﻿1
00:00:00,022 --> 00:00:02,044
الحلقة 4

2
00:00:22,022 --> 00:00:25,107
يجب أن تكون صديقًا جيدًا لكبير توسو ، آه شيانغ.

3
00:00:27,048 --> 00:00:30,079
سمعت من سينيور فوكو أنك
تأكل لحم الخنزير المقدد فقط

4
00:00:30,079 --> 00:00:32,080
هل انت جوعان؟

5
00:00:33,082 --> 00:00:34,181
كما أنني لم أتناول اللحوم منذ فترة طويلة

6
00:00:35,081 --> 00:00:38,087
أنا دائما جائع منذ
أن جئت إلى هنا.

7
00:00:38,089 --> 00:00:39,157
كيف جئت هنا؟

8
00:00:40,057 --> 00:00:41,114
كبار تو سو

9
00:00:42,098 --> 00:00:44,180
لين تيان كورت هي مكان القس زي يين.

10
00:00:46,013 --> 00:00:48,016
بدون إذن ، لا يُسمح
للتلاميذ الآخرين بالدخول هنا

11
00:00:48,048 --> 00:00:49,084
اخرج.

12
00:01:02,049 --> 00:01:03,128
هان يونكسي!

13
00:01:07,041 --> 00:01:08,115
هل أنت حقا لست هان يونكسي؟

14
00:01:10,006 --> 00:01:11,044
انا لست.

15
00:01:11,064 --> 00:01:14,083
شديد البرودة...
أتمنى أيضًا أنك لست هان يونكسي.

16
00:01:19,086 --> 00:01:22,090
هان يونكسي... من هو؟

17
00:02:33,097 --> 00:02:34,173
الأخ الثاني

18
00:02:35,075 --> 00:02:38,104
الأخ الثاني

19
00:02:46,011 --> 00:02:47,057
الأخت الصغرى ، هو أنت.

20
00:02:49,008 --> 00:02:51,052
نعم بالتأكيد.
ماذا تفعل هنا متأخر جدا؟

21
00:02:54,031 --> 00:02:56,035
لماذا تبتسم بغرابة؟

22
00:02:56,035 --> 00:02:57,096
هل انت بخير؟

23
00:02:59,009 --> 00:03:00,085
أنت لا تعرفني؟

24
00:03:01,016 --> 00:03:03,016
أخت صغيرة ، صوتك يبدو مختلفًا.

25
00:03:03,003 --> 00:03:06,005
في ذلك اليوم عندما دخلت مغارة
الشياطين الممنوعة مهما حدث

26
00:03:06,053 --> 00:03:08,055
هل نسيت بالفعل؟

27
00:03:13,003 --> 00:03:15,027
أنت قو هوو نياو!

28
00:03:18,009 --> 00:03:19,060
- لا تقتلني - ماذا؟

29
00:03:19,006 --> 00:03:23,042
لدي شخصك المفضل ، فو كو
، ولا يمكنك التعرف علي؟

30
00:03:25,006 --> 00:03:28,064
لا بد لي من امتصاص طاقتك الحيوية من أجل البقاء!

31
00:03:29,062 --> 00:03:30,133
طاقتي الحيوية ليست نقية.

32
00:03:31,037 --> 00:03:33,068
أتوسل إليك ، دعني أذهب.

33
00:03:34,051 --> 00:03:36,113
ربما يمكنني حتى مساعدتك.
أتوسل إليك ، دعني أذهب!

34
00:03:37,069 --> 00:03:39,122
عفواً ، ربما يمكنني مساعدتك حقًا!

35
00:03:40,057 --> 00:03:41,069
ساعدني؟

36
00:03:41,098 --> 00:03:43,103
الآن ، أحتاج إلى طاقة حيوية للإنسان.

37
00:03:44,093 --> 00:03:45,098
كن شخصًا جيدًا حتى النهاية.

38
00:03:46,043 --> 00:03:49,101
انتظر انتظر. هناك أصل لكل شيء.

39
00:03:50,006 --> 00:03:53,101
أولئك الذين أفسدوا 100 عام من زراعتك هم Bai Li
Tu Su و Ouyang Shao Gong وهناك Feng Qing Xue!

