,183
إنه ليس مغتصب.

219
00:14:08,083 --> 00:14:09,159
كيف هو ليس المغتصب؟

220
00:14:10,059 --> 00:14:12,060
سيدتي هل انت بخير

221
00:14:12,073 --> 00:14:13,159
انا بخير جيد جدا

222
00:14:14,059 --> 00:14:15,102
ممتاز؟

223
00:14:17,051 --> 00:14:20,104
لكن ، كيف أشعر أنه
يريد التحرش بك؟

224
00:14:21,009 --> 00:14:23,014
لم يلمسني

225
00:14:23,016 --> 00:14:25,055
نحن نعرف بعضنا البعض ، نحن أصدقاء.

226
00:14:25,055 --> 00:14:26,091
كنا نتحادث فقط.

227
00:14:26,091 --> 00:14:30,124
الدردشة؟ ما نوع الأشياء
التي تتحدث عنها؟

228
00:14:31,024 --> 00:14:33,033
هل هناك مناقشات تتضمن أن تكون عاريًا؟

229
00:14:33,095 --> 00:14:38,190
آنسة ، لا تقف معه
لمجرد أنه وسيم أكثر مني

230
00:14:39,009 --> 00:14:42,032
هذا صحيح ، هذا صحيح.
لن تكون مغازلة ، أليس كذلك؟

231
00:14:43,013 --> 00:14:44,058
هي ليست مغازلة.

232
00:14:44,058 --> 00:14:45,125
ولست مغتصب.

233
00:14:46,025 --> 00:14:47,031
أنا أساعد العم وو في القبض على اللص.

234
00:14:47,092 --> 00:14:48,137
نعم ، يمكنني أن أكون شاهداً

235
00:14:49,039 --> 00:14:50,047
رأى فانغ الثانية ملكة جمال المغتصب.

236
00:14:51,019 --> 00:14:53,115
إذا كنتم لا تصدقون ، يمكنكم
أن تطلبوا من العم وو أن يشهد.

237
00:14:54,015 --> 00:14:55,082
ثم ستعرف ما إذا كنت أكذب.

238
00:14:59,021 --> 00:15:00,025
اتبعه!

239
00:15:00,061 --> 00:15:01,142
ربما ليس لديك الشجاعة للذهاب إلى أي مكان!

240
00:15:03,007 --> 00:15:04,045
أريد أيضا أن يذهب

241
00:15:06,002 --> 00:15:07,029
إيه ، هل تريد أيضًا أن تذهب؟

242
00:15:07,047 --> 00:15:09,070
ارتدي ملابسك بشكل صحيح!

243
00:15:09,007 --> 00:15:11,063
أنا رجل من أسرة طيبة.

244
00:15:14,063 --> 00:15:15,101
أنا...

245
00:15:19,004 --> 00:15:23,050
ملكة جمال الثانية ، لقد تركت Tu Su المساعدة في التحقيق مع المغتصب.

246
00:15:23,087 --> 00:15:25,096
أنا أؤمن بشخصية توسو

247
00:15:25,096 --> 00:15:27,131
لان شنغ ، لا يجب أن تخمن بشكل عشوائي.

248
00:15:28,031 --> 00:15:29,094
كان سوء فهم.

249
00:15:30,032 --> 00:15:32,043
دعونا ننسى هذا.

250
00:15:32,075 --> 00:15:35,091
ننسى؟ المغتصب لم يقبض
عليه بعد فماذا عنه؟

251
00:15:35,096 --> 00:15:36,145
صحيح ، ملكة جمال الثانية.

252
00:15:37,005 --> 00:15:38,100
هل رأيت كيف يبدو المغتصب؟

253
00:15:39,045 --> 00:15:43,045
إذا كنت تتذكر ، سيكون لدي شخص ما
يرسم صورة ليتمكن من اللحاق به بسهولة.

254
00:15:43,086 --> 00:15:44,132
لا أتذكر.

255
00:15:45,032 --> 00:15:47,073
لا أعرف ما إذا كان قد خدرني

256
00:15:47,073 --> 00:15:49,131
فقط شعرت بالدوار ، لم أر بوضوح.

257
00:15:50,038 --> 00:15:52,074
بدا هذا الشخص وسيمًا ،

258
00:15:52,074 --> 00:15:54,148
وبدا قبيح جدا...

259
00:15:55,007 --> 00:15:56,091
إذن هل هو وسيم أم قبيح؟

260
00:15:57,058 --> 00:15:58,129
قلت لا أستطيع التذكر!

261
00:15:59,034 --> 00:16:02,076
إذا لم يكن ذلك لأنني أدير العمل باستمرار
على مر السنين وأشرب الشاي الطبي ،

262
00:16:02,076 --> 00:16:03,170
كنت سأغمي عليها منذ فترة طويلة.

263
00:16:04,073 --> 00:16:07,161
هل يكون ذلك لأن هذا المغتصب غير
وجهه فلا يمكنك التذكر بوضوح؟

264
00:16:08,061 --> 00:16:10,092
هذه ملكة جمال ، أنت؟

265
00:16:10,094 --> 00:16:12,176
أنا Feng Qingxue ، مبتدئ Tusu

266
00:16:13,076 --> 00:16:14,118
أنا هنا للبحث عنه

267
00:16:15,018 --> 00:16:17,021
لا تستمع إليها يا أختي

268
00:16:17,021 --> 00:16:18,095
الآن فقط كانت تستحم بجانب الجدول

269
00:16:18,095 --> 00:16:20,194
مسكت توسو مختلس النظر إليها

270
00:16:22,062 --> 00:16:24,147
أنا لا أكذب ، إنها الحقيقة.

271
00:16:25,077 --> 00:16:27,096
أنا هنا حقًا للعثور على كبار توسو

272
00:16:29,025 --> 00:16:31,089
عندما وصلت إلى Qinchuan
، لم يكن لدي أي نقود معي

273
00:16:31,095 --> 00:16:32,102
ليس لدي مكان للبقاء فيه

274
00:16:33,065 --> 00:16:36,114
لكنني اعتقدت أنه سيكون من الأفضل إذا قمت بتنظيف نفسي قليلاً قبل مقابلته

275
00:16:37,014 --> 00:16:39,055
لهذا السبب لم يكن لدي خيار
سوى الاستحمام بجانب التيار

276
00:16:39,057 --> 00:16:41,104
تصادف وجود Tusu الكبير للقبض على المغتصب

277
00:16:42,004 --> 00:16:43,008
هكذا التقينا

278
00:16:43,044 --> 00:16:44,075
فهمت

279
00:16:44,075 --> 00:16:46,083
يجب أن أشكر Tusu لإنقاذي لي في ذلك الوقت

280
00:16:46,087 --> 00:16:48,089
اختي لماذا تشكره؟

281
00:16:49,015 --> 00:16:51,079
إن لم يكن بسببه ، لكنت
قد قبضت عليه بالفعل

282
00:16:51,079 --> 00:16:52,102
يكفي

283
00:16:53,002 --> 00:16:56,076
العشيقة الشابة الثانية
، هرب المغتصب هذه المرة

284
00:16:56,094 --> 00:16:57,102
أخشى أن يأتي مرة أخرى

285
00:16:58,074 --> 00:17:03,075
أعتقد أن Tusu يجب أن يبقى في قصر Fangs في الوقت الحالي

286
00:17:03,084 --> 00:17:04,158
حتى يتمكن من حماية العشيقة الشابة الثانية

287
00:17:05,006 --> 00:17:06,052
عن ذلك...

288
00:17:07,006 --> 00:17:08,045
لا يا أختي! إنه...

