﻿1
00:00:13,071 --> 00:00:18,160
الروح التي ترقد بين
النجوم والشمس والقمر

2
00:00:19,008 --> 00:00:24,016
يوقظ عجز كابوس هذيان.

3
00:00:26,004 --> 00:00:31,080
الكشف عن سلسلة أحداث هذا المصير ،

4
00:00:32,000 --> 00:00:37,022
لا يمكن الهروب من هذا العمر من الوحدة.

5
00:00:37,072 --> 00:00:38,133
وراء الكذب ضباب قاتم ،

6
00:00:39,033 --> 00:00:40,100
قبل ممر جبلي.

7
00:00:41,001 --> 00:00:43,078
حتى لو أردت الهروب ، فلا مفر.

8
00:00:44,000 --> 00:00:45,007
لكن بغض النظر عن مصير حياتي ،

9
00:00:45,007 --> 00:00:49,007
قلبي المستمر لن يتغير.

10
00:00:50,008 --> 00:00:58,050
بغض النظر عن مقدار الوقت
الذي يمر ومدى تغير العالم.

11
00:00:59,029 --> 00:01:05,029
الاستماع إلى الصوت البائس من Guqin
، لا يمكن أن ينسى ما ينبغي نسيانه.

12
00:01:05,048 --> 00:01:10,092
العلاقات المميتة تصيب شبابي.

13
00:01:11,042 --> 00:01:17,044
اغفر الغطرسة الواضحة
التي أخفيتها في قلبي.

14
00:01:17,088 --> 00:01:22,160
اخرج الى المعركة وواجه
اتساع وعظمة الارض والسماء.

15
00:01:23,009 --> 00:01:24,017
كما أن الحياة مقفرة

16
00:01:25,007 --> 00:01:29,009
تنجذب بعمق ، مثل حريق طافوا مشتعل.

17
00:01:30,000 --> 00:01:35,008
الماضي ، شاهد وأنا أمشي مرة
واحدة خلال فترات الصعود والهبوط.

18
00:01:36,001 --> 00:01:42,002
اكتب أحداث الماضي واليوم باستخدام
حافة الشفرة الباردة وعزلة القوقين.

19
00:01:42,003 --> 00:01:49,006
السيف الوحيد على أطراف
أصابعي ، يتكلم ويضحك بسهولة.

20
00:01:58,005 --> 00:01:59,101
الحلقة 9

21
00:02:37,066 --> 00:02:40,074
الأخ الأكبر ، هل عدت إلى مدينة تيانيونغ؟

22
00:02:42,008 --> 00:02:44,092
ألم أقل لك ألا تتشاجر مع التلاميذ الآخرين؟

23
00:02:44,097 --> 00:02:46,101
كيف جئت للقتال مع لينغ دوان؟

24
00:02:48,011 --> 00:02:51,020
وصفني الأخ الأكبر لينغ دوان بالوحش.

25
00:02:51,002 --> 00:02:53,006
قال فقط الوحش يحتاج إلى ختم.

26
00:02:53,049 --> 00:02:55,055
تمامًا مثل الوحوش داخل كهف الشيطان.

27
00:02:56,009 --> 00:02:57,040
يقولون هراء.

28
00:02:57,004 --> 00:02:58,013
تجاهلها.

29
00:02:59,028 --> 00:03:02,052
ومع ذلك ، قال بحسب رئيس القس ،

30
00:03:02,052 --> 00:03:04,149
قام السيد بتدريب منعزل من أجلي.

31
00:03:05,049 --> 00:03:08,107
إلى جانب ذلك ، سوف تستنفد زراعته كل ثلاث سنوات

32
00:03:09,012 --> 00:03:11,037
من أجل وضع ختم علي.

33
00:03:11,004 --> 00:03:14,103
الأخ الأكبر ، كل ما
قالوه صحيح ، أليس كذلك؟

34
00:03:16,067 --> 00:03:17,133
أخبرك الأخ الأكبر من قبل ،

35
00:03:18,038 --> 00:03:21,070
ما عليك سوى الاحتفاظ بما علمك
إياه المعلم ومواصلة التدريب.

36
00:03:21,007 --> 00:03:22,064
كل شيء آخر لا علاقة له بك

37
00:03:26,026 --> 00:03:27,088
السيد وتلاميذه مثل الأب والأبناء.

38
00:03:27,088 --> 00:03:30,130
كيف يعاملك السيد من إرادته.

39
00:03:31,009 --> 00:03:33,012
إنه نفس الشيء بالنسبة لي كأخيك الأكبر.

40
00:03:34,081 --> 00:03:36,143
أخي الأكبر ، إذا مت

41
00:03:37,043 --> 00:03:39,075
سوف تختفي هالة الشر

42
00:03:39,075 --> 00:03:40,162
سوف يذهب الحزن و

43
00:03:41,062 --> 00:03:44,079
لن يكون هناك مزيد من المتاعب للقس ولك؟

44
00:03:44,079 --> 00:03:47,147
ما هذا الهراء الذي تتحدث عنه.
إذا كان القس قلقًا بشأن المتاعب فلن ينقذك.

45
00:03:48,052 --> 00:03:49,138
يريدك أن تكون بأمان.

46
00:03:50,038 --> 00:03:52,059
هل سيكون العيش على قيد الحياة جيدًا؟

47
00:03:52,059 --> 00:03:54,118
اعتقدت ذلك أيضًا عندما استقبلني المعلم

48
00:03:56,074 --> 00:03:58,130
لكن في اليوم الذي أصبحت فيه تلميذًا رسميًا ، سألني

49
00:03:59,035 --> 00:04:02,090
"لينغ يو ، لماذا تتعلم فن المبارزة؟"

50
00:04:02,095 --> 00:04:05,181
أخبرته أنني أريد أن أتعلم الطيران بالسيف

51
00:04:06,081 --> 00:04:07,142
حتى أتمكن من البحث عن أخي

52
00:04:08,042 --> 00:04:10,045
قال المعلم ،

53
00:04:10,045 --> 00:04:14,098
"ماذا لو لم تجده؟ هل ستتوقف
عن تعلم أي شيء آخر بعد ذلك؟"

54
00:04:16,052 --> 00:04:17,060
"من أجل من تتعلمها؟"

55
00:04:18,032 --> 00:04:20,098
"عليك أن تكون واضحًا جدًا في ذلك"

56
00:04:25,016 --> 00:04:27,111
توسو ، سأطلب منك أيضًا

57
00:04:28,011 --> 00:04:34,011
لماذا تتعلم فنون السيف؟
لماذا يأخذك المعلم؟

58
00:04:34,003 --> 00:04:35,101
لكي أعيش حياة سلمية.

59
00:04:37,074 --> 00:04:40,130
يجب أن تعيش حياتك على أكمل وجه لتسديد قيمة القس.

60
00:04:41,063 --> 00:04:46,086
وفقط إذا كنت على قيد الحياة ،
فلديك أمل في العثور على عائلتك.

61
00:05:19,009 --> 00:05:22,012
قم أولاً بتنظيف الفناء الخلفي ثم الفناء الأمامي.

62
00:05:22,095 --> 00:05:23,171
بطل الوجه البارد (غير عاطفي)!

63
00:05:24,071 --> 00:05:25,140
لماذا أنت هنا؟

64
00:05:26,091 --> 00:05:27,165
أنا لست بطلا بارد الوجه.

65
00:05:30,009 --> 00:05:32,035
هل أنت بطل جائع؟

66
00:05:33,016 --> 00:05:36,068
لكن ألا يتغذى أمثالك على هالة الكون؟

67
00:05:36,068 --> 00:05:37,126
لماذا لا يزال عليك أن تأكل؟

68
00:05:38,026 --> 00:05:39,109
أليس لديك مكان لتأكل فيه؟

69
00:05:40,012 --> 00:05:43,091
سيد الشباب ، لماذا تتحدث معه.
قد يكون هنا لسرقة شيء ما.

70
00:05:43,093 --> 00:05:44,162
خذه إلى القاضي!

71
00:05:53,082 --> 00:05:54,151
سيف خالد حقيقي!

72
00:05:55,051 --> 00:05:56,128
ماذا عن هذا البطل البارد؟

73
00:05:57,033 --> 00:05:59,116
تعال وتبقى في منزلي.
علمني السحر في المقابل ، حسنًا؟

74
00:06:04,089 --> 00:06:06,128
لا تصطدم بي في المرة القادمة أو لن أتركك!

75
00:06:07,028 --> 00:06:09,100
سيد الشباب ، ألم أخبرك أن تقطع الفضلات؟  لقد رحل الآن.

76
00:06:10,002 --> 00:06:11,060
توقف عن الحديث عن الهراء واذهب إلى العمل!

77
00:06:11,068 --> 00:06:12,094
نعم.

78
00:06:23,007 --> 00:06:26,028
أخي الكبير ، لقد عدت أخيرًا.

79
00:06:26,031 --> 00:06:29,043
لقد بحثنا عن هذا الوحش لمئات
الأميال لكنه ليس في الأفق

80
00:06:29,043 --> 00:06:30,086
لست متأكدا من أين هرب أيضا.
لين دوان.

81
00:06:30,086 --> 00:06:32,149
سنحقق في مسألة توسو.

82
00:06:33,049 --> 00:06:34,106
لا تتهمه.