40
00:03:54,003 --> 00:03:56,005
ماذا يجب أن تفعل معي؟
إذا كنت تريد أن تمتصهم!

41
00:03:56,005 --> 00:03:57,056
بيلي تو سو

42
00:04:00,044 --> 00:04:01,121
حسنًا ، دعني أخبرك.

43
00:04:02,024 --> 00:04:04,072
باي لي تو سو هو تلميذ القس زي يين.

44
00:04:04,076 --> 00:04:05,115
زراعته نقية.

45
00:04:06,015 --> 00:04:08,020
ربما تكون طاقته الحيوية من الطبقة العليا أيضًا.

46
00:04:08,068 --> 00:04:09,116
أنت تمتصه بدلاً من ذلك!

47
00:04:11,017 --> 00:04:13,028
بالي توسو.

48
00:04:48,083 --> 00:04:50,108
هذا الطفل في الواقع لديه ختم.

49
00:04:51,048 --> 00:04:52,123
ماذا أفعل؟

50
00:05:26,078 --> 00:05:27,111
شاو جونج؟

51
00:05:37,008 --> 00:05:38,042
لماذا أنت هنا؟

52
00:05:38,042 --> 00:05:39,068
لتوصيل الدواء.

53
00:05:40,083 --> 00:05:41,152
ألم آكل بعض بالفعل؟

54
00:05:42,052 --> 00:05:43,074
أنا بخير.

55
00:05:44,011 --> 00:05:47,043
إذا كان هناك أي شيء ، هل تعتقد
أنني كطبيب لا أستطيع رؤيته؟

56
00:05:48,028 --> 00:05:49,095
في هذه الأيام القليلة ، كنت
تساعدني في ممارسة السيوف.

57
00:05:49,095 --> 00:05:50,098
تتعب أكثر كل يوم.

58
00:05:51,069 --> 00:05:52,147
ألا تعتقد أنه غريب؟

59
00:05:55,004 --> 00:05:58,042
على الرغم من أنني لست متأكدًا
من السم الموجود في جسمك ،

60
00:05:59,042 --> 00:06:01,108
لكن هذا الدواء لا يمكنه
فقط علاج سم الشياطين ،

61
00:06:02,008 --> 00:06:04,107
يمكنه أيضًا قمع السم أصلاً في جسمك.

62
00:06:05,075 --> 00:06:07,139
لقد بذلت الكثير من الجهد للقيام بذلك.

63
00:06:08,039 --> 00:06:09,103
لا ترفضه.

64
00:06:17,068 --> 00:06:18,166
مدينة تيان يونغ ليس لديها مكان لصنع الدواء.

65
00:06:19,068 --> 00:06:20,167
من أين حصلت على هذه الحبة؟

66
00:06:22,018 --> 00:06:23,116
الأطباء لهم طرقهم الخاصة.

67
00:06:24,021 --> 00:06:26,024
حسنا ، اسرع وتناول دوائك.

68
00:06:52,047 --> 00:06:53,139
تم أخذ المواد الغذائية بعيدا.

69
00:06:59,071 --> 00:07:00,125
جائع ، أليس كذلك؟

70
00:07:04,056 --> 00:07:05,063
رأيت أنك لم تأت
أثناء وقت الغداء ،

71
00:07:06,026 --> 00:07:07,041
كنت أخشى أن تكون جائعًا.

72
00:07:07,041 --> 00:07:09,057
لذلك تركت هذه لك.

73
00:07:13,015 --> 00:07:15,078
- لا تاكل! كان على الأرض.
-إنه لا شيء

74
00:07:15,078 --> 00:07:17,169
شكرا كبير.

75
00:07:19,096 --> 00:07:21,137
مدينة تيان يونغ لديها وجبة واحدة فقط.

76
00:07:22,037 --> 00:07:24,038
الصغار الذين جاءوا للتو هنا سوف يموتون جوعاً بالتأكيد.

77
00:07:24,038 --> 00:07:26,040
أنتم يا رفاق بخيل جدا للتلاميذ

78
00:07:26,063 --> 00:07:28,072
ليست ذلك.
نحن بحاجة لممارسة التأمل

79
00:07:29,053 --> 00:07:31,119
والامتناع عن اللحوم والحبوب.

80
00:07:32,096 --> 00:07:33,145
-لذا يجب أن نتضور جوعا.
- لن نفعل.

