﻿1
00:00:13,091 --> 00:00:18,180
الروح التي ترقد بين
النجوم والشمس والقمر

2
00:00:20,000 --> 00:00:25,008
يوقظ عجز كابوس هذيان.

3
00:00:26,024 --> 00:00:31,100
الكشف عن سلسلة أحداث هذا المصير ،

4
00:00:32,002 --> 00:00:37,024
لا يمكن الهروب من هذه الحياة من الوحدة.

5
00:00:37,092 --> 00:00:38,153
وراء الكذب ضباب قاتم ،

6
00:00:39,053 --> 00:00:40,120
قبل ممر جبلي.

7
00:00:41,003 --> 00:00:43,080
حتى لو أردت الهروب ، فلا مفر.

8
00:00:44,002 --> 00:00:45,009
لكن بغض النظر عن مصير حياتي ،

9
00:00:45,009 --> 00:00:49,009
قلبي المستمر لن يتغير.

10
00:00:50,028 --> 00:00:58,070
بغض النظر عن مقدار الوقت
الذي يمر ومدى تغير العالم.

11
00:00:59,049 --> 00:01:05,049
الاستماع إلى الصوت البائس من Guqin
، لا يمكن أن ينسى ما ينبغي نسيانه.

12
00:01:05,068 --> 00:01:10,112
العلاقات المميتة تصيب شبابي.

13
00:01:11,062 --> 00:01:17,064
اغفر الغطرسة الواضحة
التي أخفيتها في قلبي.

14
00:01:18,008 --> 00:01:23,080
اخرج الى المعركة وواجه
اتساع وعظمة الارض والسماء.

15
00:01:24,001 --> 00:01:25,009
كما أن الحياة مقفرة

16
00:01:25,009 --> 00:01:29,011
تنجذب بعمق ، مثل حريق طافوا مشتعل.

17
00:01:30,002 --> 00:01:35,010
الماضي ، شاهد وأنا أمشي مرة
واحدة خلال فترات الصعود والهبوط.

18
00:01:36,003 --> 00:01:42,004
اكتب أحداث الماضي واليوم باستخدام
حافة الشفرة الباردة وعزلة القوقين.

19
00:01:42,005 --> 00:01:49,008
السيف الوحيد على أطراف
أصابعي ، يتكلم ويضحك بسهولة.

20
00:01:57,009 --> 00:01:58,017
الحلقة 16

21
00:02:00,007 --> 00:02:02,011
المرض الذي لا يستطيع حتى الدكتور أويانغ علاجه

22
00:02:04,002 --> 00:02:06,006
على الأرجح أنها ليست عادية

23
00:02:07,003 --> 00:02:10,008
لقد ذكرت للتو السحابة السوداء

24
00:02:11,078 --> 00:02:14,103
لا أعتقد أنه ليس مرضًا بل روحًا شريرة

25
00:02:17,001 --> 00:02:18,007
هل هناك طريقة لمعالجتها؟

26
00:02:18,007 --> 00:02:20,016
لأنه ليس مرضًا عاديًا ،

27
00:02:21,001 --> 00:02:23,009
لا يمكننا علاجه بالطريقة المعتادة

28
00:02:25,009 --> 00:02:27,030
إذا كان هو حقا الروح الشرير ،

29
00:02:27,056 --> 00:02:29,098
ثم لا يمكننا ضغطها ولكن علينا استخراجها

30
00:02:30,047 --> 00:02:33,088
تمامًا مثل إطلاق السم أو استخراج الدم

31
00:02:34,001 --> 00:02:35,005
تمتص بروح طيبة

32
00:02:35,054 --> 00:02:36,090
غير ذلك

33
00:02:37,076 --> 00:02:38,152
ثم يمكننا التخطيط للأسوأ فقط

34
00:02:39,006 --> 00:02:41,050
تريد شيانغ لينغ

35
00:02:42,006 --> 00:02:44,006
تمتص روح Tusu كبير؟

36
00:02:45,001 --> 00:02:46,002
انا لا اريد

37
00:02:46,005 --> 00:02:48,006
لقد فرطت في التفكير يا سيدة

38
00:02:48,007 --> 00:02:51,013
ما أعنيه هو استخدام أداة الكنز لامتصاصه ، أداة الكنز!

39
00:02:54,001 --> 00:02:56,027
أداة الكنز لتخليص الشر؟

40
00:03:00,095 --> 00:03:01,095
نعم!

41
00:03:06,096 --> 00:03:07,100
Shao Gong!

42
00:03:09,003 --> 00:03:10,009
هل رائحتها طيبة يا شاو قونغ؟

43
00:03:11,000 --> 00:03:12,006
هذا عطر خاص من الغرب!

44
00:03:12,008 --> 00:03:14,010
يا لها من رائحة غريبة؟
من اين حصلت عليه؟

45
00:03:15,001 --> 00:03:17,006
لقد سرقته من غرفة أختي الثانية

46
00:03:18,000 --> 00:03:19,007
لقد سرقت أشياء أختك لتلعبها مرة أخرى

47
00:03:19,072 --> 00:03:20,130
أعده في أسرع وقت ممكن

48
00:03:38,009 --> 00:03:39,010
بسرعة!  بسرعة!

49
00:03:40,003 --> 00:03:41,005
صه

50
00:04:00,008 --> 00:04:01,014
انظر ، فهمت!

51
00:04:06,002 --> 00:04:08,010
ولكن بمجرد أن ينتهي Shao Gong من
حمامه ويكتشف أنه مفقود ، ماذا سنفعل؟

52
00:04:09,002 --> 00:04:10,096
لا تقلق.  هذا العطر

53
00:04:11,012 --> 00:04:15,088
هي رائحة كريهة ننتجها نحن الثعالب عندما نريد
الهروب. لا يمكنه غسلها إلا إذا استغرق 4 ساعات.

54
00:04:16,038 --> 00:04:17,102
ثم دعونا نبدأ وننتهي بسرعة.

55
00:04:18,006 --> 00:04:19,007
عجل

56
00:04:24,066 --> 00:04:25,071
عجل.

57
00:04:38,076 --> 00:04:40,160
هل تستطيع فعلها؟ إذا لم
تستطع ، دعني أفعل ذلك.

58
00:04:41,064 --> 00:04:43,139
أنا لا أعرف حتى كيف تعرف؟

59
00:04:44,044 --> 00:04:45,139
دعني أفكر.

60
00:04:46,039 --> 00:04:47,128
أسرع وفكر. على عجل وفكر في خطة.

61
00:04:48,032 --> 00:04:50,056
ماذا عن استخدام تشينغ يو سي نان اليشم لمحاولة؟

62
00:05:37,008 --> 00:05:38,010
هذه...

63
00:05:40,083 --> 00:05:43,159
ما خطبه؟ اسرع واوقفها
اولا قبل الحديث

64
00:05:52,003 --> 00:05:54,009
ماذا تفعل ، أسرع وفكر في خطة!

65
00:06:05,009 --> 00:06:07,016
لان شنغ ، كيف حالك؟ أنا بخير!

66
00:06:08,063 --> 00:06:09,072
ماذا أفعل؟ ماذا نفعل الان؟

67
00:06:18,003 --> 00:06:20,007
ماذا أفعل؟

68
00:06:20,072 --> 00:06:23,097
ماذا أفعل؟ ماذا أفعل؟

69
00:06:25,081 --> 00:06:30,119
مساعدة مساعدة!

70
00:06:31,021 --> 00:06:32,073
تو سو!

71
00:06:32,073 --> 00:06:35,073
تو سو.

72
00:06:50,005 --> 00:06:51,013
شيانغ -

73
00:06:59,058 --> 00:07:01,125
هل تعلم ماذا فعلت؟

74
00:07:02,025 --> 00:07:04,049
هل تعلم أنك أوشكت على قتل TuSu؟

75
00:07:04,049 --> 00:07:06,085
الأخت الثانية ، أعلم أنني مخطئ.

76
00:07:06,089 --> 00:07:08,105
لم اعتقد ابدا انه سيحاول مثل هذا.

77
00:07:09,008 --> 00:07:12,037
لم أفكر؟  هل رأسك فارغ؟

78
00:07:12,042 --> 00:07:15,085
إذا حدث شيء ما لـ TuSu ، فهل
"لم تفكر مطلقًا" في المساعدة؟

79
00:07:15,085 --> 00:07:16,161
لقد قلت بالفعل ، أعترف بخطئي.

