﻿1
00:00:13,091 --> 00:00:18,180
الروح التي ترقد بين
النجوم والشمس والقمر

2
00:00:20,000 --> 00:00:25,008
يوقظ عجز كابوس هذيان.

3
00:00:26,024 --> 00:00:31,100
الكشف عن سلسلة أحداث هذا المصير ،

4
00:00:32,002 --> 00:00:37,024
لا يمكن الهروب من هذا العمر من الوحدة.

5
00:00:37,092 --> 00:00:38,153
وراء الكذب ضباب قاتم ،

6
00:00:39,053 --> 00:00:40,120
قبل ممر جبلي.

7
00:00:41,003 --> 00:00:43,080
حتى لو أردت الهروب ، فلا مفر.

8
00:00:44,002 --> 00:00:45,009
لكن بغض النظر عن مصير حياتي ،

9
00:00:45,009 --> 00:00:49,009
قلبي المستمر لن يتغير.

10
00:00:50,028 --> 00:00:58,070
بغض النظر عن مقدار الوقت
الذي يمر ومدى تغير العالم.

11
00:00:59,049 --> 00:01:05,049
الاستماع إلى الصوت البائس من Guqin
، لا يمكن أن ينسى ما ينبغي نسيانه.

12
00:01:05,068 --> 00:01:10,112
العلاقات المميتة تصيب شبابي.

13
00:01:11,062 --> 00:01:17,064
اغفر الغطرسة الواضحة
التي أخفيتها في قلبي.

14
00:01:18,008 --> 00:01:23,080
اخرج الى المعركة وواجه
اتساع وعظمة الارض والسماء.

15
00:01:24,001 --> 00:01:25,009
كما أن الحياة مقفرة

16
00:01:25,009 --> 00:01:29,011
تنجذب بعمق ، مثل حريق طافوا مشتعل.

17
00:01:30,002 --> 00:01:35,010
الماضي ، شاهد وأنا أمشي مرة
واحدة خلال فترات الصعود والهبوط.

18
00:01:36,003 --> 00:01:42,004
اكتب أحداث الماضي واليوم باستخدام
حافة الشفرة الباردة وعزلة القوقين.

19
00:01:42,005 --> 00:01:49,008
السيف الوحيد على أطراف
أصابعي ، يتكلم ويضحك بسهولة.

20
00:01:58,001 --> 00:02:00,002
الحلقة 5

21
00:02:31,005 --> 00:02:32,005
من أنت؟

22
00:02:39,006 --> 00:02:39,013
تشينغ شيويه!

23
00:02:40,005 --> 00:02:40,014
اسمح لها أن تذهب!

24
00:02:49,001 --> 00:02:50,003
شقيق...

25
00:02:53,005 --> 00:02:54,012
أنت لست أخ.

26
00:02:56,001 --> 00:02:57,010
لن يفعل الأخ هذا بي.

27
00:03:40,006 --> 00:03:42,012
تو سو ، أنت كبير.

28
00:03:43,005 --> 00:03:45,010
لم تكن فقط قدوة لتلاميذ
مدينة تيان يونغ ،

29
00:03:46,002 --> 00:03:48,009
ذهبت إلى منحدر دون
إذن مع التحريك تقريبًا

30
00:03:49,000 --> 00:03:50,000
كارثة كبيرة تهدد الأرواح.

31
00:03:50,015 --> 00:03:50,113
رئيس القس ،

32
00:03:51,003 --> 00:03:53,009
أحداث الليلة الماضية كلها خطأي ،

33
00:03:54,002 --> 00:03:56,011
لكن Tu Su حاولت إيقافي وأنا
لست على دراية بمسارات الخروج

34
00:03:57,004 --> 00:03:59,005
لذلك أجبرت Tu Su على القدوم معي.

35
00:04:00,000 --> 00:04:01,009
أطلب من رئيس القس عدم معاقبة تو سو.

36
00:04:02,001 --> 00:04:04,007
التلميذ على استعداد لقبول عقوبة الأمس.

37
00:04:05,008 --> 00:04:06,008
رئيس القس ،

38
00:04:07,003 --> 00:04:08,006
لم يجبرني Shao Gong.

39
00:04:08,009 --> 00:04:09,017
أحضرته إلى أسفل المنحدر بإرادتي.

40
00:04:10,009 --> 00:04:10,018
حسنا.

41
00:04:12,000 --> 00:04:13,068
كلاكما انتهك القواعد.

42
00:04:13,008 --> 00:04:15,008
ومع ذلك ، ما زلت ترغب في حماية بعضكما البعض.

43
00:04:16,003 --> 00:04:17,008
تريد أن تنال العقوبة ، أليس كذلك؟

44
00:04:17,091 --> 00:04:18,185
حسنًا ، سأفي برغباتك.

45
00:04:20,008 --> 00:04:21,096
كلاكما ، تقبل العقوبة الشديدة!

46
00:04:22,001 --> 00:04:23,008
تو سو على استعداد لقبول العقوبة.

47
00:04:24,001 --> 00:04:25,002
رئيس القس ،

48
00:04:25,006 --> 00:04:27,009
Tu Su و Shao Gong لديهما أخطاء ،

49
00:04:28,004 --> 00:04:29,011
لكنهم تمكنوا من اعتراض الملثمين.

50
00:04:30,004 --> 00:04:33,004
لقد عوضوا عن أخطائهم.
من فضلك كن أقل غضبا.

51
00:04:33,061 --> 00:04:34,065
رئيس القس ،

52
00:04:35,002 --> 00:04:38,007
أشعر أن هذا ليس الوقت المناسب لمعاقبة التلميذين.

53
00:04:39,002 --> 00:04:41,008
أولاً ، يجب أن نتحرى عن الملثمين.

54
00:04:42,002 --> 00:04:44,003
الليلة الماضية قبل وصول
الملثمين إلى جناح السيف

55
00:04:44,008 --> 00:04:45,009
Tu Su و Shao Gong

56
00:04:46,001 --> 00:04:48,004
في الجزء السفلي من
التل بالصدفة نصب كمين.

57
00:04:48,009 --> 00:04:52,010
ربما أراد هؤلاء الأشخاص الملثمون صرف
انتباهنا وقرروا الهجوم من كلا الجانبين.

58
00:04:53,006 --> 00:04:56,007
ثم ربما يكون هدفهم الحقيقي...

59
00:05:03,001 --> 00:05:05,006
هذا الشخص المقنع ،
دون أن يقودها أحد ،

60
00:05:06,003 --> 00:05:08,008
كان قادرًا على الذهاب مباشرة إلى Sword Pavilion.

61
00:05:09,005 --> 00:05:10,047
هدفه واضح جدا.

62
00:05:11,000 --> 00:05:12,009
إنه هنا من أجل السيف.

63
00:05:13,003 --> 00:05:13,010
وبالتالي،

64
00:05:14,002 --> 00:05:15,003
هل يمكن أن يكون هذا الشخص

65
00:05:15,005 --> 00:05:17,006
هو تلميذ مدينة تيان يونغ؟

66
00:05:21,002 --> 00:05:23,030
لكن لينغ يو ، يجب أن تعرف ذلك بوضوح.

67
00:05:23,006 --> 00:05:26,006
في مدينة تيان يونغ ، بخلافك وأنا ومعلمك ،

68
00:05:26,009 --> 00:05:28,009
هناك فقط Tu Su و Hong Yu من يعرف.

69
00:05:31,000 --> 00:05:32,004
ذكرني هذا.

70
00:05:32,007 --> 00:05:32,016
هونغ يو ،

71
00:05:33,009 --> 00:05:34,016
هل كان هناك أي شيء غريب مؤخرًا في Sword Pavilion؟

72
00:05:36,000 --> 00:05:38,002
هل تعدي أحد على ممتلكاته؟

73
00:05:40,071 --> 00:05:41,159
اعتدى تلميذ مرة واحدة في جناح السيف.

74
00:05:42,009 --> 00:05:42,071
ماذا؟

75
00:05:44,002 --> 00:05:45,005
هل تجرؤ على التعدي على Sword Pavilion؟

76
00:05:45,008 --> 00:05:46,011
لقد فعلت ذلك ل

77
00:05:48,002 --> 00:05:50,003
استعارة الفرن لصنع الدواء.

78
00:05:50,005 --> 00:05:51,011
لديك الكثير من الشجاعة!

79
00:05:52,003 --> 00:05:55,010
ألم تعلم أن قواعد مدينة تيان
يونغ تمنع الطلاب من ممارسة الطب؟

80
00:05:56,003 --> 00:05:58,010
التلميذ يعرف.  لم يكن جسدي على ما يرام ،

81
00:05:59,003 --> 00:06:00,012
وتعلمت القليل عن الطب.

82
00:06:01,003 --> 00:06:02,003
وبالتالي،

83
00:06:02,007 --> 00:06:03,008
رئيس القس ،

84
00:06:04,003 --> 00:06:05,010
لأنني أصبت بسم شيطاني من قبل ،

85
00:06:07,002 --> 00:06:08,008
أراد Shao Gong أن يعالجني ،

86
00:06:09,001 --> 00:06:10,005
ولهذا ذهب إلى جناح السيف

87
00:06:10,008 --> 00:06:11,014
واقترضوا الفرن لصنع الدواء.

88
00:06:12,006 --> 00:06:14,010
يعتبر Sword Pavilion مكانًا مهمًا في مدينة Tian Yong.

89
00:06:15,003 --> 00:06:16,004
أويانغ شاو قونغ ،

90
00:06:16,007 --> 00:06:17,009
كيف تعدت عليها؟

91
00:06:18,003 --> 00:06:19,007
هذا انا.

92
00:06:20,008 --> 00:06:21,015
سمحت لـ Shao Gong بالدخول.