81
00:07:34,045 --> 00:07:36,088
سأضع بعضًا من أجلك سراً.

82
00:07:36,089 --> 00:07:37,161
لن أدعك تجوع.

83
00:07:38,062 --> 00:07:38,137
هل حقا؟

84
00:07:39,037 --> 00:07:40,083
بالطبع بكل تأكيد.

85
00:07:40,084 --> 00:07:42,105
لا يوجد شيء لا يمكنني
فعله في مدينة تيانيونغ.

86
00:07:44,049 --> 00:07:46,067
الأخ الأكبر ، هل يمكنني أن
أسألك عن شخص ما بعد ذلك؟

87
00:07:47,018 --> 00:07:48,056
من هذا؟

88
00:07:48,078 --> 00:07:49,173
اسمه هان يونكسي.

89
00:07:51,008 --> 00:07:52,086
هان يونكسي؟

90
00:07:54,009 --> 00:07:56,009
هناك أكثر من 700 تلميذ في مدينة تيانيونغ ،

91
00:07:56,009 --> 00:07:57,081
لا يشمل العاملين هنا.

92
00:07:58,037 --> 00:07:59,093
لا أستطيع التذكر.

93
00:07:59,093 --> 00:08:02,098
هان يونكسي... رجل أم امرأة؟
من هو هذا الشخص بالنسبة لك؟

94
00:08:05,000 --> 00:08:08,044
هو صديق طفولتي.

95
00:08:08,085 --> 00:08:10,109
سمعت أنه في مدينة تيانيونغ الآن.

96
00:08:12,068 --> 00:08:14,149
إذن جئت إلى هنا للبحث عنه؟

97
00:08:15,056 --> 00:08:16,129
ليس هو وليس هو.

98
00:08:18,042 --> 00:08:21,066
لأقول الحقيقة ، أنا
أبحث عن هان يونكسي...

99
00:08:21,066 --> 00:08:22,153
بسبب أخي الأكبر.

100
00:08:23,057 --> 00:08:25,065
أخوك الأكبر؟ بالدم؟

101
00:08:28,018 --> 00:08:30,020
لقد كان أخي في عداد المفقودين لفترة طويلة.

102
00:08:30,024 --> 00:08:32,088
أريد أن أجد هان يونكسي

103
00:08:32,096 --> 00:08:33,177
قبل أن أجد أخي الأكبر.

104
00:08:36,044 --> 00:08:37,135
إذن أنت تبحث عن أخيك الأكبر؟

105
00:08:38,039 --> 00:08:40,096
لا تقلق. سوف اساعدك.

106
00:08:40,096 --> 00:08:41,153
سأطلب من حولك.

107
00:08:42,053 --> 00:08:42,144
هل حقا؟

108
00:08:43,091 --> 00:08:44,094
شكرا لك ، الأخ الأكبر.

109
00:08:45,003 --> 00:08:48,010
نعم بالتأكيد.
من فضلك لا تخبر الآخرين عن ذلك.

110
00:08:48,041 --> 00:08:50,069
وإلا فإنهم يعتقدون أنني لست
هنا لتعلم المهارات القتالية

111
00:08:50,074 --> 00:08:51,148
وتطاردني خارج مدينة تيانيونغ.

112
00:08:52,048 --> 00:08:55,056
أفهم. لا تقلق. لن اخبر احدا.

113
00:08:58,022 --> 00:08:59,109
هذا هو سرنا.

114
00:09:05,066 --> 00:09:06,111
شكرا لك ، الأخ الأكبر.

115
00:09:19,005 --> 00:09:20,104
هل يجب علي إخبار المعلم؟

116
00:09:22,096 --> 00:09:25,109
لا لا.
ماذا لو دخل الوحش في الزاوية...

117
00:09:26,009 --> 00:09:27,073
والفأر علي؟

118
00:09:27,073 --> 00:09:28,162
ثم سأنتهي من أجل.

119
00:09:32,074 --> 00:09:33,172
فوكو...

120
00:09:34,075 --> 00:09:36,089
لم تكن لتتحول حقًا إلى وحش؟

121
00:09:39,008 --> 00:09:40,101
لا يجب أن أفكر بهذه الطريقة...