80
00:07:17,062 --> 00:07:22,093
كان لدي نية حسنة. سمعت من Xiang Ling أن Tu Su لديه
الهالة القاتلة من حوله وهذا يجعله يشعر بالسوء.

81
00:07:22,098 --> 00:07:24,137
لذلك حاولت أن أشفيه.

82
00:07:25,037 --> 00:07:27,121
لم اعتقد ابدا انه سيكون بهذا الخطورة

83
00:07:28,025 --> 00:07:29,029
أنا...

84
00:07:29,065 --> 00:07:31,136
لم أستطع حتى أنا و Qing Xue مساعدة مرض TuSu.

85
00:07:32,004 --> 00:07:34,005
كيف يمكن أن يكون لديك أي فكرة / طريقة (لمساعدته)؟

86
00:07:34,007 --> 00:07:35,098
خلفية شيانغ لينغ غير واضحة.

87
00:07:36,061 --> 00:07:37,107
وأنت تستمع إليها (بدون أفكار)

88
00:07:38,008 --> 00:07:40,040
ألستم مهملين؟ ماذا تقصد
أن خلفيتها غير واضحة؟

89
00:07:40,004 --> 00:07:41,061
هي من بحيرة ريد ليف.

90
00:07:42,000 --> 00:07:44,032
حتى يعتقد أن Xiang Ling هو شيطان.

91
00:07:44,032 --> 00:07:46,084
لكنها شيطان جيد.
هي لم تؤذي أحدا أبدا.

92
00:07:46,084 --> 00:07:47,162
كيف تعرف ما إذا كانت قد أصابت أحداً أم لا؟

93
00:07:48,065 --> 00:07:50,069
لا يمكنك معرفة ما في قلب الشخص بمظهر وجهه.

94
00:07:50,073 --> 00:07:51,145
خصوصا شيطان.

95
00:07:52,049 --> 00:07:53,111
في اللحظة التي جاءت فيها ، كانت مرتبطة بـ TuSu.

96
00:07:54,011 --> 00:07:56,028
قالت إنها تعرفه.
من يعرف ما هي نيتها الحقيقية؟

97
00:07:56,003 --> 00:07:59,038
إن قوة زخرفة اليشم كبيرة جدًا.
إذا لم تكن تعلم ،

98
00:07:59,068 --> 00:08:02,070
لماذا أخذت زخرفة اليشم لامتصاص هالة توسو الشيطانية؟

99
00:08:02,007 --> 00:08:05,011
أنتم يا رفاق توقفوا عن لومها.
أنا من أخذها.

100
00:08:06,013 --> 00:08:09,040
أنت!  والآن لأنك أردت حمايتها ،

101
00:08:09,004 --> 00:08:12,039
انت تكذب علينا من يخبرك بالكذب؟

102
00:08:12,077 --> 00:08:14,145
بخير أنك لا تصدقها.
أنت لا تصدقني أيضا؟

103
00:08:15,045 --> 00:08:18,101
الأخ الأكبر لينغ يو ، هل يمكنك التحدث نيابة عني؟

104
00:08:20,041 --> 00:08:22,113
مهما كان الأمر ، فهي لا تزال شيطانًا.

105
00:08:23,013 --> 00:08:25,101
بخلفية غير واضحة.
قبل وصول TuSu إلى مدينة Tian Yong ،

106
00:08:26,005 --> 00:08:27,097
كان لديه بالفعل شياطين تطارده.

107
00:08:28,000 --> 00:08:32,006
هل يمكن أن تكون قد أرادت استعارة هالة توسو الروحية لممارستها

108
00:08:32,064 --> 00:08:35,089
شيانغ لينغ ليس هذا النوع من الشياطين!
لا تلومها في كل شيء!

109
00:08:35,089 --> 00:08:38,101
غرامة! غرامة! غرامة! أنا من آذته!
وأنا من سرق اليشم!

110
00:08:39,001 --> 00:08:41,037
كل ما تريد ، فقط تعال إلي!

111
00:08:41,041 --> 00:08:44,138
هراء أحمق!

112
00:08:45,038 --> 00:08:48,125
الأخت ، هل صفعتني فعلا؟

113
00:08:49,025 --> 00:08:51,029
لان شنغ.

114
00:08:59,003 --> 00:09:01,003
لان شنغ ينخدع من قبل الشيطان.

115
00:09:01,033 --> 00:09:03,061
لقد أراد بالفعل أن يأخذ حلية اليشم لامتصاص هالتك الروحية.

116
00:09:03,061 --> 00:09:03,155
جعلتني مستاء جدا.

117
00:09:04,057 --> 00:09:06,073
لن يؤذيني Lan Sheng و Xiang Ling.

118
00:09:06,008 --> 00:09:08,011
لا تلومهم. انتظر حتى أكون أفضل.

119
00:09:09,001 --> 00:09:11,010
لم أقل أنهم يريدون إيذاءك.
فقط هذا الدواء في وقت سابق

120
00:09:12,001 --> 00:09:16,072
كانت كافية فقط لتهدئة وتوازن هالتك.
والآن مع هذه الحلقة ، لا أعرف حقًا ،

121
00:09:16,072 --> 00:09:20,081
ماذا سنفعل عندما يكون البدر؟ الاسترخاء.
لن يحدث شيء.

122
00:09:20,081 --> 00:09:22,108
ماذا لو حدث شيء بالفعل؟

123
00:09:23,008 --> 00:09:27,052
من الآن فصاعدًا ، سأتبعك في كل خطوة على الطريق.

124
00:09:27,006 --> 00:09:29,013
لمنع أي شيء آخر من الحدوث.
لا حاجة.

125
00:09:30,032 --> 00:09:32,101
لقد أرادني الأخ الأكبر أن أراقبك.
لذا فإن كل ما تقوله لن يذهب.

126
00:09:33,005 --> 00:09:36,093
تشينغ شيويه. هل أنت أفضل قليلاً؟

127
00:09:36,097 --> 00:09:38,173
أفضل بكثير.
شكرا رو تشين على همومك.

128
00:09:39,073 --> 00:09:44,126
لان شنغ طفولية ، لذلك أضر بك. كوني أخته
الكبرى ، لا يمكنني مواجهتك بعد الآن.

129
00:09:45,026 --> 00:09:50,105
رو تشين ، لا تقل ذلك.
لم يقصد لان شنغ أن يؤذيني.

130
00:09:51,009 --> 00:09:54,095
لحسن الحظ لم يسبب مشكلة كبيرة. لكن في المرة
القادمة ، لا أعرف نوع المشكلة التي سيحدثها.

131
00:09:54,095 --> 00:09:58,149
لا أستطيع أن أفسده هكذا بعد الآن. هذا هو الحق رو
تشين. عليك حقًا أن تكون أكثر صرامة مع Lan Sheng.

132
00:09:59,052 --> 00:10:03,121
كيف أعلمه بنفسي؟ أعتقد أن
هناك شخصًا يمكنه مساعدتي.

133
00:10:04,025 --> 00:10:04,033
منظمة الصحة العالمية؟

134
00:10:05,009 --> 00:10:09,017
تشينغ شيويه ، هل يمكنك الذهاب معي غدًا
إلى عائلة صن؟ أريد أن أرى الآنسة صن.

135
00:10:14,009 --> 00:10:18,104
رو تشين ، هل أردت مني ولان شنغ الزواج؟

136
00:10:19,085 --> 00:10:21,164
ألم تحب Lan Sheng؟

137
00:10:22,064 --> 00:10:25,121
لكن...
هل أنت قلق بشأن Lan Sheng؟

138
00:10:26,021 --> 00:10:29,028
لا تقلق.
الزواج من اختصاص الوالدين.

139
00:10:29,093 --> 00:10:33,128
الآن بعد أن والدينا ليسوا هنا.
مثل الأخت الكبرى ، مهما قلته ، يذهب.

140
00:10:34,028 --> 00:10:36,081
رو تشين ، شكرا لك على حبك.

141
00:10:36,081 --> 00:10:40,173
لكن لان شنغ لا يحبني.
لا أريد أن أجبره.

142
00:10:41,073 --> 00:10:43,161
إنه لا يحبك الآن.
لكن هذا لا يعني أنه لن يحبك في المستقبل.