93
00:06:46,000 --> 00:06:48,003
بصفتك مبتدئًا يبقى بالقرب من Tu Su ،

94
00:06:48,005 --> 00:06:49,024
ما هو هدفك؟

95
00:06:49,009 --> 00:06:50,012
هدف؟

96
00:06:52,007 --> 00:06:53,014
تعاد قطرة ماء مع انفجار ينبوع. (رد الجميل
بكل ما تستطيع بعد تلقي القليل من المساعدة)

97
00:06:54,007 --> 00:06:55,011
ناهيك عن نعمة الحفظ.

98
00:06:56,005 --> 00:06:57,009
حتى لو كانت هناك حاجة لسداد الحياة ،

99
00:06:58,001 --> 00:06:59,004
إنه طبيعي.

100
00:07:00,004 --> 00:07:01,012
لست بحاجة لحياتك.

101
00:07:02,006 --> 00:07:03,011
يمكنني السماح لك بالدخول لصنع حبوب منع الحمل.

102
00:07:04,004 --> 00:07:05,005
لكن،

103
00:07:05,008 --> 00:07:07,012
بمجرد الانتهاء من صنع حبوب منع الحمل
، يجب عليك مغادرة مدينة تيان يونغ.

104
00:07:08,005 --> 00:07:09,007
هل أنت مستعد؟

105
00:07:10,004 --> 00:07:11,013
طالما أن الأخت هونغ يو تعيرني ​​فرن الكيمياء ،

106
00:07:12,055 --> 00:07:13,096
شفاء إصابة تو سو ،

107
00:07:14,002 --> 00:07:14,010
Shao Gong على استعداد للمغادرة.

108
00:07:15,006 --> 00:07:16,009
رئيس القس ،

109
00:07:17,001 --> 00:07:18,007
بعد دخول Shao Gong إلى Sword Pavilion ،

110
00:07:18,009 --> 00:07:19,017
كنت دائما أتبعه في الجوار.

111
00:07:21,000 --> 00:07:22,000
هو حقا فقط

112
00:07:22,003 --> 00:07:24,011
استخدمت فرن الكيمياء لصنع
الدواء ولم تفعل أي شيء آخر.

113
00:07:25,004 --> 00:07:25,013
هونغ يو ،

114
00:07:26,005 --> 00:07:28,008
لقد تركت Ouyang Shao Gong سراً في Sword Pavilion.

115
00:07:29,001 --> 00:07:32,001
وعندما غادر الشخص المقنع
، لم تحاول إيقافه.

116
00:07:32,005 --> 00:07:33,006
بصفته ولي السيف ،

117
00:07:33,009 --> 00:07:35,015
ألا تعرف وظيفتك ومسؤولياتك بوضوح؟

118
00:07:39,009 --> 00:07:39,018
رئيس القس ،

119
00:07:41,000 --> 00:07:44,000
الأخت هونغ يو وشاو غونغ ارتكبوا أخطاء بسببي.

120
00:07:44,006 --> 00:07:45,009
إذا كنت بحاجة إلى توقيع العقوبة ،

121
00:07:46,003 --> 00:07:47,008
إذن يجب أن تعاقبني فقط.

122
00:07:48,004 --> 00:07:49,007
رئيس القس ،

123
00:07:50,000 --> 00:07:51,006
هونغ يو أخطأ ،

124
00:07:51,009 --> 00:07:52,011
وعلى استعداد لقبول العقوبة

125
00:07:54,001 --> 00:07:55,005
رئيس القس ،

126
00:07:55,007 --> 00:07:55,016
على الرغم من هؤلاء الثلاثة

127
00:07:56,008 --> 00:07:57,012
كسر القواعد،

128
00:07:58,005 --> 00:07:59,014
لم يتم التحقيق في الأمر
مع الأشخاص الملثمين بدقة.

129
00:08:00,007 --> 00:08:01,012
بالإضافة إلى أن هناك لصوص انحدار.

130
00:08:02,009 --> 00:08:03,017
رئيس القس ، من فضلك عاقبهم بخفة.

131
00:08:05,001 --> 00:08:06,006
حتى يتمكنوا من تعويض أخطائهم.

132
00:08:15,005 --> 00:08:16,009
لا يهم،

133
00:08:17,001 --> 00:08:19,007
بالنيابة عنكم يا رفاق يهتمون ببعضكم البعض ،

134
00:08:20,003 --> 00:08:22,010
سأتوقف حاليًا عن التحقيق في هذا الأمر.

135
00:08:23,004 --> 00:08:24,006
لكن تو سو تسمع هذا ،

136
00:08:25,000 --> 00:08:26,006
من الأفضل ألا تكون هناك المرة القادمة!

137
00:08:28,000 --> 00:08:28,009
لينغ يو ،

138
00:08:29,003 --> 00:08:31,009
من الآن فصاعدا ، توسو والسيف

139
00:08:32,002 --> 00:08:33,008
كلاهما مسؤوليتك.

140
00:08:34,003 --> 00:08:36,006
من الأفضل ألا يكون هناك أي أخطاء

141
00:08:37,000 --> 00:08:38,001
نعم سيدي

142
00:09:05,003 --> 00:09:06,006
انت مستيقظ

143
00:09:07,001 --> 00:09:08,007
انت حقا كثيرا

144
00:09:08,004 --> 00:09:09,009
قال تشاو لين أنك تسممت من مسحوق النوم

145
00:09:10,005 --> 00:09:11,005
وما زلت تجرؤ على محاولة الإمساك بهم؟

146
00:09:11,008 --> 00:09:12,011
كدت أن تفقد حياتك!

147
00:09:13,006 --> 00:09:14,015
الشيء الجيد أن الأخ الأكبر ، Tusu
، و Shao Gong تمكنوا من إنقاذك.

148
00:09:16,000 --> 00:09:16,009
الأخت الكبرى ،

149
00:09:17,003 --> 00:09:18,011
هل تم القبض على اللص؟

150
00:09:20,002 --> 00:09:21,009
سمعت أنه نزل من الجبل بالفعل.

151
00:09:22,004 --> 00:09:23,007
كيف تجرأ على التعدي على مدينة تيان يونغ.

152
00:09:23,009 --> 00:09:24,012
لديه بعض الشجاعة!

153
00:09:26,007 --> 00:09:27,008
أخت صغيرة ،

154
00:09:29,005 --> 00:09:30,005
هل انت بخير؟

155
00:09:30,009 --> 00:09:30,103
أنا بخير.

156
00:09:32,002 --> 00:09:33,002
من الجيد أنك بخير.

157
00:09:33,006 --> 00:09:33,014
أوه و

158
00:09:34,006 --> 00:09:37,010
عندما كنت رهينة قلت
يا أخي ماذا تقصد بذلك؟

159
00:09:38,038 --> 00:09:40,057
ظننت أنني سأموت

160
00:09:41,001 --> 00:09:44,001
لذلك أردت الاتصال بأخي لينقذني

161
00:09:44,005 --> 00:09:45,007
من اخاك؟

162
00:09:46,004 --> 00:09:47,009
كان هناك العديد من الإخوة ،

163
00:09:48,001 --> 00:09:49,005
لماذا لم تطلب المساعدة؟

164
00:09:49,007 --> 00:09:50,015
في ذلك الوقت شعرت
بالدوار من الدواء السام

165
00:09:51,008 --> 00:09:52,013
لا أستطيع التذكر

166
00:09:53,009 --> 00:09:53,018
الأخ الأكبر ،

167
00:09:55,005 --> 00:09:57,016
انفصلت تشينغ شيويه وشقيقها
عندما كانا صغيرين ،

168
00:09:57,003 --> 00:09:58,027
كانت تبحث عن شقيقها

169
00:09:58,008 --> 00:10:01,015
طلبت دون وعي مساعدته
في هذه الحالة

170
00:10:02,009 --> 00:10:03,017
أيضا ، عقلها ليس واضحا بعد الاستيقاظ مباشرة.

171
00:10:07,004 --> 00:10:08,010
ارتح جيدا،

172
00:10:24,001 --> 00:10:25,010
هذا الشخص هو أخي

173
00:10:42,007 --> 00:10:44,008
يجب فحص جميع الطرق من وإلى الجبل

174
00:10:44,009 --> 00:10:46,018
كن في حالة تأهب شديد وأبلغني بأي شيء مريب

175
00:10:48,000 --> 00:10:49,002
نعم سيدي

176
00:11:02,000 --> 00:11:02,009
من يذهب هناك؟

177
00:11:03,001 --> 00:11:06,009
أنا من يودو ، أطلب
لقاء القس زينين.

178
00:11:07,003 --> 00:11:08,007
يودو؟

179
00:11:10,008 --> 00:11:11,016
ذهب القس زي يين إلى
التراجع ولم يخرج بعد.

180
00:11:12,097 --> 00:11:12,189
الجدة

181
00:11:14,001 --> 00:11:15,007
لماذا لا تنتظر بضعة أيام ثم تأتي؟

182
00:11:16,003 --> 00:11:17,008
لكن الوقت يتأخر الآن

183
00:11:18,000 --> 00:11:19,002
إذا كانت الجدة لا تمانع ،

184
00:11:19,006 --> 00:11:20,014
لماذا لا ترتاح في مدينة تيان يونغ؟

185
00:11:21,006 --> 00:11:24,006
سأطلب من أكبر تلميذي لي أن يقودك.

186
00:11:24,089 --> 00:11:26,089
بما أن القس ZhenYin لم يخرج بعد ،

187
00:11:27,002 --> 00:11:29,006
ثم لن أبقى طويلا.

188
00:11:30,000 --> 00:11:33,003
لكن هل تسمح لي بالتحقق من السيف؟

189
00:11:33,005 --> 00:11:35,011
بعد أن أرى أنها آمنة
، سأغادر بمفردي.

