﻿1
00:00:13,091 --> 00:00:18,180
الروح التي ترقد بين
النجوم والشمس والقمر

2
00:00:20,000 --> 00:00:25,008
يوقظ عجز كابوس هذيان.

3
00:00:26,024 --> 00:00:31,100
الكشف عن سلسلة أحداث هذا المصير ،

4
00:00:32,002 --> 00:00:37,024
لا يمكن الهروب من هذا العمر من الوحدة.

5
00:00:37,092 --> 00:00:38,153
وراء الكذب ضباب قاتم ،

6
00:00:39,053 --> 00:00:40,120
قبل ممر جبلي.

7
00:00:41,003 --> 00:00:43,080
حتى لو أردت الهروب ، فلا مفر.

8
00:00:44,002 --> 00:00:45,009
لكن بغض النظر عن مصير حياتي ،

9
00:00:45,009 --> 00:00:49,009
قلبي المستمر لن يتغير.

10
00:00:50,028 --> 00:00:58,070
بغض النظر عن مقدار الوقت
الذي يمر ومدى تغير العالم.

11
00:00:59,049 --> 00:01:05,049
الاستماع إلى الصوت البائس من Guqin
، لا يمكن أن ينسى ما ينبغي نسيانه.

12
00:01:05,068 --> 00:01:10,112
العلاقات المميتة تصيب شبابي.

13
00:01:11,062 --> 00:01:17,064
اغفر الغطرسة الواضحة
التي أخفيتها في قلبي.

14
00:01:18,008 --> 00:01:23,080
اخرج الى المعركة وواجه
اتساع وعظمة الارض والسماء.

15
00:01:24,001 --> 00:01:25,009
كما أن الحياة مقفرة

16
00:01:25,009 --> 00:01:29,011
تنجذب بعمق ، مثل حريق طافوا مشتعل.

17
00:01:30,002 --> 00:01:35,010
الماضي ، شاهد وأنا أمشي مرة
واحدة خلال فترات الصعود والهبوط.

18
00:01:36,003 --> 00:01:42,004
اكتب أحداث الماضي واليوم باستخدام
حافة الشفرة الباردة وعزلة القوقين.

19
00:01:42,005 --> 00:01:49,008
السيف الوحيد على أطراف
أصابعي ، يتكلم ويضحك بسهولة.

20
00:01:58,001 --> 00:01:59,009
الحلقة 12

21
00:02:00,075 --> 00:02:03,083
رو تشين ، تزوجني من فضلك

22
00:02:21,051 --> 00:02:22,148
حسنا

23
00:02:37,028 --> 00:02:40,104
مبروك عصابة الرب.
نرجو أن تكونوا معًا لمدة 100 عام.

24
00:02:53,095 --> 00:02:55,101
قد يكون لديك أطفال قريبا.

25
00:02:57,005 --> 00:02:59,080
الإخوة! اليوم هو يوم زفافي!

26
00:03:00,011 --> 00:03:03,064
اشرب بإرادتك الحرة!

27
00:03:05,029 --> 00:03:06,082
في صحتك! في صحتك! في صحتك!

28
00:03:08,028 --> 00:03:09,083
تعال اجلس!

29
00:03:09,083 --> 00:03:12,130
كل الاخوة سعداء جدا بحفل زفافك!

30
00:03:13,003 --> 00:03:16,044
لذا لا تتضايقوا معنا.
على عجل والذهاب بارع.

31
00:03:16,072 --> 00:03:18,159
لا تدع سيدتي العصابة تنتظر طويلاً!

32
00:03:19,059 --> 00:03:21,086
أليس هذا صحيحا؟ - حق! -حق!

33
00:03:21,086 --> 00:03:24,127
ثم أيها الإخوة! آخذ إجازتي الآن!

34
00:03:25,027 --> 00:03:28,124
عظيم! حسن! -عظيم! -حسن!

35
00:03:34,025 --> 00:03:36,100
أين أختك الصغيرة؟

36
00:03:38,052 --> 00:03:40,087
أختي الصغيرة تعتني بأخي الآن.

37
00:03:42,056 --> 00:03:44,078
أختك لم تتزوج بعد ، صحيح؟

38
00:03:44,097 --> 00:03:45,148
ما رأيك بي؟

39
00:03:48,009 --> 00:03:50,057
إذا تحدثت نيابة عنك إلى رب العصابة.

40
00:03:50,093 --> 00:03:53,155
أختك تتزوجني. سأطلب منه أن يشفي أخيك.
ماذا تعتقد؟

41
00:03:54,055 --> 00:03:55,102
حسنا.

42
00:03:56,002 --> 00:04:01,060
ثم سأذهب واسأل أختي. إذا كانت على استعداد.
ثم من الآن فصاعدا سوف نعتمد عليك لرعايتنا.

43
00:04:01,062 --> 00:04:02,115
حسن!

44
00:04:38,025 --> 00:04:41,090
رو تشين ، الآن أصبحنا زوجًا وزوجة.

45
00:04:41,009 --> 00:04:44,009
لا أريد استخدام وجه مزيف لرؤيتك.

46
00:04:44,009 --> 00:04:46,101
سوف أخلع وجهي المزيف الآن ، حسناً؟

47
00:05:05,061 --> 00:05:08,083
لن أترك بيضتك الفاسدة لتقبيل أختي!
تقبيل اختي!

48
00:05:16,008 --> 00:05:17,014
TuSu ، اقتله!

49
00:05:24,007 --> 00:05:27,073
يأتي شخص ما!  يأتي شخص ما!  تعال أنقذني!

50
00:05:29,052 --> 00:05:31,117
مساعدة! -لا أحد يستطيع أن ينقذك!

51
00:06:00,053 --> 00:06:01,145
أنا ، لي بان آن ، أعترف.

52
00:06:02,008 --> 00:06:03,059
فقط اعتقلني.

53
00:06:04,033 --> 00:06:05,130
لكن دع إخواني يذهبون.

54
00:06:06,068 --> 00:06:08,081
سامحنا! لا تعتقل ربنا العصابة.
-سامحنا!

55
00:06:08,081 --> 00:06:11,172
سامحنا! أيها الأبطال ، اغفر لنا!

56
00:06:13,066 --> 00:06:14,131
أيها الأبطال ، اغفروا لنا.

57
00:06:15,031 --> 00:06:18,044
كنا جميعا بلا مأوى ذات مرة.

58
00:06:18,044 --> 00:06:20,049
كان لورد العصابة طيب القلب للغاية وأخذنا.

59
00:06:20,075 --> 00:06:24,154
لذا ، إذا أخذت رب العصابة
، فكيف سنعيش نحن الإخوة؟

60
00:06:25,054 --> 00:06:27,063
هذا صحيح! اغفر لرب العصابة!

61
00:06:28,076 --> 00:06:30,076
أيها الأبطال ، أرجوكم اغفروا لنا.

62
00:06:31,009 --> 00:06:34,015
لورد العصابة لا تريد أن تؤذي أحدا.

63
00:06:34,015 --> 00:06:35,113
أراد فقط أن يحصل على زوجة.

64
00:06:36,013 --> 00:06:38,084
هل من الخطأ أن لا يكون لديك زوجة؟

65
00:06:39,004 --> 00:06:42,012
على الرغم من أنها متطرفة
، لكن آنسة ، لم يجبرك.

66
00:06:44,017 --> 00:06:46,064
أرجوك. قل شيئا.
من فضلك ، أتوسل إليك.

67
00:06:46,064 --> 00:06:48,120
أتوسل إليك يا سيدة.
من فضلك دع عصابة الرب تذهب.

68
00:06:49,002 --> 00:06:51,017
لوردنا العصابة فقط أراد زوجة.

69
00:06:51,035 --> 00:06:53,051
لهذا ظلمك.

70
00:06:53,051 --> 00:06:56,085
يرجى نعمة وغفر لربنا العصابة.

71
00:06:56,085 --> 00:06:57,182
أرجوك! أرجوك!

72
00:06:58,082 --> 00:06:59,087
شاو جونج.

73
00:07:01,085 --> 00:07:03,149
رغم أنه أهدر عددًا من الفتيات الصغيرات ببراءة.

74
00:07:04,097 --> 00:07:06,148
لكنه لم يؤذهم حقًا.

75
00:07:07,048 --> 00:07:10,094
إذا وصلت هذه الحقيقة إلى المحكمة ،
فإن هؤلاء الفتيات سيشعرن بالحرج أيضًا.

76
00:07:11,009 --> 00:07:14,060
لماذا لا نتركه يذهب؟

77
00:07:14,006 --> 00:07:15,099
نعم هذا صحيح.
من فضلك دع عصابة الرب تذهب.

78
00:07:16,053 --> 00:07:17,069
دعه يذهب؟

79
00:07:18,003 --> 00:07:19,049
ألن يكون ذلك سهلاً جدًا عليه؟

80
00:07:20,016 --> 00:07:22,038
رؤية كيف استقبل الكثير من الإخوة المحتاجين.

81
00:07:22,038 --> 00:07:23,127
شخصيته ليست سيئة.

82
00:07:24,027 --> 00:07:26,125
إذا كنا حقا أخذناه بعيدا.
بعد ذلك ستكون هناك فوضى.

83
00:07:27,067 --> 00:07:29,070
امنحه فرصة لتخليص نفسه.

84
00:07:32,078 --> 00:07:35,078
أنت تعمل لدى الشريف
، وأنت تتخذ القرار.

85
00:07:37,063 --> 00:07:38,149
أستمع إلى رو تشين.

86
00:07:40,076 --> 00:07:41,157
لكن ، لي بان آن ،
يجب أن تعطيني ضمانًا.

87
00:07:42,062 --> 00:07:44,096
أنك لن تفعل الشر في تشين تشوان مرة أخرى.

88
00:07:46,074 --> 00:07:47,143
أنا ، لي بان آن ،

89
00:07:48,043 --> 00:07:49,050
لن ألمس امرأة أخرى في حياتي.

90
00:07:50,013 --> 00:07:51,078
لا تحتاج للقيام بذلك.