83
00:06:35,006 --> 00:06:37,012
الدليل واضح. ما هو هناك للتحقيق؟

84
00:06:37,012 --> 00:06:40,035
إذا لم تحرر Tusu ، فلن يحدث هذا.

85
00:06:40,035 --> 00:06:42,039
إذا لم أفرج عنه ، فهل
سيظل على قيد الحياة؟

86
00:06:44,061 --> 00:06:46,110
ألا تظن أنني لم أسمع ما تقوله.

87
00:06:47,001 --> 00:06:48,083
هل صحيح أنك وأبي تخططان...؟

88
00:06:48,092 --> 00:06:49,100
يكفي.

89
00:06:54,008 --> 00:06:55,016
لماذا لا زلت تتجادل؟

90
00:06:56,084 --> 00:06:57,180
ما هو الهدف من الحديث عن هذا؟

91
00:07:02,000 --> 00:07:03,029
رئيس القس

92
00:07:03,029 --> 00:07:05,038
هل تعلم ماذا يا لينغ يو؟

93
00:07:05,041 --> 00:07:10,048
حدث كل هذا لأنك حررت توسو من الحبس

94
00:07:11,011 --> 00:07:13,037
فيما يتعلق بوفاة صغارك الصغير تشاو لين ،

95
00:07:13,085 --> 00:07:16,093
أخطط لفرض عقوبة شديدة عليه

96
00:07:16,093 --> 00:07:19,097
هل تعتقد أن هذا صحيح أم خطأ؟

97
00:07:20,076 --> 00:07:23,079
أيها القس ، توسو لن يقتل تشاو لين أبدًا

98
00:07:24,006 --> 00:07:25,033
يجب أن يكون هناك شيء آخر لها

99
00:07:25,039 --> 00:07:26,136
ماذا يمكن أن يكون؟

100
00:07:27,044 --> 00:07:29,090
إذا لم يفعل ذلك ، فلماذا هرب؟

101
00:07:29,009 --> 00:07:30,094
من الواضح أنه مذنب!

102
00:07:31,079 --> 00:07:33,146
لو بقى لقتله حتى لا
يوضح أحد الأمر ، صحيح؟

103
00:07:34,049 --> 00:07:36,064
حسنا حسنا.

104
00:07:36,064 --> 00:07:37,110
لا تتحدث عنها بعد الآن.

105
00:07:38,039 --> 00:07:39,047
اسمحوا لي أن أسألك ، لينغ يو

106
00:07:40,019 --> 00:07:42,041
مدرسك حاليا في عزلة

107
00:07:42,041 --> 00:07:44,063
إذا تركت هذا الأمر لك ،

108
00:07:44,063 --> 00:07:45,109
ماذا كنت ستفعل؟

109
00:07:47,043 --> 00:07:50,046
أيها القس ، من فضلك أعطني بعض الوقت لأصل إلى حقيقة الأمر

110
00:07:50,047 --> 00:07:52,074
ستكون لينغ يو بالتأكيد محايدة

111
00:07:52,074 --> 00:07:55,078
لقد نجا توسو فكيف ستحل هذا؟

112
00:07:55,079 --> 00:07:58,122
الأخ الأكبر ، هل تحاول المزايدة على الوقت...

113
00:07:59,022 --> 00:08:01,030
... لأخيك الأصغر؟

114
00:08:03,025 --> 00:08:04,124
أنا دائما مرتاح الضمير

115
00:08:05,024 --> 00:08:06,027
كل هذه السنوات،

116
00:08:06,054 --> 00:08:07,135
لقد ساعدت مدينة Tian Yong في التعامل مع الشؤون المختلفة

117
00:08:08,035 --> 00:08:09,131
متى انحازت إلى أي شخص؟

118
00:08:10,098 --> 00:08:12,121
كيف يمكنك الشك بي؟

119
00:08:14,018 --> 00:08:16,072
في هذه الحالة ، سوف أتلقى
عقوبة نيابة عن توسو. اقتلني

120
00:08:16,072 --> 00:08:17,139
الأخ الأكبر!

121
00:08:20,065 --> 00:08:22,066
حياتي من أجل حياة تشاو لين

122
00:08:23,077 --> 00:08:26,131
لماذا تفعل هذا ، لينغ يو؟

123
00:08:27,007 --> 00:08:32,022
يعلم الجميع ما فعلته لمدينة تيان يونغ طوال هذه السنوات

124
00:08:33,034 --> 00:08:36,076
حسنا اذا.  منذ أن تلقيت كلمتك ،

125
00:08:36,078 --> 00:08:38,101
سأثق بك مرة أخرى

126
00:08:39,053 --> 00:08:41,109
سأترك هذا الأمر لك

127
00:08:42,006 --> 00:08:45,034
لكن من فضلك ضع في اعتبارك
، تأكد من كشف الحقيقة

128
00:08:45,088 --> 00:08:47,152
.. وضح هذا الأمر مع زملائك الصغار

129
00:08:48,052 --> 00:08:49,129
نعم.

130
00:08:54,083 --> 00:08:57,084
تم حبس توسو هنا.
كانت فوضوية للغاية في ذلك الوقت

131
00:08:57,094 --> 00:08:58,179
بدا توسو وكأنه فقد حواسه

132
00:08:59,079 --> 00:09:03,080
كان على والدي والتلاميذ الآخرين استخدام صفيف
سيف مدينة تيان يونغ قبل أن يتمكنوا من إمساكه

133
00:09:03,084 --> 00:09:06,121
هل بدأت قوة السيف في جسد توسو في الارتفاع
قبل أو بعد مغادرته مستودع الكتاب المقدس؟

134
00:09:07,022 --> 00:09:11,075
أنا غير متاكد.
لينغ دوان الذي دخل أولاً قال ذلك

135
00:09:11,075 --> 00:09:13,131
لقد قتل Tusu بالفعل Zhao Lin عندما رأى Tusu

136
00:09:14,031 --> 00:09:16,040
بعد ذلك ، قمت أنا والأخت هونغ يو بفحص جروح تشاو لين

137
00:09:17,021 --> 00:09:19,022
صحيح أن تشاو لين قُتل بسيف العزلة المحترقة

138
00:09:19,059 --> 00:09:20,093
ماذا عن جسد تشاو لين؟

139
00:09:20,098 --> 00:09:23,119
قال والدي إنه يجب دفن
تشاو لين حتى يتم دفنه

140
00:09:25,046 --> 00:09:27,071
أيها الأخ الأكبر ،
كيف سنحقق بهذا الشكل؟

141
00:09:27,074 --> 00:09:29,145
المفتاح لا يزال على Tusu

142
00:09:30,045 --> 00:09:33,092
هل أخبرك إلى أين هو ذاهب قبل أن يغادر؟

143
00:09:35,000 --> 00:09:37,022
لم يغادر توسو مدينة تيان يونغ من قبل

144
00:09:37,022 --> 00:09:39,029
إنه لا يعرف شيئًا عن هذا العالم

145
00:09:39,034 --> 00:09:42,056
إذا تحركت قوة سيفه مرة أخرى ، فسيكون الأمر أسوأ

146
00:09:43,041 --> 00:09:47,097
الأخ لينغ يو ، يجب أن تكون في مدينة تيان يونغ
للتعامل مع جنازة تشاو لين والتحقيق في الأمر

147
00:09:48,051 --> 00:09:50,054
ما رأيك أن أذهب وأبحث عن توسو؟

148
00:09:50,054 --> 00:09:54,059
بحث لينغ دوان والآخرون عن توسو لمدة شهر دون جدوى

149
00:09:54,059 --> 00:09:56,077
هل لديك طريقة للعثور على توسو؟

150
00:09:56,081 --> 00:09:59,115
إن مسؤولية You Du هي حماية السيوف القديمة السبعة

151
00:10:00,019 --> 00:10:02,107
لقد تعلمت بشدة فنون السحر الخاصة بنا منذ أن كنت طفلاً

152
00:10:03,009 --> 00:10:05,105
استطعت أن أشعر بحركات Sword of Burning Solitude

153
00:10:06,005 --> 00:10:07,093
لماذا لا تدعني أجده فقط؟

154
00:10:07,093 --> 00:10:08,185
عندما أجده ، سأتصل بكم يا رفاق

155
00:10:10,096 --> 00:10:12,188
تشينغ شيويه ، مسألة توسو ستكون عليك

156
00:10:13,088 --> 00:10:15,107
إذا وجدته ، من فضلك قل لي.

157
00:10:16,007 --> 00:10:17,045
أفهم.

158
00:10:28,004 --> 00:10:32,013
كعك للبيع. كعك ساخن ولحم للبيع.

159
00:10:32,004 --> 00:10:33,063
طازج

160
00:10:33,099 --> 00:10:34,154
بوس ، 4 كعكات من فضلك

161
00:10:40,053 --> 00:10:41,095
هذا هو المال.

162
00:10:43,078 --> 00:10:44,142
هنا ، اعتني بنفسك.