190
00:11:36,037 --> 00:11:37,132
قال القس ZhenYin ،

191
00:11:38,005 --> 00:11:40,005
لا يسمح لأحد بالاقتراب من السيف

192
00:11:40,009 --> 00:11:41,016
يمكن للجدة أن تطمئن أيضًا ،

193
00:11:42,007 --> 00:11:43,016
مدينة تيان يونغ لديها أناس يحرسون السيف.

194
00:11:44,008 --> 00:11:45,012
لن تكون هناك مشاكل.

195
00:11:46,041 --> 00:11:47,047
الجدة ، يمكنك فقط أن تطمئن.

196
00:11:48,002 --> 00:11:49,004
القس هانسو ،

197
00:11:49,007 --> 00:11:51,010
تحمي Youdu Clan السيف دائمًا

198
00:11:52,006 --> 00:11:54,006
إذا لم يظهر السيف سلوكًا غير عادي

199
00:11:54,009 --> 00:11:56,012
لماذا أواجه مشكلة القدوم
إلى مدينة تيان يونغ؟

200
00:11:58,008 --> 00:12:00,008
أطلب من القس أن يسمح لي برؤية السيف.

201
00:12:05,008 --> 00:12:06,011
عندما صعدت الجبل

202
00:12:07,002 --> 00:12:09,006
يبدو لي أن مدينة تيان يونغ في حالة تأهب قصوى.

203
00:12:10,008 --> 00:12:12,009
إذا لم يسمح لي القس برؤية السيف ،

204
00:12:14,002 --> 00:12:16,007
هل من الممكن أن يكون بالسيف مشكلة ،

205
00:12:18,001 --> 00:12:19,049
أو ربما تمت سرقته؟

206
00:12:19,083 --> 00:12:20,116
انها مزحة،

207
00:12:21,003 --> 00:12:23,012
مدينة تيان يونغ هي قلعة منيعة ، كيف
يمكن أن تكون هناك فرصة للأشرار للتصرف؟

208
00:12:25,008 --> 00:12:27,016
ثم هذا يعني أن هناك من يلاحق السيف

209
00:12:33,002 --> 00:12:34,003
الجدة

210
00:12:34,006 --> 00:12:37,008
هذا السيف هو واحد فقط في العديد من مدينة تيان يونغ

211
00:12:38,002 --> 00:12:41,003
لا أستطيع أن أقلق فقط بشأن هذا السيف الواحد

212
00:12:41,069 --> 00:12:42,088
زائد،

213
00:12:43,000 --> 00:12:45,001
عندما أقول أنها لم تكن
حركات ، لم يتم نقلها.

214
00:12:45,004 --> 00:12:46,012
لماذا لا تصدقني؟

215
00:12:48,002 --> 00:12:51,006
لا يزال لدي أشياء أفعلها ، إذا
احتاجت الجدة إلى مزيد من التوضيح ،

216
00:12:52,002 --> 00:12:53,006
يمكنك أن تسأل تلميذي الأكبر.

217
00:12:53,009 --> 00:12:53,016
لينغ يو

218
00:12:54,008 --> 00:12:54,014
رئيس القس ،

219
00:12:55,006 --> 00:12:56,009
أحضر الجدة للراحة.

220
00:12:57,003 --> 00:12:57,012
نعم سيدي.

221
00:12:59,005 --> 00:12:59,012
القس هانسو!

222
00:13:00,003 --> 00:13:00,009
الجدة

223
00:13:01,003 --> 00:13:02,003
يرجى تأتي بهذه الطريقة.

224
00:13:06,007 --> 00:13:07,012
جدتي ، من فضلك تعال من هذا الطريق.

225
00:13:13,008 --> 00:13:13,017
مدينة تيان يونغ

226
00:13:14,008 --> 00:13:15,013
مليء بالفعل بالجمال الطبيعي والمواهب البشرية ،

227
00:13:16,005 --> 00:13:17,011
ملعب تدريب ممتاز

228
00:13:19,006 --> 00:13:21,013
في هذه السنوات ، ربما عاش هان
يونكسي بشكل مريح ، أليس كذلك؟

229
00:13:22,008 --> 00:13:23,015
هان يونكسي؟

230
00:13:24,009 --> 00:13:25,015
من الذي تتحدث عنه الجدة؟

231
00:13:27,003 --> 00:13:30,006
قبل ثماني سنوات ، أعاد
سيدك طفلًا من يودو.

232
00:13:30,009 --> 00:13:31,010
أنت لا تعرف؟

233
00:13:32,039 --> 00:13:33,106
لقد كنت أتدرب مع Master
منذ أن كنت صغيرًا ،

234
00:13:34,005 --> 00:13:35,009
لم يحضر أحدا

235
00:13:36,001 --> 00:13:37,010
اسمه هان يونكسي لمدينة تيان يونغ.

236
00:13:38,005 --> 00:13:39,013
أعتقد أن الجدة ربما تذكرت خطأ ..

237
00:13:42,008 --> 00:13:42,016
من هنا لو سمحت.

238
00:13:49,005 --> 00:13:50,006
تعال من هذا الطريق من فضلك.

239
00:14:01,000 --> 00:14:01,007
الأخ الأكبر ،

240
00:14:01,008 --> 00:14:02,012
احتاج ان اتحدث اليك!

241
00:14:03,006 --> 00:14:03,012
ماذا تحتاج؟

242
00:14:04,006 --> 00:14:05,007
إنه مرتبط باللص

243
00:14:05,008 --> 00:14:06,016
أحضر ضيفًا إلى غرفتهم ،

244
00:14:08,001 --> 00:14:09,001
سآتي لك لاحقا.

245
00:14:09,003 --> 00:14:09,009
مفهوم.

246
00:14:10,003 --> 00:14:11,004
من فضلك،

247
00:14:30,000 --> 00:14:30,009
الأخ الأكبر ،

248
00:14:40,002 --> 00:14:41,003
خلال هذه المده،

249
00:14:41,005 --> 00:14:42,008
نبذل قصارى جهدك للبقاء في الجبل الخلفي

250
00:14:42,009 --> 00:14:43,011
لا تقترب من الأمام

251
00:14:44,002 --> 00:14:45,007
لقد طلبت Shao Gong

252
00:14:45,008 --> 00:14:46,012
لجلب لك الطعام كل يوم.

253
00:14:48,002 --> 00:14:50,004
هل هو بسبب المرة الأخيرة التي كانت تنحدر؟

254
00:14:51,008 --> 00:14:52,015
جاءت الجدة من يودو

255
00:14:53,006 --> 00:14:54,013
أوعز المعلم قبل الخوض في الاستبعاد أن

256
00:14:55,005 --> 00:14:57,007
يجب ألا تتفاعل مع أشخاص من Youdu

257
00:14:57,009 --> 00:14:58,010
يودو؟

258
00:14:59,003 --> 00:15:00,006
ما هذا المكان؟

259
00:15:00,009 --> 00:15:01,011
لماذا يبحثون عني؟

260
00:15:02,003 --> 00:15:03,005
لست متأكدًا أيضًا ،

261
00:15:04,000 --> 00:15:06,003
منذ أن أمر المعلم ذلك ، يجب أن يكون هناك سبب.

262
00:15:06,076 --> 00:15:07,097
ليس عليك طرح المزيد من الأسئلة.

263
00:15:13,005 --> 00:15:14,007
لقاح الداتورة؟

264
00:15:16,003 --> 00:15:16,010
بلى،

265
00:15:17,003 --> 00:15:19,026
استخدم الشخص المقنع حبوب لقاح الداتورة ،

266
00:15:19,006 --> 00:15:20,011
يمكن أن يجعل الناس يفقدون وعيهم.

267
00:15:21,009 --> 00:15:23,015
تنمو زهرة الداتورة عادة
في البيئات الدافئة والرطبة

268
00:15:24,007 --> 00:15:27,009
تقول الشائعات أن نانجيانغ فقط لديها هذا النوع من الزهور

269
00:15:32,001 --> 00:15:34,004
هل هذا يعني أن الشخص الملثم يأتي من نانجيانغ؟

270
00:15:36,003 --> 00:15:39,011
Qing Xue ، كيف عرفت عن لقاح الداتورا؟

271
00:15:41,006 --> 00:15:42,007
الأخ الأكبر ،

272
00:15:42,009 --> 00:15:44,009
تعلم Qingxue فنون الدفاع عن النفس قبل مجيئه إلى مدينة Tian Yong

273
00:15:45,001 --> 00:15:48,001
Shao Gong ولها من نفس
القرية و Shao Gong طبيب ،

274
00:15:48,003 --> 00:15:50,009
أعتقد أن معرفتها ببعض الممارسات
الطبية ليس أمرًا غير طبيعي.

275
00:15:52,091 --> 00:15:53,107
شكرا للتذكير،

276
00:15:54,002 --> 00:15:55,002
ان الوقت يتأخر،

277
00:15:55,004 --> 00:15:56,010
خذ قسطًا من الراحة مبكرًا.

278
00:16:09,007 --> 00:16:10,008
ألن تدخل؟

279
00:16:11,001 --> 00:16:12,009
تريد البقاء بالخارج
ولديك شخص يشك في شيء ما؟

280
00:16:16,003 --> 00:16:17,004
اركع للأسفل.

281
00:16:18,001 --> 00:16:20,005
الجدة من فضلك لا تغضب ،
تعرف تشينغ شيويه أنها مخطئة.