91
00:07:51,078 --> 00:07:54,137
طالما أنك تعيش حياة كريمة ،
ستكون هناك بالتأكيد فتاة تعجبك.

92
00:07:55,092 --> 00:07:58,106
آنسة فانغ ، لقد ظلمتك.

93
00:07:59,034 --> 00:08:00,117
لنذهب.

94
00:08:04,056 --> 00:08:05,139
يا رفاق تتصرفوا بأنفسكم.

95
00:08:06,039 --> 00:08:08,045
شكرا لك أيها الأبطال! شكرا لك أيها الأبطال!
شكرا لك أيها الأبطال!

96
00:08:09,054 --> 00:08:12,073
عصابة الرب!  عصابة الرب!  عصابة الرب!

97
00:08:13,033 --> 00:08:14,121
يا عصابة الرب ، نحن بخير الآن.

98
00:08:21,068 --> 00:08:24,072
من الجيد أنك لم تكن مخدرًا بشدة من عقار تشاو مي.

99
00:08:24,075 --> 00:08:27,078
ولكن مع كل ما حدث ، من الأفضل
أن ترتاح لبضعة أيام أخرى.

100
00:08:28,005 --> 00:08:29,064
لا تعمل نفسك بجد.

101
00:08:29,094 --> 00:08:31,192
اعتني بصحتك جيدًا
بالدواء الذي وصفته.

102
00:08:37,038 --> 00:08:40,134
لم تنسَ ذلك الفتى أويانغ ، أليس كذلك؟

103
00:08:41,074 --> 00:08:43,157
لقد غادر منذ فترة طويلة وما
زلت ترسل الناس لتنظيف منزله.

104
00:08:44,085 --> 00:08:45,144
أنت لا تزال تنتظرني!

105
00:08:50,084 --> 00:08:51,156
شاو جونج.

106
00:08:52,056 --> 00:08:54,145
كان لي بان آن يقول الأشياء فقط.

107
00:08:55,048 --> 00:08:57,049
لا تضعه على محمل الجد.

108
00:08:57,076 --> 00:08:59,148
لماذا يهمني ما قاله شخص من الخارج؟

109
00:09:00,051 --> 00:09:03,058
وأنا بالتأكيد لن أسيء فهم علاقتنا كأصدقاء.

110
00:09:04,021 --> 00:09:06,044
حسنًا ، هذا كله في الماضي الآن.

111
00:09:06,044 --> 00:09:09,050
لا تفكر كثيرا. ارتح جيدا.
اريد ان اعود الان

112
00:09:09,005 --> 00:09:12,092
شاو جونج.
منزلك كان يعيش فيه لفترة طويلة.

113
00:09:13,037 --> 00:09:16,045
على الرغم من تنظيفها من حين لآخر ، إلا أنها
تفتقد بالتأكيد بعض الأدوات المنزلية العادية.

114
00:09:17,067 --> 00:09:18,144
لماذا لا تسكن في بيتي اولا؟

115
00:09:19,044 --> 00:09:21,051
يجب أن يكون Lan Sheng قد افتقدك كثيرًا من كل هذه السنوات.

116
00:09:22,021 --> 00:09:23,073
وأريد قضاء بعض الوقت للحاق بالركب.

117
00:09:24,001 --> 00:09:25,092
عادت العمة تونغ بالفعل للاستعداد.

118
00:09:25,092 --> 00:09:26,141
العمة تونغ؟

119
00:09:27,046 --> 00:09:29,048
اسمها جي تونغ.

120
00:09:29,048 --> 00:09:31,134
هي حياكة عذراء تعيش على ضفة البحر الشرقي

121
00:09:32,034 --> 00:09:36,038
عندما سافرت حول بحر الصين
الشرقي لم أكن على ما يرام ،

122
00:09:36,038 --> 00:09:39,074
كانت العمة تونغ هي التي اعتنت بي

123
00:09:39,074 --> 00:09:41,151
أي نوع من المرض كان؟
هل تعافيت تماما؟

124
00:09:43,016 --> 00:09:44,067
أنا بخير الآن

125
00:09:44,067 --> 00:09:46,074
استغرق الأمر وقتًا طويلاً لأتحسن

126
00:09:47,041 --> 00:09:49,098
على الرغم من كبر سنها ، مرت
العمة تونغ بكل المشاكل ..

127
00:09:49,098 --> 00:09:51,183
... للبحث عن علاج حتى أتمكن من التعافي بشكل كامل

128
00:09:53,016 --> 00:09:57,093
لقد ساعدتك على الرغم من أن كلاكما
مجرد معارف. هذا لطيف جدا منها

129
00:09:57,093 --> 00:09:59,101
هذا صحيح.  انها حقا طيبة القلب

130
00:10:01,033 --> 00:10:05,035
في البداية ، كنت أنوي إعادتها
إلى البحر الشرقي عندما تعافيت

131
00:10:06,011 --> 00:10:08,049
لكن ليس لديها أي عائلة أو أقارب

132
00:10:08,069 --> 00:10:11,113
مثلي تمامًا... وحيدًا ووحيدًا

133
00:10:12,006 --> 00:10:17,080
شاو قونغ ، لماذا لم تعد إلى
تشينشوان كل هذه السنوات؟

134
00:10:18,051 --> 00:10:23,060
منزلك هنا. بالإضافة إلى...
إلى جانب ذلك ، لديك لان شنغ وأنا هنا

135
00:10:25,027 --> 00:10:29,109
ربما كنت أشعر بالخجل من
العودة دون تحقيق أي شيء

136
00:10:30,057 --> 00:10:33,155
في البداية ، فكرت في إجراء بحثي
حول الطب أثناء رعاية العمة تونغ

137
00:10:34,055 --> 00:10:37,151
في النهاية ، العمة
تونغ هي التي تعتني بي

138
00:10:38,081 --> 00:10:39,156
... وابقوني في صحبة بينما نتنقل إلى أماكن مختلفة

139
00:10:40,086 --> 00:10:43,177
أعتقد أن العمة تونغ كانت تعتبرني ابنها

140
00:10:45,004 --> 00:10:47,098
رو تشين ، عمة تونغ هي عائلتي الآن

141
00:10:47,098 --> 00:10:50,171
هناك بعض الأمور التي يجب
مناقشتها معها قبل اتخاذ القرارات

142
00:10:52,035 --> 00:10:58,035
هذا مؤكد. لكن لأكون صادقًا ، آمل بجدية
أن تتمكن أنت وعمتك من البقاء معنا

143
00:11:00,007 --> 00:11:01,015
لقد التقيت السيد وو

144
00:11:02,005 --> 00:11:03,012
تمت تسوية مسألة عائلة فانغ بالفعل

145
00:11:04,022 --> 00:11:05,089
لن يكون من المناسب لي البقاء هنا لفترة أطول

146
00:11:06,005 --> 00:11:08,068
هل يمكنني الذهاب إلى مكانك بدلاً من ذلك؟

147
00:11:09,000 --> 00:11:11,004
اريد ان اذهب ايضا!
لم اذهب إلى هناك ابدا!

148
00:11:11,056 --> 00:11:13,124
كلاكما موضع ترحيب للبقاء في مكاني

149
00:11:14,038 --> 00:11:16,082
لكن... بيتي كان غير مأهول بالسكان لفترة طويلة

150
00:11:16,082 --> 00:11:19,179
إنه متسخ للغاية وفوضوي. أنا قلق من أن
العمة تونغ كبيرة في السن لتجهزها على الفور

151
00:11:20,079 --> 00:11:22,093
من الأفضل لكما البقاء هنا في الوقت الحالي

152
00:11:24,027 --> 00:11:25,084
هذا رائع يا شاو غونغ!

153
00:11:25,084 --> 00:11:28,152
قالت العمة تونغ أنك ستبقى
في تشينشوان للأبد هذه المرة

154
00:11:29,052 --> 00:11:31,128
فقط انتقل لأن منزلي كبير جدًا!

155
00:11:32,083 --> 00:11:33,127
لا بأس. هذا مزعج للغاية

156
00:11:34,033 --> 00:11:38,104
على الاطلاق! لقد غادرت لفترة طويلة.
أختي وأنا نفتقدك كثيرًا حقًا

157
00:11:39,004 --> 00:11:40,078
لهذا السبب يجب ألا تغادر مرة أخرى

158
00:11:43,088 --> 00:11:46,181
حسنا اذا. لكن على الأقل ، دعني أعود إلى
المنزل وأحرق عودًا من البخور على مذابح والديّ

159
00:11:48,002 --> 00:11:49,079
سوف اذهب معك!

160
00:11:49,097 --> 00:11:51,133
شياو لان ، أختك تعرضت لصدمة

161
00:11:52,033 --> 00:11:53,115
يجب أن تحاول مساعدتها على الأقل

162
00:11:54,053 --> 00:11:55,109
كن جيد

163
00:12:08,001 --> 00:12:10,002
توقف عن التنظيف ، عمة تونغ

164
00:12:10,039 --> 00:12:11,125
سوف ننتقل إلى سكن فانغ غدا

165
00:12:12,027 --> 00:12:14,076
يمكنك الذهاب بنفسك ، شاو قونغ

166
00:12:14,081 --> 00:12:17,136
هناك الكثير من الناس
لذا لن أنضم إليكم هناك

167
00:12:18,039 --> 00:12:21,074
مع السيدة رو تشين والسيد الشاب لان شنغ لرعايتك ،

168
00:12:21,074 --> 00:12:23,081
يمكنني أن أريح ذهني

169
00:12:24,085 --> 00:12:26,114
أنت لست بخير يا عمة تونغ

170
00:12:27,017 --> 00:12:29,029
كيف اتركك هنا وحيدا؟

171
00:12:29,049 --> 00:12:32,054
الآن بعد أن كبرت ، أفضل حياة هادئة

172
00:12:32,056 --> 00:12:34,077
أعتقد أن هذا المكان جميل فقط

173
00:12:34,077 --> 00:12:35,164
يمكنك البقاء هناك بنفسك

174
00:12:37,019 --> 00:12:40,116
بما أنك لا تريد الذهاب إلى
هناك ، فلن أفعل ذلك أيضًا