143
00:10:44,061 --> 00:10:45,069
بجانب مزاجك ،

144
00:10:46,041 --> 00:10:50,045
إذا تزوجت ، فسوف يدرك بالتأكيد مصلحتك.
وتقع في حبك بما يكفي مع مرور الوقت.

145
00:10:50,084 --> 00:10:53,085
أنا أعلم جيدًا أن عائلتك أيضًا ترتب لك الزواج.

146
00:10:53,094 --> 00:10:56,148
بما أنك يجب أن تتزوج فلماذا
لا تتزوج من شخص تحبه؟

147
00:10:57,048 --> 00:10:59,115
ماذا لو لم يكن لان شنغ على استعداد؟

148
00:11:00,015 --> 00:11:04,084
لقد فكرت بالفعل في الطريق.
في غضون يومين هو مهرجان القمر.

149
00:11:04,084 --> 00:11:07,152
في ذلك الوقت ، تقوم "برمي الكرة
للزواج" ، وسأخدعه ليكون هناك.

150
00:11:08,055 --> 00:11:10,122
فقط ارمي الكرة اليه

151
00:11:11,022 --> 00:11:14,068
ثم سترى عائلتك وعائلتي وقرية تشين تشوان بأكملها.

152
00:11:14,068 --> 00:11:17,132
كيف ينكر؟ إذا فعلنا
ذلك ، ألا نخدعه؟

153
00:11:18,037 --> 00:11:20,039
إذا لم نخدعه لكنا قد أضرناه.

154
00:11:20,039 --> 00:11:24,097
إنه مع ذلك الشيطان الثعلب طوال اليوم. كيف يمكننا
تخمين ما في قلب ذلك الثعلب الصغير الشيطان؟

155
00:11:25,001 --> 00:11:28,009
إذا كان بإمكانك الزواج هنا ،
فيمكن لكلاكما العيش بسلام معًا.

156
00:11:28,085 --> 00:11:30,137
ثم كنت ستنقذه ، وأنقذت عائلة فنغ.

157
00:11:31,037 --> 00:11:34,041
هل هذه حقًا هي الطريقة لمساعدة Lan Sheng؟

158
00:11:34,041 --> 00:11:38,137
بالطبع بكل تأكيد. أنا أخته وأريد
بالطبع ما هو خير لأخي الصغير.

159
00:11:39,042 --> 00:11:42,117
أنت فتاة جيدة.
ستمنحه بالتأكيد حياة جيدة.

160
00:11:43,017 --> 00:11:47,019
من فضلك ساعدنى.
ساعد عائلة فانغ على تحقيق هذا الهدف.

161
00:11:47,037 --> 00:11:52,093
هذا صحيح. لقد أحببته لفترة طويلة.
لا يجب أن تتركه يذهب.

162
00:11:52,093 --> 00:11:54,165
ماذا لو كان بإمكاني الحصول على رميها إلى Lan Sheng؟

163
00:11:55,007 --> 00:11:57,016
ثم هل هذا يعني أنني يجب أن أتزوج من شخص آخر؟

164
00:11:58,006 --> 00:12:01,015
لاتقلق حيال ذلك.
سنترك ذلك لـ Qing Xue

165
00:12:02,056 --> 00:12:03,073
هذا صحيح.

166
00:12:03,073 --> 00:12:05,073
اترك هذا النوع من الاشياء لي.

167
00:12:05,073 --> 00:12:07,101
سأضع بعض السحر على الكرة.

168
00:12:08,001 --> 00:12:11,069
حتى لو ركض Lan Sheng إلى أطراف الأرض
، فستتمكن بالتأكيد من رميها إليه.

169
00:12:20,003 --> 00:12:22,009
أختي الثانية لم تصفعني هكذا من قبل.

170
00:12:22,092 --> 00:12:24,141
لقد صفعتني بشدة.

171
00:12:25,045 --> 00:12:27,077
لا يزال وجهي يشعر بالحرارة.

172
00:12:27,008 --> 00:12:29,015
إلق نظرة.  هل هناك علامة؟

173
00:12:30,053 --> 00:12:32,125
نعم.

174
00:12:33,029 --> 00:12:36,065
شيانغ لينغ ، هل ستفركه قليلاً من أجلي؟

175
00:12:36,069 --> 00:12:40,077
تمتص... تمتص... ماذا؟

176
00:12:41,049 --> 00:12:45,097
قال رجل Tea House أن الهالة الشيطانية يجب أن تمتص.

177
00:12:46,001 --> 00:12:48,017
لكن ذلك لا يفيد.

178
00:12:48,002 --> 00:12:49,010
هل هناك أي طريقة أخرى؟

179
00:12:50,001 --> 00:12:52,038
شيطان!

180
00:12:52,038 --> 00:12:54,064
ما زلت تحاول إيذاء الآخرين!

181
00:13:03,007 --> 00:13:04,015
أورش! لان شنغ!

182
00:13:05,053 --> 00:13:08,057
مساعدة!  مساعدة!

183
00:13:09,065 --> 00:13:11,163
أوه... هذا أخافني حتى الموت!

184
00:13:12,063 --> 00:13:16,091
أحمق! جسمك ملك والديك. كيف يمكنك التخلص
من حياتك تقريبًا بسبب شيطان الثعلب؟

185
00:13:16,093 --> 00:13:18,093
إنها شيطان ، لكنها شيطان أحبه.

186
00:13:18,097 --> 00:13:20,192
إذا لم أتمكن حتى من حماية الشخص الذي يعجبني ، فهل يمكنني الاستمرار في الاتصال برجل؟

187
00:13:21,092 --> 00:13:23,157
مهلا ، فقط دعها تذهب.

188
00:13:24,006 --> 00:13:26,010
لم تؤذيك أو تؤذيني.

189
00:13:27,000 --> 00:13:29,081
هل أنت شخص تمارس الفنون الروحية؟

190
00:13:29,081 --> 00:13:31,177
أميتوفو.

191
00:13:32,077 --> 00:13:34,101
هل تحاول ممارسة الفنون الروحية أم أنك ستصبح راهبًا؟

192
00:13:35,004 --> 00:13:37,099
طبعا ممارسة الفنون الروحية.

193
00:13:44,007 --> 00:13:47,014
الأخ لينغ يو ، هل لديك أي طريقة لتحويل الشيطان إلى إنسان؟

194
00:13:48,004 --> 00:13:51,080
إذا كنت تريد حقًا ممارسة الفنون الروحية.

195
00:13:52,016 --> 00:13:55,077
يجب أن تتخلص من كل الرغبات الأرضية.
ليس فقط أنك تركت كل الرغبات تذهب ،

196
00:13:55,077 --> 00:13:57,161
عليك أيضًا مغادرة المنزل إلى الأبد.

197
00:13:58,061 --> 00:14:01,085
هل فكرت حقا في ذلك؟

198
00:14:01,089 --> 00:14:03,093
لا أريد أن أبقى وحدي بقية حياتي.

199
00:14:04,029 --> 00:14:06,056
هل كل من يمارس الفنون الروحية مثير للشفقة؟

200
00:14:06,056 --> 00:14:08,125
ليس لديك أي شخص.
ألن تمل حتى الموت؟

201
00:14:09,029 --> 00:14:13,050
لا يوجد أي شخص روحي على الإطلاق مع الشياطين. لا يُفترض
أن يكون البشر والشياطين معًا ، وخاصة الروحانيين.

202
00:14:13,005 --> 00:14:16,057
يمكنني أن أذهب للتدريب لأصبح شخصًا روحيًا. عندما
يصبح شيانغ لينغ سماويًا ، فكلانا سنكون كواكب سماوية.

203
00:14:17,005 --> 00:14:19,057
ثم يمكننا أن نكون معا.
أنت ما زلت لا تفهم.

204
00:14:19,057 --> 00:14:21,065
السماوية لا يمكن أن تقع في الحب.

205
00:14:22,004 --> 00:14:24,010
قرأت في الكتب أنهم يمكن أن يكونوا أزواج.

206
00:14:25,001 --> 00:14:27,036
هذه الكتب خاطئة.

207
00:14:27,036 --> 00:14:28,121
حسنًا ، إذا كنت تريد حقًا الذهاب إلى مدينة تيان يونغ.