282
00:16:20,007 --> 00:16:21,012
أنت تعلم أنك مخطئ ومع
ذلك فأنت تركض في الخارج

283
00:16:22,007 --> 00:16:24,008
ترك يودو بدون كلمة

284
00:16:25,001 --> 00:16:27,002
لقد صدمنا أنا والشيوخ

285
00:16:28,000 --> 00:16:29,009
هل نسيت هويتك ومسؤولياتك؟

286
00:16:30,004 --> 00:16:33,005
كنت قلقة أيضًا بشأن السيف وأنتم جميعًا ،

287
00:16:34,000 --> 00:16:37,003
بعد أن خرجت ، أتيت مباشرة إلى
مدينة تيان يونغ ، في أي مكان آخر.

288
00:16:37,006 --> 00:16:38,008
أنت-

289
00:16:41,071 --> 00:16:42,110
كيف اختلطت في؟

290
00:16:43,005 --> 00:16:45,005
من البداية وأخبرني
بكل التفاصيل ،

291
00:16:45,007 --> 00:16:46,007
ولا تخفي أي شيء.

292
00:16:48,009 --> 00:16:49,012
بعد أن تركت يودو ،

293
00:16:50,005 --> 00:16:53,006
بنفسي ، كنت أستهدف مدينة تيان يونغ فقط.

294
00:16:54,002 --> 00:16:55,009
علي الطريق،

295
00:17:07,041 --> 00:17:09,044
لقد انسحب القس زين بالفعل لسنوات عديدة

296
00:17:10,000 --> 00:17:11,002
فكر في السيف ،

297
00:17:11,055 --> 00:17:12,146
أنا لست واضحا.

298
00:17:13,007 --> 00:17:14,009
ولكن أيضًا في Sword Pavillion

299
00:17:15,001 --> 00:17:17,003
هناك شخص ما يسمى هونغ
يو ، هي تحرس السيف

300
00:17:18,005 --> 00:17:19,083
سرق برج السيف

301
00:17:20,004 --> 00:17:21,011
السيف هو ما يريدون

302
00:17:23,004 --> 00:17:25,009
هل رأيت وجه سارق السيف؟

303
00:17:29,002 --> 00:17:30,005
تحدث بصدق.

304
00:17:33,005 --> 00:17:36,010
أنا - أعتقد أن هذا الشخص يشبه الأخ.

305
00:17:38,001 --> 00:17:39,006
ماذا؟

306
00:17:42,006 --> 00:17:44,012
ثا- هذا غير ممكن.

307
00:17:46,004 --> 00:17:47,010
إذا كان غوانغ مو لا يزال على قيد الحياة ،

308
00:17:48,004 --> 00:17:49,010
لماذا لا يعود إلى يودو؟

309
00:17:51,061 --> 00:17:52,149
ولماذا يأتي بمفرده

310
00:17:53,007 --> 00:17:54,014
لمدينة تيان يونغ لسرقة السيف؟

311
00:17:57,005 --> 00:17:58,009
هل رأيت بوضوح؟

312
00:18:01,004 --> 00:18:02,009
أنا غير متاكد

313
00:18:04,001 --> 00:18:05,001
أنا فقط أشعر كما لو

314
00:18:05,002 --> 00:18:07,009
ذلك لأن Brother لم يكمل مهمته

315
00:18:08,002 --> 00:18:09,011
ويريد أن يعيد السيف.

316
00:18:10,006 --> 00:18:12,010
لا ، تشينغ شيويه ،

317
00:18:13,009 --> 00:18:14,011
انت مخطئ.

318
00:18:15,009 --> 00:18:16,013
لقد مرت ثماني سنوات ،

319
00:18:17,008 --> 00:18:18,013
إذا كان جوانج مو لا يزال على قيد الحياة

320
00:18:19,005 --> 00:18:20,013
على الأقل سيرسل لنا رسالة.

321
00:18:22,009 --> 00:18:24,009
هذا لا يمكن أن يكون هو.

322
00:18:27,001 --> 00:18:28,008
أرى أن أقدم تلميذ لينغ يو ،

323
00:18:29,002 --> 00:18:30,002
على الرغم من صغر سنه ،

324
00:18:30,006 --> 00:18:31,009
زراعته ليست سيئة

325
00:18:33,006 --> 00:18:36,014
إذا نجح السيف Theif في الهروب من
العديد من تلاميذ مدينة Tian Yong ،

326
00:18:38,000 --> 00:18:39,008
إنه غير عادي.

327
00:18:41,008 --> 00:18:42,009
أنا فقط خائف ،

328
00:18:44,005 --> 00:18:47,010
إنه في نفس مجموعة الأشخاص
الذين هاجموا وادي Wu Meng

329
00:18:51,009 --> 00:18:52,015
إذا كان هذا هو الحال،

330
00:18:54,077 --> 00:18:55,153
الأمور ستكون معقدة.

331
00:19:00,007 --> 00:19:00,016
أخت هونغ يو ،

332
00:19:01,009 --> 00:19:04,009
لقد اتصلت بالفعل بتلميذ الشيوخ الآخرين لحراسة البرج

333
00:19:05,001 --> 00:19:06,006
للتأكد من عدم حدوث شيء للسيف

334
00:19:06,009 --> 00:19:09,010
بالنسبة لذلك الشخص المقنع ، نظرت
في جميع أنحاء مدينة تيان يونغ

335
00:19:10,041 --> 00:19:11,044
لكن لم أجده.

336
00:19:12,005 --> 00:19:14,011
لقد أصيب بجروح لذا
لم يستطع الهرب بعيدًا

337
00:19:15,005 --> 00:19:16,007
هذا السيف

338
00:19:17,000 --> 00:19:19,004
قوي وحذر

339
00:19:19,009 --> 00:19:21,015
يعرف الكثير عن السيف

340
00:19:23,001 --> 00:19:26,007
أيضًا ، ارتدى الأشخاص الذين يهاجمون توسو انحدارًا أقنعة

341
00:19:27,005 --> 00:19:29,013
أفكر ، إذا لم تنجح المجموعتان ،

342
00:19:30,005 --> 00:19:32,014
أخشى أن يضربوا مرة أخرى.

343
00:19:33,006 --> 00:19:34,011
هم في الظل ونحن في الضوء

344
00:19:35,003 --> 00:19:37,009
في الوقت الحالي ، يمكننا فقط أن نكون غير نشطين

345
00:19:38,007 --> 00:19:39,010
أخت هونغ يو ،

346
00:19:40,003 --> 00:19:41,009
لطالما كان لدي سؤال
أريد أن أطرحه عليك

347
00:19:42,001 --> 00:19:42,009
استمر،

348
00:19:43,001 --> 00:19:44,010
لماذا سمحت لـ Shao Gong بالدخول إلى Sword Pavilion؟

349
00:19:45,006 --> 00:19:46,007
لماذا قلت

350
00:19:47,000 --> 00:19:49,006
بعد أن ينتهي من صنع حبوب منع الحمل ،
سيتعين عليه مغادرة مدينة تيان يونغ؟

351
00:19:50,002 --> 00:19:51,008
لأنني اكتشفت

352
00:19:52,000 --> 00:19:53,006
تمايز السيف

353
00:19:53,009 --> 00:19:54,014
أخشى أن يحدث شيء سيء لـ Tu Su.

354
00:19:56,003 --> 00:19:57,005
كل هذه السنوات،

355
00:19:58,000 --> 00:20:00,008
أنت فقط يمكن أن تكون قريبًا من Tu Su ،

356
00:20:01,001 --> 00:20:02,005
وليس لأحد آخر.

357
00:20:02,009 --> 00:20:05,011
ومع ذلك ، فإن ذلك التلميذ
الجديد ، دون أن يعرف خلفيته ،

358
00:20:06,003 --> 00:20:09,004
إنه قادر ، في مثل هذا الوقت القصير ،

359
00:20:09,006 --> 00:20:11,010
اقترب من Tu Su ، مما
سمح لـ Tu Su أن يثق به.

360
00:20:12,002 --> 00:20:13,007
أنت تعني،

361
00:20:14,001 --> 00:20:16,010
Shao Gong لديه سبب
للاقتراب من Tu Su؟

362
00:20:19,004 --> 00:20:22,004
أنا فقط أعتقد أن Tu Su ساذج ، w

363
00:20:22,008 --> 00:20:23,014
وأخشى أن يتعرض للخيانة.

364
00:20:24,007 --> 00:20:26,013
ثم تتراكم الكراهية.

365
00:20:27,008 --> 00:20:29,014
لا يهمني ما يفكر فيه أويانغ شاوغونغ ،

366
00:20:30,007 --> 00:20:33,009
أريده فقط أن يصنع الحبة
ويغادر مدينة تيان يونغ.

367
00:20:34,003 --> 00:20:36,009
وإلا ستصبح روابطه مع Tu Su عميقة جدًا

368
00:20:37,001 --> 00:20:38,007
ترك المتاعب للمستقبل.

369
00:20:39,006 --> 00:20:40,008
منذ البداية في الواقع ،

370
00:20:41,004 --> 00:20:44,009
عندما ظهر ذلك الشخص المقنع
، ظننت أنه أويانغ شاوقونغ.

371
00:20:45,004 --> 00:20:48,004
لكن بالتفكير في الأمر الآن ،
أعتقد أنني كنت أفكر كثيرًا.

372
00:20:48,007 --> 00:20:51,010
عندما جلب Shao Gong لـ Tu Su
منحدر ، كنت أشك في شيء أيضًا ،

373
00:20:52,004 --> 00:20:54,005
لكن بعد أن رأيته يحاول إنقاذ شخص ما ،

374
00:20:54,008 --> 00:20:55,013
لا يبدو أنه يعمل
مع الشخص المقنع.

375
00:20:56,009 --> 00:20:57,012
بدلا من ذلك ، هذا فنغ تشينغشو

376
00:20:58,006 --> 00:20:59,013
أعتقد أنها مشبوهة.