163
00:10:46,025 --> 00:10:47,088
أرداف؟

164
00:10:50,073 --> 00:10:52,162
الآن فقط ، ما الذي تم استبداله بالكعك؟

165
00:10:53,084 --> 00:10:54,163
المال ، وماذا بعد؟

166
00:10:55,063 --> 00:10:57,080
ابتعد إذا كنت لا تشتري
أيًا منها ، فلا تعطل عملي

167
00:10:58,034 --> 00:11:00,053
لا تعتقد أنك إذا تصرفت بغباء
، فسأقدم لك الكعك مجانًا

168
00:11:00,053 --> 00:11:02,060
لا يوجد نقود؟  اذهب إلى عائلة فنغ

169
00:11:02,006 --> 00:11:03,104
عشيقة عائلة فنغ الثانية معروفة بكرمها

170
00:11:04,062 --> 00:11:06,115
اذهب بسرعة ، قبل أن يتبقى شيء

171
00:11:13,082 --> 00:11:14,165
شكرا (x2)

172
00:11:17,099 --> 00:11:18,156
شكرا لك عشيقة فنغ الثانية

173
00:11:19,056 --> 00:11:20,137
أنت حقاً تلميذ بوذا

174
00:11:21,037 --> 00:11:22,129
مرحبا بك

175
00:11:27,025 --> 00:11:29,083
أيها الشاب لديك يدان وأقدام قديرة

176
00:11:29,083 --> 00:11:31,145
يمكنك كسب المال بدلاً من التسول

177
00:11:33,068 --> 00:11:34,142
كتم الصوت.

178
00:11:37,038 --> 00:11:38,076
شكر.

179
00:11:40,087 --> 00:11:42,088
وعاءك؟

180
00:11:44,024 --> 00:11:44,108
لا املك واحدة.

181
00:11:45,008 --> 00:11:46,009
لا وعاء.

182
00:11:46,009 --> 00:11:47,015
كيف يمكنك أن تتوسل للحصول على
الطعام وأنت لا تملك وعاء حتى؟

183
00:11:47,069 --> 00:11:48,124
لم أقابل شخصًا مثلك أبدًا.

184
00:11:49,024 --> 00:11:50,102
احصل على وعاء له.

185
00:12:10,057 --> 00:12:11,110
شكرا جزيلا.

186
00:12:33,036 --> 00:12:34,095
انا طبيب.

187
00:12:34,095 --> 00:12:35,157
وظيفة الطبيب هي علاج الأمراض.

188
00:12:37,036 --> 00:12:39,098
قبل أن أعالجك ، لن أغادر.

189
00:12:49,018 --> 00:12:50,073
الاخ الاصغر

190
00:12:51,048 --> 00:12:53,077
أنت لا تشبه المتسول

191
00:12:53,077 --> 00:12:55,173
بسبب بعض الصعوبة التي تعيشها
في الصدقة ، أليس كذلك؟

192
00:12:58,006 --> 00:12:59,078
أنت لست من هنا ، أليس كذلك

193
00:13:00,032 --> 00:13:01,109
لقد مررت للتو من هذا المكان ، أليس كذلك؟

194
00:13:02,048 --> 00:13:03,061
انا ابحث عن صديق

195
00:13:03,061 --> 00:13:04,107
هل وجدته؟

196
00:13:07,083 --> 00:13:08,162
من هل ستستمر في البحث؟

197
00:13:13,015 --> 00:13:15,034
تصادف أن عائلة فانغ بحاجة إلى عامل.

198
00:13:15,048 --> 00:13:16,055
هل انت على استعداد للعمل هنا؟

199
00:13:18,000 --> 00:13:19,054
أولاً ، يمكنك العمل من أجل احتياجاتك.

200
00:13:19,054 --> 00:13:20,061
ثانيًا ، سيكون لديك مكان للإقامة.

201
00:13:21,024 --> 00:13:23,046
ولا يزال بإمكانك البحث عن مكان صديقك.

202
00:13:26,087 --> 00:13:29,126
ثلاث وجبات تقدم كل يوم.
أجر تيلتين. آت؟

203
00:13:31,013 --> 00:13:33,105
وقطعة من لحم الخنزير المقدد معرق كل يوم

204
00:13:34,005 --> 00:13:35,022
غرامة.

205
00:13:37,016 --> 00:13:40,100
منذ متى كانت شاغرة؟ لماذا لا يزال
يتعين علينا تنظيفه كل بضعة أشهر؟

206
00:13:41,045 --> 00:13:42,106
أنا متعب للغاية ، وظهري يؤلمني

207
00:13:44,004 --> 00:13:46,033
أنا لست متعب يا سيد الشاب!  يجب أن يكون السيد الشاب مهترئا

208
00:13:46,069 --> 00:13:47,153
ماذا لو أعطيك تدليك؟

209
00:13:48,057 --> 00:13:51,134
-لا داعي - هل تعتقد أن الشاب الذي جاء من أجل
العصيدة اليوم يتخيل عشيقتنا الشابة الثانية؟

210
00:13:52,059 --> 00:13:53,120
إنه يبدو وسيمًا وليس غبيًا

211
00:13:54,002 --> 00:13:55,060
لماذا أتى من أجل عصيدة مجانية؟

212
00:13:56,000 --> 00:13:58,015
أعتقد أنه كان يتضور جوعا حقا

213
00:13:58,015 --> 00:14:00,038
ألم تراه يأكل أوعية بعد أوعية من العصيدة؟

214
00:14:00,038 --> 00:14:01,117
يبدو أنه لم يأكل منذ أيام.

215
00:14:04,027 --> 00:14:06,031
ربما جاء حقًا لعشيقتنا الشابة الثانية

216
00:14:06,069 --> 00:14:08,144
ظل يحدق في عشيقتنا الشابة الثانية

217
00:14:09,051 --> 00:14:10,100
ما الذي تتحدث عنه!؟

218
00:14:11,000 --> 00:14:12,023
المعلم الصغير.

219
00:14:13,066 --> 00:14:14,109
من كان يحدق في أختي الثانية؟

220
00:14:15,009 --> 00:14:19,014
عندما كانت العشيقة الشابة الثانية
تقدم العصيدة مجانًا ، قامت بتجنيد شاب

221
00:14:19,017 --> 00:14:22,031
السيد الشاب ، هذا الشخص الذي
يحدق في العشيقة الشابة الثانية

222
00:14:22,031 --> 00:14:25,080
قد دخلت عائلة فانغ بسبب جمالها.

223
00:14:27,000 --> 00:14:28,000
اين هذا الرجل

224
00:14:29,095 --> 00:14:31,139
إنه يعتقد حقًا أنه لا يوجد
أحد آخر في عائلة فانغ.

225
00:14:37,072 --> 00:14:38,135
لا أصدق.

226
00:14:39,077 --> 00:14:40,086
مهلا!

227
00:14:42,062 --> 00:14:43,139
هو انت.

228
00:14:49,041 --> 00:14:51,098
إنه حقًا عالم صغير...

229
00:15:02,063 --> 00:15:03,120
هل تم تنظيف منزل Shaogong حتى الآن؟

230
00:15:04,002 --> 00:15:05,007
هل عاد هناك؟

231
00:15:06,015 --> 00:15:08,050
إذا عاد ، بالتأكيد
سيأتي إلى منزلنا

232
00:15:08,054 --> 00:15:09,147
الليلة الماضية كان لدي حلم.

233
00:15:10,049 --> 00:15:12,105
شعرت أن Shaogong سيعود.

234
00:15:13,035 --> 00:15:16,051
أختي ، هل يمكنك التوقف عن أن تكون عنيدًا جدًا؟

235
00:15:16,079 --> 00:15:19,105
لا يمكنك التخلي عن الغابة بأكملها بسبب العشب؟

236
00:15:24,024 --> 00:15:27,088
Sis، didn't you take in the Bali Tusu اليوم؟

237
00:15:28,033 --> 00:15:29,078
ماذا تحاول ان تقول؟

238
00:15:29,082 --> 00:15:32,082
إنه لا يشبه الرجل السيء
ولديه إحساس بالصلاح تجاهه

239
00:15:32,086 --> 00:15:34,133
لا بد أنه واجه نوعًا من الصعوبات لينتهي به الأمر هكذا

240
00:15:35,034 --> 00:15:36,117
أنا أساعده فقط.

241
00:15:37,074 --> 00:15:38,080
نعم نعم نعم

242
00:15:39,034 --> 00:15:41,047
أنت أرحم يا أختي!

243
00:15:41,047 --> 00:15:43,064
إنه بالفعل تقليد ممتاز لعائلة فانغ

244
00:15:43,007 --> 00:15:44,093
ألم يقل أبي قبل مغادرته ،

245
00:15:45,056 --> 00:15:49,073
إن لم يكن بسبب أعمالنا الخيرية ،
فلن أكون هنا اليوم ، أليس كذلك؟

246
00:15:51,008 --> 00:15:52,019
ما بكم؟

247
00:15:53,048 --> 00:15:54,049
إنه لا شيء.

248
00:15:55,063 --> 00:15:56,144
أنت غير مهذب للغاية تجاه Baili Tusu

249
00:15:57,059 --> 00:15:59,136
إنه عامل عائلتنا وليس خادمك الشخصي.

250
00:16:00,037 --> 00:16:02,059
علاوة على ذلك ، فهو هنا يبحث عن صديقه.

251
00:16:02,059 --> 00:16:03,091
سيغادر في غضون يومين.

252
00:16:03,091 --> 00:16:06,110
من يراه خادما؟ أنا أعتبره
زوج أختي في المستقبل

253
00:16:07,001 --> 00:16:08,037
ماذا عن تكوين زوجين؟

254
00:16:08,049 --> 00:16:09,062
ما الذي تتحدث عنه؟

255
00:16:09,062 --> 00:16:11,094
لقد قلت للتو أنني لا أشعر بهذه الطريقة تجاهه.