208
00:14:29,021 --> 00:14:31,033
سآخذك هناك لتنظر حولي. هل حقا!؟

209
00:14:31,004 --> 00:14:35,012
هل ستأخذني حقًا إلى
مدينة تيان يونغ؟ نعم.

210
00:14:37,004 --> 00:14:39,009
شياو لان ، أنت أخيرًا في المنزل.

211
00:14:39,095 --> 00:14:40,179
أنت الأخت الثانية مريضة.
لماذا لا تذهب لرؤيتها؟

212
00:14:41,079 --> 00:14:44,100
ماذا؟  نعم.

213
00:14:45,000 --> 00:14:48,000
ما المرض الذي أصاب الأخت
الثانية؟ هل هي جادة؟

214
00:14:48,000 --> 00:14:51,064
الأخ الأكبر ، لا يجب أن تكون قد وعدت بأخذ شياو لان إلى مدينة تيان يونغ.

215
00:14:53,054 --> 00:14:55,087
Xiao Lan هو الأخ الوحيد لـ Ru Qin.

216
00:14:55,087 --> 00:14:59,095
لديهم فقط بعضهم البعض.
إذا أخذت Xiao Lan بعيدًا ،

217
00:14:59,095 --> 00:15:01,179
ماذا ستفعل رو تشين؟ أنا أعلم

218
00:15:02,008 --> 00:15:06,031
لن تكون سهلة. حقا لم يكن سهلا.

219
00:15:07,003 --> 00:15:11,010
لتربية شقيقها ، تحملت أسرة
فانغ بأكملها وفقدت سن الزواج.

220
00:15:11,073 --> 00:15:15,076
إذا أخذت Xiao Lan ، فكل تلك
السنوات من العمل الشاق ستضيع.

221
00:15:16,007 --> 00:15:21,018
يوجد في مدينة تيان يونغ بعض التلاميذ
، إضافة شياو لان لن تحدث فرقًا.

222
00:15:21,023 --> 00:15:24,047
لكن بالنسبة إلى Ru Qin ، إذا لم تكن Xiao Lan هنا ، فإن الأمر يشبه قتل حياتها.

223
00:15:24,047 --> 00:15:26,123
بجانب ذلك ، هي الآن مريضة بسبب شياو لان.

224
00:15:27,023 --> 00:15:30,050
آمل أن تتوقف عن إعطاء الأمل لـ Xiao Lan.

225
00:15:41,099 --> 00:15:43,103
الأخت الثانية ، هل أنت مريضة؟

226
00:15:44,043 --> 00:15:49,051
أختي ، لا تنزعجي بعد الآن.
أعتذر لك طيب.

227
00:15:50,023 --> 00:15:54,035
أعتذر لك من أعماق قلبي.
لذا من فضلك لا تغضب بعد الآن.

228
00:15:54,037 --> 00:15:57,135
لم أقصد أن أزعجك عن قصد.

229
00:15:58,035 --> 00:16:00,041
ماذا عن...

230
00:16:00,041 --> 00:16:03,137
أنت تتمنى أمنية وسأحقق لك هذه الأمنية.
بمجرد أن أكملها ، نسميها حتى ، حسنًا؟

231
00:16:04,004 --> 00:16:06,075
لكن لا يمكنك أن تسرف.

232
00:16:07,011 --> 00:16:09,080
مثل الزواج وأشياء من هذا القبيل.
أنا لست على استعداد.

233
00:16:09,081 --> 00:16:11,113
حسنًا ، هذا ما قلته.

234
00:16:12,013 --> 00:16:15,107
لا يمكنك العودة.
ماذا؟ لماذا ينتابني شعور سيء حيال ذلك؟

235
00:16:16,009 --> 00:16:20,013
ثم هذا الشعور صحيح. هاه؟ ثم أختي ،
لدي شيء أفعله ، أحتاج أن أذهب الآن.

236
00:16:21,033 --> 00:16:25,035
اجلس.  أردت فقط أن تخرج معي في مهرجان القمر.

237
00:16:25,053 --> 00:16:27,105
ما الصعوبة في ذلك؟ إذا كنت
لا تريد الذهاب ، انس الأمر!

238
00:16:28,005 --> 00:16:32,080
انطلق ، انطلق ، انطلق ، انطلق ، انطلق. بالطبع أريد أن أذهب.
فكر في الأمر. هناك الكثير من الناس خلال مهرجان القمر.

239
00:16:32,008 --> 00:16:35,084
يجب أن يكون هناك الكثير من الناس يضعون الفوانيس
على النهر. قد تكون أنت و Shao Gong يمكن...

240
00:16:36,056 --> 00:16:38,127
ماذا تقول؟

241
00:16:39,027 --> 00:16:43,044
لم اقل شيئا.
كنت أقول فقط أنني سأذهب بالتأكيد.

242
00:16:43,044 --> 00:16:46,044
منذ أن لم أخرج معك لسنوات عديدة ، أليس كذلك؟

243
00:16:46,046 --> 00:16:49,124
حسنًا ، لقد قلتها.

244
00:17:02,000 --> 00:17:06,003
TuSu ليس هنا.
الأخ الأكبر ليس هنا أيضًا.

245
00:17:06,031 --> 00:17:10,087
الآن ، حتى آه شيانغ ليست هنا.
لن يأتوا ، أليس كذلك؟

246
00:17:10,091 --> 00:17:14,160
سيعود الأخ الأكبر بالتأكيد.

247
00:17:21,003 --> 00:17:24,009
لقد وجدت TuSu في Qin Chuan.
الآن هو بعد الظهر هنا.

248
00:17:24,066 --> 00:17:27,099
سأعود في غضون أيام قليلة.
لا تقلق.

249
00:17:27,099 --> 00:17:30,127
هذا عظيم!  TuSu بخير.

250
00:17:44,031 --> 00:17:48,031
اكتمال القمر خلال مهرجان القمر هو أكثر أيام يين في السنة.

251
00:17:48,032 --> 00:17:51,070
لا تعرف ما إذا كان بإمكان TuSu تحمل
الهالة القاتلة لسيف العزلة المحترقة.

252
00:17:51,073 --> 00:17:54,168
لا تقلق. لينغ يو ، تشينغ شيويه ،

253
00:17:55,068 --> 00:17:57,145
و Shao Gong كلهم ​​إلى جانبه.

254
00:17:58,045 --> 00:18:00,083
أنا متأكد من أنهم سوف يعتنون به جيدًا.

255
00:18:03,041 --> 00:18:06,103
الأخت هونغ يو ، هل سبق لك أن زرت تشين تشوان؟

256
00:18:07,005 --> 00:18:08,097
لا.

257
00:18:08,099 --> 00:18:09,137
لماذا تسأل هذا؟

258
00:18:10,037 --> 00:18:13,049
لقد كان الأخ الأكبر لدى تشين
تشوان لفترة طويلة. انا افكر...

259
00:18:13,049 --> 00:18:17,073
هل يمكن أن يكون العالم البشري جيدًا
جدًا بحيث لا يرغب هو وتوسو في العودة.

260
00:18:24,003 --> 00:18:26,031
لذا... TuSu ، ذلك الحثالة ،

261
00:18:26,058 --> 00:18:27,150
يختبئ في تشين تشوان.

262
00:18:34,009 --> 00:18:35,013
اعلى رئيس.

263
00:18:38,045 --> 00:18:38,139
ما هذا؟

264
00:18:39,039 --> 00:18:42,081
لقد وجد Big Senior Brother TuSu.
TuSu يختبئ في تشين تشوان.

265
00:18:42,081 --> 00:18:46,124
أيها القائد ، اسمح لي أن آخذ بعض الإخوة الصغار إلى أسفل التل

266
00:18:47,028 --> 00:18:49,032
لإعادة TuSu.

267
00:18:49,036 --> 00:18:52,064
لينغ دوان ،

268
00:18:52,068 --> 00:18:54,122
هل تقارن فنونك بـ Ling Yue

269
00:18:55,023 --> 00:18:57,107
من هو الافضل الأخ
الأكبر أفضل مني.

270
00:18:58,007 --> 00:19:01,105
منذ ذلك الحين. أنت تعلم أن Ling Yue أسفل الجبل بالفعل ،
فلماذا أنت في عجلة من أمرك للنزول إلى أسفل الجبل أيضًا؟

271
00:19:02,005 --> 00:19:04,013
أردت فقط... بخير.