289
00:17:08,045 --> 00:17:10,096
هل يمكنني البقاء للمساعدة أيضًا؟

290
00:17:10,096 --> 00:17:11,101
أنت؟

291
00:17:12,001 --> 00:17:14,050
لقد سبق لي أن أزعجت توسو

292
00:17:14,005 --> 00:17:15,062
كيف يمكنني أن أزعجك أيضًا؟

293
00:17:16,007 --> 00:17:18,081
لا بأس. نحن قريبون حقًا.
عمله هو لي أيضا

294
00:17:18,081 --> 00:17:21,102
إذا كنت تستطيع توفير الطعام لي.

295
00:17:22,002 --> 00:17:23,010
أنا لم أتناول الطعام منذ يومين

296
00:17:24,035 --> 00:17:27,054
الآن أفكر في الأمر ، هذا الوضع
يشبه تمامًا عندما قابلت توسو

297
00:17:27,054 --> 00:17:28,086
أصبحنا أصدقاء بسبب الطعام

298
00:17:28,086 --> 00:17:29,183
كلاكما متشابه

299
00:17:30,083 --> 00:17:33,099
حسنا. لان شنغ ، اطلب من العم
فانغ تجهيز غرفة الضيوف الشرقية

300
00:17:33,099 --> 00:17:34,130
... حتى يتمكنوا من البقاء

301
00:17:45,026 --> 00:17:46,122
لقد شعرت بالجوع في هذين اليومين

302
00:17:47,022 --> 00:17:50,044
أردت أن أصطاد سمكتين
لأكلهما عندما استحممت بالأمس

303
00:17:50,044 --> 00:17:51,125
من يدري أنني لم أمسك بأي شيء

304
00:17:52,031 --> 00:17:53,063
... لكن اصطدم بك بدلاً من ذلك

305
00:17:54,001 --> 00:17:55,043
لماذا بحثت عني؟

306
00:17:57,054 --> 00:17:59,132
جئت... لأن يودو...

307
00:18:00,032 --> 00:18:03,041
لا ، لا ، لا... هذا بسبب مدينة تيان يونغ...

308
00:18:03,075 --> 00:18:05,084
كان الأخ لينغ يو هو الذي طلب مني القيام بذلك

309
00:18:05,084 --> 00:18:06,089
عاد الأخ الأكبر إلى مدينة تيان يونغ؟

310
00:18:07,039 --> 00:18:09,048
صدقك الأخ الأكبر. اذا يمكنني.

311
00:18:10,034 --> 00:18:11,040
لماذا ا؟

312
00:18:12,002 --> 00:18:13,074
لأنني هان يونكسي؟

313
00:18:13,074 --> 00:18:16,083
ألا تتذكرني على الإطلاق؟

314
00:18:16,086 --> 00:18:18,095
أنا افعل

315
00:18:19,078 --> 00:18:21,149
قبل ثلاث سنوات ، أتيت إلى مدينة
تيان يونغ وأصبحت طالبًا جديدًا

316
00:18:22,049 --> 00:18:24,087
أنت Feng Qingxue من Youdu

317
00:18:26,015 --> 00:18:29,028
بغض النظر عن سبب وجودك
هنا ، لقد وجدتني بالفعل

318
00:18:29,028 --> 00:18:30,043
يمكنك المغادرة الآن

319
00:18:30,043 --> 00:18:31,075
لست ذاهبا!

320
00:18:31,075 --> 00:18:32,136
الأخ الأكبر يريد مني أن أبقى معك

321
00:18:33,036 --> 00:18:36,065
أنت تستمع إلى كلمات الأخ الأكبر لينغ يو ، أليس كذلك؟

322
00:18:39,002 --> 00:18:41,017
إذن أنت أخت توسو الصغرى؟

323
00:18:41,035 --> 00:18:43,046
يجب أن تكون من مدينة تيان يونغ أيضًا

324
00:18:44,087 --> 00:18:46,171
هل تعرف بعض المهارات السحرية أيضًا؟

325
00:18:48,019 --> 00:18:49,022
قليل

326
00:18:49,049 --> 00:18:51,135
هل يمكنني التعلم منك في المستقبل إذن؟

327
00:18:52,035 --> 00:18:54,090
لدي الإمكانيات. دعني اريك

328
00:18:57,026 --> 00:18:58,082
سأقوم ببعض التحقيقات بشأن المغتصب

329
00:18:59,045 --> 00:19:00,099
سأذهب أيضا.

330
00:19:01,055 --> 00:19:04,057
علمني قليلا ، Qingxue!

331
00:19:05,043 --> 00:19:06,139
مهارتي في الطيران بالسيف جيدة بالفعل

332
00:19:07,039 --> 00:19:08,097
سأريك إذا كنت لا تصدقني

333
00:19:08,097 --> 00:19:09,194
اسمحوا لي أن أكون تلميذك ، حسنا؟

334
00:19:10,096 --> 00:19:12,101
أعلم أن التقنيات والمهارات من مدينة
تيان يونغ لا يمكن نقلها إلى الغرباء

335
00:19:13,046 --> 00:19:14,122
لكنني صادق حقًا في أن أصبح طالبًا لك

336
00:19:15,022 --> 00:19:18,023
الأستاذة Qingxue ، ماذا تحب أن تأكل؟
يمكنني الحصول عليه من أجلك طالما علمتني...

337
00:19:18,023 --> 00:19:19,031
حسنا؟

338
00:19:19,031 --> 00:19:20,129
استمع لي!

339
00:19:21,029 --> 00:19:23,052
الحقيقة هي أنني لست جيدًا في ذلك أيضًا

340
00:19:23,052 --> 00:19:24,057
ماذا لو حصلت على شخص آخر؟

341
00:19:25,002 --> 00:19:27,019
ألا يمكنك فقط أن تعلمني قليلاً؟

342
00:19:38,022 --> 00:19:39,055
ما هذا؟

343
00:19:42,027 --> 00:19:43,096
انها جميلة جدا

344
00:19:47,000 --> 00:19:49,011
لا تركض!  الانتظار لي!

345
00:19:51,009 --> 00:19:52,051
لا بأس

346
00:19:53,032 --> 00:19:55,103
لقد فقد ذكرياته فقط. هذا جيد

347
00:19:56,084 --> 00:19:58,116
توسو ، أين سنبحث عن أدلة؟

348
00:20:00,072 --> 00:20:01,151
لماذا تحدق بي هكذا؟

349
00:20:03,018 --> 00:20:05,049
أنت لا تحب أن أدعوك يونكسي

350
00:20:05,055 --> 00:20:07,082
ومع ذلك ، من الغريب أن يناديك توسو

351
00:20:07,086 --> 00:20:08,170
أعتقد أن "سوسو" يناسبك

352
00:20:09,007 --> 00:20:11,059
يبدو جيدًا ويسهل نطقه.
ماذا تعتقد؟

353
00:20:13,076 --> 00:20:14,111
كما تحب

354
00:20:16,064 --> 00:20:17,068
سوسو!

355
00:20:19,067 --> 00:20:21,135
كيف حالك الأعمال؟

356
00:20:22,038 --> 00:20:24,069
جنبًا إلى جنب مع العديد من أتباع السيد الصغير فانغ ،

357
00:20:24,069 --> 00:20:27,073
كيف تركت المغتصب يهرب؟

358
00:20:28,009 --> 00:20:30,054
بما أنك موهوب إلى هذا الحد ،
فلماذا لا تمسك بالمغتصب بنفسك؟

359
00:20:31,006 --> 00:20:35,037
أنا؟ Bai Xiao Sheng ، وليس Bai Shi Neng
("Bai Shi Neng - قادر على فعل أشياء كثيرة")

360
00:20:35,037 --> 00:20:37,134
هذا النوع من العمل لا يناسبني.