175
00:12:42,046 --> 00:12:47,074
Shao Gong ، أخبرني Lan Sheng أنه وشقيقته
كانا ينتظران عودتك طوال هذا الوقت

176
00:12:47,089 --> 00:12:50,113
خصوصا السيدة رو تشين

177
00:12:51,065 --> 00:12:53,152
لم تعد شابًا

178
00:12:54,057 --> 00:12:56,089
في يوم من الأيام ، سوف تضطر إلى الحصول على زوجة

179
00:12:56,089 --> 00:13:01,097
عمتي تونغ ، أنت تعلم جيدًا أنني
لن أبقى في تشينشوان لفترة طويلة

180
00:13:01,097 --> 00:13:03,133
ما زلت أبحث عن القطع الأخرى من زخرفة اليشم

181
00:13:05,014 --> 00:13:06,108
ما زلت لا تستطيع تركها تذهب

182
00:13:13,088 --> 00:13:14,126
تغيير في هذا

183
00:13:16,021 --> 00:13:17,073
ما هذا؟

184
00:13:17,086 --> 00:13:18,183
لقد اخترت العمة تونغ شخصيًا هذه الهدية

185
00:13:19,083 --> 00:13:21,084
هدية لأختك عندما نعود للمنزل

186
00:13:21,084 --> 00:13:23,118
أوه لا! قطعة اليشم مفقودة

187
00:13:24,064 --> 00:13:25,109
لا بد لي من البحث عنه

188
00:13:26,048 --> 00:13:30,067
شاو قونج ، أين يمكنك أن تجده؟

189
00:13:30,067 --> 00:13:33,091
هل تعرف ما إذا كنت قد فقدتها في طريقنا إلى هنا أو في Fan Yun stockade؟

190
00:13:34,025 --> 00:13:36,068
لم يكن من السهل وضع يدي على هذه القطعة أخيرًا

191
00:13:36,068 --> 00:13:38,089
كيف يمكنني ترك الأمر عند هذا الحد؟

192
00:13:39,078 --> 00:13:41,120
الى جانب ذلك ، فإن زخرفة اليشم مهمة جدا بالنسبة لي

193
00:13:42,025 --> 00:13:45,062
يمكن أن يلحق الضرر بالناس
إذا وجده عامة الناس

194
00:13:45,064 --> 00:13:47,141
كانت زخرفة اليشم دائمًا مع الناس العاديين

195
00:13:48,041 --> 00:13:51,089
حتى لو استلمها شخص ما
، فلن تكون مفيدة لهم

196
00:13:51,089 --> 00:13:53,148
كل شيء مقدر

197
00:13:54,048 --> 00:13:55,093
قد لا تسير الأمور كما نريدها

198
00:13:55,093 --> 00:13:58,107
كما أنها مقدر لها أن تفقدها

199
00:13:59,007 --> 00:14:05,073
Shao Gong ، لا تكن شديد الإصرار بشأن
البحث عن زخرفة اليشم أو إحياء الموتى

200
00:14:06,024 --> 00:14:10,099
أنت لا تفهم مشاعري تجاه Xun Fang ، Aunt Tong

201
00:14:12,058 --> 00:14:14,082
كيف لا افهم؟

202
00:14:15,017 --> 00:14:19,036
لكن السيدة رو تشين معجب بك حقًا

203
00:14:19,085 --> 00:14:20,174
لقد انتظرتك أيضًا لسنوات

204
00:14:22,003 --> 00:14:24,004
لماذا لا تقدر من لا يزال حولك؟

205
00:14:24,013 --> 00:14:28,015
هل تريد حقًا أن تندم مرة أخرى فقط بعد أن تفقدها؟

206
00:14:28,015 --> 00:14:29,053
أنت محق

207
00:14:29,053 --> 00:14:32,106
أنا أندم فقط بعد أن فقدت Xun Fang

208
00:14:33,096 --> 00:14:35,144
كل قلبي وعقلي فقط على Xun Fang

209
00:14:37,093 --> 00:14:38,157
المزيد من الأسباب بالنسبة لي للعثور على قطع اليشم

210
00:14:39,057 --> 00:14:43,059
إذا لم أتمكن من رؤية Xun Fang
مرة أخرى ، فستكون حياتي بلا معنى

211
00:14:44,043 --> 00:14:46,080
العمة تونغ ، يمكنني التعامل مع مشكلتي الخاصة

212
00:14:47,012 --> 00:14:48,057
لا داعي للقلق بشأن ذلك

213
00:14:56,046 --> 00:15:01,074
العيد اليوم هو أولاً أن نشكر توسو
وكينغشو لمساعدتنا في القبض على المغتصب

214
00:15:02,017 --> 00:15:04,069
ثانيًا ، للاحتفال بعودة شاو غونغ

215
00:15:04,069 --> 00:15:06,136
أين كنت طوال هذه السنوات يا شاو قونغ؟

216
00:15:07,036 --> 00:15:08,075
ماذا فعلت لتعيش؟

217
00:15:08,075 --> 00:15:10,089
هل رأيت العديد من الأشياء المثيرة؟

218
00:15:10,091 --> 00:15:12,188
لقد زرت أماكن عديدة كطبيب طوال هذه السنوات

219
00:15:13,095 --> 00:15:14,100
فقط لكسب رزقي

220
00:15:15,045 --> 00:15:17,141
Shao Gong طبيب لطيف.
لقد أنقذ الكثير من الأرواح

221
00:15:18,041 --> 00:15:19,093
كيف أعرفه؟

222
00:15:20,041 --> 00:15:22,041
هل يمكن أن يكون Shao Gong أنقذ حياتك من قبل؟

223
00:15:23,026 --> 00:15:25,042
ذهبت ذات مرة إلى مدينة تيان يونغ لتعلم فنون الدفاع عن النفس

224
00:15:25,042 --> 00:15:26,123
لكنني لم أبق طويلا

225
00:15:27,043 --> 00:15:28,122
التقينا هناك

226
00:15:30,098 --> 00:15:32,139
في هذه الحالة ، لديك مهارات سحرية أيضًا؟

227
00:15:33,039 --> 00:15:34,070
علمني

228
00:15:34,007 --> 00:15:36,008
لان شنغ ، لا تفكر في ذلك

229
00:15:36,071 --> 00:15:37,114
فقط كل طعامك

230
00:15:38,014 --> 00:15:43,016
إنه بسببك. إذا لم تمنعني من الذهاب إلى
مدينة تيان يونغ ، لكنت قابلت شاو غونغ هناك

231
00:15:43,034 --> 00:15:46,035
طالما أنني ما زلت في الجوار ، سيكون
عليك البقاء هنا وأن تكون جيدًا

232
00:15:46,044 --> 00:15:48,076
قم بإدارة أعمالنا العائلية وابدأ أسرتك الخاصة

233
00:15:48,008 --> 00:15:49,105
سيكون عليك مواصلة نسب عائلة فانغ

234
00:15:50,008 --> 00:15:52,026
الثانية أختي ، ألم أخبرك؟

235
00:15:52,098 --> 00:15:53,194
سوف أتزوج فقط بعد أن تتزوج

236
00:15:54,094 --> 00:15:56,115
لم تعد شابًا

237
00:15:57,002 --> 00:15:59,006
شاو غونغ لا يزال غير متزوج أيضا

238
00:15:59,041 --> 00:16:00,116
لماذا ليس كلاكما ..

239
00:16:01,054 --> 00:16:02,128
الزواج لا يجبر

240
00:16:03,047 --> 00:16:06,084
شياو لان ، لم تعد طفلاً

241
00:16:06,092 --> 00:16:08,109
أنت قادر على اتخاذ قراراتك بنفسك

242
00:16:09,012 --> 00:16:11,086
رو تشين ، لا داعي للقلق كثيرًا

243
00:16:11,086 --> 00:16:12,140
أو تشغل نفسك بالإشراف على جميع أموره

244
00:16:15,067 --> 00:16:17,089
اهتم بحفل زفافك أولاً

245
00:16:18,001 --> 00:16:20,012
أنت في وضع أفضل لتكون مع الشخص الذي تحبه

246
00:16:20,036 --> 00:16:22,082
انظر إلى Qing Xue و 'log
face' (وجه بلا تعبير)

247
00:16:25,022 --> 00:16:26,077
ما علاقة ذلك بنا؟

248
00:16:26,079 --> 00:16:27,126
ليس لها علاقة بك

249
00:16:28,026 --> 00:16:29,120
إنه مجرد مثال

250
00:16:30,023 --> 00:16:32,112
على أي حال ، سأقرر شؤون الحب الخاصة بي

251
00:16:34,025 --> 00:16:35,063
أنت؟

252
00:16:35,067 --> 00:16:37,069
كل عقلك فقط على تعلم السحر

253
00:16:37,009 --> 00:16:40,033
إذا وجدت فتاة تحبها من قبل ،

254
00:16:41,014 --> 00:16:43,091
سأذهب إلى الهيكل للصلاة وأشكر الله

255
00:16:44,085 --> 00:16:46,139
من يقول ليس لدي فتاة أحبها؟

256
00:16:47,068 --> 00:16:49,101
لديك سحق؟

257
00:16:50,047 --> 00:16:51,093
من هذا؟

258
00:16:51,093 --> 00:16:52,142
هل يمكن أن تكون السيدة صن؟

259
00:16:53,042 --> 00:16:55,056
بالطبع لا السيدة صن

260
00:16:55,084 --> 00:16:57,171
هي التي التقيت بها في معبد يو لاو

261
00:16:59,002 --> 00:17:02,023
هي الأكثر براءة...

262
00:17:02,027 --> 00:17:04,056
.. والفتاة الجميلة التي قابلتها على الإطلاق!

263
00:17:05,077 --> 00:17:09,082
لكنني كنت متلهفًا جدًا لإنقاذ الأخت الثانية
في ذلك اليوم حتى نسيت أن أسأل عن اسمها

264
00:17:10,015 --> 00:17:12,110
اذهب وتعرف عليها إذا كنت تحبها كثيرًا

265
00:17:13,001 --> 00:17:14,068
كن جيدًا معها

266
00:17:14,079 --> 00:17:16,144
اطمئن، لا تشغل بالك.
سأفعل ذلك بالتأكيد!