256
00:16:12,029 --> 00:16:13,087
أنت حقا تصبح ثرثرة جدا

257
00:16:13,087 --> 00:16:14,105
اذهب إلى الفراش.

258
00:16:15,078 --> 00:16:16,114
اذهب!

259
00:16:17,056 --> 00:16:18,074
من سأذهب حقا.

260
00:16:19,004 --> 00:16:20,022
يجب أيضًا أن تذهب للراحة مبكرًا.

261
00:16:21,058 --> 00:16:22,096
اذهب بسرعة.

262
00:16:39,023 --> 00:16:43,025
السيد الشاب ، ألم تقل أنك
ستعلمه درسًا إذا رأيته من قبل؟

263
00:16:44,088 --> 00:16:45,109
هل انت غبي؟

264
00:16:46,046 --> 00:16:48,117
إذا كان حقًا سيفًا
خالدًا ، فهل سأكون نظيره؟

265
00:16:49,091 --> 00:16:50,177
الرجل العظيم لن يكون لديه مظالم من أخطاء الآخرين في الماضي

266
00:16:52,011 --> 00:16:54,073
يجب ألا أضيع مثل هذه الفرصة الجيدة

267
00:16:55,038 --> 00:16:55,126
نفايات ماذا؟

268
00:16:56,026 --> 00:16:57,087
ماذا تعتقد؟

269
00:16:57,093 --> 00:16:59,181
قبل ذلك ، لم أكن أعرف هويته.
لكنه الآن هنا شخصيًا

270
00:17:00,082 --> 00:17:02,173
أنا السيد الشاب فانغ.
لا يمكنه الرفض حتى لو أراد ذلك

271
00:17:03,073 --> 00:17:05,077
اذهب واحضر لوحتي

272
00:17:06,051 --> 00:17:07,145
تريد ممارسة السيف يطير مرة أخرى؟

273
00:17:08,045 --> 00:17:11,046
نحن في المنزل.
ماذا لو عادت العشيقة الشابة الثانية؟

274
00:17:11,055 --> 00:17:15,056
أختي في الخارج للتدقيق ، فكيف
ستعرف؟ اذهب واحضرها لي الآن

275
00:17:15,056 --> 00:17:17,120
سنتدرب على تحليق السيف أمامه

276
00:17:18,002 --> 00:17:20,031
دعونا نرى كيف سيستجيب. اذهب الآن

277
00:17:32,022 --> 00:17:34,058
غاليتي.
يجب أن تفعل ما قيل لك ، حسنا؟

278
00:17:34,058 --> 00:17:36,094
يجب أن تكون ثابتًا. لا تحرجني

279
00:17:50,036 --> 00:17:53,113
وانغ كاي. امسكها ثابتة. ثابت...

280
00:18:26,084 --> 00:18:29,138
انظر ، بيلي توسو!
يمكنني التحليق بدون مساعدتك

281
00:18:30,038 --> 00:18:32,055
لقد تعلمت ذلك دون أن أتعلم.
أنا بخير أليس كذلك؟

282
00:18:32,089 --> 00:18:33,136
لانشينغ!

283
00:18:41,007 --> 00:18:42,022
أنت فتى نتن

284
00:18:42,085 --> 00:18:44,156
إذا لم أعلمك درسًا اليوم
، فلن تستمع إلي أبدًا!

285
00:18:47,088 --> 00:18:48,107
اذهب!

286
00:18:49,007 --> 00:18:52,010
هذا مؤلم!
اسمحوا لي أن أذهب ، الأخت الثانية!

287
00:18:52,041 --> 00:18:53,083
هذا مؤلم!

288
00:19:09,047 --> 00:19:10,093
السيد الشاب توسو

289
00:19:10,093 --> 00:19:12,138
هل هذه هي الطريقة التي تتعلم بها
Qinggong (فنون الدفاع عن النفس)؟

290
00:19:19,071 --> 00:19:21,086
اسمحوا لي أن أفعل هذا السيد الشاب.

291
00:19:21,086 --> 00:19:23,093
اذهب وخذ قسط من الراحة.

292
00:19:34,014 --> 00:19:37,068
دعني افعلها. اعطني اياه

293
00:19:47,001 --> 00:19:49,030
هذه الدجاجة لك جميلة المظهر!

294
00:19:49,035 --> 00:19:52,074
أستطيع أن أرى على الفور أنه دجاج لوهوا
أنيق ورائع ومتفوق (دجاج بليموث روك)!

295
00:19:54,029 --> 00:19:55,065
آه شيانغ

296
00:19:58,039 --> 00:20:00,057
يمكن للدجاجة أن تطير أيضا؟

297
00:20:00,096 --> 00:20:03,175
دجاجة خالدة... دجاجة خالدة!

298
00:20:04,075 --> 00:20:05,122
هل أنا أصحح سيد شاب؟

299
00:20:06,022 --> 00:20:07,069
ماذا تحاول ان تقول؟

300
00:20:07,077 --> 00:20:08,168
لا اريد ان اقول اي شيء.

301
00:20:09,069 --> 00:20:11,082
أعلم أنك تريد أن تختبرني.

302
00:20:11,082 --> 00:20:14,111
عادة ما يختبر الخالدون المشاركين
قبل أن يأخذوهم كطلاب ، أليس كذلك؟

303
00:20:15,011 --> 00:20:16,024
هذا هو الحال في الكتب.

304
00:20:16,024 --> 00:20:17,067
لقد انتهيت من التفكير فيه

305
00:20:19,013 --> 00:20:20,097
يا سيد الشاب.

306
00:20:20,097 --> 00:20:22,105
أنا لست سيدك الشاب ، أنا عامل.

307
00:20:23,005 --> 00:20:25,062
هل هناك مشكلة في ذلك؟

308
00:20:25,062 --> 00:20:28,071
أنا السيد الشاب لعائلة فانغ. إذا أصبحت أستاذي
، فلن تضطر إلى أن تكون عاملاً بعد الآن

309
00:20:29,052 --> 00:20:31,086
يمكنك الحصول على أي عدد تريده من قطع لحم الخنزير المقدد

310
00:20:31,086 --> 00:20:34,169
إلى جانب ذلك ، يمكنني تقديم مدخراتي لك.
كيف ذلك؟

311
00:20:38,023 --> 00:20:39,028
توقف هناك!

312
00:20:39,073 --> 00:20:42,075
ألا تعود تفضل ما يفعله أبطال jianghu مثلك؟

313
00:20:42,078 --> 00:20:45,161
نأخذك ونوفر لك الطعام والمأوى.
انسى الأمر إذا كنت لا تريدني كطالبك!

314
00:20:46,061 --> 00:20:48,073
أنت... على الأقل أنت ..

315
00:20:48,073 --> 00:20:50,150
... يجب أن تعلمني بعض التقنيات في المقابل

316
00:20:51,005 --> 00:20:53,041
طائفتي تحرم أي وصاية خاصة

317
00:20:53,086 --> 00:20:56,088
يمكنك إسقاط الفكرة. على الرغم من
أن قلادة اليشم تمتلك قوة سحرية ،

318
00:20:56,088 --> 00:20:59,107
... جسمك لا يصلح لذلك

319
00:21:00,007 --> 00:21:02,018
يمكنك الاستمرار في كونك السيد الشاب لعائلة فانغ

320
00:21:02,018 --> 00:21:03,071
هذا أفضل لك

321
00:21:03,073 --> 00:21:05,134
كيف تعرف أنني لست
لائقًا لها قبل تعليمي؟

322
00:21:06,034 --> 00:21:09,052
لدي الكثير من المعلمين يقولون إنني ذكي

323
00:21:09,081 --> 00:21:11,138
من قال ذلك ، يمكنك أن
تطلب منهم [أن يعلمك]

324
00:21:12,041 --> 00:21:14,046
ألا يمكنك فقط أن تعلمني بعض التقنيات؟

325
00:21:14,091 --> 00:21:17,108
لا يمكن تعليم مهارات مدينة Tianyong على الغرباء

326
00:21:18,028 --> 00:21:19,081
مدينة تيانيونغ

327
00:21:19,081 --> 00:21:20,159
هل أنت تلميذ من مدينة تيانيونغ؟

328
00:21:27,044 --> 00:21:29,067
مدينة تيانيونغ!

329
00:21:32,019 --> 00:21:34,113
Sis ، عندما أردت الذهاب إلى
مدينة Tianyong ، لم تسمح لي بذلك.

330
00:21:35,013 --> 00:21:37,048
الآن تلميذ مدينة تيانيونغ في منزلنا.

331
00:21:37,048 --> 00:21:39,056
هل يمكنك السماح له فقط بتعليمي بعض الحركات؟

332
00:21:39,061 --> 00:21:42,106
تشتهر مدينة Tianyong بأعلى مهاراتها

333
00:21:43,032 --> 00:21:44,080
لا.

334
00:21:45,069 --> 00:21:48,077
أختي ، كنت أنت من جلبت توسو.

335
00:21:48,008 --> 00:21:49,086
فقط تحدث معه قليلا.

336
00:21:50,058 --> 00:21:51,061
غير ممكن.