361
00:20:39,015 --> 00:20:40,074
هل هناك أي أدلة أخرى؟

362
00:20:42,063 --> 00:20:43,066
لا شيء.

363
00:20:45,017 --> 00:20:47,038
من الأفضل الاعتماد على أنفسنا.

364
00:20:48,083 --> 00:20:51,084
بدلاً من سؤاله ، من الأفضل سؤال الضحايا.

365
00:20:51,086 --> 00:20:52,092
ربما يمكننا العثور على أدلة بهذه الطريقة.

366
00:20:56,087 --> 00:20:58,165
أعطني أسماء الضحايا وخريطة المدينة.

367
00:20:59,065 --> 00:21:00,118
تريد تأخير المدفوعات مرة أخرى؟

368
00:21:01,042 --> 00:21:04,064
سمعتي في جيانغ هو لا قيمة لها بسببك.

369
00:21:05,003 --> 00:21:07,005
قبل أن أسمع الآنسة فانغ تقول ،

370
00:21:07,025 --> 00:21:10,062
طالما تم القبض على المغتصب ،
هناك مكافأة قدرها 200 تايل.

371
00:21:10,087 --> 00:21:11,126
هذا حقا كثير

372
00:21:16,093 --> 00:21:19,170
اسرع واقبض على
المغتصب ثم ادفع الدين.

373
00:21:21,001 --> 00:21:24,024
اذهب بسرعة.

374
00:21:26,007 --> 00:21:27,095
لا تنس إعادة المال!

375
00:21:33,095 --> 00:21:34,181
هل تحتاج شيئا؟

376
00:21:35,081 --> 00:21:36,100
سمعت أنك تعرضت للتحرش.

377
00:21:37,000 --> 00:21:39,042
لقد تعرضت للتحرش! الوغد.

378
00:21:45,009 --> 00:21:46,074
الوغد

379
00:21:48,084 --> 00:21:49,087
أين البيت التالي؟

380
00:21:54,083 --> 00:21:56,116
هل لي أن أسألكما اثنان
، ماذا تريد أن تعرف؟

381
00:21:57,019 --> 00:22:00,070
اسمح لي أن أسأل عندما تم التحرش بك من قبل المغتصب ،

382
00:22:00,007 --> 00:22:02,066
هل رأيت وجهه ماذا فعل لك؟

383
00:22:06,028 --> 00:22:07,069
لا بأس... لا بأس...

384
00:22:09,025 --> 00:22:10,077
لا تسأل بعد الآن.

385
00:22:10,077 --> 00:22:11,134
غادر. غادر.

386
00:22:13,084 --> 00:22:14,170
لا تبكي. لا تبكي.

387
00:22:16,034 --> 00:22:17,119
دعنا نعود.

388
00:22:26,028 --> 00:22:27,085
مرحبا انستي...

389
00:22:28,005 --> 00:22:29,048
هل لديكما أي عمل؟

390
00:22:30,025 --> 00:22:32,072
تم إرسالنا من قبل المحكمة للتحقيق في قضية المغتصب

391
00:22:32,072 --> 00:22:34,086
هل يمكنك إخباري بتفاصيل عن الظروف في ذلك الوقت؟

392
00:22:35,018 --> 00:22:36,114
ماذا ، أي نوع من التفاصيل حول الظروف؟

393
00:22:37,004 --> 00:22:39,071
إنه فقط... هل رأيت وجهه؟

394
00:22:40,007 --> 00:22:41,061
كيف تحرش بك؟

395
00:22:41,061 --> 00:22:43,064
لقد تعرضت للتحرش!  مجنون.

396
00:22:59,072 --> 00:23:01,078
رائحة الأوركيد غريبة ،

397
00:23:01,078 --> 00:23:04,114
والفتاة من العائلة السابقة كان لديها سحلية مماثلة.

398
00:23:08,006 --> 00:23:11,080
من المحتمل أن تكون هذه الأوركيد مغطاة بالعقار
الذي يجعل الناس يفقدون وعيهم مؤقتًا.

399
00:23:16,062 --> 00:23:19,063
آنسة ، سمعت أنك قابلت
المغتصب منذ يومين.

400
00:23:19,072 --> 00:23:21,086
نريد أن نفهم تفاصيل الموقف.

401
00:23:21,089 --> 00:23:23,123
ليس لدينا أي نوايا أخرى.

402
00:23:24,023 --> 00:23:26,088
نأمل فقط في حماية الآخرين من التعرض للأذى.

403
00:23:26,088 --> 00:23:28,090
يمكنك حقا العثور عليه؟

404
00:23:28,009 --> 00:23:29,056
سوف نقوم بأفضل ما نستطيع.

405
00:23:30,039 --> 00:23:32,060
أتوسل إليك ، يجب أن تجده.

406
00:23:32,068 --> 00:23:34,129
لا تقلق ، سوف ننتقم لك.

407
00:23:35,029 --> 00:23:36,104
لا ، لا تؤذيه.

408
00:23:37,006 --> 00:23:39,023
أريد فقط أن أجده في أسرع وقت ممكن.

409
00:23:39,023 --> 00:23:41,054
حتى لا يجد فتيات أخريات.

410
00:23:42,048 --> 00:23:44,062
طالما هو معي ، فهذا يكفي.

411
00:23:47,014 --> 00:23:49,018
هو ، ألم يتحرش بك؟

412
00:23:49,018 --> 00:23:50,116
هذه هي القضية التي تحزنني أكثر.

413
00:23:51,016 --> 00:23:53,052
رأيته للتو ثم أغمي علي.

414
00:23:53,055 --> 00:23:55,126
عندما استيقظت ، أدركت
أنني لم أعاني وخسائر.

415
00:23:56,003 --> 00:23:59,071
إنه أكثر رجل وسيم
رأيته في حياتي.

416
00:23:59,098 --> 00:24:01,165
إذا تمكنت من رؤيته مرة
أخرى ، فسيكون ذلك رائعًا.

417
00:24:04,025 --> 00:24:05,033
كيف تعرف أنك لم تتكبد أي خسائر؟

418
00:24:06,009 --> 00:24:08,085
سواء تم استغلالنا أم لا
، كيف لا تعرف الفتيات؟

419
00:24:09,078 --> 00:24:12,135
إذن بعد أن أغمي عليك
، لم يفعل شيئًا وغادر؟

420
00:24:13,035 --> 00:24:14,089
هذا ما أريد أن أسأله.

421
00:24:14,092 --> 00:24:17,098
ليس فقط أنني لم أستغل ، يبدو أن
الفتيات الأخريات متماثلات أيضًا.

422
00:24:18,001 --> 00:24:21,038
لكن إذا قلنا فقط أن مغتصبًا قد تحرش به ،

423
00:24:21,038 --> 00:24:22,130
إذا انتشر ، فهو سيء للسمعة.

424
00:24:23,003 --> 00:24:25,010
من انت فعلا

425
00:24:25,037 --> 00:24:28,074
تبحث عنه بجدية ، هل تحبه؟

426
00:24:28,098 --> 00:24:29,136
انا لست انت.

427
00:24:30,036 --> 00:24:31,067
أنا لم أره حتى.

428
00:24:31,067 --> 00:24:32,135
إذا رأيته ، فسوف تحبه.

429
00:24:33,035 --> 00:24:34,109
وجهه وسيم جدا

430
00:24:35,009 --> 00:24:36,080
يجعل من الصعب النسيان.