272
00:19:04,013 --> 00:19:06,050
أعتقد أن لينغ يو تعرف ماذا تفعل.

273
00:19:06,005 --> 00:19:08,072
هو بالتأكيد سيعيد BaiLi TuSu.

274
00:19:09,017 --> 00:19:11,033
القائد العام.

275
00:19:11,036 --> 00:19:14,037
إذا أراد Big Senior Brother إعادة TuSu

276
00:19:14,041 --> 00:19:17,094
كان سيعيده منذ وقت طويل.
والآن مرت فترة طويلة بدون أخبار.

277
00:19:17,094 --> 00:19:20,153
هذا يثبت أنه يريد أن يمنعك من ذلك.
لم يكن يريدك أن تعرف مكان وجود TuSu.

278
00:19:21,055 --> 00:19:25,131
حتى أنه يخفي الأشياء عنك.
ماذا لم يفعل؟

279
00:19:26,031 --> 00:19:29,053
إذا كان كذلك فقط في فعل الأشياء للطائفة.

280
00:19:29,057 --> 00:19:30,105
هذا يكفي.

281
00:19:31,009 --> 00:19:33,085
أنا أثق في شخصية لينغ يو.

282
00:19:37,037 --> 00:19:39,120
لينغ دوان ، تغادر أولاً.

283
00:19:40,025 --> 00:19:42,029
غادر.

284
00:19:49,006 --> 00:19:50,012
ماذا قال القائد العام؟

285
00:19:54,075 --> 00:19:56,083
يقوم Big Senior Brother بتغطية TuSu.

286
00:19:56,087 --> 00:19:58,143
هذه المرة ، يتم خداع القائد.

287
00:19:59,043 --> 00:20:00,071
لا يريد التورط في هذا.

288
00:20:00,071 --> 00:20:02,127
الأخ الأكبر الثاني ، دع هذا يذهب.

289
00:20:03,027 --> 00:20:06,035
Big Senior Brother هو الشخص الذي يتطلع إليه مجلس الإدارة
بأكمله ليكون القائد الرئيسي التالي لمدينة Tian Yong.

290
00:20:06,035 --> 00:20:09,042
ما فائدة أن تذهب ضده؟

291
00:20:10,005 --> 00:20:13,006
التفكير على نطاق أوسع ، والتوقف عن اختيار TuSu.

292
00:20:13,009 --> 00:20:15,057
أنا أختاره؟

293
00:20:15,057 --> 00:20:17,092
أنا لم أذهب حتى وأعتقله!

294
00:20:17,092 --> 00:20:20,130
لقد قتل تشاو لينغ.
هل من المبالغة في طلب تفسير واضح؟

295
00:20:21,033 --> 00:20:25,035
الأخ الأكبر يأويه وما زال يريد أن يكون القائد الرئيسي؟

296
00:20:25,057 --> 00:20:26,109
بماذا (الجودة) ؟!

297
00:20:31,003 --> 00:20:33,003
غير جيد.

298
00:20:33,033 --> 00:20:37,052
يجب أن أفكر في طريقة للنزول إلى أسفل الجبل قبل أن يهرب TuSu.

299
00:20:48,003 --> 00:20:52,006
لينغ دوان يجب أن تعرف أين أنت الآن. يجب أن
أعود إلى مدينة تيان يونغ لمنعه من الاصطدام بك.

300
00:20:52,063 --> 00:20:55,084
الأخ الأكبر ، تشينغ شيويه تستخدم فنونها
السحرية لمساعدتي في التخلص من الهالة القاتلة.

301
00:20:55,084 --> 00:20:59,093
الليلة هي اكتمال القمر. دعونا نرى ما
إذا كان بإمكاني المرور الليلة أولاً.

302
00:20:59,094 --> 00:21:00,191
حسنا.

303
00:21:05,004 --> 00:21:08,004
اليوم ستعتمد أختي الثانية وشاو غونغ عليك.

304
00:21:08,004 --> 00:21:12,068
سيد الشباب ، أخبار كبيرة.

305
00:21:13,001 --> 00:21:15,004
ما هي الأخبار الكبيرة؟ أليس
أن أختي الثانية لن تذهب؟

306
00:21:15,044 --> 00:21:19,081
لا لا لا. اليوم ، الآنسة من
عائلة صن سترمي كرة الزواج.

307
00:21:19,081 --> 00:21:22,097
ملكة جمال عائلة صن.
أي عائلة صن ملكة جمال؟

308
00:21:23,001 --> 00:21:24,088
إنه ذلك صن يو يان ، ملكة جمال صن.

309
00:21:24,088 --> 00:21:27,180
لقد سمعت أنها منجل.
لكن عائلة صن عائلة غنية.

310
00:21:28,084 --> 00:21:31,116
لقد سمعت أن جميع رجال تشين تشوان ذهبوا إلى هناك.

311
00:21:32,002 --> 00:21:34,018
ألم تقل قبل يومين أنها معجبة بي؟

312
00:21:34,036 --> 00:21:38,130
هل كان بإمكاني أن أؤذيها لدرجة أنها ذهبت إلى أقصى الحدود؟

313
00:21:39,035 --> 00:21:44,044
سيد الشباب ، لماذا لا تذهب وتجربه؟ إذا
كنت تريد ، تذهب بنفسك. لا اريد الذهاب.

314
00:21:44,044 --> 00:21:48,056
حسنًا ، ليس لدي الكثير من الرأي.
أوه ، فقط اذهب!

315
00:21:48,061 --> 00:21:51,069
أوه ، سيد الشباب. ثم سأذهب حقا.

316
00:21:54,003 --> 00:21:56,010
عجبا، هذا جميل جدا.
نعم ، انها حقا جميلة.

317
00:22:01,003 --> 00:22:03,007
إذن ، هذا هو مهرجان القمر لعالم الإنسان.

318
00:22:03,007 --> 00:22:04,062
إنه ممتع للغاية.

319
00:22:05,029 --> 00:22:09,121
إنها المرة الأولى لي. شخص السكر!
آنسة ، هل تريد أن تجرب شخص السكر؟

320
00:22:10,026 --> 00:22:11,125
انه لطيف جدا.

321
00:22:12,029 --> 00:22:15,031
من الممتع اللعب مع الطعام الجيد.
شراء زوج للمهرجان.

322
00:22:15,049 --> 00:22:17,125
ثم ستكون مع حبيبك بلطف إلى الأبد.

323
00:22:21,065 --> 00:22:22,158
اريد زوج. كم سعره؟

324
00:22:23,058 --> 00:22:25,077
2 سنت.

325
00:22:25,008 --> 00:22:26,081
هنا. شكرا جزيلا. اعتن بنفسك.

326
00:22:27,055 --> 00:22:29,063
نظرة SuSu على هؤلاء السكر الناس.

327
00:22:29,067 --> 00:22:32,091
هل نأكل الذكر أولا أم الأنثى؟ الناس
السكر للبيع! الناس السكر للبيع!

328
00:22:32,093 --> 00:22:36,160
هل يجب أن نأكل الرأس أولاً أم القدمين أولاً؟

329
00:22:37,006 --> 00:22:38,058
كله جيد.

330
00:22:39,016 --> 00:22:42,052
SuSu. هاه؟

331
00:22:45,052 --> 00:22:48,149
SuSu ، إذا كان هناك شيء ما ، فقط
قله بصوت عالٍ. لا تحتفظ به في قلبك.

332
00:22:49,052 --> 00:22:52,117
من النادر أن نخرج لحضور المهرجان.
لذلك عليك أن تتركها وتكون سعيدًا.

333
00:22:53,002 --> 00:22:55,003
انظر كم هم سعداء جميعهم

334
00:22:55,003 --> 00:22:57,069
لا استطيع الابتسام.

335
00:22:57,096 --> 00:22:58,193
هذا ليس جيدا.

336
00:22:59,096 --> 00:23:00,104
انا تعودت على.

337
00:23:01,076 --> 00:23:05,161
تبدو أفضل بكثير بهذه الطريقة.

338
00:23:06,061 --> 00:23:08,064
دعنا نذهب. سوف آخذك للعب.

339
00:23:12,000 --> 00:23:15,001
يريد Xiang Ling أن يكون مع TuSu أيضًا.