337
00:21:53,001 --> 00:21:55,028
أختي ، لماذا تتعاملين معي بشكل سيء للغاية

338
00:21:55,037 --> 00:21:56,081
هل أنت حقا لي يا أخت الدم؟

339
00:21:56,085 --> 00:21:58,098
لست أخت دمك ؟!

340
00:21:59,000 --> 00:22:00,002
أنا أعاملك معاملة سيئة ؟!

341
00:22:00,022 --> 00:22:02,022
كيف تجرؤ على الكلام بهذه الطريقة ؟!

342
00:22:02,069 --> 00:22:04,081
لقد ربيتك منذ أن غادر أبي وأمي عندما كنت طفلاً!

343
00:22:05,024 --> 00:22:07,117
أنا الوحيد الذي يدير هذا المنزل
، هل ساعدتني على الإطلاق؟

344
00:22:08,019 --> 00:22:10,019
هل سبق لك أن ساعدتني في التحقق من الحسابات؟

345
00:22:10,019 --> 00:22:12,028
أنت لا تدرس جيدًا أيضًا!
كل ما تعتقده هو أن تتعلم السحر!

346
00:22:13,009 --> 00:22:15,016
من يمكنه تولي أعمالنا العائلية
إذا ذهبت إلى زراعة الخلود؟

347
00:22:16,005 --> 00:22:18,030
لا يزال بإمكاني تولي أعمال
العائلة وتعلم السحر في نفس الوقت

348
00:22:18,034 --> 00:22:20,062
ولا توجد اشتباكات بينهما

349
00:22:20,066 --> 00:22:22,122
علاوة على ذلك ، بمجرد أن أتقن السحر ،
يمكنني مساعدتك بشكل أفضل في الحسابات

350
00:22:23,022 --> 00:22:25,081
يمكنني تحويل الأحجار إلى ذهب أو السفر لمسافات طويلة في لحظة

351
00:22:26,048 --> 00:22:28,070
بمجرد أن تتقن السحر ، سوف تختفي!

352
00:22:29,004 --> 00:22:31,042
ساعدني في الحسابات؟
تولي الأعمال العائلية؟

353
00:22:31,042 --> 00:22:32,051
يجب أن أكون غبيًا إذا صدقتك.

354
00:22:33,032 --> 00:22:34,064
غرامة...

355
00:22:34,064 --> 00:22:36,089
لا أستطيع الاعتناء بك بعد الآن.
سأجد لك عروسة...

356
00:22:36,089 --> 00:22:37,183
ودعها تكون مسؤولة. تزوج.

357
00:22:38,083 --> 00:22:39,139
لا أهتم. انا لا اريد الزواج.

358
00:22:40,039 --> 00:22:41,045
أريد أن أتعلم السحر وفنون الدفاع عن النفس!

359
00:22:41,045 --> 00:22:43,110
أنت لم تتزوج حتى الآن ،
كيف يمكنني أن أذهب أولاً؟

360
00:22:44,001 --> 00:22:46,057
علاوة على ذلك ، ألا يجب أن يتزوج الأكبر في الأسرة أولاً؟

361
00:22:46,066 --> 00:22:49,073
كونك الأخت الكبرى لم
تتزوج بعد فكيف أتزوج؟

362
00:22:50,038 --> 00:22:53,066
كل هذا من اجلك لو لم تكن
لك ، كنت قد تزوجت بالفعل.

363
00:22:53,066 --> 00:22:55,078
لا تستخدمني كسبب لك.

364
00:22:55,078 --> 00:22:56,160
هل أنت فقط تنتظر شاوقونج؟

365
00:22:58,007 --> 00:22:59,053
انظر انظر ، انظر إليك.

366
00:23:00,016 --> 00:23:01,023
انظر كيف وصلت إلى مكانك الناعم.

367
00:23:01,086 --> 00:23:02,127
أنت تنتظر Shao Gong.

368
00:23:03,027 --> 00:23:05,059
أختي ، فقط دعني أكون

369
00:23:05,059 --> 00:23:07,105
بمجرد أن أنتهي ، سأساعدك
في العثور على Shao Gong

370
00:23:16,003 --> 00:23:18,017
أختي ، فقط دعني أتعلم.

371
00:23:18,002 --> 00:23:20,087
تخلص من هذه الفكرة ، لا
يمكنني الموافقة عليها.

372
00:23:21,005 --> 00:23:23,057
إذا لم تقطعها ،
سأرسله للعمل في المتجر

373
00:23:23,057 --> 00:23:24,116
لن تتمكن من رؤيته مرة أخرى.

374
00:23:26,065 --> 00:23:28,081
انساها اذن!

375
00:23:38,052 --> 00:23:39,137
سيد شاب ، سيد شاب.

376
00:23:40,004 --> 00:23:41,037
هل انت تنتظرني؟

377
00:23:41,073 --> 00:23:43,089
هل حركت قلبك؟ هل
ستأخذني كطالبك الآن؟

378
00:23:45,013 --> 00:23:46,022
لا.

379
00:23:46,061 --> 00:23:48,114
هل تعرف Shao Gong؟
اويانغ شاو قونغ؟

380
00:23:49,017 --> 00:23:51,078
أنا أعرفه. هل تعرفه أيضًا؟

381
00:23:52,004 --> 00:23:53,031
لماذا تذكره؟

382
00:23:53,031 --> 00:23:56,047
سمعت من أختي أنك تبحث عن شخص

383
00:23:56,047 --> 00:23:58,085
الشخص الذي تبحث عنه هو Shao Gong؟

384
00:23:58,085 --> 00:24:00,094
سمعتك أنت وأختك الثانية تذكران Shao Gong.

385
00:24:00,094 --> 00:24:01,139
هل أنتم قريبون منه؟

386
00:24:02,039 --> 00:24:03,074
بالطبع نحن قريبون.

387
00:24:03,074 --> 00:24:05,112
نحن أصدقاء الطفولة

388
00:24:06,012 --> 00:24:08,071
هل سأقوم بتنظيف منزله إذا لم نكن قريبين؟

389
00:24:08,071 --> 00:24:10,106
من الذي تعرفه عندما يعود Shaogong؟

390
00:24:12,041 --> 00:24:13,066
لماذا علي أن أخبرك؟

391
00:24:13,066 --> 00:24:14,159
لماذا تسأل هذا؟ ما علاقتك به؟

392
00:24:15,059 --> 00:24:16,094
هل انتم اصدقاء

393
00:24:17,098 --> 00:24:18,114
نحن أصدقاء.

394
00:24:19,006 --> 00:24:22,102
اصحاب؟ Shao Gong هو شخص
يمكنه أن يصادق أي شخص.

395
00:24:23,056 --> 00:24:25,056
لذلك لا داعي للقلق عليه.

396
00:24:25,056 --> 00:24:28,117
في الواقع أكثر من يهتمون به هم أنا وأختي الثانية.

397
00:24:29,059 --> 00:24:30,155
إذاً هل تعرف أين شاوقونغ الآن؟

398
00:24:31,055 --> 00:24:33,063
منذ فترة ، حتى أنه أرسل رسالة.

399
00:24:37,042 --> 00:24:39,117
إذا لم تعلمني بعض فنون
القتال ، فلن أخبرك بذلك.

400
00:24:41,058 --> 00:24:42,082
انتظر.

401
00:24:43,087 --> 00:24:45,131
حسنًا ، سأعلمك بعض فنون الدفاع عن النفس.

402
00:24:46,059 --> 00:24:47,061
الآن أخبرني.

403
00:24:47,079 --> 00:24:49,178
لكن ألم تقل أنه يجب عليك الحفاظ على مبادئك في عدم تعليم الغرباء؟

404
00:24:50,078 --> 00:24:51,123
ماذا حدث لمبادئك؟

405
00:24:52,023 --> 00:24:54,076
هذا هو عملي.
تريد أن تتعلم أم لا؟ -نعم!

406
00:24:54,076 --> 00:24:56,129
غدا في الصباح ، تجدني
في مؤخرة الحديقة.

407
00:24:57,032 --> 00:25:00,033
هذا مبكر جدا ، سوف أنام.

408
00:25:14,048 --> 00:25:16,048
صباح الخير أيها السيد الشاب.

409
00:25:23,007 --> 00:25:24,081
يبدو أنك لست مستيقظًا تمامًا.

410
00:25:24,081 --> 00:25:25,104
ماذا عن التعلم غدا؟

411
00:25:26,004 --> 00:25:29,006
لا لا! ليلة أمس لم أستطع
النوم لأنني كنت متحمسًا جدًا.

412
00:25:29,006 --> 00:25:30,082
الآن أريد أن أتعلم!

413
00:25:35,066 --> 00:25:36,155
تنظيم تشي الخاص بك ، وتصفية ذهنك والتأمل

414
00:25:38,065 --> 00:25:42,128
قم بتوزيع qi الخاص بك ، ودمج طاقتك ودعمها

415
00:25:44,015 --> 00:25:46,022
كرر ثلاث مرات ، بما
يتفق مع يين ويانغ

416
00:25:51,094 --> 00:25:53,139
ماذا تعني "تتفق مع يين ويانغ"؟

417
00:25:55,011 --> 00:25:57,106
الكوكبة الفلكية هي أساس السحر والكيمياء

418
00:25:58,006 --> 00:26:00,094
قم بتدوير Qi الذي تسببه في جميع أنحاء خطوط الطول في جسمك

419
00:26:00,098 --> 00:26:02,126
ابدأ من وعاء الحزام

420
00:26:08,098 --> 00:26:10,123
سيد الشباب ، إلى أين أنت ذاهب؟

421
00:26:11,045 --> 00:26:12,096
الذهاب إلى المطبخ للقيام بالعمل.