431
00:24:38,069 --> 00:24:40,165
هل يوجد في منزلك أي سحلية أرجوانية؟

432
00:24:41,067 --> 00:24:42,105
لا.

433
00:24:43,005 --> 00:24:48,080
لكن قبل مجيء المغتصب ، كانت هناك زهرة
أوركيد أرجوانية أمام نافذة غرفتي.

434
00:24:49,041 --> 00:24:50,045
هل يمكنك ان تريني اياها؟

435
00:24:58,076 --> 00:24:59,134
ها هو.

436
00:25:06,057 --> 00:25:08,153
اممم ، هل يمكنك إعادة الزهرة لي؟

437
00:25:13,006 --> 00:25:16,008
على الرغم من أنها ذابلة ، لكن
ليس لدي قلب لرميها بعيدًا.

438
00:25:16,026 --> 00:25:17,107
أحاول أن أبقيه على قيد الحياة.

439
00:25:21,028 --> 00:25:23,039
لقد رميت سحلية أرجوانية من قبل.

440
00:25:23,039 --> 00:25:25,083
لكني لم أحب الزهور والعشب كثيرًا.

441
00:25:25,083 --> 00:25:27,125
اعتقدت أنها كانت مزحة لان
شنغ ، لذا رميتها بعيدًا.

442
00:25:28,025 --> 00:25:29,064
أين رميته؟

443
00:25:29,064 --> 00:25:30,106
رميته في الخارج.

444
00:25:43,004 --> 00:25:44,070
هل هناك شيء خاطئ في هذه السحلية؟

445
00:25:44,007 --> 00:25:45,015
هذه الأوركيد بها أدوية عليها.

446
00:25:46,005 --> 00:25:49,038
أعتقد أن المغتصب استخدم الأوركيد لتخدير الفتيات

447
00:25:49,083 --> 00:25:52,134
المخدرات؟ لكن
الفتيات الذين خدرهم ،

448
00:25:53,034 --> 00:25:54,085
لم يستغلهم.

449
00:25:54,009 --> 00:25:55,041
ما هو نوع الدواء الموجود عليه؟

450
00:25:57,008 --> 00:25:59,087
هذا النبات الأوركيد هو Skinny Body Orchid.

451
00:25:59,087 --> 00:26:01,089
ينمو عادة في ظروف قاسية.

452
00:26:02,007 --> 00:26:03,099
إنه غير مناسب في طقس تشين تشوان.

453
00:26:03,099 --> 00:26:06,163
من أين حصل هذا المغتصب على هذا النوع من الأوركيد؟

454
00:26:07,063 --> 00:26:10,065
وفقًا لما قلته ، لا يمتلك تشين
تشوان هذا النوع من الأوركيد.

455
00:26:10,088 --> 00:26:13,094
حتى لو قام شخص ما بزراعة الأوركيد ،
فسيكون نوع السحابة البيضاء من السحلية.

456
00:26:14,048 --> 00:26:17,094
الأخت رو تشين ، هل تعرف أين يمكننا أن
نجد هذا النوع من الأوركيد في تشين تشوان؟

457
00:26:17,094 --> 00:26:18,121
أو من ينميها؟

458
00:26:19,021 --> 00:26:21,058
نظرًا لأن هذا النوع من الأوركيد غير ممكن للنمو في تشين تشوان ،

459
00:26:21,058 --> 00:26:22,064
ثم متوسط ​​الناس ..

460
00:26:23,024 --> 00:26:24,027
أوه ، أتذكر الآن.

461
00:26:24,054 --> 00:26:26,098
Suen Yue Yuan من عائلة Suen تحب بساتين الفاكهة حقًا.،

462
00:26:27,001 --> 00:26:28,063
وقد زرعت العديد من الأنواع المختلفة.

463
00:26:28,063 --> 00:26:29,127
يمكنك الذهاب واسألها.

464
00:26:30,045 --> 00:26:33,106
هل يمكن أن يكون المغتصب وحده قد سرق زهور الأوركيد من قصر سوين؟

465
00:26:34,006 --> 00:26:35,010
حسنًا ، هذا لا يبدو صحيحًا.

466
00:26:35,046 --> 00:26:37,097
سمعت أن الآنسة "سوين" ضعيفة جسديًا ،

467
00:26:37,097 --> 00:26:38,159
لكنها جميلة قليلا.

468
00:26:39,059 --> 00:26:41,073
إذا كان المغتصب عند منزلها ،

469
00:26:41,073 --> 00:26:42,115
لماذا لم يحدث لها شيء؟

470
00:26:43,015 --> 00:26:44,036
سأذهب لإلقاء نظرة.

471
00:26:44,036 --> 00:26:45,108
كيف ستذهب؟ بنفسك؟

472
00:26:46,011 --> 00:26:49,018
هل ستخبرها أن منزلها به
مغتصب وأنك موجود لحمايتها؟

473
00:26:49,018 --> 00:26:50,105
أليس هذا إثارة العشب ونبه الثعبان؟

474
00:26:51,008 --> 00:26:54,032
تشينغ شيويه هو الصحيح.
مربية جينغ واقية للغاية.

475
00:26:54,032 --> 00:26:55,120
لا يسمح للغرباء في المنزل.

476
00:26:56,002 --> 00:26:58,038
حتى لو ذهبت ، ستكون بلا جدوى.

477
00:27:01,015 --> 00:27:02,054
لدي فكرة.

478
00:27:07,052 --> 00:27:08,137
توقف ، ماذا تفعل هنا؟

479
00:27:09,047 --> 00:27:11,071
شقيقان صغيران ، هل نسيتني؟

480
00:27:15,035 --> 00:27:18,079
لقد أحضرت زهور الأوركيد إلى الآنسة سوين من قبل.

481
00:27:19,031 --> 00:27:23,043
في ذلك الوقت قالت الآنسة سوين
إنها تريد سحلية شوانغ سي كو.

482
00:27:23,043 --> 00:27:25,050
استغرق الأمر مني عامين لزراعة هذه السحلية.

483
00:27:26,013 --> 00:27:28,052
أحضره بشكل خاص إلى ملكة جمال اليوم.

484
00:27:28,052 --> 00:27:30,074
لقد كنت حارس الباب لأكثر
من عامين في قصر Suen.

485
00:27:30,079 --> 00:27:32,155
كيف يبدو أنني لم أرك من قبل؟

486
00:27:33,058 --> 00:27:35,095
لابد أنك كنت مشغولاً للغاية حتى تنسى الأشياء.

487
00:27:37,005 --> 00:27:38,007
لأقول لك الحقيقة.

488
00:27:39,004 --> 00:27:41,069
كان والدي يعتني بزهور الأوركيد.

489
00:27:41,069 --> 00:27:43,095
لكن والدي لم يعد هنا.

490
00:27:43,098 --> 00:27:45,144
كانت كلماته الأخيرة لي

491
00:27:46,044 --> 00:27:48,112
أنني يجب أن أحضر هذه الأوركيد إلى الآنسة سوين.

492
00:27:50,004 --> 00:27:51,055
أعتقد أنني تذكرت شيئًا كهذا.

493
00:27:51,055 --> 00:27:52,082
يجب أن يكون هناك.

494
00:27:53,094 --> 00:27:54,186
لذا ، أتمنى أن تعفيني كلاكما ،

495
00:27:55,086 --> 00:27:56,159
واسمحوا لي أن أحضر هذه الأوركيد إلى الآنسة سوين.

496
00:27:57,059 --> 00:27:58,123
حتى أتمكن من تلبية إرادة والدي الأخيرة.

497
00:27:59,023 --> 00:28:00,040
حسنًا ، سأدخل وأسأل.