267
00:17:17,045 --> 00:17:19,081
منذ أن سمحت لي الإله يو لاو بلقائها ،

268
00:17:19,081 --> 00:17:21,128
سيساعدني بالتأكيد في العثور عليها

269
00:17:24,029 --> 00:17:26,071
Tusu ، أنت هنا للبحث عن Shao Gong في المقام الأول

270
00:17:27,001 --> 00:17:29,015
الآن بعد أن بقي Shao Gong في منزلنا ،

271
00:17:29,002 --> 00:17:31,002
لماذا لا تأتي وتبقى معنا ايضا؟

272
00:17:31,002 --> 00:17:32,016
هذا صحيح!

273
00:17:32,036 --> 00:17:34,092
لماذا العودة إلى مدينة تيان
يونغ الآن بعد أن وجدت Shao Gong؟

274
00:17:35,013 --> 00:17:37,081
فقط ابق في تشينشوان!
هناك الكثير من الطعام اللذيذ هنا

275
00:17:37,084 --> 00:17:39,096
وهو أكثر حيوية معنا جميعًا هنا

276
00:17:42,022 --> 00:17:44,028
شكرا على العرض ، الأخت رو تشين

277
00:17:44,062 --> 00:17:46,097
لكن لا يزال يتعين علي أن أنظر في بعض الأمور

278
00:17:47,003 --> 00:17:48,041
لا أستطيع البقاء لفترة طويلة

279
00:17:48,069 --> 00:17:50,128
واسمحوا لي أن أفكر في الأمر

280
00:18:14,016 --> 00:18:16,022
توسو ، ما الذي تبحث عنه هنا بنفسك؟

281
00:18:19,042 --> 00:18:20,075
لا شيئ

282
00:18:21,033 --> 00:18:22,112
لقد مضى وقت طويل منذ أن
غادرت مدينة تيان يونغ

283
00:18:23,012 --> 00:18:24,109
أتساءل كيف هو الآن

284
00:18:25,049 --> 00:18:27,061
مدينة تيان يونغ تشبه ما كانت عليه من قبل

285
00:18:27,064 --> 00:18:28,156
المعلم لا يزال في عزلة

286
00:18:30,001 --> 00:18:31,009
لينغ دوان لا يزال متنمرًا

287
00:18:32,015 --> 00:18:34,108
في حين أن فو تشو والأخ الأكبر ما زالا زوجين

288
00:18:35,095 --> 00:18:38,098
إنه فقط لينغ دوان...

289
00:18:38,098 --> 00:18:39,169
... يعتقد أنني قتلت تشاو لين

290
00:18:40,069 --> 00:18:41,071
ماذا؟!

291
00:18:42,002 --> 00:18:43,093
كيف يمكن أن يتهموك؟

292
00:18:44,033 --> 00:18:46,039
أنت تعتقد أنني لم أقتل تشاو لين؟

293
00:18:46,039 --> 00:18:47,083
هذا مؤكد!

294
00:18:47,085 --> 00:18:48,181
أنت لست من النوع الذي يؤذي الآخرين

295
00:18:52,011 --> 00:18:54,096
يجب أن تكون فكرة الأخ الأكبر
أن يأتي Qing Xue للبحث عنك

296
00:18:58,021 --> 00:18:59,106
ماذا تخطط للقيام بعد ذلك؟

297
00:19:00,049 --> 00:19:02,049
أريد أن أجد مكان وجود الرجال الملثمين

298
00:19:02,054 --> 00:19:04,097
لكن الأخ الأكبر لم يسمح لي

299
00:19:05,024 --> 00:19:08,042
أعرف أنه والمعلم يريدان حمايتي

300
00:19:08,048 --> 00:19:10,104
لكني لا أريد أن أزعجهم هذه المرة

301
00:19:11,004 --> 00:19:12,103
اريد ان افعل ذلك بمفردي

302
00:19:14,016 --> 00:19:15,094
العالم كبير

303
00:19:15,094 --> 00:19:16,168
أين تجد الملثمين؟

304
00:19:18,014 --> 00:19:20,097
هدفهم هو سيف العزلة المحترقة

305
00:19:21,038 --> 00:19:24,122
إنهم قريبون من دربي من وادي Wu Meng إلى مدينة Tian Yong

306
00:19:25,057 --> 00:19:29,058
الآن بعد أن خرجت من مدينة تيان يونغ ، سيأتون من أجلي عاجلاً أم آجلاً

307
00:19:29,066 --> 00:19:32,075
في البداية ، هدفي من Qinchuan هو رؤيتك

308
00:19:32,077 --> 00:19:33,160
لمعرفة ما إذا كنت تعمل بشكل جيد

309
00:19:34,006 --> 00:19:35,081
الآن بعد أن قابلتك ،

310
00:19:36,035 --> 00:19:38,118
سأغادر قريبا

311
00:19:39,018 --> 00:19:42,069
توسو ، هذه تشين تشوان وليست مدينة تيان يونغ

312
00:19:42,069 --> 00:19:44,144
لا تشك في نفسك بسبب موت تشاو لين

313
00:19:45,069 --> 00:19:49,077
وتوقف عن عزل نفسك بسبب
هالة السيف في جسمك

314
00:19:50,028 --> 00:19:52,075
ابق هنا.  لديك كلنا هنا

315
00:19:52,075 --> 00:19:54,106
على الأقل ما زلت معي
صديقك في هذا المكان

316
00:19:55,008 --> 00:19:57,075
إنه أفضل بكثير من الاضطرار إلى مواجهة كل شيء بنفسك

317
00:19:59,042 --> 00:20:02,104
نظرة!  حتى آه شيانغ يمكن أن تبقى بجانبك

318
00:20:03,029 --> 00:20:05,064
لا تقل لي إنني لست بجودة الطائر؟

319
00:20:05,096 --> 00:20:07,096
انه مختلف

320
00:20:08,035 --> 00:20:10,041
أنت إنسان ، آه شيانغ طائر

321
00:20:10,099 --> 00:20:12,120
كل الاصدقاء نفس الشيء

322
00:20:13,023 --> 00:20:16,028
بعد مغادرة مدينة Tian Yong
، كنت أقيم في Qing Yu Tan

323
00:20:16,073 --> 00:20:18,164
لقد حاولت أيضًا البحث عن الرجال الملثمين

324
00:20:19,064 --> 00:20:22,163
لكن نظرًا لأنني لم أكن أسافر حول
العالم المتعصب ، كانت المعلومات شحيحة

325
00:20:23,088 --> 00:20:24,163
في الليلة التي قُتل فيها تشاو لين ،

326
00:20:25,066 --> 00:20:27,079
قاتلت مع الرجل المقنع

327
00:20:27,079 --> 00:20:29,156
تم قطع ظهره بواسطة سيف العزلة المحترقة

328
00:20:50,079 --> 00:20:52,084
أتذكر عندما أصيب أخي الأكبر ،

329
00:20:53,029 --> 00:20:56,037
كانت هناك ندبة سوداء على جرحه

330
00:20:56,072 --> 00:20:58,140
إذا قابلته مرة أخرى ،

331
00:20:59,043 --> 00:21:01,069
يمكنني بالتأكيد التعرف عليه

332
00:21:02,092 --> 00:21:04,155
في هذه الحالة ، هناك
سبب إضافي للبقاء

333
00:21:05,009 --> 00:21:08,098
ابق في Qin Chuan حتى يتمكن كل منا من مساعدة بعضنا البعض

334
00:21:10,002 --> 00:21:12,085
عاجلاً أم آجلاً ،
سيتم حل هذه المسألة

335
00:21:14,084 --> 00:21:17,119
في ذلك الوقت ، اضطررنا للذهاب في طرق منفصلة

336
00:21:18,019 --> 00:21:19,111
اليوم ، مصيرنا أن نلتقي مرة أخرى

337
00:21:20,033 --> 00:21:21,100
هل حقا لديك قلب لتغادر؟

338
00:21:22,038 --> 00:21:24,110
ألا يمكنك فهم تشينغ شيويه ومخاوفي؟

339
00:21:32,013 --> 00:21:33,110
Shao Gong أفضل بعد كل شيء

340
00:21:34,001 --> 00:21:36,065
لقد كنت أقنعه كثيرًا
لكنه لم يستمع إلى أي كلمة

341
00:21:36,074 --> 00:21:37,137
ومع ذلك ، فهو يستمع إليك

342
00:21:38,037 --> 00:21:39,092
يبدو أنني عديم الفائدة تماما

343
00:21:44,047 --> 00:21:46,146
من أجل القبض على هذا المغتصب
، كانت لان شنغ ترتدي زي فتاة

344
00:21:47,046 --> 00:21:51,084
لقد كان جميلًا جدًا ،
وكان على وشك الزواج هناك!

345
00:21:52,002 --> 00:21:54,019
شيء جيد يا رفاق قبضت على المغتصب

346
00:21:54,037 --> 00:21:56,100
وإلا لكان لان شنغ في مشكلة كبيرة

347
00:21:57,047 --> 00:22:00,096
هل أخذ كيس الرائحة؟

348
00:22:01,024 --> 00:22:03,091
هل يعلم أنها مني؟ هل ذكرت-؟

349
00:22:03,093 --> 00:22:04,101
يو يان

350
00:22:05,073 --> 00:22:07,107
لا أعتقد أنك يجب أن تحبه

351
00:22:08,032 --> 00:22:11,113
Qing Xue ، ألم تكن أنت من شجعتني على الاعتراف؟

352
00:22:12,052 --> 00:22:14,135
أشعر أن هذا الشخص يلعب دائمًا
ولديه الكثير من وقت الفراغ.

353
00:22:15,035 --> 00:22:17,035
لا يستحق عاطفتك

354
00:22:17,091 --> 00:22:19,159
تشينغ شيويه ،...