122
00:09:41,004 --> 00:09:42,027
لكن...

123
00:09:42,086 --> 00:09:43,184
ماذا؟

124
00:09:46,098 --> 00:09:47,107
سيدتي العزيزة ، لا تبحث عني!

125
00:09:48,088 --> 00:09:48,173
أرجوك!

126
00:09:49,073 --> 00:09:50,154
ابحث عن توسو! ابحث عن توسو!

127
00:09:51,054 --> 00:09:52,127
د- لا تلمسني!

128
00:09:53,027 --> 00:09:54,063
ابحث عن توسو!

129
00:09:54,064 --> 00:09:55,105
رأيت شبح؟

130
00:09:56,005 --> 00:09:58,008
ابحث عن توسو؟ ما بكم؟

131
00:10:15,092 --> 00:10:16,119
مهلا!

132
00:10:19,055 --> 00:10:20,058
انت فوكو؟

133
00:10:20,085 --> 00:10:21,152
من أيضا؟

134
00:10:23,018 --> 00:10:25,020
لم تستيقظ بعد؟

135
00:10:25,021 --> 00:10:27,025
هل تتذكر ما فعلته ليلة أمس؟

136
00:10:27,025 --> 00:10:29,032
هذا واضح. النوم بالطبع.

137
00:10:31,006 --> 00:10:32,053
إنه أمر غريب حقًا.

138
00:10:33,012 --> 00:10:35,043
لم أنم جيدًا.

139
00:10:37,024 --> 00:10:40,060
انا متعب جدا. أنا في راحه!

140
00:10:46,068 --> 00:10:47,127
ما المشكلة؟

141
00:10:48,061 --> 00:10:51,074
Qingxue ، متى عادت كبير Fuqu إلى غرفتها الليلة الماضية؟

142
00:10:51,074 --> 00:10:52,079
لماذا تسأل هذا؟

143
00:10:53,036 --> 00:10:56,049
لا تخبرني أنك معجب بها؟

144
00:10:56,049 --> 00:10:57,092
بماذا تفكر؟

145
00:10:57,092 --> 00:10:59,166
انا طبيب.
لا يبدو كبير Fuqu جيدًا ،

146
00:11:00,066 --> 00:11:02,073
لهذا أسأل عما إذا كانت قد
استقرت جيدًا الليلة الماضية.

147
00:11:02,073 --> 00:11:04,081
الأخ اويانغ ، أنت طبيب ماهر!

148
00:11:04,081 --> 00:11:06,116
نظرة واحدة عليها ويمكنك أن
تقول أنها لم ترتاح جيدًا؟

149
00:11:07,007 --> 00:11:10,028
لقد عادت هذا الصباح.

150
00:11:11,014 --> 00:11:12,100
سألتها ماذا تفعل
لكنها لم تخبرني.

151
00:11:13,074 --> 00:11:15,135
أعتقد أنها افتقدت الأخ الأكبر بشدة...

152
00:11:16,035 --> 00:11:19,112
أنها لا تستطيع النوم.
يجب أن تكون مريضة!

153
00:11:21,005 --> 00:11:23,020
ما الحب؟ أنت تتخيل الأشياء.

154
00:11:23,023 --> 00:11:24,099
لم يكن لديها ما يكفي من النوم.

155
00:11:26,043 --> 00:11:27,106
ماذا؟  تمتلك روح شرير؟

156
00:11:28,006 --> 00:11:29,068
عندما يستحوذ الروح الشرير على الإنسان ،

157
00:11:29,068 --> 00:11:31,113
الروح ستسيطر على أجسادهم في الليل...

158
00:11:32,013 --> 00:11:34,036
ويخرجون لامتصاص الطاقة الحيوية للآخرين.

159
00:11:34,036 --> 00:11:35,097
لا توجد شذوذ خلال النهار.

160
00:11:36,024 --> 00:11:37,089
الليلة الماضية عندما
أحضرت لك الدواء

161
00:11:37,089 --> 00:11:38,188
رأيت (فوكو) يغادر من غرفتك.

162
00:11:39,092 --> 00:11:40,153
لقد تصرفت بغرابة.

163
00:11:41,082 --> 00:11:43,113
لكن اليوم ، سمعت
حديثها مع لينجدوان.