498
00:28:00,004 --> 00:28:01,051
يا رفاق انتظروا هنا.

499
00:28:22,098 --> 00:28:24,125
إذن ، أنتما الاثنان اللذان تريدان رؤية ملكة جمال؟

500
00:28:25,025 --> 00:28:27,041
يجب أن تكون مربية سوين.

501
00:28:27,041 --> 00:28:29,130
بينما كان والدي على قيد الحياة ،
قال أنك كنت طيب القلب مثل بوذا.

502
00:28:30,033 --> 00:28:31,094
مما أراه اليوم ، هذا صحيح بالتأكيد.

503
00:28:31,096 --> 00:28:32,138
هالة مربية أسرة غنية.

504
00:28:33,038 --> 00:28:36,056
انت حقا لديك الفم الحلو.

505
00:28:36,065 --> 00:28:38,136
لكن عندما كنت صغيرا

506
00:28:39,036 --> 00:28:40,074
كنت مثل الزهرة.

507
00:28:41,018 --> 00:28:45,086
حسنًا ، بما أنك أحضرت بساتين الفاكهة اليوم ،

508
00:28:45,088 --> 00:28:47,150
وحبتنا ملكة جمال الأوركيد ،

509
00:28:48,005 --> 00:28:51,092
لا يهمني ما إذا كنت قد أتيت إلى
هنا من قبل أم لا ، يرجى الدخول.

510
00:28:53,095 --> 00:28:55,124
لكن هذا الشخص...

511
00:28:56,026 --> 00:28:57,077
لا تدعه يدخل.

512
00:28:57,077 --> 00:28:58,158
دعه ينتظر في الخارج.

513
00:29:17,019 --> 00:29:19,021
انسة هل انت بخير

514
00:29:19,039 --> 00:29:20,072
لماذا تسعل مرة أخرى؟

515
00:29:20,072 --> 00:29:21,105
أنا بخير.

516
00:29:22,009 --> 00:29:25,051
مربية ، يرجى التحقق لمعرفة ما إذا كان الدواء جاهزًا.

517
00:29:25,051 --> 00:29:27,069
أنت أكثر دراية بنوع
النار (قوة طهي الدواء).

518
00:29:27,069 --> 00:29:29,113
أنا لست سهلًا مع شخص آخر يعتني به.

519
00:29:30,013 --> 00:29:32,074
حسنًا ، سأذهب الآن ، حسنًا؟

520
00:29:32,074 --> 00:29:34,157
يجب أن تكون حذرا ولا تبرد.

521
00:29:42,029 --> 00:29:45,045
ملكة جمال ، لقد اشتريت وعاء من Mu Shuǐ Lan the Skinny Body orchid ،

522
00:29:46,053 --> 00:29:47,119
أنت لست هنا لتخدعني ، أليس كذلك؟

523
00:29:50,054 --> 00:29:51,100
انسة ، انت ذكي جدا.

524
00:29:52,000 --> 00:29:53,004
انت شجاع جدا.

525
00:29:53,043 --> 00:29:55,128
لقد خدعت بالفعل مربية في منزلها.

526
00:30:00,007 --> 00:30:01,034
جسدي ضعيف.

527
00:30:01,004 --> 00:30:03,020
والمربية صارمة للغاية.

528
00:30:03,056 --> 00:30:04,124
لا أستطيع مغادرة المنزل.

529
00:30:05,028 --> 00:30:08,035
لم أكن أعرف حقًا أن شيئًا كهذا حدث في تشين تشوان.

530
00:30:09,006 --> 00:30:10,060
هذه الأوركيد الأرجواني النحيف ،

531
00:30:11,014 --> 00:30:12,048
لدينا البعض في المنزل.

532
00:30:12,054 --> 00:30:14,123
عادة ما يعتني بهم Hua Lu
(تعني حرفيا خادم الأزهار).

533
00:30:15,069 --> 00:30:16,078
لم يحدث أي خطأ معهم.

534
00:30:17,059 --> 00:30:21,059
قلت أن المغتصب ربما يكون مختبئًا في منزلي؟

535
00:30:22,063 --> 00:30:23,094
اولا لا تقلق

536
00:30:24,018 --> 00:30:25,103
لأنني لست متأكدا.

537
00:30:26,003 --> 00:30:29,005
إذا لم يكن هناك الكثير من المتاعب ، هل يمكن
أن تعطيني جولة في حديقة الزهور الخاصة بك؟

538
00:30:30,017 --> 00:30:31,030
ليس هناك أى مشكلة.

539
00:30:40,087 --> 00:30:41,154
يغيب.

540
00:30:43,063 --> 00:30:46,139
هوا لو صادق للغاية على
الرغم من أنه ليس حسن المظهر.

541
00:30:55,052 --> 00:30:58,115
هوا لو ، لماذا تفتقد الأوركيد سكيني بودي 1 وعاء؟

542
00:30:59,091 --> 00:31:02,163
ألم تقل الآنسة أنك تريد
استخدام زهور الأوركيد كمزهر؟

543
00:31:03,063 --> 00:31:06,111
لدي بعض الاستعدادات لاستخدامها الآنسة.

544
00:31:16,035 --> 00:31:18,131
يغيب ، هذا النوع من السحلب هو الأكثر عطرة.

545
00:31:19,031 --> 00:31:21,066
والرائحة تدوم لفترة أطول.

546
00:31:21,086 --> 00:31:23,163
استخدم هذا لمزيج ملكة جمال ،

547
00:31:24,066 --> 00:31:25,149
هو الأنسب.

548
00:31:27,047 --> 00:31:28,140
أنت حقا محترف في زراعة بساتين الفاكهة؟

549
00:31:29,004 --> 00:31:30,057
أنا أيضا أزرع بساتين الفاكهة.

550
00:31:31,049 --> 00:31:34,118
مثل هذا المحترف مثلك ، لماذا
لم أسمع عنك في تشين تشوان؟

551
00:31:35,044 --> 00:31:36,066
منذ متى وأنت هنا؟

552
00:31:36,097 --> 00:31:38,101
الخادم ليس من تشين تشوان.

553
00:31:39,008 --> 00:31:42,039
منذ أن كنت صغيرا ، وجهي...

554
00:31:42,066 --> 00:31:44,154
لذلك يختارني الآخرون
، وأنا أتجول.

555
00:31:46,004 --> 00:31:48,102
أنا لا أبقى في مكان واحد لفترة طويلة.

556
00:31:49,005 --> 00:31:51,083
لحسن الحظ ، الآنسة لا تميز مظهري ،

557
00:31:51,083 --> 00:31:53,172
واسمحوا لي أن أعتني بهذه الأوركيد.

558
00:31:54,072 --> 00:31:57,098
أريد الاعتناء بهذه الأوركيد ،

559
00:31:58,002 --> 00:32:01,002
لإعادة تشغيل Miss Suen's لرعايتها.

560
00:32:01,059 --> 00:32:04,145
آنسة ، لماذا أنت هنا تحت هذه الشمس الساطعة؟

561
00:32:05,072 --> 00:32:07,083
أسرع وعد إلى المنزل مع مربية.

562
00:32:07,083 --> 00:32:09,092
مربية ، لن أهتم بالبرد بسهولة.

563
00:32:09,092 --> 00:32:10,150
حسنًا ، حسنًا ، دعنا نعود بسرعة.

564
00:32:14,097 --> 00:32:16,116
يحتوي قصر Suen على هذا النوع من بساتين الفاكهة النحيفة.

565
00:32:17,018 --> 00:32:19,022
وخادم الأزهار مريب للغاية.