340
00:23:22,071 --> 00:23:24,137
الأخت الثانية ، ألا تعتقد أن هذا المكان جميل بشكل خاص اليوم؟

341
00:23:25,037 --> 00:23:27,082
لا ، لا أفعل.

342
00:23:27,085 --> 00:23:29,177
أعتقد أن المشهد أجمل في مبنى باو تسانغ.
اذهب إلى هناك معي.

343
00:23:30,008 --> 00:23:33,014
يا اختي ، اجمل مشهد

344
00:23:33,086 --> 00:23:34,160
هنا.

345
00:23:35,006 --> 00:23:37,102
شاو جونج.

346
00:23:38,059 --> 00:23:42,088
أختي ، لا تفكري بأي شيء اليوم.
فقط استمتع بمهرجان القمر الجيد ، حسنًا؟

347
00:23:42,091 --> 00:23:44,170
Shao Gong!

348
00:23:51,008 --> 00:23:52,008
كنت افكر

349
00:23:52,085 --> 00:23:54,121
لماذا طلب شياو لان الاجتماع هنا.

350
00:23:55,021 --> 00:23:56,035
لذا ، هو أن تنتظرك.

351
00:23:56,035 --> 00:23:59,071
الأخت الثانية لا تتحرك.
يمكنك أن أشكر لي في وقت لاحق.

352
00:23:59,071 --> 00:24:01,109
حسنًا ، سأغادر الآن. لا تذهب!

353
00:24:02,009 --> 00:24:04,104
أختي ، لا تقلقي.
سأكون في الجوار.

354
00:24:05,004 --> 00:24:07,090
الليلة ، أعد أخ زوجك لي ، حسناً؟

355
00:24:07,092 --> 00:24:09,148
لان شنغ! فقط دعه يذهب.

356
00:24:10,048 --> 00:24:12,063
لم يكن لديك خطة فانوس معك لفترة طويلة ، طويلة.

357
00:24:12,068 --> 00:24:15,087
لنذهب لشراء بعض فوانيس الزورق النهري.

358
00:24:25,011 --> 00:24:28,048
لماذا لم تخرج بعد. هذا صحيح.
كم من الوقت علينا الانتظار؟

359
00:24:38,063 --> 00:24:40,100
لقد حان الوقت بالفعل.

360
00:24:41,000 --> 00:24:42,096
لماذا لا يزال الأخ والأخت فانغ غير موجودين هنا؟

361
00:24:42,096 --> 00:24:46,147
ألا يمكن أن يكونوا غيروا رأيهم ولم يأتوا؟

362
00:24:47,047 --> 00:24:49,098
ربما لأنه ليس من السهل إقناع لان شنغ.

363
00:24:49,098 --> 00:24:52,143
لا بأس.
يمكننا الانتظار هنا أكثر قليلاً.

364
00:24:53,047 --> 00:24:57,120
أنت طفل سخيف.
ما هي المتاعب التي مررت بها.

365
00:24:59,007 --> 00:25:01,009
إذا جاء ذلك الأرنب الصغير بالفعل ،

366
00:25:01,093 --> 00:25:03,097
معرفة ما إذا كان لن يسحب أذنيه.

367
00:25:19,000 --> 00:25:20,004
إنه أنت مرة أخرى.

368
00:25:20,004 --> 00:25:21,013
فوكس شيطان!
إلى أين تظن أنك ذاهب؟

369
00:25:43,009 --> 00:25:44,011
شيانغ لينغ!

370
00:25:50,007 --> 00:25:51,007
شيانغ لينغ.

371
00:25:55,007 --> 00:25:58,013
شيانغ لينغ! يركض!
شخص ما يريد أن يمسك بي!

372
00:26:11,003 --> 00:26:12,010
شون فانغ؟

373
00:26:13,001 --> 00:26:15,026
كانت حبيبتك؟

374
00:26:15,029 --> 00:26:17,097
يجب أن تكون جميلة جدا ، أليس كذلك؟

375
00:26:18,000 --> 00:26:20,021
لا عجب لماذا لا يمكنك نسيانها.

376
00:26:20,021 --> 00:26:22,093
إنها بالتأكيد الأجمل في العالم.

377
00:26:22,093 --> 00:26:24,125
وأطيب بنت في العالم.

378
00:26:25,025 --> 00:26:28,089
لقد أنقذتني عندما كنت في أدنى مستوياتي.

379
00:26:28,009 --> 00:26:30,011
وأعطاني أجمل وقت في حياتي.

380
00:26:31,001 --> 00:26:35,020
لكنني لم أرافقها حتى يوم واحد خلال وقتها المضطرب.

381
00:26:35,029 --> 00:26:38,088
إذا علمت ، فلن أترك جانبها.

382
00:26:38,088 --> 00:26:41,145
لا تقسو على نفسك.

383
00:26:42,046 --> 00:26:44,069
على الأقل ، لقد منحتها ثقة قلبك.

384
00:26:46,089 --> 00:26:49,125
Ru Qin ، في المستقبل ، إذا قابلت شخصًا تحبه ،

385
00:26:50,025 --> 00:26:52,084
لا تدعه يذهب ولا تترك جانبه.

386
00:26:52,089 --> 00:26:53,181
حسنا.

387
00:26:54,081 --> 00:26:56,113
انا سوف.

388
00:27:01,044 --> 00:27:03,121
أعلم أنني لست في قلبك.

389
00:27:04,025 --> 00:27:06,109
وليس لدي طريقة للمساعدة في تحمل عبءك.

390
00:27:07,012 --> 00:27:10,037
لكني آمل أن لا يهم أين ستكون في المستقبل

391
00:27:10,041 --> 00:27:14,042
أنت سعيد. سأباركك باستمرار.

392
00:27:17,004 --> 00:27:18,009
شكرا لك رو تشين.

393
00:27:20,085 --> 00:27:23,128
قد تكون هذه آخر مرة أرافقك
فيها لإطلاق الفوانيس.

394
00:27:30,003 --> 00:27:33,006
في المستقبل ، أطلب ذلك بسبب صداقتنا ،

395
00:27:33,065 --> 00:27:36,073
لمساعدتي في رعاية العمة تونغ.

396
00:27:37,045 --> 00:27:39,054
لا تقلق. سوف أعاملها مثل الأسرة.

397
00:27:43,002 --> 00:27:44,053
ومسألة شياو لان ،

398
00:27:44,071 --> 00:27:45,156
دعه يتعلم كيف يقرر بنفسه.

399
00:27:46,056 --> 00:27:49,060
لا تطلب منه الكثير.
بهذه الطريقة ، ستكون أكثر حرية / استرخاء.

400
00:27:49,096 --> 00:27:50,160
وسيكون أكثر حرية / استرخاء.

401
00:27:51,065 --> 00:27:53,073
لا ، لأن لان شنغ ما زالت صغيرة.

402
00:27:54,045 --> 00:27:58,057
لرعاية مسؤولية عائلة فانغ
، لا يمكن أن يكون مثلك.

403
00:27:58,057 --> 00:28:00,059
يريد الرحيل والمغادرة.

404
00:28:00,081 --> 00:28:03,152
لن أترك لان شنغ يترك جانبي.

405
00:28:04,057 --> 00:28:07,065
أحتاج أن أذهب لأجده.

406
00:28:07,065 --> 00:28:08,146
سأغادر أولا.

407
00:28:11,008 --> 00:28:14,014
أنت تهتم.

408
00:28:32,069 --> 00:28:34,085
آنسة ، هم هنا.

409
00:28:41,099 --> 00:28:42,124
هناك.

410
00:28:43,024 --> 00:28:44,113
عفوا.

411
00:28:45,017 --> 00:28:47,099
عفوا!  عفوا!

412
00:28:47,099 --> 00:28:49,121
لا تسد الطريق.

413
00:28:50,024 --> 00:28:53,026
مهلا ، شيانغ لينغ!

414
00:28:53,044 --> 00:28:56,069
شيانغ لينغ!

415
00:28:56,069 --> 00:28:58,120
على عجل ، ارميها.

416
00:28:59,002 --> 00:29:03,034
شيانغ لينغ!  أوه... تحرك!

417
00:29:03,052 --> 00:29:05,077
لا تسد الطريق!