164
00:11:44,017 --> 00:11:46,082
لم تتذكر أي شيء من الليلة الماضية.

165
00:11:47,095 --> 00:11:49,142
لقد التقيت ذات مرة بمريض
كانت مسكونة بروح شريرة.

166
00:11:50,045 --> 00:11:52,088
الأعراض متشابهة جدا.

167
00:11:52,088 --> 00:11:53,169
مدينة تيانيونغ محاطة بأختام للحد من الشرور.

168
00:11:55,002 --> 00:11:57,002
الوحوش لن تكون قادرة على الدخول.

169
00:11:57,039 --> 00:11:58,072
إذا لم يتمكنوا من الدخول من الخارج ،

170
00:11:59,066 --> 00:12:01,071
هل يمكن أن يكون من الطائفة نفسها؟

171
00:12:02,016 --> 00:12:03,100
كيف سيكون لمدينة تيانيونغ وحوش؟

172
00:12:04,000 --> 00:12:05,016
توقف عن التخمين.

173
00:12:05,002 --> 00:12:07,035
هل نسيت الوحش الذي رأيناه؟

174
00:12:09,049 --> 00:12:10,137
ألم نقتلها؟

175
00:12:11,099 --> 00:12:15,123
أعتقد أنها جاءت من أجل الانتقام
، ولهذا السبب امتلكت فوكو.

176
00:12:18,047 --> 00:12:19,105
ماذا يجب ان نفعل بعد ذلك؟

177
00:12:20,097 --> 00:12:21,175
سأبلغ رئيس القس.

178
00:12:23,032 --> 00:12:25,036
توسو ، لا تتسرع.

179
00:12:27,006 --> 00:12:29,047
أنا فقط أخمن. لا يوجد دليل.

180
00:12:30,011 --> 00:12:32,017
حتى لو بحثنا عن فوكو الآن
، فلن تظهر عليها أي علامات.

181
00:12:32,071 --> 00:12:33,143
بدلا من ذلك سننبه عدونا.

182
00:12:34,086 --> 00:12:35,138
لماذا لا يمكننا...

183
00:12:36,087 --> 00:12:37,141
حاول في الليل؟

184
00:12:38,062 --> 00:12:40,075
سيتم تدمير الروح الشريرة مرة واحدة في ضوء الشمس.

185
00:12:41,004 --> 00:12:43,059
يمكنها الهجوم فقط في الليل.

186
00:12:43,077 --> 00:12:45,100
سننتظرها ونلعب عن طريق الأذن.

187
00:12:46,003 --> 00:12:48,007
كيف عرفت هذه الأساليب؟

188
00:12:50,053 --> 00:12:51,148
تجوال حول العالم وعلاج
المرضى في كل مكان ،

189
00:12:52,076 --> 00:12:53,153
لقد رأيت الكثير من الأشياء الغريبة والأشخاص.

190
00:12:55,008 --> 00:12:57,035
لقد رأى Shaogong ويعرف الكثير

191
00:12:58,002 --> 00:12:59,014
يجعل الناس حسودًا.

192
00:12:59,032 --> 00:13:00,057
أنا أحسدك رغم ذلك.

193
00:13:01,013 --> 00:13:03,089
أنت في مثل هذا المكان الهادئ
، ولا تتأثر بالعالم الخارجي.

194
00:13:04,022 --> 00:13:05,067
أنت قادر على التركيز على الزراعة.

195
00:13:06,059 --> 00:13:07,155
ما هو الهدف من الزراعة؟

196
00:13:09,024 --> 00:13:11,026
يمكن للتلاميذ الآخرين النزول إلى المنحدرات للقضاء على الشياطين.

197
00:13:11,083 --> 00:13:14,131
ويمكنني فقط البقاء هنا.

198
00:13:15,031 --> 00:13:16,046
لماذا ا؟

199
00:13:17,095 --> 00:13:18,097
أوامر المعلم.

200
00:13:20,015 --> 00:13:21,096
ربما هذا العمر ،

201
00:13:22,057 --> 00:13:24,060
لن يكون لدي طريقة لمغادرة هذا المكان.

202
00:13:32,048 --> 00:13:33,136
هل تشعر دائمًا أنك جائع؟

203
00:13:36,069 --> 00:13:37,157
أولئك الذين يأتون إلى هنا دائمًا ما يشعرون بذلك في البداية.