355
00:22:20,059 --> 00:22:22,151
هل لديه شخص يحبه؟

356
00:22:28,047 --> 00:22:30,103
قبل أيام قليلة في
المعبد ، افتقدته ومرت.

357
00:22:31,039 --> 00:22:33,067
كنت أعرف بالفعل أنه
ليس لدي مصير معه.

358
00:22:33,095 --> 00:22:36,147
هذه المرة مع المغتصب
حتى لو لم يلحق بي أي أذى

359
00:22:37,047 --> 00:22:39,135
لكنها أثرت على سمعة عائلة صن.

360
00:22:40,004 --> 00:22:44,043
غادر والداي مبكرًا ، لذا
لا يوجد أحد يتخذ القرارات

361
00:22:45,000 --> 00:22:49,087
كان شيوخ الشمس يستعجلون الممرضة لتتزوجني.

362
00:22:49,087 --> 00:22:50,180
أنت لن تتزوج هكذا أنت؟

363
00:22:51,008 --> 00:22:56,045
إذا لم أتمكن من الزواج من Lan Sheng
، فأنا أفضل أن أذهب وأصبح راهبة

364
00:22:57,052 --> 00:22:59,064
من فضلك لا تفكر في أشياء سخيفة

365
00:22:59,064 --> 00:23:03,115
إذا رآك Lan Sheng ، فسأعجبك بالتأكيد

366
00:23:04,015 --> 00:23:06,039
أنا دائما مريض جدا

367
00:23:06,039 --> 00:23:09,083
حتى لو رآني هل سيحبني؟

368
00:23:10,003 --> 00:23:14,087
نوعك ضعيف ولكن ذو طابع. في وقت سابق ،
عندما رأتك الأخت رو تشين ، كانت تعجبك.

369
00:23:15,014 --> 00:23:18,101
حتى أنها علقت بأنك دافئة وبليغة. لذا ، أنا
متأكد من أن لان شنغ سوف يحبك عندما يراك.

370
00:23:19,001 --> 00:23:21,054
رو تشين ، هل هو معجب بي حقًا؟

371
00:23:21,054 --> 00:23:23,065
يعتقد أنك لطيف.

372
00:23:23,095 --> 00:23:26,100
آخر مرة ، أحرجت نفسي أمامها

373
00:23:27,000 --> 00:23:28,096
كيف هذا يسمى احراج نفسك؟

374
00:23:28,097 --> 00:23:30,176
إنها ترى أشياء كثيرة في هذا
العالم وهي متفهمة للغاية

375
00:23:32,025 --> 00:23:35,068
إنه مجرد عار آخر مرة
عندما خرجت سرًا ،

376
00:23:35,073 --> 00:23:37,161
الآن مربية تراقبني بشكل أكثر صرامة

377
00:23:39,003 --> 00:23:43,052
لرؤية Lan Sheng ، من
المحتمل أن أصبح فراشة وأطير

378
00:23:45,045 --> 00:23:48,106
لا تقلق ، سأجد بالتأكيد
طريقة للقاء يا رفاق

379
00:23:59,037 --> 00:24:01,110
عمتي تونغ ، أنت الآن أكبر بكثير ،

380
00:24:02,001 --> 00:24:03,059
صحتك ليست بهذه الروعة ،

381
00:24:03,068 --> 00:24:06,164
لماذا لا تنتقل هنا؟ بهذه الطريقة
، يمكن لشخص ما أن يعتني بك

382
00:24:08,001 --> 00:24:11,088
آنسة رو تشي ، أنا أفهم نواياك

383
00:24:11,088 --> 00:24:17,113
كل ما في الأمر أنني لا أريد أن أتسبب
في مزيد من المتاعب لك ولشاو غونغ

384
00:24:18,033 --> 00:24:20,038
ماذا هناك لأقوله عن المتاعب أم لا؟

385
00:24:20,038 --> 00:24:23,042
في هذه السنوات ، كنت بجانب Shao Gong لتعتني به

386
00:24:23,078 --> 00:24:27,110
تمامًا كما يعاملك كعائلة
، أريد أن أعاملك كشيخي

387
00:24:28,001 --> 00:24:31,057
الآن بعد أن كبرت ، كيف يفترض
بي أن أشاهدك تعيش هناك بمفردك؟

388
00:24:31,066 --> 00:24:33,133
بهذه الطريقة ، لن يشعر أي منا بالراحة

389
00:24:34,071 --> 00:24:36,075
انت فقط-

390
00:24:36,075 --> 00:24:37,143
عمتي تونغ ، لماذا لا تنتقل إلى هنا؟

391
00:24:38,087 --> 00:24:40,155
في الماضي ، كنت أنت
الذي كنت بجانبي تعتني بي

392
00:24:41,078 --> 00:24:45,147
إذا لم تكن هنا ،
فلن أشعر بالراحة

393
00:24:46,047 --> 00:24:47,055
لا داعي للقلق علي

394
00:24:48,027 --> 00:24:51,030
Shao Gong ، لا تمزح معي.

395
00:24:55,035 --> 00:24:58,049
ايا كان.
أنا بالفعل في هذا العمر.

396
00:24:58,049 --> 00:25:00,058
ليس لدي طلبات.

397
00:25:00,058 --> 00:25:03,091
قادرة على أن تكون معك ليوم واحد ، ثم يومًا ما.

398
00:25:16,057 --> 00:25:18,059
هل يمكن أن يكون مغتصب؟

399
00:25:18,077 --> 00:25:19,170
جدته ، جدته (T /
N: نوع من اللعن)

400
00:25:20,007 --> 00:25:23,095
ألم تطلب أختي الثانية مجموعة من
التعويذات لحماية المنزل؟ لماذا لا تعمل؟

401
00:25:24,058 --> 00:25:26,100
ما مع عائلتي فانغ هذا العام؟

402
00:25:31,059 --> 00:25:32,153
مغتصب أنثى؟

403
00:25:42,085 --> 00:25:43,174
الجنية الصغيرة؟

404
00:25:44,074 --> 00:25:46,085
لكن ماذا تفعل هي في منزلي؟

405
00:25:47,014 --> 00:25:49,077
هل يمكن أنها تفكر بي؟

406
00:26:01,074 --> 00:26:03,093
لماذا تريد الدخول دون الدخول؟

407
00:26:04,028 --> 00:26:05,097
هل يمكن أن تكون خجولة؟

408
00:26:14,009 --> 00:26:15,072
الجنية الصغيرة!

409
00:26:39,039 --> 00:26:41,077
هاي هاي.

410
00:26:42,032 --> 00:26:43,085
الجنية الصغيرة!

411
00:26:43,085 --> 00:26:45,171
لماذا تستلقي على
الأرض؟ ماذا تمارس؟

412
00:26:46,071 --> 00:26:49,109
أنا لا أمارس.
الليلة الماضية ، رأيت جنية صغيرة.

413
00:26:50,055 --> 00:26:51,106
أنت تحلم؟

414
00:26:54,008 --> 00:26:55,061
يا له من حلم؟

415
00:26:55,061 --> 00:26:58,087
إذا لم أرها ، فكيف أصيبت عيني؟

416
00:26:58,087 --> 00:26:59,122
هذا الجانب.

417
00:27:00,022 --> 00:27:01,028
كيف حدث هذا؟

418
00:27:01,082 --> 00:27:03,129
ماذا عن ملء لكمة ، بهذه
الطريقة تحصل على زوج؟

419
00:27:04,087 --> 00:27:06,116
ليس من الضروري!
لماذا تضرب الناس دائما؟

420
00:27:07,016 --> 00:27:09,025
دعني أخبرك ، من الأفضل
أن تعلمها جيدًا!

421
00:27:09,052 --> 00:27:12,052
الآن ، أحتاج إلى التبول
حتى أذهب إلى المرحاض.

422
00:27:14,035 --> 00:27:15,069
أنت!

423
00:27:15,073 --> 00:27:17,171
من يدري لماذا يحب Yue Yan هذا الشقي.

424
00:27:21,078 --> 00:27:23,090
سو سو ، لماذا لا تبتسم قليلاً؟

425
00:27:23,009 --> 00:27:24,018
وجهك بلا عاطفة ، يا له من متعب.

426
00:27:26,045 --> 00:27:27,120
إذا كان الأمر غير
مضحك فلماذا أبتسم؟

427
00:27:28,002 --> 00:27:30,070
أوه ، هذا صحيح. غير مضحك.

428
00:27:32,069 --> 00:27:34,097
سو سو ، أعرف مشاكل مدينة تيان يونغ ،

429
00:27:34,097 --> 00:27:35,193
لم تشعر بالارتياح ابدا.

430
00:27:36,093 --> 00:27:37,101
لذلك أنت لا تريد العودة مؤقتًا.

431
00:27:38,073 --> 00:27:40,074
أعتقد أن الأخ لينغ يو قلق حقًا عليك.

432
00:27:40,092 --> 00:27:42,137
ما زال لا يعرف أنني وجدتك.

433
00:27:45,038 --> 00:27:46,084
أخبر كبير.

434
00:27:58,082 --> 00:28:00,145
من يدري ما إذا كانت الفراشة قادرة على الطيران.

435
00:28:09,069 --> 00:28:11,069
ماذا ، تو سو في تشين تشوان؟

436
00:28:12,029 --> 00:28:14,035
أنا أستعد للذهاب إلى منحدر.

437
00:28:14,035 --> 00:28:15,109
لإعادة Tu Su.

438
00:28:16,011 --> 00:28:18,049
لكن ، لم يخرج القس زي يين ،

439
00:28:18,056 --> 00:28:20,084
إذا أحضرت Tu Su مرة أخرى
، فسيتم إغلاقها مرة أخرى.

440
00:28:21,028 --> 00:28:22,076
سألت التلاميذ الآخرين.

441
00:28:22,076 --> 00:28:27,088
قالوا أنه في الليلة التي قُتل فيها تشاو
لين ، لم يشاهد أحد شخصيًا تو سو يقتله.

442
00:28:28,006 --> 00:28:32,084
قال Ling Duan أن Zhao Lin كان فضوليًا
لذا التقط السيف ، وأثار غضب Tu Su ،

443
00:28:33,038 --> 00:28:35,045
لذلك قتله Tu Su.