377
00:21:01,008 --> 00:21:02,010
لماذا ا؟

378
00:21:03,005 --> 00:21:05,014
بدلاً من ذلك أعتقد أن عيون
Qingxue تظهر نقاء وصدق الروح

379
00:21:07,000 --> 00:21:09,008
وهي لا تصدمني كشخص ماكر أو عديم الضمير

380
00:21:10,002 --> 00:21:11,008
لا يمكنني تحديد السبب أيضًا ،

381
00:21:12,003 --> 00:21:13,007
لكن هذه الفتاة

382
00:21:14,000 --> 00:21:16,005
لديها مهارات جيدة وتعرف
بعض القوة الإلهية.

383
00:21:17,000 --> 00:21:18,005
إنها تعرف ماهية حبوب اللقاح الداتورة.

384
00:21:19,001 --> 00:21:21,001
وتعرضت لهجوم مصادفة من قبل الشخص المقنع.

385
00:21:21,004 --> 00:21:24,011
وفي هذا الوقت ، وصلت جدة من
يودو إلى مدينة تيان يونغ.

386
00:21:25,003 --> 00:21:27,010
ألا تعتقد أن كل ما حدث هو مجرد صدفة؟

387
00:21:41,002 --> 00:21:42,007
لماذا لم تعد فراشة الروح بعد؟

388
00:21:43,004 --> 00:21:45,009
هل يمكن أن يكون السيف ليس هناك؟

389
00:22:14,000 --> 00:22:15,005
ما الذي تفعله هنا؟

390
00:22:17,007 --> 00:22:18,012
الفراشة كانت تفعل؟

391
00:22:20,003 --> 00:22:21,009
هل تعلم أن هذا مكان
مهم في مدينة تيان يونغ؟

392
00:22:22,004 --> 00:22:24,005
ما لم يُمنح التلاميذ إذنًا
، لا يُسمح لهم بالاقتراب.

393
00:22:26,008 --> 00:22:29,008
كنت أرغب في تعقب لص السيف
ولهذا أطلقت روح الفراشة.

394
00:22:30,003 --> 00:22:32,011
لم أعتقد أنها ستطير إلى جناح السيف هذا

395
00:22:38,005 --> 00:22:40,011
هذا ، هل هذا مهم بالنسبة لك؟

396
00:22:41,009 --> 00:22:43,011
هذا هو الشيء الوحيد الذي تركه لي أخي.

397
00:22:46,002 --> 00:22:48,011
الأخ الأكبر ، إذا لم يكن لديك
شيء آخر تحتاجه ، فسأعود الآن.

398
00:22:50,000 --> 00:22:51,002
أنا آسف،

399
00:22:51,005 --> 00:22:55,006
هذا خطأي ، يمكنك إعطائي
إياه ، وسأساعدك على إصلاحه.

400
00:22:56,003 --> 00:22:57,005
هل يمكنك إصلاحه مرة أخرى؟

401
00:22:58,002 --> 00:22:59,005
أعتقد ذلك.

402
00:23:00,004 --> 00:23:00,012
أخت صغيرة ،

403
00:23:01,051 --> 00:23:02,133
من الآن فصاعدًا ، لا يمكنك
الدخول بشكل عشوائي في جناح السيف.

404
00:23:03,008 --> 00:23:05,013
الأخ الأكبر ، يمكنني
مساعدتك في الإمساك بالسيف.

405
00:23:06,005 --> 00:23:08,011
لا ، لص السيف فنان عسكري ماهر

406
00:23:09,004 --> 00:23:12,013
لقد انضممت إلينا للتو. إذا حدث لك أي شيء غير مرغوب
فيه ، بصفتك كبير السن ، فسوف أكون في موقف صعب.

407
00:23:13,006 --> 00:23:14,011
العودة أولا ،

408
00:23:15,006 --> 00:23:17,014
بعد أن أصلح هذا ، سأعيده إليك.

409
00:23:47,000 --> 00:23:48,003
شاو جونج ،

410
00:23:48,008 --> 00:23:49,015
هل رأيت الجدة من يودو؟

411
00:23:50,007 --> 00:23:51,009
لم ارها

412
00:23:52,003 --> 00:23:53,010
سمعت أنها ضيفة مهمة في مدينة تيان يونغ

413
00:23:54,003 --> 00:23:54,011
لماذا تسأل؟

414
00:23:55,008 --> 00:23:59,008
أخبرني الأخ الأكبر أن أتجنب الناس من
يودو ، لكنني لا أتذكر الذهاب إلى هناك.

415
00:24:00,003 --> 00:24:01,012
ربما له علاقة بالماضي؟

416
00:24:02,008 --> 00:24:03,016
لم يخبرك الأخ الأكبر بالسبب؟

417
00:24:05,002 --> 00:24:06,010
قال إنها تعليمات السيد.

418
00:24:07,007 --> 00:24:09,009
ثم ربما يريد الأفضل
لك ، ولحمايتك.

419
00:24:10,002 --> 00:24:11,002
ثم هذا أكثر غرابة.

420
00:24:11,006 --> 00:24:13,010
الناس من يودو يريدون أن يؤذيني؟

421
00:24:14,004 --> 00:24:16,009
قلت إنك كنت في العاشرة فقط عندما أتيت إلى يودو ،

422
00:24:17,009 --> 00:24:20,015
فعل كل ما حدث لك في الماضي
جعل سيدك يخشى الناس من Youdu

423
00:24:27,003 --> 00:24:29,006
لا أستطيع تذكر أي شيء قبل وصولي إلى هنا ،

424
00:24:30,017 --> 00:24:32,022
لا أستطيع إلا أن أتذكر الأشياء التي
حدثت بعد مجيئي إلى مدينة تيان يونغ.

425
00:24:35,000 --> 00:24:37,005
أعلم أن الأخ الأكبر يبقي
الأمر سراً مني للأفضل ،

426
00:24:38,003 --> 00:24:40,012
لكنني أريد حقًا معرفة الأشياء من قبل.

427
00:24:42,002 --> 00:24:45,008
لا تقلق الآن ، إذا سنحت لي الفرصة ،
سأحاول الحصول على مزيد من المعلومات لك.

428
00:25:13,008 --> 00:25:14,012
الأخ الأكبر!

429
00:25:16,009 --> 00:25:16,017
الأخ الأكبر ،

430
00:25:17,009 --> 00:25:20,010
بعد أن غادرت لفترة طويلة
، لم تتحدث إلى بعد عودتك.

431
00:25:24,004 --> 00:25:27,009
أليس سوار تشينغ شيويه هذا؟

432
00:25:28,002 --> 00:25:29,003
لماذا هو هنا؟

433
00:25:29,006 --> 00:25:31,009
لقد كسرت سوارها بطريق الخطأ آخر مرة.

434
00:25:32,009 --> 00:25:33,015
أنا أساعدها في إعادة تجميعها الآن.

435
00:25:36,008 --> 00:25:38,014
إنه مجرد سوار ،
لماذا أنت قلق للغاية؟

436
00:25:40,006 --> 00:25:42,015
الأخ الأكبر رجل فكيف تعرف
كيف تتعامل مع هذه الأمور؟

437
00:25:43,008 --> 00:25:43,017
سوف اساعدك.

438
00:25:48,001 --> 00:25:49,001
ثم سأضطر إلى إزعاجك.

439
00:25:49,004 --> 00:25:50,006
إنه لا شيء.

440
00:25:51,003 --> 00:25:52,003
الأخ الأكبر ،

441
00:25:52,005 --> 00:25:54,009
هل تعرف يونكسي الذي يقوم بالأعمال
المنزلية تحت القس زي يين؟

442
00:25:55,000 --> 00:25:55,009
ماذا عنه؟

443
00:25:56,001 --> 00:25:59,010
تبحث تشينغ شيويه عن صديقتها منذ
طفولتها المسمى هان يونكسي ، قد يكون هو.

444
00:26:05,008 --> 00:26:07,017
سيف العزلة المحترقة موجود بالتأكيد في جناح السيف.

445
00:26:09,003 --> 00:26:10,003
الجدة

446
00:26:11,002 --> 00:26:12,010
لا يوجد حراسة مشددة في جناح السيف ،

447
00:26:14,001 --> 00:26:16,002
أعتقد أننا لا ينبغي أن نفعل أي شيء خطير.

448
00:26:17,000 --> 00:26:19,009
لماذا لا ننتظر حتى يخرج القس زي
يين من العزلة ، ثم نفكر في شيء ما؟

449
00:26:20,006 --> 00:26:21,006
فتاة سخيفة،

450
00:26:22,004 --> 00:26:24,009
هل تعتقد حقًا أن القس زي يين يعيش حقًا في عزلة بدافع الحاجة؟

451
00:26:26,008 --> 00:26:28,008
من المحتمل أنه يختبئ عني.

452
00:26:30,005 --> 00:26:31,007
منذ ثماني سنوات،

453
00:26:32,002 --> 00:26:34,002
إذا لم يأخذ السيف بالقوة ،

454
00:26:34,004 --> 00:26:36,004
هل يجب أن تكون الأمور بهذا التعقيد ؟!

455
00:26:37,006 --> 00:26:40,009
وأنت ، يجب أن تفكر في أفعالك ،

456
00:26:41,004 --> 00:26:42,013
إذا لم تكن قد أطلقت سراحهم في ذلك الوقت.

457
00:26:45,006 --> 00:26:46,014
أوه صحيح ، أين هان يونكسي؟

458
00:26:48,003 --> 00:26:49,010
الوقت الذي قضيته في مدينة تيان يونغ لم يكن قصيرًا ،

459
00:26:50,002 --> 00:26:52,003
هل عرفت أي شيء عن مكان ذلك الطفل؟

460
00:26:52,009 --> 00:26:53,012
لقد وجدته ،

461
00:26:54,008 --> 00:26:57,010
لكنه تغير.
الآن هو متخلف بعض الشيء.