422
00:26:13,001 --> 00:26:14,068
إنه ليس شيئًا يمكنك إتقانه في يوم واحد

423
00:26:14,068 --> 00:26:15,136
أنت تتأمل لمدة ست ساعات أولاً

424
00:26:16,036 --> 00:26:17,080
تعلم ببطء.

425
00:26:49,056 --> 00:26:51,111
سيد شاب ، سيد شاب.

426
00:26:52,011 --> 00:26:54,086
ما هذه المهارة التي علمتها
لي؟ لماذا أريد أن أنام؟

427
00:26:54,086 --> 00:26:55,099
أنت لم تكذب علي أليس كذلك؟

428
00:26:55,099 --> 00:26:56,118
انا لا اخدع.

429
00:26:57,018 --> 00:26:58,040
ماذا تعني أنك لا تخدع؟

430
00:26:58,004 --> 00:27:01,065
ألم تخالف للتو تلك المبادئ التي قلت أنك ستلتزم بها؟

431
00:27:02,049 --> 00:27:04,117
الكوكبة الفلكية هي مهارة أساسية

432
00:27:05,017 --> 00:27:09,026
يجب أن تتمرن باستمرار قبل أن تتمكن
من رؤية نتائجه في الوقت القادم

433
00:27:11,063 --> 00:27:12,154
كوكبة أو غير ذلك ،

434
00:27:13,055 --> 00:27:14,068
على الأقل يجب أن يكون هناك توهج سحري

435
00:27:14,068 --> 00:27:15,134
ثم سأخبرك أين Shao Gong.

436
00:27:16,034 --> 00:27:18,118
إذا أخبرتك بمكان Shao Gong ،
وذهبت للبحث عنه ، فمن سيعلمني؟

437
00:27:19,018 --> 00:27:21,070
سبب تعلمك للسحر وفنون الدفاع عن النفس هو مجرد رؤية الوهج السحري؟

438
00:27:21,007 --> 00:27:24,046
لا يتعلق الأمر بذلك حقًا. ولكن على
الأقل يجب أن يكون هناك نوع من التحسن

439
00:27:25,009 --> 00:27:28,097
عندما يؤدي أشخاص مثلك ، ألا
يشع جسمك دائمًا بألوان مختلفة؟

440
00:27:30,002 --> 00:27:32,006
جرب مع قلادة اليشم الخاصة بك بعد ذلك

441
00:27:34,022 --> 00:27:37,120
عندما التقيت بك للمرة الأولى ، علمت أن
قلادة اليشم الخاصة بك تمتلك قوة سحرية

442
00:27:38,054 --> 00:27:40,075
على الرغم من أنني لا أعرف أصلها ،

443
00:27:40,075 --> 00:27:42,078
لن تؤذيك قوتها السحرية

444
00:27:43,005 --> 00:27:46,057
ربما يمكنك استعارة قوتها لتعزيز شكل كوكبك

445
00:27:46,006 --> 00:27:47,037
وستتمكن من رؤية نتائجه

446
00:28:18,021 --> 00:28:20,094
مهلا ما هذا؟

447
00:28:20,094 --> 00:28:22,102
يبدو وكأنه بيكسي (أسطوري
صيني يطرد الأرواح الشريرة)

448
00:28:32,044 --> 00:28:36,055
Bixie تطرد الأرواح الشريرة والحظ السيئ.
تحتاج إلى ممارسة المزيد من الآن فصاعدًا

449
00:28:36,055 --> 00:28:37,116
تدرب تدريجياً.

450
00:28:39,003 --> 00:28:40,069
سيد شاب ، أنت رائع حقًا.

451
00:28:40,069 --> 00:28:42,162
لا تدعني السيد الشاب.
هذه ليست مهارات مدينة تيانيونغ

452
00:28:43,062 --> 00:28:45,083
إنها فقط الأساسية

453
00:28:45,083 --> 00:28:48,098
كل السحر في العالم يتطلب شكل كوكبة للأساسيات.

454
00:28:48,098 --> 00:28:50,153
أي شيء من الآن فصاعدًا يعتمد على تطورك.

455
00:28:51,053 --> 00:28:53,135
ماذا سنفعل بعد ماذا ستعلمني؟

456
00:28:54,035 --> 00:28:57,038
رجل يحفظ كلمته.
الآن حان دورك لتخبرني عن Shao Gong.

457
00:28:59,025 --> 00:29:01,028
هذا... أنا...

458
00:29:01,055 --> 00:29:02,150
ألم تقل أن Shao Gong كتب رسالة؟

459
00:29:03,052 --> 00:29:04,117
اين الرسالة؟

460
00:29:05,017 --> 00:29:06,076
قرأته ورميته بعيدا.

461
00:29:06,076 --> 00:29:09,107
سأذهب واسأل أختي الثانية
، أختي يجب أن تعرف.

462
00:29:10,007 --> 00:29:11,064
انت تكذب علي. -أنا...

463
00:29:11,064 --> 00:29:12,127
أنا...

464
00:29:13,029 --> 00:29:16,125
ما زلت لم تخبرني كيف أتقن شكل الكوكبة.

465
00:29:17,029 --> 00:29:19,117
اذهب واقتل نفسك.

466
00:29:23,048 --> 00:29:27,065
شاو قونج ، لماذا لم تعد
بعد؟ هذان الاثنان مخلصان لك

467
00:29:31,057 --> 00:29:32,132
كله خطأي.

468
00:29:33,032 --> 00:29:36,080
سمعت نوعًا من شائعة عن
جيانغ هو وأخبرك أن تأتي.

469
00:29:36,008 --> 00:29:37,045
كنتيجة ل...

470
00:29:38,022 --> 00:29:39,114
إنه لا شيء

471
00:29:40,016 --> 00:29:42,112
قررت في الأصل مغادرة Qing Yu Clan ،

472
00:29:43,012 --> 00:29:44,108
بما أنه لا يوجد أخبار عن اليشم

473
00:29:45,013 --> 00:29:47,015
ثم فليكن.

474
00:29:47,016 --> 00:29:49,039
جعلتك تأتي إلى هنا من أجل لا شيء.

475
00:29:49,039 --> 00:29:50,108
آسف لذلك.

476
00:29:51,011 --> 00:29:52,100
بيني وبينك ، لا داعي لأن تكون رسميًا.

477
00:29:54,051 --> 00:29:56,084
ماذا تخطط للقيام بعد ذلك؟

478
00:29:56,084 --> 00:29:57,163
لقد قطعت وعدًا لصديق عزيز في جيانغ دو.

479
00:29:58,063 --> 00:29:59,127
سأجدها الشهر القادم.

480
00:30:01,031 --> 00:30:02,077
مقرب؟

481
00:30:04,008 --> 00:30:07,008
على أية حال ، فإن جيانغ دو مكان مزدهر.

482
00:30:07,008 --> 00:30:08,102
إنه مكان تتجمع فيه الأخبار.

483
00:30:09,074 --> 00:30:11,106
ربما يمكن الاستفسار عن أخبار عن اليشم هناك.

484
00:30:12,082 --> 00:30:13,154
ثم سأضطر إلى إزعاج Qian Shang.

485
00:30:14,057 --> 00:30:16,132
انا لست منزعج.  هو في الواقع أنت.

486
00:30:17,035 --> 00:30:19,037
أخشى ألا يستسلم لي يان

487
00:30:19,055 --> 00:30:20,137
وأرسل الناس ليضايقوك.

488
00:30:22,001 --> 00:30:25,034
شاو قونغ ، لماذا لا تأتي معي إلى جيانغ دو؟

489
00:30:26,004 --> 00:30:29,011
Shao Gong ، إنه ليس بعيدًا عن Qin Chuan.

490
00:30:30,013 --> 00:30:34,094
وأنت لم تعد منذ سنوات عديدة.
لماذا لا تقوم برحلة العودة إلى تشين تشوان؟

491
00:30:36,094 --> 00:30:40,125
Shao Gong ، إذا كان قلبك لا يزال عالقًا في اليشم ،

492
00:30:41,003 --> 00:30:44,099
ثم اذهب مع Qian Shang إلى Jiang Du.

493
00:30:49,062 --> 00:30:52,126
شاو جونج. مما أراه ، تعود أنت
والعمّة تونغ إلى تشين تشوان.

494
00:30:53,026 --> 00:30:55,109
انتظر حتى أستفسر عن
الخبر ، سأكتب لك رسالة.

495
00:30:59,048 --> 00:31:00,066
حسنا إذا.

496
00:31:01,075 --> 00:31:01,171
حب

497
00:31:02,073 --> 00:31:05,139
هل هي مليئة بالإغراءات؟

498
00:31:06,039 --> 00:31:09,080
هل هي قادرة على إسكات الناس؟

499
00:31:09,086 --> 00:31:14,135
وهل هي مخبأة في زاوية من القلب؟

500
00:31:16,004 --> 00:31:20,041
لا أجرؤ على قول ذلك بصوت عالٍ

501
00:31:20,041 --> 00:31:22,042
اذهب وخذ قسطا من الراحة.