566
00:32:19,063 --> 00:32:22,142
لكن بعد نصف يوم من المراقبة ،
ما زلت لا أجد أي شيء غير عادي.

567
00:32:23,074 --> 00:32:24,166
إذا كان خادم الأزهار مشبوهًا ،

568
00:32:25,066 --> 00:32:26,157
لماذا لم يؤذي الآنسة سوين؟

569
00:32:27,077 --> 00:32:29,080
ربما لأن الآنسة (سوين) ضعيفة جسدياً

570
00:32:29,008 --> 00:32:30,094
أكلت الكثير من الأدوية كما تناولت وجبات الطعام.

571
00:32:31,069 --> 00:32:34,122
لذلك ربما بسبب ذلك ، تمكنت
من الهروب من أذى المغتصب.

572
00:32:35,025 --> 00:32:38,038
لقد قلت أن المغتصب قبيح.

573
00:32:40,027 --> 00:32:42,108
لكن الآنسة لين قالت إن المغتصب وسيم للغاية.

574
00:32:43,008 --> 00:32:46,070
قالت الأخت رو تشين إن المغتصب وسيم وقبيح.

575
00:32:48,007 --> 00:32:49,099
ما الذي يحدث بالفعل؟

576
00:32:50,002 --> 00:32:53,039
بغض النظر عن السبب. إذا كان المغتصب
لا يزال بحاجة إلى السحلية ، ف

577
00:32:53,039 --> 00:32:54,126
سيذهب بالتأكيد إلى قصر سوين.

578
00:32:55,026 --> 00:32:57,029
لذا غدًا سنذهب إلى قصر سوين مرة أخرى.

579
00:32:58,043 --> 00:32:59,100
أنتم ذاهبون إلى قصر
سوين؟ اريد ان اذهب ايضا!

580
00:33:00,000 --> 00:33:01,007
لا حاجة.

581
00:33:01,029 --> 00:33:02,048
لماذا لا حاجة؟

582
00:33:02,064 --> 00:33:04,095
كاد هذا المغتصب أن يتحرش بأختي الثانية.

583
00:33:04,095 --> 00:33:06,096
يجب أن أمسكه بيدي وأقطعه إلى أشلاء ،

584
00:33:06,096 --> 00:33:07,119
لأختي الثانية!

585
00:33:08,022 --> 00:33:09,026
انتظر انتظر انتظر انتظر.

586
00:33:09,003 --> 00:33:10,065
إذا ذهبت معنا إلى قصر سوين ،

587
00:33:10,092 --> 00:33:12,099
وذهب المغتصب إلى منزلك ،

588
00:33:12,099 --> 00:33:13,162
ثم لن تكون الأخت رو تشين في خطر؟

589
00:33:14,062 --> 00:33:15,088
هذا صحيح.

590
00:33:15,009 --> 00:33:16,016
كيف لم أفكر في ذلك؟

591
00:33:16,097 --> 00:33:19,099
لذا ، يجب عليك البقاء في قصر
Feng وحماية الأخت Lu Qing.

592
00:33:20,002 --> 00:33:21,058
سنقسم إلى 3 مجموعات.

593
00:33:21,058 --> 00:33:22,072
أذهب إلى قصر سوين.

594
00:33:22,079 --> 00:33:25,111
أنت تحرس خارج قصر Suen.
بالتأكيد سنقبض على ذلك المغتصب.

595
00:33:27,002 --> 00:33:28,049
أنت متأكد أنك شامل مع خطة مفصلة.

596
00:33:28,049 --> 00:33:30,074
بهذه الطريقة ، سنمسك بهذا المغتصب بالتأكيد.

597
00:33:30,099 --> 00:33:34,135
Qing Xue ، كيف تبدو الآنسة Suen؟

598
00:33:35,035 --> 00:33:36,109
ملكة جمال سوين هي جميلة.

599
00:33:37,009 --> 00:33:38,072
ثم هذا أكثر غرابة.

600
00:33:38,072 --> 00:33:41,109
إذا كانت جميلة فلماذا
لم يتحرش المغتصب بها؟

601
00:33:42,046 --> 00:33:44,129
هل الجمال يجب أن يتحرش به مغتصب؟

602
00:33:45,029 --> 00:33:48,053
جمال للعيون.  الإنسان كائنات عاطفية.

603
00:33:48,053 --> 00:33:50,127
من لا يحب الجمال عندما يراه.
من الذي لا يريد أن يكون قريبًا من أحد؟

604
00:33:51,027 --> 00:33:52,104
مثلك تمامًا ، تشينغ شيويه
، أنتِ جميلة جدًا أيضًا ،

605
00:33:53,004 --> 00:33:55,073
لهذا نحبك كثيرا. أليس هذا صحيحا؟

606
00:33:55,077 --> 00:33:56,136
تو سو ، لا توافق؟

607
00:33:57,072 --> 00:33:58,077
ألا توافق؟

608
00:33:59,022 --> 00:34:02,076
أنت!... أنت تستفيد!

609
00:34:04,008 --> 00:34:06,034
قلت إنك جميلة وما
زلت تقول إنني أستغلك؟

610
00:34:07,053 --> 00:34:09,145
يبدو أنني استفدت منها ، أليس كذلك؟

611
00:34:31,004 --> 00:34:33,009
انسة ، اذهب وخذ قسطا من الراحة.

612
00:34:33,009 --> 00:34:35,033
أنت لا تقلق بشأن عينيك

613
00:34:36,014 --> 00:34:37,098
لكني قلق.

614
00:34:38,042 --> 00:34:40,087
لا بأس ، لقد أوشكت على الانتهاء من الخياطة.

615
00:34:45,074 --> 00:34:48,101
سيدتي ، لقد خيطت بالفعل كثيرًا.

616
00:34:49,004 --> 00:34:53,006
أنت لن تتخلى عنه ، فلماذا
تصنع هذه الحقيبة الفواحة؟

617
00:34:53,084 --> 00:34:56,121
الآن ، إلى جانب القيام بذلك

618
00:34:57,027 --> 00:34:59,106
لا يوجد شيء آخر يمكنني القيام به.

619
00:35:01,046 --> 00:35:03,118
سيدتي ، لا يمكنك التفكير بهذه الطريقة.

620
00:35:04,002 --> 00:35:06,069
عندما يصبح جسمك أكثر صحة

621
00:35:06,087 --> 00:35:08,094
لا يزال بإمكانك الخروج والمشي.

622
00:35:09,023 --> 00:35:11,024
منذ أن مات والداي

623
00:35:11,028 --> 00:35:13,117
أنا لم أغادر منزلي حتى.

624
00:35:14,062 --> 00:35:15,121
لم أذهب حتى إلى تشين تشوان.

625
00:35:17,001 --> 00:35:18,099
اذهب للخارج أم لا.

626
00:35:19,008 --> 00:35:21,023
ماهو الفرق؟

627
00:35:23,023 --> 00:35:27,081
سيدتي ، من فضلك لا تلومني لعدم السماح لك بالخروج.

628
00:35:28,003 --> 00:35:32,019
لقد كان أمر سيدتي
حقاً قبل وفاتهم ،

629
00:35:32,067 --> 00:35:35,088
أنه قبل أن تبلغ 18 عامًا ،
يجب أن أراقبك باهتمام شديد.

630
00:35:35,088 --> 00:35:36,167
أنا أعلم.

631
00:35:37,075 --> 00:35:40,106
لأن العراف قال ،

632
00:35:41,006 --> 00:35:44,037
أن هناك شيئًا كارثيًا سيحدث عندما أبلغ 18 عامًا.