462
00:27:00,096 --> 00:27:02,138
يمكن للسيف أن يتحكم في عقل الإنسان.

463
00:27:04,003 --> 00:27:05,096
ربما لم يرغب القس زي يين في السماح لهان يون شي

464
00:27:06,003 --> 00:27:08,010
تقع تحت سيطرة السيف وتستخدم طريقة ما

465
00:27:09,006 --> 00:27:10,013
لختم ذكائه.

466
00:27:11,005 --> 00:27:13,010
طالما أننا نكسر الختم ،

467
00:27:14,024 --> 00:27:15,079
هل سيتمكن من العودة إلى ما كان عليه؟

468
00:27:20,067 --> 00:27:22,071
هذه الجدة من Youdu لديها مثل هذا الحذر الشديد

469
00:27:22,009 --> 00:27:23,011
ولن أتحدث إلى الناس.

470
00:27:24,003 --> 00:27:25,008
من الصعب حقًا معرفة أي شيء.

471
00:27:31,008 --> 00:27:32,012
تعال معي.

472
00:27:36,003 --> 00:27:37,007
تعال معي وتحقق من ذلك.

473
00:27:42,000 --> 00:27:43,003
كيف الحال يا جدتي؟

474
00:27:43,006 --> 00:27:46,009
لا يوجد ختم ، ولا يوجد حتى
أثر لروح السيف الشريرة.

475
00:27:47,003 --> 00:27:48,011
إنه ليس هان يون شي.

476
00:27:49,003 --> 00:27:51,007
أنا يونكسي!  أنا يونكسي!  أنا أنا

477
00:27:54,008 --> 00:27:55,012
هو هان يون شي.

478
00:27:57,004 --> 00:27:59,004
لذلك تم إرسالك حقًا بواسطة Youdu.

479
00:27:59,009 --> 00:28:00,014
يبدو أن كلاكما خططا بشكل جيد

480
00:28:01,007 --> 00:28:03,012
ذهب أحدهم إلى مدينة تيان يونغ للحصول على معلومات

481
00:28:05,000 --> 00:28:07,002
والآخر يجبر القس على تسليم الشخص.

482
00:28:07,003 --> 00:28:08,004
انه ليس مثل هذا!

483
00:28:08,006 --> 00:28:09,006
منذ أن سارت الأمور على هذا النحو ،

484
00:28:10,007 --> 00:28:11,012
ليست هناك حاجة للاختباء بعد الآن

485
00:28:12,008 --> 00:28:15,008
اسمحوا لي أن أسألك ، أين
هو هان يون شي الحقيقي؟

486
00:28:16,002 --> 00:28:19,003
هذا الشخص هو هان يون شي. في ذلك
الوقت ، أنفق المعلم الكثير من الطاقة

487
00:28:19,007 --> 00:28:20,013
لإجبار الأرواح الشريرة في جسده على الخروج.

488
00:28:21,008 --> 00:28:23,013
من كان سيعرف عندما استيقظ ، أصبح هكذا.

489
00:28:28,009 --> 00:28:29,009
غير ممكن!

490
00:28:31,000 --> 00:28:33,000
يمكنك أن تخدع الآخرين ولكنك لن تكون قادرًا على خداعي.

491
00:28:34,045 --> 00:28:35,134
اطلب من سيدك القس زي يين أن يخرج!

492
00:28:36,006 --> 00:28:37,007
الآن وقد جرت الأحداث بهذه الطريقة ،

493
00:28:38,001 --> 00:28:40,002
صدقني أو لا تصدق ، الأمر متروك لك.

494
00:28:40,005 --> 00:28:41,010
لطالما احترمت مدينة تيان يونغ الشيوخ ،

495
00:28:42,004 --> 00:28:44,011
وكنا نحترمك بشكل خاص.
من ناحية أخرى Youdu

496
00:28:46,000 --> 00:28:49,004
أرسل الناس هنا يتظاهرون بأنهم
طالب ، ويكذبون على رئيس القس.

497
00:28:51,006 --> 00:28:52,012
مدينة تيان يونغ مشغولة للغاية الآن

498
00:28:53,004 --> 00:28:54,006
وليس من المناسب لنا استقبال الضيوف بعد الآن.

499
00:28:54,081 --> 00:28:55,152
من فضلك غادر.

500
00:29:03,004 --> 00:29:06,004
في البداية كنت على الرغم من أن Qing Xue كان هنا للبحث عن الناس.

501
00:29:07,002 --> 00:29:08,006
من كان يظن...

502
00:29:09,000 --> 00:29:10,007
لقد صدقتها بسهولة...

503
00:29:14,001 --> 00:29:15,006
هان يون شي يبحثون عنه

504
00:29:16,003 --> 00:29:17,005
يجب أن يكون لي.

505
00:29:18,000 --> 00:29:19,001
كيف علمت بذلك؟

506
00:29:21,002 --> 00:29:23,007
قالوا في ذلك الوقت أن سيد أعاد الطفل من يودو

507
00:29:24,002 --> 00:29:26,005
وتحت درجة الماجستير لا يوجد إلا أنا والأخ الأكبر.

508
00:29:27,006 --> 00:29:30,006
قال الأخ الأكبر إن السيد أنفق الكثير من الطاقة
قبل أن يتمكن من طرد أرواح السيف الشريرة.

509
00:29:31,001 --> 00:29:32,005
لذلك يجب أن يكون أنا.

510
00:29:33,004 --> 00:29:34,005
تو سو

511
00:29:34,008 --> 00:29:35,016
روح سيف العزلة المحترقة التي يتحدثون عنها ،

512
00:29:36,008 --> 00:29:38,012
ما هو بالضبط وما علاقته بك؟

513
00:29:39,008 --> 00:29:39,017
شاو جونج ،

514
00:29:42,001 --> 00:29:43,008
هل تتذكر عندما كنت
تعالج إصاباتي آخر مرة

515
00:29:44,007 --> 00:29:46,007
وكان من الصعب شفاء جراحي؟

516
00:29:52,003 --> 00:29:54,004
كانت تلك روح سيف العزلة المحترقة.

517
00:29:56,001 --> 00:29:58,002
لا أعرف متى دخلت جسدي.

518
00:29:59,002 --> 00:30:00,008
كل ما أعرفه هو أنه منذ اللحظة
التي عرفت فيها ما يدور حولي ،

519
00:30:01,003 --> 00:30:03,007
عليه

520
00:30:05,007 --> 00:30:07,008
في ذلك العام وضعه السيد في البرج

521
00:30:08,001 --> 00:30:09,008
وختمت الأرواح الشريرة في جسدي

522
00:30:10,003 --> 00:30:11,011
ولم أستطع التواصل مع تلاميذ آخرين

523
00:30:12,005 --> 00:30:13,012
لأنهم كانوا يخشون
أن يتم التحكم بي

524
00:30:14,006 --> 00:30:15,009
ثم جرح الناس بجانبي

525
00:30:20,003 --> 00:30:21,007
إذن هذا هو الحال

526
00:30:22,009 --> 00:30:23,014
لهذا كان هناك لص

527
00:30:24,008 --> 00:30:25,016
وكبير لينغ يو سيكونون قلقين للغاية

528
00:30:26,009 --> 00:30:27,015
Youdu هنا أيضًا من أجل السيف

529
00:30:31,004 --> 00:30:33,012
هل تجعلك الأرواح الشريرة غير مرتاحة؟

530
00:30:34,007 --> 00:30:35,010
هل تشعر بالألم؟

531
00:30:41,002 --> 00:30:42,010
عندما يسمع الناس ما قلته

532
00:30:43,007 --> 00:30:44,014
كانوا يعتقدون أنني غريب الأطوار

533
00:30:47,000 --> 00:30:48,003
هناك أنت فقط

534
00:30:49,002 --> 00:30:50,009
لن أخاف من أن أؤذيك

535
00:30:52,003 --> 00:30:53,010
ولكن ما إذا كنت سأتأذى من ذلك

536
00:30:55,008 --> 00:30:58,017
جسدك فيه أرواح شريرة وأنت
لست واحداً فلماذا أخاف؟

537
00:31:06,005 --> 00:31:07,013
أريد أن أذهب لرؤية Qingxue ،

538
00:31:08,008 --> 00:31:09,016
كانت قلقة للغاية بشأن هان يونكسي

539
00:31:11,007 --> 00:31:13,012
لطالما اعتقدت أن الطريقة
التي نظرت بها إلي كانت غريبة

540
00:31:15,000 --> 00:31:16,008
إنه نوع من القلق

541
00:31:17,003 --> 00:31:18,009
والمتعلقة بالتعبير

542
00:31:19,009 --> 00:31:20,013
أعتقد أنها لن تؤذيني

543
00:31:21,004 --> 00:31:22,005
لا تكن طفح جلدي

544
00:31:23,001 --> 00:31:26,001
الأخ الأكبر حذر جدًا بشأن الأشخاص من
Youdu ، يجب أن يكون لديه أسبابه الخاصة

545
00:31:26,009 --> 00:31:28,017
أعتقد أنك يجب أن تذهب وتسأل الأخ الأكبر

546
00:31:30,000 --> 00:31:32,000
انظر ماذا سيقول ثم قرر

547
00:31:39,003 --> 00:31:40,005
أول

548
00:31:41,004 --> 00:31:42,009
هان يونشي التي تجدها Youdu

549
00:31:43,004 --> 00:31:44,004
هو انا

550
00:31:45,002 --> 00:31:46,002
حق؟

551
00:31:46,005 --> 00:31:47,005
لا

552
00:31:49,000 --> 00:31:52,007
ألا تتذكر ما قاله السيد
عندما أعطاك اسم Baili Tusu؟