502
00:31:22,042 --> 00:31:24,087
لا تجرؤ على الإمساك به بسهولة

503
00:31:24,093 --> 00:31:27,178
لا تجرؤ على إلقاء اللوم على برودتك

504
00:31:28,078 --> 00:31:31,170
تخشى أن تذبل الأزهار وتسقط

505
00:31:32,007 --> 00:31:35,103
قلقة من سقوط المطر

506
00:31:36,066 --> 00:31:42,097
قلقة من أن هناك شخص ما ينتظرني في جناح الخيزران

507
00:31:42,097 --> 00:31:48,134
لم نرتكب أي خطأ لكي نكون في حالة حب

508
00:31:49,004 --> 00:31:52,023
نظرة! لقد صادفنا أن
نسلك مسارًا مختلفًا...

509
00:31:52,065 --> 00:31:54,065
... عند مفترق الطرق

510
00:31:57,073 --> 00:31:59,110
إذا من الآن فصاعدا ، يدي...

511
00:32:00,001 --> 00:32:03,060
"طائر الفينيق الذكر والأنثى يعطيان
ملاحظاتهما ، على تلك التلال العالية".

512
00:32:04,002 --> 00:32:07,101
"درياندرا تنمو وتنمو برفاهية"

513
00:32:09,015 --> 00:32:12,061
لقد وجدنا أخيرًا خشب Paulownia لصنع آلة Chongyang الخاصة بك

514
00:32:12,064 --> 00:32:14,095
إذا لم تكن بجانبي ،

515
00:32:14,098 --> 00:32:16,104
لا أعتقد أنني سأجد...

516
00:32:17,058 --> 00:32:18,133
... هذا الخشب من شجرة العنقاء

517
00:32:22,004 --> 00:32:24,004
لماذا لا تسميها؟

518
00:32:24,041 --> 00:32:25,114
حسنا.  دعنى ارى

519
00:32:38,032 --> 00:32:39,091
حسنا.

520
00:32:42,016 --> 00:32:43,017
حب

521
00:32:43,026 --> 00:32:46,073
هل هي مليئة بالإغراءات؟

522
00:32:46,081 --> 00:32:48,165
هل هي قادرة على إسكات الناس؟

523
00:32:59,075 --> 00:33:00,084
هل سمعت صوت آلة القانون أيضًا؟

524
00:33:02,052 --> 00:33:03,149
يبدو تشين غريبًا بعض الشيء

525
00:33:04,052 --> 00:33:07,058
العمة تونغ ، انتظرني هنا.
أنا ذاهب لإلقاء نظرة.

526
00:33:08,012 --> 00:33:09,033
حسنا

527
00:33:27,025 --> 00:33:28,106
لقد جاء سيد شاب

528
00:33:38,002 --> 00:33:40,067
"طائر كناري طائر ينزلق تحت زهرة" (وصف
للموسيقى اللطيفة والشغوفة التي يتم عزفها)

529
00:33:40,009 --> 00:33:43,010
"جدول تحت الأرض يخرج من أسفل الحضيض"
(وصف للموسيقى اللطيفة والعزيفة)

530
00:33:44,000 --> 00:33:45,009
أنت تجاملني

531
00:33:45,009 --> 00:33:48,044
كيف أستحق الثناء؟

532
00:33:51,003 --> 00:33:53,004
في الماضي ، كان لدى Bo Ya
Zi Qi الذي يقدر حقًا موسيقاه

533
00:33:53,013 --> 00:33:55,089
اليوم لدي سيد شاب
قدّر موسيقاي بلطف

534
00:33:55,091 --> 00:33:57,160
اجلس أيها السيد الشاب

535
00:33:58,006 --> 00:34:01,011
ماذا عن تناول بعض الشاي الذي أخمرته؟

536
00:34:02,046 --> 00:34:03,050
شكرا لك إذن أيتها السيدة الشابة

537
00:34:03,086 --> 00:34:04,133
من هنا لو سمحت

538
00:34:22,006 --> 00:34:24,059
الرجاء مساعدة نفسك أيها السيد الشاب

539
00:34:31,058 --> 00:34:33,060
المعلم الصغير...

540
00:34:34,025 --> 00:34:36,083
أنت بالفعل لا تستطيع كبح نفسك ، أيتها الشابة؟

541
00:34:57,049 --> 00:34:58,120
شاوقونج!

542
00:35:25,058 --> 00:35:27,120
من فضلك لا تقتلني (x2)

543
00:35:32,061 --> 00:35:33,145
شاوقونج.

544
00:35:34,051 --> 00:35:36,065
العمة تونغ.

545
00:35:36,065 --> 00:35:38,068
هل انت بخير؟

546
00:35:38,068 --> 00:35:40,160
ألم أقل لك أن تنتظرني في الخارج؟

547
00:35:45,082 --> 00:35:46,157
ما هذا؟

548
00:35:53,006 --> 00:35:54,072
ما هذا؟

549
00:35:55,026 --> 00:35:56,092
هذا هو اليشم.

550
00:35:56,092 --> 00:35:59,098
نظرة

551
00:35:59,098 --> 00:36:01,144
هذا كنز من بداية الزمن
، إنه اليشم بلا شك.

552
00:36:02,044 --> 00:36:04,049
بغض النظر عن نظرتك إليها
، فهي قطعة عادية من اليشم.

553
00:36:04,094 --> 00:36:05,123
هل أنت واثق؟

554
00:36:06,023 --> 00:36:08,042
زراعة شيطان الحجر ضئيلة.

555
00:36:08,042 --> 00:36:11,047
إذا لم يكن لهذا اليشم
الذي امتص هالة الوادي ،

556
00:36:11,047 --> 00:36:12,138
كيف يمكن أن تكمل هيئتها البشرية؟

557
00:36:15,000 --> 00:36:18,065
لقد كنت أنا و Qian Shang نبحث بجدية ولم نعثر عليها.

558
00:36:18,065 --> 00:36:21,097
لا أصدق أن هناك قطعة في هذا الوادي.

559
00:36:22,037 --> 00:36:23,112
يبدو أن الأشياء تأتي
حقًا عندما لا تتوقعها

560
00:36:26,084 --> 00:36:28,147
هل أنت بخير يا عمة تونغ؟

561
00:36:29,091 --> 00:36:31,167
الم تكن ما زلت تبدو بخير في وقت مبكر؟

562
00:36:32,067 --> 00:36:34,092
لماذا أصبحت أضعف بعد أن تركنا طائفة تشينغ يو؟

563
00:36:34,092 --> 00:36:37,147
ربما أشعر بالتعب بعد الرحلة الطويلة هذه الأيام

564
00:36:38,047 --> 00:36:42,112
Shaogong ، منذ مقتل تلك الأرواح
، يمكن استخدام هذا الكوخ كملجأ

565
00:36:43,012 --> 00:36:46,023
ماذا عن البقاء هنا لبضعة أيام؟

566
00:36:46,023 --> 00:36:47,076
حتى أتمكن من التحسن

567
00:36:47,076 --> 00:36:48,133
حسنا

568
00:37:14,043 --> 00:37:17,065
آمل أن أكون يومًا ما مثل إخواننا المتدربين...

569
00:37:17,065 --> 00:37:19,129
... لمساعدة الضعفاء وتخليص الشرور والشياطين هناك

570
00:37:20,029 --> 00:37:22,082
سيكون هناك وقت لذلك

571
00:37:22,086 --> 00:37:25,111
بمجرد إزالة قوة السيف
من جسدك ، ستحصل على فرصك

572
00:37:26,011 --> 00:37:27,056
لكن...

573
00:37:27,056 --> 00:37:28,134
متى يأتي ذلك اليوم

574
00:37:30,000 --> 00:37:31,069
ربما في حياتي كلها ، سوف...

575
00:37:31,077 --> 00:37:34,084
انت مازلت صغير.
لا تفكر بهذه الطريقة

576
00:37:34,084 --> 00:37:37,089
علاوة على ذلك ، لا يزال لديكم بجانب معلمنا

577
00:37:38,004 --> 00:37:41,004
ألا تصدق أنني سأتمكن من مساعدتك؟

578
00:37:43,025 --> 00:37:46,031
إنني أ ثق بك.
إذا ذات يوم أزيلت قوة السيف من جسدي ،

579
00:37:46,085 --> 00:37:47,178
يجب أن تأخذني معك من هذا الجبل

580
00:37:48,091 --> 00:37:50,146
سأسافر معك آلاف الأميال عبر الجبال والأنهار

581
00:37:51,046 --> 00:37:52,098
معا نساعد الضعفاء

582
00:37:55,035 --> 00:37:58,042
هنا وعدت توسو

583
00:37:58,044 --> 00:38:01,089
بمجرد إزالة قوة السيف من
جسده ، سأنزله من الجبل

584
00:38:02,087 --> 00:38:05,090
الآن وقد غادر ، ليس لدي أي
فكرة على الإطلاق عن مكان وجوده

585
00:38:07,012 --> 00:38:10,045
طلب مني المعلم أن أعتني به
جيدًا قبل أن يذهب في رحلة

586
00:38:10,045 --> 00:38:12,084
لقد خذله

587
00:38:12,084 --> 00:38:13,182
لقد خذله

588
00:38:14,082 --> 00:38:15,151
لقد تركت توسو تسقط

589
00:38:16,051 --> 00:38:18,055
لا تقلق كثيرا أيها الأخ الأكبر

590
00:38:19,037 --> 00:38:22,075
قالت الأخت هونغ يو إن توسو قوي
الإرادة لذا فهو يعتني بنفسه

591
00:38:23,014 --> 00:38:25,055
إلى جانب ذلك ، يبحث Qing Xue عنه بالفعل

592
00:38:25,055 --> 00:38:28,102
برؤية مشاعر Qing Xue تجاه Tusu ، أنا
متأكد من أنها ستتمكن من العثور عليه

593
00:38:48,036 --> 00:38:50,045
غمد Brother Ling Yue يعمل حقًا

594
00:38:51,097 --> 00:38:54,119
لماذا لا أشعر بسيف الوحدة المحترقة الآن؟

595
00:38:56,019 --> 00:38:58,108
لا تستطيع فراشاتي العثور على توسو أيضًا

596
00:39:02,089 --> 00:39:04,147
أين يمكن أن يذهب توسو
بعد أن ترك الجبل؟

597
00:39:06,072 --> 00:39:08,110
إذا كان Shaogong موجود هنا الآن.