418
00:29:15,003 --> 00:29:17,012
هل هذا ملكك؟

419
00:29:19,009 --> 00:29:21,092
لا أريد هذه الكرة الغبية.
أعده إليك!

420
00:29:33,053 --> 00:29:35,060
لا تطاردني!
آنسة ، انتظر أخباري الجيدة.

421
00:29:36,025 --> 00:29:39,044
لا تأتي إلى هنا!

422
00:29:39,049 --> 00:29:41,105
توقف عن مطاردتي!

423
00:30:11,008 --> 00:30:13,017
انا لا اريد ان اتزوج

424
00:30:14,007 --> 00:30:18,086
هذا صحيح ، تمامًا مثل هذا.

425
00:30:19,049 --> 00:30:21,053
لا تأتي إلى هنا.

426
00:30:21,089 --> 00:30:25,097
من فضلك لا تأتي هنا.
لا تأتي. لا تأتي.

427
00:30:40,007 --> 00:30:43,014
لا اريد ان اتزوج!

428
00:30:44,041 --> 00:30:47,113
مرحبًا أيها الإخوة ، من فضلك دعني أذهب.

429
00:30:48,014 --> 00:30:49,085
لن اتزوج!

430
00:30:49,085 --> 00:30:52,092
ليس من المقبول ألا تتزوج.
مجرد قبوله!

431
00:30:52,092 --> 00:30:55,157
دعني اذهب!  لن اتزوج!

432
00:30:59,000 --> 00:31:00,009
أفضل الموت!

433
00:31:00,009 --> 00:31:04,011
دعني اذهب! اريد حريتي!
أريد الحرية!

434
00:31:05,013 --> 00:31:07,029
دعني اذهب!

435
00:31:07,033 --> 00:31:09,086
لقد وجدت تطابقًا جيدًا مع Lan Sheng.
لا تريد الزواج! دعني اذهب!

436
00:31:09,089 --> 00:31:11,105
آمل أن يبارك البطل الاتحاد.
دعني اذهب!

437
00:31:12,005 --> 00:31:15,068
اريد حريتي!

438
00:31:29,003 --> 00:31:31,005
SuSu ، ما الأمر؟

439
00:31:36,089 --> 00:31:38,126
أوه لا. SuSu دعنا نذهب هناك.

440
00:32:34,009 --> 00:32:35,010
أوه لا.

441
00:32:36,000 --> 00:32:39,002
لا يمكنني السماح لـ SuSu برؤية أنني تعرضت للأذى.

442
00:32:39,023 --> 00:32:41,072
سيشعر بالسوء.

443
00:34:55,003 --> 00:34:58,007
لم اعتقد ابدا انك ستتذكر هذه الاغنيه.

444
00:35:03,017 --> 00:35:05,109
في الماضي ، كان هناك صوت آلة القانون لمرافقة ممارسة السيف.

445
00:35:06,013 --> 00:35:09,017
قدّر القانون والسيف

446
00:35:09,053 --> 00:35:11,109
لنكون معا.

447
00:35:12,009 --> 00:35:14,061
3 سنوات في العزلة.

448
00:35:14,064 --> 00:35:17,160
لطالما لعبت هذه الاغنية
تذكرت أيضًا أنك أخبرتني

449
00:35:18,064 --> 00:35:20,068
لعدم الاستسلام.

450
00:35:21,007 --> 00:35:23,079
Shao Gong ، في السنوات القليلة الماضية

451
00:35:23,084 --> 00:35:25,096
هل ما زلت تحاول أن تجد

452
00:35:25,096 --> 00:35:27,120
طريق الشفاء من سيف الوحدة المحترقة؟

453
00:35:32,048 --> 00:35:33,054
تذكرت المرة الأولى التي أخبرتني فيها

454
00:35:34,012 --> 00:35:36,016
تريد أن تشفي مرضي

455
00:35:36,052 --> 00:35:40,098
لقد تأثرت جدا.

456
00:35:41,000 --> 00:35:45,003
لم أفكر حتى في مثل هذه الطريقة.

457
00:35:55,003 --> 00:35:57,006
انظر إلى أنوار البركة على النهر.

458
00:35:57,061 --> 00:36:01,105
عندما مات شخص وانطفأت الأنوار ،

459
00:36:02,001 --> 00:36:04,003
حفلة الضوء الاحتفالية

460
00:36:04,003 --> 00:36:07,009
سيكون له وقت انتهاء.
كل شيء على وجه الأرض

461
00:36:07,009 --> 00:36:09,015
لا يمكن أن يبقى هناك إلى الأبد.

462
00:36:10,052 --> 00:36:14,085
كل الذين يعيشون ، حتى لو سار كل شيء كما
خططوا ، من سيكون دائمًا راضٍ تمامًا؟

463
00:36:14,088 --> 00:36:17,141
من منا لا يملك خبرة في رفع يديه دون أن يرى كل الأصابع الخمسة؟

464
00:36:18,042 --> 00:36:22,113
مسألة الحياة والموت.
لا أحد يستطيع أن يفهم.

465
00:36:23,013 --> 00:36:24,109
وليس لديهم طريقة لتخطيها.

466
00:36:25,009 --> 00:36:28,022
لقد قال السيد أيضًا من قبل ،

467
00:36:28,025 --> 00:36:30,107
"كل شيء له مساره الخاص."

468
00:36:36,003 --> 00:36:39,006
في بعض الأحيان ، نعيش دون التفكير في قدرتنا.

469
00:36:39,061 --> 00:36:41,155
نريد أن نكون حتى مع الجنة.

470
00:36:42,057 --> 00:36:45,153
لنرى ماذا سيحدث إذا هزم البشر الحياة والموت.

471
00:36:49,007 --> 00:36:52,007
في الواقع ، الحياة قصيرة.

472
00:36:52,072 --> 00:36:54,145
أن تعيش بسبب الأمل.

473
00:36:55,045 --> 00:36:58,049
سواء كان ذلك في مدينة Tian Yong أو في Qing Yue Tian.

474
00:36:58,089 --> 00:37:01,176
إذا كنت قد استسلمت في ذلك
الوقت ، فلن أعيش حتى اليوم.

475
00:37:02,076 --> 00:37:06,081
أنا نفس الشيء.

476
00:37:06,081 --> 00:37:09,085
هالة سيف العزلة المحترقة جلبت لي الكثير من المعاناة ،

477
00:37:10,021 --> 00:37:12,113
لدرجة أنني أريد أن أموت.

478
00:37:13,013 --> 00:37:15,101
وجعلني عدوًا للجميع.  أيضا،

479
00:37:16,001 --> 00:37:19,076
وفاة تشاو لينغ.

480
00:37:19,081 --> 00:37:22,089
ولا أدري ماذا سيحدث في المستقبل.

481
00:37:23,065 --> 00:37:25,150
لكني اعرف،

482
00:37:26,005 --> 00:37:28,092
يجب أن أعيش عليها بشجاعة.

483
00:37:29,037 --> 00:37:32,073
لم أفكر أبدًا ، فنحن إخوة في السراء والضراء.

484
00:37:32,075 --> 00:37:35,101
شاو جونج.

485
00:37:36,001 --> 00:37:38,033
لينغ دوان يعرف بالفعل أنني في تشين تشوان.

486
00:37:38,033 --> 00:37:40,035
لا أستطيع البقاء هنا بعد الآن.

487
00:37:40,053 --> 00:37:43,105
لقد خططت بالفعل للمغادرة بعد مهرجان القمر.

488
00:37:44,005 --> 00:37:46,100
ما زلت بحاجة للعثور على القطع الأخرى من زخرفة اليشم.

489
00:37:47,005 --> 00:37:48,074
هو من أجل إكسير الخاص بك؟

490
00:37:48,074 --> 00:37:52,089
ليس ذلك فحسب. آخر مرة استخدم فيها
Lan Sheng زخرفة Jade لامتصاص هالتك.

491
00:37:52,089 --> 00:37:56,097
أراد مساعدتك في السيطرة على الهالة القاتلة.
هذا جعلني أتذكر شيئًا آخر.

492
00:37:56,097 --> 00:38:00,129
في الماضي ، فكرت في ذلك أيضًا
، لكنني كنت أخشى أن أجربه.

493
00:38:02,081 --> 00:38:03,165
حتى يعتقد لان شنغ لم ينجح.