444
00:28:35,045 --> 00:28:38,139
ولكن إذا كان ذلك بسبب الفضول فقط ،
فعندئذ كان يجب أن يمسك بمقبض السيف فقط.

445
00:28:39,042 --> 00:28:43,055
لكن عندما مات ، كان من الواضح
أنه كان متمسكًا بنهاية الغلاف.

446
00:28:43,091 --> 00:28:45,099
الأخ الأكبر ، أنت تقول في ذلك الوقت...

447
00:28:46,071 --> 00:28:48,082
في ذلك الوقت ، كان هناك أشخاص آخرون.

448
00:28:49,025 --> 00:28:51,087
من الممكن جدًا أن يكون هذا الشخص قد أراد السيف.

449
00:28:51,087 --> 00:28:54,093
أراد تشاو لين حماية السيف
، ولهذا كان يتمسك بالغطاء.

450
00:28:54,093 --> 00:28:55,160
هكذا قُتل.

451
00:28:56,006 --> 00:28:59,009
لذا في الختام ، موت تشاو لين ليس بسبب أخذ السيف ،

452
00:28:59,063 --> 00:29:00,131
ولكن بسبب حماية السيف.

453
00:29:01,095 --> 00:29:03,148
إذن من يريد أن يسرق سيف العزلة المحترقة؟

454
00:29:04,048 --> 00:29:07,069
فقط بسبب هذه النقطة ، لا
يمكن إثبات براءة تو سو.

455
00:29:07,069 --> 00:29:11,075
يجب أن أذهب إلى منحدر للعثور على Tu
Su ، اسأل بوضوح ، اعثر على القاتل ،

456
00:29:11,075 --> 00:29:12,097
هذه هي الطريقة التي يمكنني بها إثبات براءة تو سو.

457
00:29:12,097 --> 00:29:13,179
كبير ، دعني أذهب معك.

458
00:29:14,084 --> 00:29:16,112
فو تشو ، عليك البقاء هنا.

459
00:29:17,012 --> 00:29:18,093
إخفائها عن رئيس القس ولينج دوان.

460
00:29:18,093 --> 00:29:20,139
لا تسمح لهم بإحضار التلاميذ لمطاردة Tu Su.

461
00:29:21,076 --> 00:29:23,127
سأذهب بنفسي لأقول
إنني أزور رفيقًا.

462
00:29:24,027 --> 00:29:26,068
إذا ذهبت معي ، فلن يؤدي
ذلك إلا إلى إثارة الشكوك.

463
00:29:26,072 --> 00:29:27,137
حسنًا ، أعلم.

464
00:29:29,042 --> 00:29:31,097
كبير ، عليك أن تسرع مرة أخرى مع Tu Su.

465
00:29:31,097 --> 00:29:32,176
حسنا.

466
00:29:38,042 --> 00:29:39,119
إنه هذا المكان.

467
00:29:46,037 --> 00:29:48,038
دار الطب تشينغ نانغ؟

468
00:29:49,097 --> 00:29:51,114
رو تشين ، هذا؟

469
00:29:54,081 --> 00:29:56,132
شاو قونغ ، انظر.

470
00:29:57,032 --> 00:29:59,039
كان هذا الفناء الخلفي لعائلة فانغ.

471
00:29:59,004 --> 00:30:01,091
عندما كان والدي لا يزال
هنا ، أراد أن يفتح عيادة.

472
00:30:02,027 --> 00:30:04,091
عيادة خيرية مع صيدلية.

473
00:30:04,091 --> 00:30:06,130
لكن في ذلك الوقت لم يكن هناك طبيب مناسب.

474
00:30:07,003 --> 00:30:08,082
لذلك لم تفتح العيادة.

475
00:30:09,009 --> 00:30:12,021
شاو جونج.
بما أنك تعرف فنون الشفاء ،

476
00:30:12,021 --> 00:30:15,027
لماذا لا تبقى وتعتني بهذه العيادة من أجلي؟

477
00:30:17,024 --> 00:30:20,036
رو تشين ، يمكنني مساعدتك في فتح العيادة الطبية ،

478
00:30:20,036 --> 00:30:21,087
واعتني بها لفترة.

479
00:30:21,087 --> 00:30:22,186
لكني لا أريد أن أخفي عنك.

480
00:30:23,009 --> 00:30:26,020
لا أخطط للبقاء في تشين تشوان لفترة طويلة.

481
00:30:27,009 --> 00:30:28,087
أنا آسف.

482
00:30:29,073 --> 00:30:31,156
أفهم.
على الرجال البحث عن مكانهم.

483
00:30:32,064 --> 00:30:34,112
أنا لن يجبرك.

484
00:30:35,012 --> 00:30:36,049
لا تشعر بأنك مضطر.

485
00:30:36,052 --> 00:30:39,121
لكنني اعتقدت أنه عندما تكون هذه العيادة الطبية على المسار الصحيح.

486
00:30:40,024 --> 00:30:42,040
سوف أجد طبيب آخر.

487
00:31:04,012 --> 00:31:05,017
لا تفكر في ذلك (بعد الآن).

488
00:31:05,062 --> 00:31:06,149
حتى لو تركت تشين تشوان ، فماذا بعد؟

489
00:31:07,055 --> 00:31:09,082
هل يوجد مكان لي في أي مكان؟

490
00:31:09,082 --> 00:31:10,116
عصابة الرب!  عصابة الرب.

491
00:31:11,016 --> 00:31:12,074
وجدنا كيس في الخارج.

492
00:31:12,074 --> 00:31:13,076
لا أعرف ما هو.

493
00:31:13,094 --> 00:31:14,132
إلق نظرة.

494
00:31:20,075 --> 00:31:21,079
ما هذا؟

495
00:31:38,062 --> 00:31:41,149
هل يمكن أن يكون هذا أحد أجزاء زخرفة اليشم الأسطورية؟

496
00:31:47,089 --> 00:31:50,171
بمظهر كهذا ، لا عجب في سبب خطف كل الفتيات اللواتي خطفتهن

497
00:31:51,071 --> 00:31:52,154
لا أريد أن أكون معك.

498
00:31:53,054 --> 00:31:54,080
من انت بالضبط

499
00:31:54,008 --> 00:31:56,066
إذا كنت تريد القتل ، فاقتل.
لا تتحدث كثيرا

500
00:31:57,041 --> 00:31:59,122
لا تسيئوا الفهم ، لا أريد قتلكم

501
00:32:00,003 --> 00:32:02,085
أردت فقط أن أستعير قطعة اليشم في يديك.

502
00:32:04,062 --> 00:32:05,124
لقد رأيت للتو

503
00:32:06,003 --> 00:32:07,096
أن جزء اليشم من الآلهة.

504
00:32:08,003 --> 00:32:13,009
يمكن أن يساعدني هذا الجزء بين يديك
بالطبع في إنجاز الكثير من الأشياء.

505
00:32:13,038 --> 00:32:17,079
أيضًا ، هناك سبب آخر وهو أنه
يمكن أن يساعدك في تغيير مظهرك.

506
00:32:17,084 --> 00:32:19,095
دواء سحري يمكن أن يساعدك
في إجراء تغيير كامل.

507
00:32:19,099 --> 00:32:22,154
حسنا؟  هل تريد أن تجربها؟

508
00:32:28,005 --> 00:32:30,050
ملكة جمال عائلة فنغ الثانية لها قلب ملاك.

509
00:32:30,096 --> 00:32:33,101
لم تقدم كونجي مجانيًا فحسب ، بل إنها
تقدم الآن استشارات طبية وأدوية مجانية.

510
00:32:34,008 --> 00:32:37,084
لقد سمعت أن هذا الدكتور أويانغ ماهر جدًا في الفنون الطبية.

511
00:32:38,062 --> 00:32:40,156
أعتقد أن من يجلس هناك يستشير هو ، أليس كذلك؟

512
00:32:41,056 --> 00:32:43,117
نعم هذا هو. إنه طبيب لطيف.

513
00:32:47,065 --> 00:32:48,120
سأحصل على الدواء.

514
00:32:52,098 --> 00:32:57,100
دونج كواي 5 جرام دونغ كاي.
(dong quai هو نوع من الجذور العشبية)

515
00:33:03,053 --> 00:33:04,116
شكرا لك SuSu.

516
00:33:16,002 --> 00:33:17,007
انسة - نعم؟

517
00:33:17,007 --> 00:33:18,012
تفضل بالجلوس.

518
00:33:22,009 --> 00:33:23,064
آنسة ، ارفع يدك.

519
00:33:24,045 --> 00:33:25,054
لماذا ا؟

520
00:33:25,054 --> 00:33:27,063
يجب على الطبيب أولاً قياس نبضك لتحديد مرضك.

521
00:33:27,063 --> 00:33:29,144
أوه ، إذن متى أذهب للحصول على الدواء؟

522
00:33:30,044 --> 00:33:31,122
بعد أن تم تحديد مرضك.

523
00:33:43,073 --> 00:33:45,166
آنسة ، ما هي أعراضك؟

524
00:33:47,099 --> 00:33:50,099
في بعض الأحيان ، ينبض قلبي بسرعة كبيرة.

525
00:33:51,004 --> 00:33:55,069
خاصة عندما أرى ذلك الرجل هناك.

526
00:33:58,022 --> 00:34:00,068
نبضك طبيعي جدا. انت لست مريضا.

527
00:34:00,068 --> 00:34:02,111
حتى لو كنت مريضا. إنه مريض.

528
00:34:03,068 --> 00:34:04,106
أي نوع من المرض هذا؟

529
00:34:05,009 --> 00:34:06,095
ثم ما هو الدواء الذي يجب أن أتناوله؟

530
00:34:07,005 --> 00:34:08,052
أنا لا أعرف كيف أعالج ذلك.

531
00:34:08,097 --> 00:34:08,194
آنسة ، يرجى العودة.

532
00:34:09,096 --> 00:34:12,159
انت دكتور.
كيف لا يمكنك وصف دواء لمريض؟

533
00:34:13,073 --> 00:34:15,157
انا اشعر بالسوء.