204
00:13:39,044 --> 00:13:41,088
يجب أن نتعلم كيف نتنفس ونتكيف بشكل صحيح حتى
نتمكن من تناول الطعام مرة واحدة فقط في اليوم

205
00:13:41,091 --> 00:13:42,133
تأقلم معها ببطء وستكون بخير.

206
00:13:45,051 --> 00:13:47,051
من أعطاك هذا؟

207
00:13:48,038 --> 00:13:49,099
أعطاها لي تشاو لين سينيور.

208
00:13:51,047 --> 00:13:52,124
عندما كنت أمارس السيوف ،

209
00:13:53,026 --> 00:13:55,047
كان الأخ الأكبر يجلب لي الطعام أحيانًا أيضًا.

210
00:13:56,088 --> 00:13:58,091
ألهذا تصنع له هذا السيف؟

211
00:13:58,095 --> 00:14:01,097
عندما يعود ، سأعطيه شخصيًا.

212
00:14:02,002 --> 00:14:04,101
نظرًا لأنك تحب الأخ الأكبر
كثيرًا ، يجب أن يكون حسن المظهر.

213
00:14:07,057 --> 00:14:09,104
إنه أكثر شخص حسن المظهر في العالم.

214
00:14:11,009 --> 00:14:12,093
هل لديك شخص تحبه؟

215
00:14:15,016 --> 00:14:16,053
عندما كنت صغيرة ، كان لدي واحدة.

216
00:14:16,092 --> 00:14:17,121
اسمه هان يون شي.

217
00:14:18,063 --> 00:14:19,116
يون شي؟

218
00:14:22,031 --> 00:14:24,033
ألم تقل أن هان يون شي مجرد صديق؟

219
00:14:24,056 --> 00:14:25,145
تشاو لين ، لماذا تتنصت؟

220
00:14:26,045 --> 00:14:27,092
أنا ، لم أفعل ذلك عن قصد.

221
00:14:27,092 --> 00:14:29,098
لقد اكتشفت للتو بعض الأخبار للأخت الصغيرة وهرعت إلى هنا

222
00:14:30,029 --> 00:14:33,037
أما حب الأخ الأكبر ورغبة في الهدية

223
00:14:33,045 --> 00:14:34,111
أعدك ماذا اكتشفت؟

224
00:14:35,082 --> 00:14:37,144
لا يوجد أحد يسمى هان يون شي بين التلاميذ.

225
00:14:39,046 --> 00:14:40,051
لكن،

226
00:14:41,072 --> 00:14:43,095
تحت Elder Jianyu هناك عامل

227
00:14:44,042 --> 00:14:45,086
يبدو أنه يسمى يون شي.

228
00:14:46,043 --> 00:14:47,120
اسرع واحضرني هناك عجل!

229
00:14:52,004 --> 00:14:54,009
أنت يون شي؟

230
00:14:57,031 --> 00:14:58,036
ماهو اسمك الاخير؟

231
00:14:59,034 --> 00:15:00,040
ما اسم العائلة؟

232
00:15:00,004 --> 00:15:01,010
أنا اسمي يون شي.

233
00:15:03,097 --> 00:15:04,189
أنت ، هل تعرضت من قبل لإصابة في الرأس؟

234
00:15:08,002 --> 00:15:09,060
لقد عانيت عندما كنت صغيرا.

235
00:15:09,009 --> 00:15:10,043
كم عمر؟

236
00:15:11,084 --> 00:15:12,091
10 سنوات.

237
00:15:15,004 --> 00:15:17,038
ثم هل تعرفني؟ أنا كينغ شيويه.

238
00:15:17,004 --> 00:15:19,005
أنا Feng Qing Xue. هل تعرفني؟

239
00:15:19,009 --> 00:15:20,038
من أنت؟

240
00:15:30,073 --> 00:15:32,088
تشينغ شيويه ، هل أنت بخير؟

241
00:15:34,036 --> 00:15:35,047
لا يمكن.