633
00:35:44,043 --> 00:35:46,115
لكن هذا العام ، أبلغ من العمر 18 عامًا ،

634
00:35:47,015 --> 00:35:49,074
ولم أكتشف أي شيء كارثي يحدث لي.

635
00:35:49,074 --> 00:35:50,111
بصق. بصق. بصق.
(بمعنى محو ما قيل للتو).

636
00:35:51,011 --> 00:35:53,067
سيدتي ، من فضلك لا تقل ذلك على هذا النحو.

637
00:35:54,036 --> 00:35:56,070
يجب أن تمر بثروة هذا العام الكارثية.

638
00:35:56,073 --> 00:36:00,078
أنت بالتأكيد سوف تمر عبرها بأمان وسلام.

639
00:36:02,066 --> 00:36:03,134
لا تقلق.

640
00:36:06,016 --> 00:36:08,058
سوف تحميك مربية بشكل جيد.

641
00:36:15,098 --> 00:36:16,156
إذن أنت لست هنا لتوصيل الزهور؟

642
00:36:17,056 --> 00:36:19,092
أساعد الشريف وو في القبض على اللصوص.

643
00:36:20,006 --> 00:36:22,062
أخشى أن المغتصب قد يختبئ في قصر سوين ،

644
00:36:23,016 --> 00:36:24,053
وقد يضر الآنسة سوين.

645
00:36:24,053 --> 00:36:25,117
لذلك أنا هنا لحمايتها.

646
00:36:26,017 --> 00:36:28,029
أنت مجرد فتاة صغيرة ،
كيف يمكنك حماية أي شخص؟

647
00:36:28,035 --> 00:36:30,042
إنه لأمر جيد بما فيه الكفاية
ألا تتعرض أنت أو نفسك للتحرش.

648
00:36:31,008 --> 00:36:33,081
هذا لا يمكن أن يفعل.
يجب أن أبلغ الشرطة بهذا.

649
00:36:33,081 --> 00:36:35,097
مرحبًا مربية ، فقط انتظر دقيقة.

650
00:36:35,097 --> 00:36:37,179
ماذا لو لم نتمكن من القبض
على المغتصب وعاد لينتقم؟

651
00:36:38,082 --> 00:36:40,098
ألن تكون في ورطة إذن؟

652
00:36:41,023 --> 00:36:42,111
أنت محق.

653
00:36:43,059 --> 00:36:44,066
ثم ماذا تقول يجب علينا أن نفعل؟

654
00:36:45,029 --> 00:36:47,082
مربية ، لا تقلقي.

655
00:36:47,082 --> 00:36:51,086
لا تعمل كل شيء. أعتقد أن الآنسة
تشينغ شيويه ستحميني جيدًا.

656
00:36:52,022 --> 00:36:53,026
هذا صحيح.

657
00:36:53,026 --> 00:36:56,035
علاوة على ذلك ، لدي صديق
قوي بالفعل ينتظر بالخارج.

658
00:36:56,054 --> 00:36:57,130
لن يكون هناك أي مشاكل.

659
00:36:58,056 --> 00:36:59,123
لا ، ما زلت قلقة.

660
00:37:00,025 --> 00:37:02,063
انظر ، كل هذه الزهور هنا.

661
00:37:02,064 --> 00:37:04,097
إذا جاء حقًا ، فماذا بعد؟

662
00:37:05,038 --> 00:37:06,095
اليوم ، هوا لو ليس هنا.

663
00:37:07,003 --> 00:37:11,031
إذا كان هنا ، يمكن أن ينقلهم إلى مكان مختلف أو يخفيهم.

664
00:37:12,094 --> 00:37:13,158
إلى أين ذهب هوا لو؟

665
00:37:14,058 --> 00:37:16,131
هذا الصباح ، ذهب هوا لو إلى المعبد مع بعض الزهور.

666
00:37:17,048 --> 00:37:18,139
قائلا إنه يريد أن يدافع عن نوع من العلاقة.

667
00:37:19,044 --> 00:37:23,066
إنه قبيح جدًا فكيف يتزوج؟

668
00:37:28,041 --> 00:37:33,056
الآنسة تشينغ شيويه ، في الواقع أعتقد وملكة جمالنا متشابهان تمامًا.

669
00:37:33,063 --> 00:37:36,068
لا عجب لماذا تكون ملكة جمالنا سعيدة في كل مرة تراك.

670
00:37:37,013 --> 00:37:40,038
إذا كان لديك وقت ، فالرجاء الحضور
كثيرًا لقضاء الوقت مع ملكة جمالنا.

671
00:37:40,038 --> 00:37:43,107
لسداد قيمة لك ، يجب أن
تبقى لتناول العشاء الليلة.

672
00:37:44,007 --> 00:37:45,095
الآن ، سأذهب للاستعداد.

673
00:37:45,095 --> 00:37:46,151
أنتما الاثنان أول حديث.

674
00:37:49,082 --> 00:37:52,086
سيدتي ، من فضلك اشرب الدواء وهو ساخن.

675
00:37:54,003 --> 00:37:55,076
حسنًا ، سأذهب للاستعداد.

676
00:38:00,016 --> 00:38:01,099
مربية الأطفال الخاصة بك جيدة جدًا لك.

677
00:38:02,045 --> 00:38:03,053
مثل كيف تعاملني جدتي.

678
00:38:04,061 --> 00:38:07,105
المربية اعتنت بي وحمتني
منذ أن كنت صغيراً.

679
00:38:08,097 --> 00:38:10,105
لا يمكن مغادرة المدخل الرئيسي ولا يمكن
الاقتراب من المجموعة الثانية من الأبواب.

680
00:38:11,005 --> 00:38:12,094
ليس لدي اي اصدقاء.

681
00:38:12,097 --> 00:38:15,146
إذا كان لديك وقت ، يمكنك
أن تأتي لزيارتي أكثر.

682
00:38:16,058 --> 00:38:20,127
بالتأكيد.  أنت دائما تشرب الدواء.

683
00:38:21,027 --> 00:38:22,071
ما المرض الذي لديك؟

684
00:38:22,096 --> 00:38:23,189
هذه مجرد مغذيات.

685
00:38:24,089 --> 00:38:25,167
كان جسدي ضعيفًا منذ أن كنت صغيراً.

686
00:38:26,067 --> 00:38:28,095
منذ ولادتي ، كنت إبريق دواء.

687
00:38:28,095 --> 00:38:32,096
بحث أبي أمي عن أطباء مشهورين
لكن لا أحد يستطيع أن يشفيني.

688
00:38:33,033 --> 00:38:35,122
لاحقًا ، شيخ يخبرني بثروتي.

689
00:38:36,022 --> 00:38:37,115
لدي حدث كارثي في ​​حياتي.

690
00:38:38,016 --> 00:38:39,099
لهذا جسدي ضعيف ومليء بالمرض.

691
00:38:40,023 --> 00:38:42,072
ما علاقة الثروة بصحتك الجسدية؟

692
00:38:42,072 --> 00:38:43,080
لا أفهم أيضا.

693
00:38:44,076 --> 00:38:47,167
ربما أراد هذا الشيخ فقط إرضاء والدي بقول ذلك.

694
00:38:49,008 --> 00:38:50,024
هذه هي الطريقة

695
00:38:50,098 --> 00:38:52,134
كانت حياتي.

696
00:38:53,034 --> 00:38:55,056
ما زلت صغيرا ، لا تقل ذلك.

697
00:38:55,068 --> 00:38:58,079
لدي صديق.  إنه طبيب معجزة.

698
00:38:58,079 --> 00:39:00,117
لكن في الوقت الحالي ، ليس في تشين تشوان.