534
00:34:16,061 --> 00:34:19,094
اشعر بالسوء.
من فضلك أسرع وأعطيني وصفة طبية.

535
00:34:19,094 --> 00:34:21,187
أعطني وصفة طبية. ساعدني. انقذني.

536
00:34:22,093 --> 00:34:23,179
انقذني أرجوك.

537
00:34:24,079 --> 00:34:26,107
أشعر بالسوء حقًا يا دكتور.

538
00:34:27,007 --> 00:34:30,029
أنا مثير للشفقة. من فضلك أنقذني.

539
00:34:31,031 --> 00:34:32,050
أعدها الي!

540
00:34:32,005 --> 00:34:33,038
انها ليست لك. لماذا تريدها؟

541
00:34:33,083 --> 00:34:34,125
هذا ليس من شأنك!

542
00:34:47,087 --> 00:34:48,149
اذهب إلى المنزل أيتها الفتاة الصغيرة.

543
00:34:50,066 --> 00:34:51,105
انتظر فقط!

544
00:34:52,061 --> 00:34:55,079
وصفة طبية لي من فضلك. انقذني.

545
00:34:55,079 --> 00:34:57,105
دكتور ، يجب عليك إنقاذ الناس.

546
00:34:58,006 --> 00:35:00,030
انا اشعر بالسوء جدا. سيء جدا.

547
00:35:00,003 --> 00:35:02,041
أخت صغيرة ، أنت لست هنا لطلب العناية
الطبية. أنت هنا لخلق المتاعب ، أليس كذلك؟

548
00:35:02,068 --> 00:35:03,115
لا.

549
00:35:04,023 --> 00:35:07,030
أردت فقط لهذا الأخ الأكبر أن يجلب لي بعض الأدوية.

550
00:35:07,093 --> 00:35:08,150
لقد رأيت لك قبل.

551
00:35:11,004 --> 00:35:12,079
الجنية الصغيرة!

552
00:35:12,008 --> 00:35:13,090
لماذا أنت هنا؟

553
00:35:14,062 --> 00:35:15,093
هل انت هنا لتراني؟

554
00:35:15,093 --> 00:35:16,185
اعلم بأني أعجبك. -اتركه!

555
00:35:17,085 --> 00:35:19,132
لا!  الجنية الصغيرة ، هل تبحث عني؟

556
00:35:20,032 --> 00:35:21,127
كنت أعلم أنك ستأتي للبحث عني.

557
00:35:22,027 --> 00:35:24,036
أنا أعلم أنك تحبني ، أليس كذلك؟

558
00:35:24,004 --> 00:35:26,009
كنت أعلم أننا مصيرنا 3 دورات حياة.

559
00:35:26,009 --> 00:35:27,010
يجب أن يكون لديك مثلي.

560
00:35:28,001 --> 00:35:29,005
ما اسمك يا (ليتل فيري)؟

561
00:35:29,005 --> 00:35:30,019
ما هو اللقب الخاص بك؟

562
00:35:30,007 --> 00:35:30,016
اين هو منزلك؟

563
00:35:31,007 --> 00:35:32,015
انت مزعج جدا! نقل!

564
00:35:34,002 --> 00:35:36,005
مهلا ، الجنية الصغيرة!
الانتظار لي!

565
00:35:36,005 --> 00:35:37,014
الجنية الصغيرة!

566
00:35:52,005 --> 00:35:53,013
فقدها مرة أخرى.

567
00:35:57,007 --> 00:35:58,016
غريب جدا.

568
00:36:07,004 --> 00:36:09,006
مرحبًا السيد الشاب فنغ.
يا له من ضيف نادر!

569
00:36:09,063 --> 00:36:10,081
السيد الشاب فنغ.

570
00:36:10,009 --> 00:36:11,017
لماذا هناك هالة شيطانية عليك؟

571
00:36:14,069 --> 00:36:16,077
أنت إذن شخص لديه هالة شيطانية!
عائلتك بأكملها لديها هالة شيطانية!

572
00:36:16,077 --> 00:36:19,101
لا يوجد إلا أنا في عائلتي بأكملها. لذلك لا
يهم ما إذا كانت هناك هالة شيطانية أم لا.

573
00:36:20,001 --> 00:36:22,007
السيد الشاب فنغ ، لديك
حقا هالة شيطانية عليك.

574
00:36:22,007 --> 00:36:25,042
يجب ألا يختلط الإنسان والشيطان معًا.
لا تسلك الطريق الخطأ.

575
00:36:25,005 --> 00:36:26,010
لدي اليشم الأخضر من الجنوب لحمايتي.

576
00:36:27,005 --> 00:36:29,006
أنا لا أخاف من الشياطين وعلى حد سواء.

577
00:36:30,009 --> 00:36:31,010
ماذا الان؟

578
00:36:32,001 --> 00:36:34,017
من الأفضل أن تشاهده أو سأناسبك.

579
00:36:36,006 --> 00:36:37,029
لا.

580
00:36:37,009 --> 00:36:39,014
أردت فقط أن أقول إنك
لم تدفع ثمن الشاي!

581
00:36:40,046 --> 00:36:41,128
دفع ثمن الشاي!

582
00:36:44,004 --> 00:36:45,012
أنت باي شياو شنغ؟

583
00:36:46,002 --> 00:36:48,035
الواحد و الوحيد.

584
00:36:48,006 --> 00:36:51,011
دعني أسألك.
كيف تتخلص من هالة الشيطان؟

585
00:36:55,002 --> 00:36:56,011
أنت تحضر شيئًا مزيفًا

586
00:36:57,002 --> 00:36:58,006
للتداول مقابل إنتل حقيقي؟

587
00:36:58,061 --> 00:37:00,067
هل تعتقد أنني أعمى؟

588
00:37:09,009 --> 00:37:10,014
ثم هل يمكنني وضعه على الحساب؟

589
00:37:11,004 --> 00:37:12,013
لا يمكن.

590
00:37:13,008 --> 00:37:14,014
أنت تمييز جدا!

591
00:37:15,045 --> 00:37:16,089
هذا الرجل لم يدفع لك أي شيء.

592
00:37:16,091 --> 00:37:17,184
وقلت له.

593
00:37:21,044 --> 00:37:23,047
بالطبع أنا أميز ضدك!

594
00:37:23,051 --> 00:37:24,123
هذا هو السيد الشاب فنغ.

595
00:37:25,003 --> 00:37:26,050
لديه مال. هل؟

596
00:37:26,008 --> 00:37:27,011
إنه وسيم. أنت؟

597
00:37:28,001 --> 00:37:30,006
أنت ، الفتاة الصغيرة ، لست حتى من
تشين تشوان. ماذا ستعطيني وديعة؟

598
00:37:30,006 --> 00:37:32,006
دعني أخبرك.
لدي الكثير من الشخصية.

599
00:37:32,007 --> 00:37:33,011
إذا لم تدفع اليوم ،

600
00:37:34,001 --> 00:37:35,028
لا إنتل (أخبار)!

601
00:37:42,004 --> 00:37:44,008
هل هذا الحل مفيد؟

602
00:37:46,007 --> 00:37:48,008
خمسة النار سبعة مروحة المستوى؟

603
00:37:49,000 --> 00:37:51,001
وهذا مفيد.

604
00:37:51,003 --> 00:37:52,007
هذه أشياء جيدة.

605
00:37:52,007 --> 00:37:53,009
لديك عيون جيدة.

606
00:37:53,009 --> 00:37:55,009
الآن يمكنك إخباري

607
00:37:55,093 --> 00:37:57,137
كيف تتخلص من الهالة الشيطانية؟

608
00:37:59,004 --> 00:38:00,013
الإنسان لديه هالة بشرية.

609
00:38:01,003 --> 00:38:02,010
الشيطان لديه هالة شيطانية.

610
00:38:03,002 --> 00:38:04,100
إذا لم يكن هناك نفس (هالة) فلا يمكنك العيش.

611
00:38:05,008 --> 00:38:07,014
إذن لا يمكن أن يكون الإنسان والشيطان معًا؟

612
00:38:08,005 --> 00:38:10,005
إنها ليست مطلقة.  هناك طريقة.

613
00:38:10,006 --> 00:38:13,013
عليك أن تجد عنصرًا ثمينًا له هالة روحية
(قوة) يمكنها أن تضغط على الهالة الشيطانية.

614
00:38:14,003 --> 00:38:15,010
إذن أليس هذا العمل؟

615
00:38:17,003 --> 00:38:18,009
هذا لي!

616
00:38:19,006 --> 00:38:20,010
الآن فقط

617
00:38:21,005 --> 00:38:23,011
ألم يقل السيد الشاب فنغ...

618
00:38:26,005 --> 00:38:30,006
"لدي اليشم الأخضر من الجنوب لحمايتي.
أنا لست خائفا من أي شياطين وعلى حد سواء."

619
00:38:41,071 --> 00:38:42,158
الجنية الصغيرة!

620
00:38:44,013 --> 00:38:45,111
فنغ لان شنغ.

621
00:38:46,011 --> 00:38:48,093
أوه أنت هنا ، الجنية الصغيرة.

622
00:38:48,093 --> 00:38:49,171
هل تبحث عني؟

623
00:38:50,071 --> 00:38:53,103
لماذا هربت فجأة في وقت
سابق؟ كيف عرفت اسمي؟

624
00:38:54,003 --> 00:38:57,040
أنا بالطبع أعرف اسمك.

625
00:38:57,004 --> 00:39:00,004
لدي شيء أطلبه منك.
أنا أعلم بالطبع أنك هنا من أجلي.

626
00:39:00,004 --> 00:39:02,008
هل لديك شيء حتى؟ هذا جيد جدا.

627
00:39:02,008 --> 00:39:06,015
قصدت ، حتى لو لم يكن لديك أي شيء ، فلا يزال
بإمكانك البحث عني. ماذا تريد مني أن أساعدك؟

628
00:39:07,056 --> 00:39:10,117
لقد سمعت أن لديك اليشم الأخضر في الجنوب.