494
00:38:04,065 --> 00:38:07,081
لكنني فكرت ، إذا وجدنا زخرفة اليشم بأكملها ،

495
00:38:07,081 --> 00:38:09,137
ربما هناك أمل.

496
00:38:10,037 --> 00:38:13,039
أنا فقط لا أعرف ما إذا كنت على استعداد.

497
00:38:13,059 --> 00:38:15,103
Shao Gong ، أنا لا أعرف كل التحليلات وراء هذا.

498
00:38:16,003 --> 00:38:18,012
ولا أريد أن يقلقني الآخرون بسبب هذا.

499
00:38:18,097 --> 00:38:20,161
سوف اذهب معك.

500
00:38:21,061 --> 00:38:25,120
حسن. أنا فقط لن أصدق القدر.

501
00:38:26,002 --> 00:38:29,009
حتى لو كان ذلك ضد إرادة
السماء ، يجب أن نجربه.

502
00:38:43,003 --> 00:38:45,006
لكن ، من أين نبدأ بحثنا؟

503
00:38:45,061 --> 00:38:48,109
لقد تلقيت رسالة من صديق في Zang Zhao.
قال إن مبنى Hua Man في Zang Zhao

504
00:38:49,016 --> 00:38:52,020
هناك عراف يدعى جين نيانغ.

505
00:38:52,002 --> 00:38:53,097
يمكننا أن نذهب ونطرح عليها بعض الأسئلة

506
00:38:54,015 --> 00:38:56,015
مكان وجود زخرفة اليشم.

507
00:38:56,015 --> 00:38:59,044
أوه ، تشينغ شيويه

508
00:38:59,044 --> 00:39:01,048
هل ستاتي معك

509
00:39:01,005 --> 00:39:02,011
هل رأيت تشينغ شيويه؟

510
00:39:03,015 --> 00:39:05,101
هي ليست معك؟

511
00:39:09,003 --> 00:39:12,003
تشينغ شيويه.  تشينغ شيويه.

512
00:39:13,037 --> 00:39:14,043
تشينغ شيويه!

513
00:39:27,005 --> 00:39:29,020
كيف حالها؟

514
00:39:29,002 --> 00:39:31,013
كما قلت

515
00:39:31,031 --> 00:39:34,038
أصيبت تشينغ يو بسبب استخدامها للفنون السحرية You Du.

516
00:39:34,038 --> 00:39:36,080
لأنها لا تزال صغيرة وليست قوية بما يكفي.

517
00:39:36,085 --> 00:39:37,172
لذلك أصيبت بانكسار الفنون.

518
00:39:38,072 --> 00:39:40,127
لحسن الحظ أغمي عليها داخل المنزل.

519
00:39:41,027 --> 00:39:42,072
لكن حياتها ليست في خطر.

520
00:39:42,077 --> 00:39:45,113
ومع ذلك ، في غضون شهر ، لا
يمكنها استخدام فنونها السحرية.

521
00:39:46,014 --> 00:39:47,081
ويجب أن يستريح.

522
00:39:47,084 --> 00:39:49,132
كان كل خطأي.

523
00:39:50,032 --> 00:39:52,083
ما كان يجب أن أستمع إليها.

524
00:39:52,085 --> 00:39:54,085
SuSu.

525
00:39:54,085 --> 00:39:56,174
تشينغ شيويه.

526
00:39:57,077 --> 00:40:01,173
SuSu ، أنا بخير.

527
00:40:02,073 --> 00:40:06,081
أنا فتاة قائدة YouDu.
لاستخدام بعض القوة السحرية

528
00:40:06,085 --> 00:40:09,171
لاشيء.  لا تقلق علي.

529
00:40:10,073 --> 00:40:14,092
أنا بحاجة فقط إلى النوم الجيد ثم تناول وجبة جيدة ، وسأكون بخير.

530
00:40:14,092 --> 00:40:16,101
ما تحتاجه Qing Xue الآن

531
00:40:17,005 --> 00:40:20,011
راحة جيدة. TuSu ، عليك
البقاء للحفاظ على شركتها.

532
00:40:20,066 --> 00:40:23,105
إذا حدث خطأ ما ، أبلغنا على الفور.

533
00:40:35,003 --> 00:40:37,018
يعرف Ling Duan بالفعل أن TuSu موجود في Qin Chuan.

534
00:40:37,045 --> 00:40:39,090
لا أعتقد أنه سيسمح له بالرحيل.

535
00:40:39,009 --> 00:40:42,012
لمنع القائد الرئيسي من إجبار TuSu على العودة ،

536
00:40:43,023 --> 00:40:46,110
يجب أن أعود إلى مدينة تيان يونغ أولاً.
لكن TuSu ، هو...

537
00:40:47,001 --> 00:40:48,096
الأخ الأكبر ، أردت أن أخبرك

538
00:40:49,005 --> 00:40:52,009
اليوم سأترك تشين تشوان لزيارة جيانغ دو.

539
00:40:52,012 --> 00:40:54,073
إذا أمكن ، أريد أن آخذ TuSu معي.

540
00:40:54,074 --> 00:40:57,143
جيانغ دو؟ هذا صحيح.
هناك الكثير من الناس في ذلك المكان.

541
00:40:58,045 --> 00:41:02,047
الأخبار أكثر تحديث هناك.
أريد البحث عن قطعتين أخريين من حلية اليشم.

542
00:41:02,065 --> 00:41:07,076
إذا تمكنا من العثور على زخرفة اليشم بأكملها ، فربما
يمكننا مساعدة توسو في التخلص من هالته القاتلة.

543
00:41:07,076 --> 00:41:09,093
في الآونة الأخيرة ، رأيت قوة القطع المكسورة من زخرفة اليشم.

544
00:41:09,093 --> 00:41:12,141
لكن Lan Sheng جربها من قبل وفشلت.

545
00:41:13,041 --> 00:41:18,128
لهذا السبب يجب أن أجد زخرفة اليشم الأخضر.
ربما هذه القطعة المكسورة من حلية اليشم.

546
00:41:19,028 --> 00:41:23,036
الأخ الأكبر.
لقد مررت أنا و TuSu بالحياة والموت.

547
00:41:23,036 --> 00:41:27,068
بالنسبة لي هو أفضل أصدقائي وأخي.

548
00:41:30,003 --> 00:41:32,005
أعلم أنك تفعل كل هذا لصالح TuSu.

549
00:41:32,053 --> 00:41:37,106
لأنه مثل هذا.
ثم سأعود إلى مدينة تيان يونغ أولاً.

550
00:41:38,006 --> 00:41:40,093
لوقف لينغ دوان.

551
00:41:40,097 --> 00:41:44,105
أترك TuSu في رعايتك.
كن حذرا من الرجل المقنع.

552
00:41:48,021 --> 00:41:52,023


553
00:41:52,049 --> 00:41:55,050


554
00:42:02,009 --> 00:42:05,018


555
00:42:06,008 --> 00:42:08,008


556
00:42:08,008 --> 00:42:10,093


557
00:42:11,065 --> 00:42:12,113


558
00:42:13,018 --> 00:42:15,107


559
00:42:16,009 --> 00:42:20,084


560
00:42:20,089 --> 00:42:24,097


561
00:42:25,069 --> 00:42:27,157


562
00:42:28,057 --> 00:42:30,153


563
00:42:31,053 --> 00:42:33,081


564
00:42:33,081 --> 00:42:36,113


565
00:43:09,000 --> 00:43:14,005


566
00:43:15,003 --> 00:43:20,007


567
00:43:21,006 --> 00:43:26,092


568
00:43:27,009 --> 00:43:31,018


569
00:43:34,002 --> 00:43:39,054


570
00:43:40,005 --> 00:43:45,007


571
00:43:46,008 --> 00:43:51,017


572
00:43:53,000 --> 00:43:58,002


573
00:43:59,005 --> 00:44:04,011


574
00:44:05,007 --> 00:44:10,015


575
00:44:12,001 --> 00:44:18,001


576
00:44:18,004 --> 00:44:24,004


577
00:44:24,008 --> 00:44:30,008


578
00:44:31,002 --> 00:44:37,002


579
00:44:37,005 --> 00:44:43,006


580
00:44:43,008 --> 00:44:49,008


581
00:44:50,000 --> 00:44:57,004