242
00:15:35,098 --> 00:15:36,163
ما هو الوضع؟

243
00:15:38,037 --> 00:15:40,078
إلهة نوا ، من يمكنها مساعدتي؟

244
00:15:41,038 --> 00:15:42,089
تشينغ شيويه ،

245
00:15:42,089 --> 00:15:44,152
الا تريدين ان تعرف اين اخوك

246
00:15:48,084 --> 00:15:49,132
سوف أسألك مرة أخيرة ،

247
00:15:50,035 --> 00:15:51,082
هل تتذكرني؟

248
00:15:51,082 --> 00:15:52,119
أنا Feng Qing Xue!

249
00:15:53,082 --> 00:15:55,173
قلت لا أعرف ، لا أعرف ، لا أعرف!

250
00:16:18,052 --> 00:16:19,097
أنت...!

251
00:16:21,052 --> 00:16:22,101
لا تصدر ضوضاء.

252
00:16:23,029 --> 00:16:24,037
الليلة لن أقتلك.

253
00:16:25,083 --> 00:16:26,177
أنا بحاجة لاستخدامك.

254
00:16:30,008 --> 00:16:32,073
Ouyang Shao Gong لديه تعويذة.

255
00:16:33,005 --> 00:16:34,011
أريدك أن تسرقها من أجلي.

256
00:16:35,053 --> 00:16:36,126
إذا لم تستطع سرقتها ،

257
00:16:37,026 --> 00:16:39,085
انا سوف

258
00:16:40,044 --> 00:16:41,051
أكلك شيئا فشيئا

259
00:16:42,014 --> 00:16:45,100
لا لا تفعل. سوف أسرق ، سوف أسرق.

260
00:16:47,059 --> 00:16:48,112
ما تعويذة؟

261
00:16:49,076 --> 00:16:50,134
هذا ليس عليك الاهتمام به.

262
00:16:52,001 --> 00:16:54,037
الكل في الكل ، إنه يحمل شيئًا على جسده.

263
00:16:54,088 --> 00:16:55,153
أريدك أن تسرقها.

264
00:16:57,025 --> 00:16:59,059
إذا لم تستطع سرقتها ،

265
00:16:59,059 --> 00:17:00,105
لن ، لن ، لن!

266
00:17:01,041 --> 00:17:02,117
بالتأكيد يمكن أن يسرق ، بالتأكيد!

267
00:17:04,081 --> 00:17:06,137
أتوسل إليك ، لا تأكلني. رجاء.

268
00:17:11,025 --> 00:17:13,080
تشينغ شيويه ، لا تفكر في الأمر كثيرًا.

269
00:17:13,082 --> 00:17:14,138
عندما ينضج الرجل ، يمر
بالعديد من التغييرات.

270
00:17:15,043 --> 00:17:17,044
يمكن فهم التغييرات الكبيرة.

271
00:17:17,094 --> 00:17:17,171
تأتي

272
00:17:19,007 --> 00:17:20,106
اجلس واشرب الماء. اهدء.

273
00:17:28,052 --> 00:17:29,073
ماذا؟

274
00:17:33,013 --> 00:17:34,109
لقد تأخر هذا بالفعل ،
أين ذهب سينيور فو تشو؟

275
00:17:36,027 --> 00:17:38,079
فو كو هي ابنة رئيس القس.

276
00:17:38,082 --> 00:17:39,119
ربما ذهبت لتجد والدها.

277
00:17:40,019 --> 00:17:41,025
لا يمكن.

278
00:17:41,032 --> 00:17:42,129
هذا مهم جدا لها

279
00:17:43,034 --> 00:17:45,048
لن تترك هذا عرضًا هنا.

280
00:18:31,041 --> 00:18:32,042
الأخ الثاني ،

281
00:18:32,051 --> 00:18:34,140
لقد تأخر هذا بالفعل.
هل لديك أي عمل قادم إلى غرفتي؟

282
00:18:38,001 --> 00:18:40,100
لا شىء اكثر.

283
00:18:41,012 --> 00:18:43,014
كنت أبحث عنك رغم ذلك.

284
00:18:43,032 --> 00:18:45,046
رأيت أنك لم تكن هنا لذا لا تهتم.

285
00:18:46,007 --> 00:18:47,033
سنتحدث غدا.

286
00:18:47,035 --> 00:18:49,110
لا بأس. أنا حرة الآن.

287
00:18:50,043 --> 00:18:51,099
أيا كان ، فقط قلها.