629
00:39:11,017 --> 00:39:12,103
هل يمكنك إقراضها لي؟

630
00:39:14,007 --> 00:39:17,007
الجنية الصغيرة ، ماذا تريد أن تفعل بها؟

631
00:39:17,007 --> 00:39:19,052
أنا بالطبع لدي سببي.
هذا ليس من شأنك.

632
00:39:19,006 --> 00:39:23,013
هل ستقرضها لي؟ - حسن هذا...

633
00:39:24,034 --> 00:39:27,107
سأدفع لك. أجبني؟

634
00:39:28,009 --> 00:39:30,096
كيف ستسدد؟ بجسمك؟

635
00:39:34,000 --> 00:39:36,004
الجنية الصغيرة ، من فضلك لا تغضب.

636
00:39:36,055 --> 00:39:37,111
كنت امزح فقط.

637
00:39:38,011 --> 00:39:40,095
أعني ، إذا كان لدي أشياء جيدة
في المستقبل ، فسأقدمها لك أيضًا.

638
00:39:40,095 --> 00:39:44,116
أم... هل لديك أشياء أخرى تحبها أكثر؟

639
00:39:45,016 --> 00:39:47,092
يمكنني أن أعطيك كل هؤلاء ، باستثناء هذا.

640
00:39:47,092 --> 00:39:52,116
هذا مهم جدا لعائلتي. لقد مر والدي
مرات عديدة لم أستطع تركها منفصلة عني.

641
00:39:53,016 --> 00:39:56,099
لذا ، يجب أن أجري مناقشة مع أختي الثانية أولاً.

642
00:39:56,099 --> 00:39:58,138
كم من الوقت سيستغرق هذا النقاش؟

643
00:39:59,089 --> 00:40:01,125
أختي الثانية صارمة للغاية.

644
00:40:02,025 --> 00:40:05,113
لا أعرف ما إذا كانت ستدعني أقرضها لك.
لذا يجب أن تتحلى بالصبر.

645
00:40:06,013 --> 00:40:10,065
الجنية الصغيرة تعرف اسمي.
لكني لا أعرف حتى ملكك.

646
00:40:10,065 --> 00:40:12,117
من أي بلد أنت؟ -من بحيرة ريد ليف.
أنا اسمي شيانغ لينغ.

647
00:40:13,017 --> 00:40:16,021
شيانغ لينغ؟ يبدو ذلك جيدا.
أين بحيرة ريد ليف؟

648
00:40:16,057 --> 00:40:19,126
بحيرة ريد ليف هي بحيرة ريد ليف.
لماذا انت فضولي جدا؟

649
00:40:20,026 --> 00:40:23,072
تماما مثل امراة عجوز -أنا
فضولي؟ أنا مثل امرأة عجوز؟

650
00:40:23,072 --> 00:40:25,093
متى ستسأل أختك الثانية؟

651
00:40:25,093 --> 00:40:27,098
سأذهب الآن ، حسنا؟

652
00:40:27,098 --> 00:40:30,116
ليتل شيانغ لينغ.

653
00:40:35,093 --> 00:40:38,129
لا. ماذا قال أبي قبل مغادرته؟

654
00:40:39,005 --> 00:40:42,011
هذا اليشم الأخضر من الجنوب له هالة روحية.
-من أجل حمايتك!

655
00:40:43,016 --> 00:40:45,020
كيف يمكنك إعطائها عرضًا لشخص آخر؟

656
00:40:45,002 --> 00:40:49,086
أخت ، لا تنزعجي.
أنت تعلم أنني عادة...

657
00:40:50,004 --> 00:40:52,080
أنت تعلم أنني عادة ما أعتز بهذا الثمين دائمًا.

658
00:40:52,008 --> 00:40:56,017
لا أريد أن أكون بعيدًا عنها أيضًا.
لكن هذه الفتاة مهمة للغاية بالنسبة لي الآن.

659
00:40:57,007 --> 00:40:59,008
ماذا قلت؟ فتاة؟ بلى.

660
00:41:00,062 --> 00:41:03,110
الأخت الثانية ، هل قلت
دائمًا أنك تريد أن أكون زوجة؟

661
00:41:04,001 --> 00:41:07,048
الآن ، لقد وجدت أخيرًا واحدًا يعجبني.
لذا يجب أن أحاول إرضاءها.

662
00:41:07,057 --> 00:41:10,082
أيضا ، ألم تقل إنني يجب أن أكون جيدًا معها؟

663
00:41:10,082 --> 00:41:14,141
لقد قلت أنه يجب أن تكون جيدًا معها.
هل قلت أن تستخدمي سلامة حياتك لإرضائها؟

664
00:41:15,041 --> 00:41:18,132
إلى جانب ذلك ، ما هي العائلة التي تنتمي إليها
هذه الفتاة ، والتي لا تعرف مكان الحدود؟

665
00:41:19,032 --> 00:41:20,128
هي ليست متزوجة حتى من العائلة
وهي تطالب بالفعل بالأشياء؟

666
00:41:21,028 --> 00:41:23,125
سبق أن قلت. لم تكن تريد ذلك.
إنها تريد فقط أن تقترضها!

667
00:41:24,025 --> 00:41:27,041
حتى الاقتراض هو لا!
هذا اليشم مرتبط بحياتك (الأمان).

668
00:41:27,041 --> 00:41:29,105
لا يهم ماتقوله. الجواب لا.
أنت تتعامل معها.

669
00:41:30,005 --> 00:41:33,088
حسنا حسنا حسنا! ثم لن أقرضها.

670
00:41:33,088 --> 00:41:35,115
لن أسمح لي بالجزء الجنوبي من اليشم الأخضر.

671
00:41:37,043 --> 00:41:40,057
لنأكل. أنا جائع.
Shao Gong ليس هنا بعد.

672
00:41:40,057 --> 00:41:43,101
انتظره ثم يمكننا جميعا أن نأكل.
انتظر شاو جونج؟

673
00:41:44,001 --> 00:41:49,005
الأخت الثانية ، لم ترَ. طابور الناس الذين ينتظرون
من Shao Gong لمعاملتهم هو هذا الوقت الطويل!

674
00:41:49,014 --> 00:41:51,037
قبل أن يعود ، لقد
جوعت بالفعل حتى الموت.

675
00:41:51,037 --> 00:41:54,103
أيضا ، ألم تقل أن
حياتي هي الأهم؟

676
00:41:55,003 --> 00:41:58,037
لماذا تعرف فقط كيف
تأكل طوال اليوم؟

677
00:41:58,037 --> 00:42:00,093
لن تموت إذا تخطيت وجبة!

678
00:42:01,000 --> 00:42:03,009
لقد عادوا!
-هناك ما لا يقل عن 100 مريض اليوم.

679
00:42:03,009 --> 00:42:06,088
يدي متعبة جدًا من توزيع الدواء.
-تسو ، تشينغ شيويه ، لقد عدتم يا رفاق!

680
00:42:07,069 --> 00:42:09,138
أين شاو قونغ؟ لم
يعد معكم يا رفاق؟

681
00:42:10,038 --> 00:42:12,121
هناك الكثير من المرضى اليوم.
Shao Gong بحاجة إلى تحضير الدواء ليوم غد.

682
00:42:13,021 --> 00:42:15,117
قال لنا أن نعود أولا.
وأقول لك لا تنتظره.

683
00:42:16,017 --> 00:42:18,100
انظر ، ألم أخبرتك؟ الآن
، هل يمكننا أن نأكل؟

684
00:42:19,000 --> 00:42:22,065
أنت تعرف فقط أن تأكل.
لقد عملوا طوال اليوم ولم يشتكوا.

685
00:42:22,007 --> 00:42:23,053
لديك حتى المرارة للشكوى من الجوع؟

686
00:42:24,016 --> 00:42:25,105
الأخت رو تشين ، في
الواقع ، أنا جائع جدًا.

687
00:42:26,005 --> 00:42:28,103
أوه ، هل يمكنك سماع ذلك؟ هل
سمعت هذا؟ - سأقوم بإعداد الطعام.

688
00:42:29,003 --> 00:42:30,077
أنت.

689
00:43:09,008 --> 00:43:14,013
عشق نهر النجوم المتدفق
بهدوء والذي يملأ السماء

690
00:43:16,001 --> 00:43:21,005
كما لو أن الحلم قد غطى
نفسه بأردية ناعمة منسدلة

691
00:43:22,004 --> 00:43:27,090
العيون الرطبة لا تكبح
الحزن الذي يثير قلبي

692
00:43:28,007 --> 00:43:32,016
في هذه اللحظة ، يجب
أن أتكئ على كتفك.

693
00:43:35,000 --> 00:43:40,052
ما زلت أتذكر مظهرك
البسيط والبريء في البداية

694
00:43:41,003 --> 00:43:46,005
لكنك الآن قد اختبرت
تقلبات الحياة

695
00:43:47,006 --> 00:43:52,015
حتى لو تأذيت ، ما زلت على
استعداد لذلك إلى الأبد

696
00:43:53,008 --> 00:43:58,010
انتظر بجانبك هكذا.

697
00:44:00,003 --> 00:44:05,009
انظر إلى المسافة ، في
الاتجاه الذي أشرت فيه

698
00:44:06,005 --> 00:44:11,013
ذهبنا إلى هناك للتسلق والتجول

699
00:44:12,009 --> 00:44:18,009
في المسافة ، تلك الأوقات الساطعة الصافية

700
00:44:19,002 --> 00:44:25,002
حتى الآن هم لا ينسى.

701
00:44:25,006 --> 00:44:31,006
انظر إلى المسافة ، كنا
ذات يوم متهورون في شبابنا

702
00:44:32,000 --> 00:44:38,000
إرضاء أحلامنا ،
اجتازنا الأرض الشاسعة

703
00:44:38,003 --> 00:44:44,004
بحثنا عن جنة الحب في أماكن بعيدة

704
00:44:44,006 --> 00:44:50,006
ذهبت بالطائرة معك.

705
00:44:50,008 --> 00:44:57,012
تطير بشجاعة في المسافة.