553
00:31:57,004 --> 00:32:00,007
أنت الطفل الذي عاد من يودو

554
00:32:01,006 --> 00:32:03,007
في ذلك الوقت ، نسيت الماضي بالفعل

555
00:32:04,006 --> 00:32:06,014
يريد المعلم أيضًا ألا تكون محاصرًا في الماضي

556
00:32:10,003 --> 00:32:12,009
لا يهم ما حدث في الماضي

557
00:32:16,005 --> 00:32:18,005
أنا أعرف ما تحاول أنت وماذا تفعل

558
00:32:19,005 --> 00:32:20,009
لكن الأخ الأكبر

559
00:32:21,003 --> 00:32:22,010
عندما انفصلت عنك أنت وأخيك الصغير

560
00:32:23,005 --> 00:32:24,009
تمر سنوات عديدة

561
00:32:25,003 --> 00:32:27,009
ما زلت تتذكره ، تذكر كل
الروابط المشتركة بينكما

562
00:32:29,000 --> 00:32:30,003
بالنسبة لي

563
00:32:32,009 --> 00:32:34,016
عائلتي مسقط رأسي

564
00:32:36,003 --> 00:32:37,004
طفولتي

565
00:32:38,005 --> 00:32:39,008
كل شيء في الماضي

566
00:32:41,000 --> 00:32:42,001
كل شيء فارغ

567
00:32:42,003 --> 00:32:42,012
توسو

568
00:32:43,006 --> 00:32:44,012
الحياة مقدر لها أن تكون هكذا

569
00:32:47,001 --> 00:32:48,008
إذا كنت عالقًا بالفعل في الماضي

570
00:32:49,006 --> 00:32:51,014
ثم بعد ذلك حتى يخرج
السيد ، ثم يمكنك سؤاله

571
00:32:56,002 --> 00:32:58,003
عد إلى غرفتك ، لا تخرج

572
00:32:59,005 --> 00:33:00,005
الأخ الأكبر

573
00:33:00,008 --> 00:33:01,010
ملكة جمال Qingxue

574
00:33:02,002 --> 00:33:04,011
لم تعد تلميذا لمدينة تيان يونغ
بعد الآن ، لا يمكنك المجيء إلى هنا

575
00:33:07,003 --> 00:33:07,010
أنا.

576
00:33:08,001 --> 00:33:09,008
سأترك هذا المكان مع الجدة

577
00:33:10,003 --> 00:33:11,010
أريد أن أقول وداعا لكبير توسو

578
00:33:12,002 --> 00:33:13,002
لا تحتاج الى

579
00:33:13,004 --> 00:33:14,009
تمارس توسو في مؤخرة الجبال

580
00:33:15,009 --> 00:33:16,011
يرجى العودة

581
00:33:17,004 --> 00:33:19,004
الأخ الأكبر ، لم
أقصد خداعكم يا رفاق

582
00:33:19,007 --> 00:33:21,013
لقد جئت إلى هنا فقط لرؤية هان يونكسي

583
00:33:22,007 --> 00:33:24,010
لقد رأيته بالفعل ، رغم أنه سخيف

584
00:33:25,003 --> 00:33:26,009
يقوم بعمل جيد جدا

585
00:33:27,001 --> 00:33:28,008
هل تريد إحضاره إلى يودو؟

586
00:33:30,003 --> 00:33:32,009
قالت الجدة إنه ليس هان
يونكسي الذي أبحث عنه

587
00:33:33,001 --> 00:33:34,007
لا أريد أن أكرر ما قلته للتو

588
00:33:36,001 --> 00:33:37,002
الأخ الأكبر ، أنا-

589
00:33:37,007 --> 00:33:39,014
من فضلك لا تدعوني بذلك ، فنحن
لسنا رفقاء تلاميذ بعد الآن

590
00:33:41,003 --> 00:33:42,009
سوارك في مكان فوكو

591
00:33:43,000 --> 00:33:44,006
سأحضر لك هناك للحصول عليه

592
00:33:58,009 --> 00:33:59,014
تم كسر الصخرة الروحية

593
00:34:00,006 --> 00:34:01,006
لقد بذلت قصارى جهدي

594
00:34:01,008 --> 00:34:02,010
الآن عاد إليه مالك

595
00:34:06,003 --> 00:34:07,010
ما المشكله؟ هل ما زالت مكسورة؟

596
00:34:08,003 --> 00:34:09,005
لا

597
00:34:09,008 --> 00:34:11,013
فقدت الصخرة الروحية قوتها

598
00:34:12,009 --> 00:34:14,010
لا أستطيع أن أشعر بمكان أخي الآن

599
00:34:15,002 --> 00:34:16,010
ما الدليل الذي تقوله أن
لديه قوى روحية من قبل

600
00:34:17,001 --> 00:34:18,006
والآن لا

601
00:34:19,000 --> 00:34:20,005
كل شيء يجب أن يستمع إليك

602
00:34:20,009 --> 00:34:22,014
Feng Qingxue ، لقد عاملتك كأخت

603
00:34:24,000 --> 00:34:25,004
لكنك كنت دائما تستخدمني

604
00:34:26,000 --> 00:34:27,008
ما يونشى؟ ما شقيق؟

605
00:34:28,000 --> 00:34:29,006
يكفي أنك كنت تعبث معنا

606
00:34:29,008 --> 00:34:30,012
والآن أنت تلوم أخي الأكبر أيضًا؟

607
00:34:34,001 --> 00:34:35,001
توقف عن الكلام Fuqu

608
00:34:35,003 --> 00:34:36,007
هل انا مخطئ

609
00:34:37,004 --> 00:34:38,008
لإصلاح صخرتها الروحية

610
00:34:39,000 --> 00:34:41,001
كان علي أن أذهب لأجد الأسلاك الذهبية للشيخ مياو فا

611
00:34:41,007 --> 00:34:43,009
أنا أعاملها بصدق ولكن ماذا عنها؟

612
00:34:48,002 --> 00:34:49,003
فنغ تشينغشو

613
00:34:49,009 --> 00:34:50,013
أنت قادم إلى مدينة تيان يونغ

614
00:34:51,008 --> 00:34:52,013
يمكن أن ينسى الأخ الأكبر وأبي ذلك

615
00:34:54,003 --> 00:34:55,009
ولكن ليس أنا

616
00:34:56,009 --> 00:34:57,012
أنا آسف

617
00:34:58,008 --> 00:35:01,009
على الرغم من أنني أتيت إلى مدينة تيان يونغ بهدف

618
00:35:02,068 --> 00:35:04,074
لكنني لم أرغب أبدًا في الكذب عليك يا رفاق

619
00:35:05,003 --> 00:35:06,009
أنا لم أرغب في استخدامكم أيضا يا رفاق

620
00:35:09,002 --> 00:35:10,007
سوف أغادر الآن

621
00:35:11,005 --> 00:35:13,006
شكرا لك لاعتنائك بي

622
00:35:13,008 --> 00:35:14,010
على عجل وغادر

623
00:35:15,004 --> 00:35:16,012
هل تريد مني أن أرسل لك الآن؟

624
00:35:34,008 --> 00:35:36,009
هل هذه تعويذة تم تناقلها في Youdu؟

625
00:35:37,003 --> 00:35:40,005
أوه لا ، لقد ذهبت الجدة إلى برج السيف

626
00:35:45,002 --> 00:35:48,003
أنا لا أهتم من أنت ، لقد
أدرجت فقط على القس زيين

627
00:35:48,005 --> 00:35:49,013
لا أحد يستطيع الدخول

628
00:35:50,005 --> 00:35:52,007
جدتي ، رجاءً ارجعي

629
00:35:52,009 --> 00:35:55,011
أنت أيضًا روح سيف ، يجب
أن تعرف مدى خطورة السيف

630
00:35:56,006 --> 00:35:57,015
السيف يصنع الحركات

631
00:35:58,007 --> 00:36:00,011
أخشى أن يزداد الأمر سوءًا

632
00:36:01,004 --> 00:36:04,010
سأقولها مرة أخرى
، لا أريد أن آخذها

633
00:36:05,004 --> 00:36:06,012
أنا فقط بحاجة إلى التحقيق

634
00:36:07,004 --> 00:36:09,007
أنا آسف ، حتى لا يسمح بالتحقيق

635
00:36:10,001 --> 00:36:13,007
إذا لم يكن هناك إذن من القس زيين.
لا أحد يستطيع الدخول

636
00:36:14,001 --> 00:36:16,005
أتباع مدينة تيان يونغ
، أخذوا الجدة للراحة

637
00:36:16,007 --> 00:36:17,009
نعم

638
00:36:19,001 --> 00:36:21,007
هل تعتقد أنك تستطيع إيقافي؟

639
00:37:42,001 --> 00:37:43,003
اخلعي ​​قناعك

640
00:38:06,008 --> 00:38:07,011
سأذهب للتحقق في الجبال

641
00:38:19,002 --> 00:38:20,002
الجدة

642
00:38:21,006 --> 00:38:22,013
الجدة!  الجدة!

643
00:38:24,003 --> 00:38:25,006
الجدة!

644
00:38:28,003 --> 00:38:29,004
الجدة!