699
00:39:01,017 --> 00:39:04,028
عندما يعود ، سأحضره ليرى حالتك.

700
00:39:04,028 --> 00:39:05,105
ثم ربما يتحسن مرضك.

701
00:39:07,066 --> 00:39:10,095
الصديق بالخارج ما علاقتك به؟

702
00:39:12,027 --> 00:39:13,081
هو؟

703
00:39:13,081 --> 00:39:15,133
إنه سحق طفولتي.

704
00:40:18,093 --> 00:40:20,139
لا تقلق علي. على عجل وركض!

705
00:40:23,053 --> 00:40:25,055
هو انت

706
00:40:29,085 --> 00:40:30,153
أنا لا أحلم صحيح؟

707
00:40:31,093 --> 00:40:32,132
هو حقا أنت!

708
00:40:33,034 --> 00:40:35,089
ماذا تقصد ماذا تقول؟

709
00:40:36,023 --> 00:40:38,026
أنا لم أخطئ.

710
00:40:47,008 --> 00:40:50,082
إذا كان لا يتذكر ، أليس
هذا غير عادل بالنسبة لك؟

711
00:40:51,004 --> 00:40:53,048
لا يهم ، إذا كنت
أتذكر فلا بأس بذلك.

712
00:40:58,065 --> 00:41:00,127
في البداية اعتقدت أننا
أصدقاء من النظرة الأولى.

713
00:41:01,003 --> 00:41:03,007
لم اعتقد ابدا ان
لدينا حتى نفس الموقف.

714
00:41:03,083 --> 00:41:07,087
أنت تقول ، عندما كنت
صغيرًا أنت أيضًا؟

715
00:41:07,087 --> 00:41:09,088
أحببت الصبي أيضًا.

716
00:41:09,097 --> 00:41:10,152
لا تتنمر عليها!

717
00:41:11,056 --> 00:41:13,134
بعيدًا عن الطريق!
إذا لم تنحرف ، سنضربك أيضًا!

718
00:41:14,081 --> 00:41:15,117
قف!

719
00:41:16,002 --> 00:41:17,049
اهتم بشؤونك الخاصة ، شو!

720
00:41:17,067 --> 00:41:18,149
أنتم المتنمرون أطفال سيئون!

721
00:41:24,009 --> 00:41:27,013
وحش!  وحش!  وحش!

722
00:41:31,045 --> 00:41:33,081
لا تقلق ، لقد طاردتهم بالفعل.

723
00:41:33,081 --> 00:41:34,113
إنه جيد الآن.

724
00:41:40,096 --> 00:41:41,125
انتظر لحظة.

725
00:41:42,007 --> 00:41:43,086
قلت أنه استخدم اليشم؟

726
00:41:44,078 --> 00:41:47,091
هل هذا اليشم الأخضر من اليشم الجنوبي؟

727
00:41:49,001 --> 00:41:51,020
الرجل الذي أعجبك

728
00:41:51,002 --> 00:41:52,096
هل هو فانغ لان شنغ؟

729
00:41:55,045 --> 00:41:57,053
هو حقا هو؟

730
00:41:57,087 --> 00:42:00,144
كان يلعب طوال اليوم ويسبب المتاعب.

731
00:42:01,044 --> 00:42:02,100
حتى أنه يفسد الأسرة.

732
00:42:03,000 --> 00:42:04,068
كيف تحبه؟

733
00:42:04,068 --> 00:42:05,099
لان شنغ هو الابن الوحيد.

734
00:42:05,099 --> 00:42:06,193
لا مفر من أنه مدلل بعض الشيء.

735
00:42:07,097 --> 00:42:09,185
إلى جانب ذلك ، هل هناك
أولاد لا يسببون مشاكل؟

736
00:42:11,023 --> 00:42:12,122
لكنه لطيف جدا.

737
00:42:14,098 --> 00:42:16,153
حسنًا ، بما أنك أحببته لفترة
طويلة ، فلماذا لم تخبره أبدًا؟

738
00:42:17,053 --> 00:42:18,126
لقد عشت قريبًا جدًا.

739
00:42:19,007 --> 00:42:21,023
لا يمكن للفتيات مغادرة المنزل.

740
00:42:21,086 --> 00:42:23,107
كيف استطيع ان اقول له؟

741
00:42:25,005 --> 00:42:26,014
ما هو صعب جدا؟

742
00:42:26,066 --> 00:42:29,118
في منزلي ، إذا كنت تحب شخصًا
ما ، يجب أن تخبره بذلك.

743
00:42:30,033 --> 00:42:33,036
أيضًا ، لا حرج إذا كنت تحب شخصًا ما.
لماذا لا يمكنك إخبارهم؟

744
00:42:33,058 --> 00:42:34,076
انت شجاع جدا.

745
00:42:34,081 --> 00:42:36,135
أنا فقط لا أفهم جيدًا الحب
الرومانسي بين الرجل والمرأة.

746
00:42:37,035 --> 00:42:40,120
أنا فقط أتساءل ، إذا
لم تخبره كيف سيعرف؟

747
00:42:41,063 --> 00:42:42,158
بجانب ، لقد فاتتك سنوات عديدة ،

748
00:42:43,006 --> 00:42:45,049
إذا فاتتك هذه الفرصة مرة
أخرى ، فسوف تفوتك حقًا.

749
00:42:46,003 --> 00:42:48,096
هل تريدين الانتظار حتى
يتزوج غيره ثم يندم؟

750
00:42:49,028 --> 00:42:50,102
أنت محق.

751
00:42:51,002 --> 00:42:53,060
لا أريد أن أنتظر حتى أندم.

752
00:42:58,003 --> 00:42:59,071
اريد ان اخبره.

753
00:43:33,002 --> 00:43:38,007
عشق نهر النجوم المتدفق
بهدوء والذي يملأ السماء

754
00:43:39,005 --> 00:43:44,009
كما لو أن الحلم قد غطى
نفسه بأردية ناعمة منسدلة

755
00:43:45,008 --> 00:43:50,094
العيون الرطبة لا تكبح
الحزن الذي يثير قلبي

756
00:43:52,001 --> 00:43:56,010
في هذه اللحظة ، يجب
أن أتكئ على كتفك.

757
00:43:58,004 --> 00:44:03,056
ما زلت أتذكر مظهرك
البسيط والبريء في البداية

758
00:44:04,007 --> 00:44:09,009
لكنك الآن قد اختبرت
تقلبات الحياة

759
00:44:11,000 --> 00:44:16,009
حتى لو تأذيت ، ما زلت على
استعداد لذلك إلى الأبد

760
00:44:17,002 --> 00:44:22,004
انتظر بجانبك هكذا.

761
00:44:23,007 --> 00:44:28,013
انظر إلى المسافة ، في
الاتجاه الذي أشرت فيه

762
00:44:29,009 --> 00:44:34,017
ذهبنا إلى هناك للتسلق والتجول

763
00:44:36,003 --> 00:44:42,003
في المسافة ، تلك الأوقات الساطعة الصافية

764
00:44:42,006 --> 00:44:48,006
حتى الآن هم لا ينسى.

765
00:44:49,000 --> 00:44:55,000
انظر إلى المسافة ، كنا
ذات يوم متهورون في شبابنا

766
00:44:55,004 --> 00:45:01,004
إرضاء أحلامنا ،
اجتازنا الأرض الشاسعة

767
00:45:01,007 --> 00:45:07,008
بحثنا عن جنة الحب في أماكن بعيدة

768
00:45:08,000 --> 00:45:14,000
ذهبت بالطائرة معك.

769
00:45:14,002 --> 00:45:21,006
تطير بشجاعة في المسافة.