598
00:39:09,012 --> 00:39:11,077
ربما ذهب ليجد Shaogong؟

599
00:39:11,077 --> 00:39:13,099
إلى Qingchuan!

600
00:39:19,084 --> 00:39:23,095
سيد شاب ، لقد كنت أتدرب بجد هذه الأيام.
هل تريد معرفة ما إذا كان يعمل؟

601
00:39:26,066 --> 00:39:28,139
لا شيئ.  دعني أستعير القليل من قوة السحر

602
00:39:29,039 --> 00:39:31,040
جسمك غير لائق حقًا لممارسة السحر وفنون الدفاع عن النفس

603
00:39:31,049 --> 00:39:34,093
سوف يتم استخدام السحر في قلادة اليشم
الخاصة بك يومًا ما إذا كنت تضيعه هكذا

604
00:39:34,093 --> 00:39:35,101
لماذا تهتم؟

605
00:39:37,019 --> 00:39:38,064
لا أهتم!

606
00:39:40,003 --> 00:39:41,039
المعلم الصغير!

607
00:39:41,066 --> 00:39:42,111
كيف تجرؤ على ضرب السيد الشاب

608
00:39:43,011 --> 00:39:45,069
توقف عن الكلام. دعنا نعود.

609
00:39:46,001 --> 00:39:48,001
المعلم الصغير!

610
00:39:54,084 --> 00:39:58,085
توسو ، العشيقة الثانية
تبحث عنك ، تعالي معي

611
00:40:08,088 --> 00:40:09,126
هل فعلت شيئًا سيئًا؟

612
00:40:10,026 --> 00:40:13,081
لا ، هذا لا علاقة له بك.

613
00:40:13,083 --> 00:40:16,128
Lan Sheng مهووس جدًا بتعلم السحر وفنون الدفاع عن النفس

614
00:40:17,028 --> 00:40:19,029
لا أريده أن يزعجك

615
00:40:19,032 --> 00:40:20,117
وكذلك لا تريده أن يغرق في أعماق كبيرة.

616
00:40:22,079 --> 00:40:23,178
أعلم أنك لا تقدر الثروة.

617
00:40:24,078 --> 00:40:26,121
لكن هذا هو راتبك وأنت تستحقه.

618
00:40:27,021 --> 00:40:28,078
ارجوك اقبله.

619
00:40:28,078 --> 00:40:30,081
العشيقة الشابة الثانية تعطيني الطعام

620
00:40:30,081 --> 00:40:31,179
يجب أن أرد لطفك

621
00:40:32,079 --> 00:40:33,088
أنت صديقي.

622
00:40:34,069 --> 00:40:37,085
لقد جلبت لك المتاعب
لذلك من الطبيعي أن أغادر

623
00:40:52,094 --> 00:40:54,160
كيف تجرؤ على سرقة قلادة اليشم سيد الشباب!

624
00:40:55,006 --> 00:40:57,042
تم القبض عليك متلبسا! اعتقله!

625
00:40:57,096 --> 00:40:59,103
انتظر!  انتظر!  انتظر!

626
00:41:00,003 --> 00:41:02,017
هل تترك السيد الشاب؟

627
00:41:02,017 --> 00:41:04,055
لقد سرق قلادة سيدك الشاب!

628
00:41:04,055 --> 00:41:06,131
انسى ذلك. لم تضيع هذه القلادة.

629
00:41:07,031 --> 00:41:08,112
كما أنه ليس بهذه الأهمية.

630
00:41:09,012 --> 00:41:12,087
ابقيني كطالبك وسأقدم لك
قلادة اليشم هذه ، حسنًا؟

631
00:41:13,024 --> 00:41:15,085
لقد أسقطته في الفناء.
صادف أن أحمله وكنت على وشك إعادته إليك

632
00:41:15,085 --> 00:41:15,160
لماذا تهرب إذن؟

633
00:41:16,006 --> 00:41:17,070
من الواضح أنك مذنب!

634
00:41:20,094 --> 00:41:21,148
أحطيه! لا تدعه يهرب!

635
00:41:23,035 --> 00:41:24,090
أكره أن أظلم أكثر

636
00:41:24,009 --> 00:41:26,011
توقف عن اتهاماتي زورا!

637
00:41:28,075 --> 00:41:30,163
من يقدم التقرير؟ من يجرؤ
على السرقة من عائلة فانغ؟

638
00:41:31,064 --> 00:41:33,117
العم وو ، لا شيء.

639
00:41:34,034 --> 00:41:35,072
من يقدم التقرير؟

640
00:41:35,075 --> 00:41:36,097
سيد الشباب ، لا تخافوا.

641
00:41:36,097 --> 00:41:38,097
إنه لص. امسكه!

642
00:41:39,009 --> 00:41:40,083
العم وو ، لم أفقد أي شيء.

643
00:41:41,064 --> 00:41:43,082
يجب أن تخبر رجالك بالعودة.

644
00:41:43,086 --> 00:41:44,134
أنا لست لصا.

645
00:41:46,086 --> 00:41:47,149
المعلم الصغير!

646
00:41:49,007 --> 00:41:51,019
مهلا ، من هذا الشخص؟

647
00:41:51,019 --> 00:41:52,026
هو سيدي الشاب.

648
00:41:52,097 --> 00:41:54,194
المعلم الصغير! المعلم الصغير!

649
00:42:26,006 --> 00:42:27,081
أنت الذي قتل تشاو لين!

650
00:42:29,056 --> 00:42:30,141
تشكيل - تكوين!

651
00:42:33,067 --> 00:42:35,091
لماذا تهرب إذن؟ من
الواضح أنك مذنب!

652
00:42:43,076 --> 00:42:45,132
أيها الشاب ما خطبك؟

653
00:42:47,043 --> 00:42:48,098
أنا بخير.

654
00:42:49,078 --> 00:42:51,081
أيها الشاب ، أنت ترتجف.

655
00:42:51,081 --> 00:42:52,149
هل انت مريض؟ -أنا بخير.

656
00:42:53,049 --> 00:42:54,071
سأذهب لأجد طبيب.

657
00:42:58,096 --> 00:42:59,184
أنا بخير.

658
00:43:40,002 --> 00:43:45,007
عشق نهر النجوم المتدفق
بهدوء والذي يملأ السماء

659
00:43:46,005 --> 00:43:51,009
كما لو أن الحلم قد غطى
نفسه بأردية ناعمة منسدلة

660
00:43:52,008 --> 00:43:57,094
العيون الرطبة لا تكبح
الحزن الذي يثير قلبي

661
00:43:59,001 --> 00:44:03,010
في هذه اللحظة ، يجب
أن أتكئ على كتفك.

662
00:44:05,004 --> 00:44:10,056
ما زلت أتذكر مظهرك
البسيط والبريء في البداية

663
00:44:11,007 --> 00:44:16,009
لكنك الآن قد اختبرت
تقلبات الحياة

664
00:44:18,000 --> 00:44:23,009
حتى لو تأذيت ، ما زلت على
استعداد لذلك إلى الأبد

665
00:44:24,002 --> 00:44:29,004
انتظر بجانبك هكذا.

666
00:44:30,007 --> 00:44:35,013
انظر إلى المسافة ، في
الاتجاه الذي أشرت فيه

667
00:44:36,009 --> 00:44:41,017
ذهبنا إلى هناك للتسلق والتجول

668
00:44:43,003 --> 00:44:49,003
في المسافة ، تلك الأوقات الساطعة الصافية

669
00:44:49,006 --> 00:44:55,006
حتى الآن هم لا ينسى.

670
00:44:56,000 --> 00:45:02,000
انظر إلى المسافة ، كنا
ذات يوم متهورون في شبابنا

671
00:45:02,004 --> 00:45:08,004
إرضاء أحلامنا ،
اجتازنا الأرض الشاسعة

672
00:45:08,007 --> 00:45:14,008
بحثنا عن جنة الحب في أماكن بعيدة

673
00:45:15,000 --> 00:45:21,000
ذهبت بالطائرة معك.

674
00:45:21,002 --> 00:45:28,006
تطير بشجاعة في المسافة.