645
00:38:39,009 --> 00:38:40,017
أسفل البرج توجد منحدرات

646
00:38:42,001 --> 00:38:43,005
لا يمكن العثور على اللص

647
00:38:43,009 --> 00:38:44,016
كيف حالها؟

648
00:38:46,007 --> 00:38:48,009
قوتي يمكن أن تساعدها مؤقتًا فقط

649
00:38:50,002 --> 00:38:51,007
لإزالة الإصابة تمامًا

650
00:38:51,009 --> 00:38:54,013
يجب أن تعتمد على زراعة الجدة.
انه ليس بتلك البساطة

651
00:38:55,053 --> 00:38:57,057
أليس Youdu وصي السيوف القديمة؟

652
00:38:57,009 --> 00:38:59,011
فكيف لا يعالج إصابتها؟

653
00:39:00,008 --> 00:39:01,017
أثناء ختم السيف منذ فترة ،

654
00:39:02,009 --> 00:39:03,018
لقد أصيبت مرة واحدة بالفعل

655
00:39:05,001 --> 00:39:07,002
لذلك لا يزال جسدها يحتوي على الأرواح الشريرة

656
00:39:08,006 --> 00:39:10,012
انها غلطتي

657
00:39:11,003 --> 00:39:12,003
لا تقلق

658
00:39:12,005 --> 00:39:14,011
اعتني بها ، سنفكر في شيء ما

659
00:39:21,004 --> 00:39:22,010
قال لي والدي لإرسال هذا

660
00:39:23,001 --> 00:39:24,006
ماذا قال رئيس القس؟

661
00:39:24,008 --> 00:39:27,012
قال إن الجدة ضيفة ، لذا أحتاج
إلى المساعدة في العناية بها.

662
00:39:29,001 --> 00:39:31,008
الأخ الأكبر ، يمكنك أن تفعل ما
تحتاج إليه ، يمكنني التعامل مع هذا

663
00:39:32,000 --> 00:39:33,000
حسنا

664
00:39:37,004 --> 00:39:37,013
شكرا لك الأخت الكبرى

665
00:39:38,049 --> 00:39:40,073
لا تشكرني ، أنا لا أساعدك

666
00:39:40,009 --> 00:39:42,009
أنا فقط أساعد الأخ الأكبر

667
00:39:51,005 --> 00:39:52,007
الأخت هونغ يو

668
00:39:53,000 --> 00:39:54,006
الرجل المقنع الذي
قاتلت معه اليوم

669
00:39:54,008 --> 00:39:56,015
والواحد من المرة الماضية قد لا يكون نفس الأشخاص

670
00:39:58,008 --> 00:39:59,009
هذا ليس صحيحا

671
00:40:00,002 --> 00:40:03,003
لا يوجد شيء مختلف في هذا الشخص

672
00:40:03,007 --> 00:40:06,011
أصيب الرجل المقنع الذي استولى على كينغشو

673
00:40:07,008 --> 00:40:09,008
واحد من اليوم

674
00:40:10,000 --> 00:40:12,001
ليس لديه أي علامة على أي إصابات على الإطلاق

675
00:40:12,008 --> 00:40:14,016
يمكنه مواجهة واحد ضد ثلاثة ، فهو في
الواقع أقوى من الذي كان في المرة السابقة

676
00:40:15,009 --> 00:40:16,011
الأمر كذلك

677
00:40:17,004 --> 00:40:18,013
ثم ليس هناك رجل ملثم واحد فقط

678
00:40:20,007 --> 00:40:21,010
يجب أن يريد

679
00:40:22,006 --> 00:40:24,010
لأخذ السيف و Tu Su معًا.

680
00:40:26,006 --> 00:40:27,006
لا ، هذا خطأ ،

681
00:40:28,005 --> 00:40:29,013
عندما كنت أقاتل مع الجدة ،

682
00:40:30,006 --> 00:40:31,015
ثم دخل الشخص المقنع إلى جناح السيف.

683
00:40:32,006 --> 00:40:33,010
كيف يمكن أن يكون ذلك من قبيل الصدفة؟

684
00:40:34,008 --> 00:40:36,010
صحيح ، والتوقيت مناسب أيضًا.

685
00:40:37,002 --> 00:40:39,011
يجب أن يكون هذا الشخص المقنع ينتظر
بالقرب وينتظر الوقت المناسب للإضراب.

686
00:40:41,004 --> 00:40:43,005
علينا أن نسرع ​​ونلتقط هذا الشخص ،

687
00:40:43,009 --> 00:40:44,013
وإلا فإن السيف في خطر ،

688
00:40:46,000 --> 00:40:47,006
Tu Su في خطر أيضًا.

689
00:40:48,002 --> 00:40:48,011
يجب أن تعلم،

690
00:40:49,003 --> 00:40:51,008
تحتوي جبال كولون على
72 قمة و 33 جبلًا ،

691
00:40:52,001 --> 00:40:55,001
العثور على شخص يشبه البحث عن إبرة
في المحيط. إلى أين أنت ذاهب للبحث؟

692
00:40:58,001 --> 00:40:59,007
أنا متأكد من أن Qing Xue لديه طريقة.

693
00:41:05,007 --> 00:41:06,014
ما الذي تهدف إليه بالتحديد من خلال القدوم إلى مدينة تيان يونغ؟

694
00:41:07,005 --> 00:41:08,010
لماذا هناك الكثير من المشاكل في النهاية؟

695
00:41:10,007 --> 00:41:11,014
أنا هنا للبحث عن يون شي ،

696
00:41:12,009 --> 00:41:14,009
لأنه قد يعرف مكان أخي.

697
00:41:15,023 --> 00:41:16,086
سبب مجيء الجدة ،

698
00:41:17,000 --> 00:41:18,005
كان بسبب ذلك السيف.

699
00:41:19,008 --> 00:41:21,012
لقد تسببنا لك في المتاعب ، آسف.

700
00:41:23,008 --> 00:41:24,014
سأصدقك على مضض مرة أخرى.

701
00:41:26,003 --> 00:41:27,008
أن هان يونكسي ،

702
00:41:28,000 --> 00:41:29,003
هل هو الشخص الذي تبحث عنه؟

703
00:41:31,000 --> 00:41:32,006
تقول الجدة أنه ليس هو.

704
00:41:34,005 --> 00:41:35,013
أنا لا أعرف ماذا أفعل بعد ذلك.

705
00:41:37,006 --> 00:41:40,007
ألم يفقد سوارك قوته؟
هل مازلت تبحث عن أخيك؟

706
00:41:42,005 --> 00:41:43,010
بالطبع لا بد لي من البحث عن أخي ،

707
00:41:44,003 --> 00:41:45,008
هو أهم شخص لي.

708
00:41:50,002 --> 00:41:50,011
الأخ الأكبر

709
00:41:51,003 --> 00:41:53,005
آنسة تشينغ شيويه ،
أريد أن أطلب منك خدمة.

710
00:41:54,000 --> 00:41:56,000
يمكنني أيضًا المساعدة ،
لماذا لا تأتي للبحث عني؟

711
00:41:57,003 --> 00:41:58,010
أطلب منها تعقب لقاح الداتورة ،

712
00:41:59,006 --> 00:42:00,008
هل تعرف ايضا كيف؟

713
00:42:01,003 --> 00:42:02,004
انا لا.

714
00:42:02,008 --> 00:42:05,008
لا يهم إذا كان لص السيف أو الشخص
الذي آذى الجدة هو نفس الشخص ،

715
00:42:06,001 --> 00:42:08,004
علينا أن نسرع ​​ونكتشف من هو الشخص.

716
00:42:08,009 --> 00:42:10,014
آنسة تشينغ شيويه ، هل
يمكنك مساعدتي في البحث؟

717
00:42:12,001 --> 00:42:13,002
سوف اساعدك في البحث عنها

718
00:42:13,004 --> 00:42:14,005
انا ذاهب ايضا!

719
00:42:15,003 --> 00:42:17,006
أنت تبقى وتعتني بجدة.

720
00:42:19,000 --> 00:42:20,004
حسنا حسنا،

721
00:42:20,006 --> 00:42:21,012
فقط لأنك أخي الأكبر.

722
00:42:23,003 --> 00:42:24,009
الأخت الكبرى ، سأضطر إلى إزعاجك.

723
00:42:26,007 --> 00:42:28,015
إذا كنت تعلم أنه أمر مزعج ، فاستعجل
وساعده في العثور على الشخص المقنع.

724
00:43:05,002 --> 00:43:10,007
عشق نهر النجوم المتدفق
بهدوء والذي يملأ السماء

725
00:43:11,005 --> 00:43:16,009
كما لو أن الحلم قد غطى
نفسه بأردية ناعمة منسدلة

726
00:43:17,008 --> 00:43:22,094
العيون الرطبة لا تكبح
الحزن الذي يثير قلبي

727
00:43:24,001 --> 00:43:28,010
في هذه اللحظة ، يجب
أن أتكئ على كتفك.

728
00:43:30,004 --> 00:43:35,056
ما زلت أتذكر مظهرك
البسيط والبريء في البداية

729
00:43:36,007 --> 00:43:41,009
لكنك الآن قد اختبرت
تقلبات الحياة

730
00:43:43,000 --> 00:43:48,009
حتى لو تأذيت ، ما زلت على
استعداد لذلك إلى الأبد

731
00:43:49,002 --> 00:43:54,004
انتظر بجانبك هكذا.

732
00:43:55,007 --> 00:44:00,013
انظر إلى المسافة ، في
الاتجاه الذي أشرت فيه

733
00:44:01,009 --> 00:44:06,017
ذهبنا إلى هناك للتسلق والتجول

734
00:44:08,003 --> 00:44:14,003
في المسافة ، تلك الأوقات الساطعة الصافية

735
00:44:14,006 --> 00:44:20,006
حتى الآن هم لا ينسى.

736
00:44:21,000 --> 00:44:27,000
انظر إلى المسافة ، كنا
ذات يوم متهورون في شبابنا

737
00:44:27,004 --> 00:44:33,004
إرضاء أحلامنا ،
اجتازنا الأرض الشاسعة

738
00:44:33,007 --> 00:44:39,008
بحثنا عن جنة الحب في أماكن بعيدة

739
00:44:40,000 --> 00:44:46,000
ذهبت بالطائرة معك.

740
00:44:46,002 --> 00:44:53,006
تطير بشجاعة في المسافة.