288
00:18:53,028 --> 00:18:57,059
في الواقع ، ليس هناك أي شيء مهم.

289
00:18:57,098 --> 00:18:58,101
أنت ترتاح أولاً.

290
00:18:59,028 --> 00:19:00,065
أنا مغادر.

291
00:19:02,053 --> 00:19:04,065
Shao Gong ، Shao Gong!

292
00:19:05,019 --> 00:19:07,035
اختفى كبار فو تشو.
هل رآها أحد منكم؟

293
00:19:08,004 --> 00:19:09,010
هذا ، عليك أن تسأله.

294
00:19:11,077 --> 00:19:12,105
الأخ الثاني ،

295
00:19:13,009 --> 00:19:14,105
أين هو كبير فو تشو؟

296
00:19:15,005 --> 00:19:16,049
كيف لي ان اعرف؟

297
00:19:16,098 --> 00:19:17,143
عن ماذا تتحدثون يا شباب؟

298
00:19:18,043 --> 00:19:20,061
أنت تعرف أفضل مكان يوجد فيه Fu Qu.

299
00:19:21,042 --> 00:19:22,093
هل تريد حقًا إيذاء فو تشو؟

300
00:19:22,093 --> 00:19:24,140
إذا كنت لا تزال لا تتحدث ، فسأجبرها.

301
00:19:26,004 --> 00:19:27,042
لا تفعل.

302
00:19:31,003 --> 00:19:33,010
سأتكلم. لا بأس إذا تحدثت.

303
00:19:35,017 --> 00:19:37,041
هددني قو هوو نياو.

304
00:19:38,002 --> 00:19:41,048
قالت إنه إذا أخبرت الناس
، فسوف تقتل فو تشو.

305
00:19:42,047 --> 00:19:43,110
أنا أفعل هذا من أجل فو كو.

306
00:19:44,014 --> 00:19:45,088
لذلك لم أخبركم يا رفاق.

307
00:19:45,088 --> 00:19:46,122
يا رفاق...

308
00:19:55,022 --> 00:19:57,106
Ouyang Shao Gong و Bai Li Tu Su متقدمون للتو.

309
00:19:58,007 --> 00:20:00,040
أعطيتهم بعض الأدوية

310
00:20:02,065 --> 00:20:03,119
قبل قليل.

311
00:20:08,051 --> 00:20:09,056
انتظر.

312
00:20:11,034 --> 00:20:12,113
هذا هو الطريق إلى Lin Tian Court.

313
00:20:15,004 --> 00:20:16,092
كذبت علي وتريد الفرار؟

314
00:20:57,079 --> 00:20:59,144
Shaogong يتوقف عن كونه قاسيًا جدًا هذا هو Fu Qu

315
00:21:05,076 --> 00:21:07,145
فو تشو ، فو تشو!

316
00:21:09,063 --> 00:21:11,088
فو تشو ، فو تشو!

317
00:21:20,000 --> 00:21:22,045
لماذا أنا مرة أخرى؟

318
00:21:27,098 --> 00:21:28,124
تو سو!

319
00:21:42,087 --> 00:21:43,129
فو تشو!

320
00:21:46,077 --> 00:21:46,166
هل انت بخير؟

321
00:21:47,066 --> 00:21:48,098
أين أنا؟

322
00:21:50,048 --> 00:21:52,048
لينغ دوان ، ماذا تفعلون يا رفاق؟

323
00:22:02,014 --> 00:22:04,019
لن أدعكم تذهبون يا رفاق!

324
00:22:09,094 --> 00:22:13,097
قو هوه نياو سبحانه
وتعالى ، يرجى الخروج!

325
00:22:14,064 --> 00:22:18,070
أنا لست من نفس جنسك.
لن تكون مرتاحا!

326
00:22:19,025 --> 00:22:20,060
اخرس!

327
00:22:21,066 --> 00:22:22,151
إذا قلت أكثر من ذلك ، فسوف أكلك.

328
00:22:27,004 --> 00:22:31,009
تو سو ، شاو قونغ ، أنقذني!

329
00:22:32,066 --> 00:22:33,150
انقذني!

330
00:22:37,095 --> 00:22:39,127
كبير تو سو ، هل يجب أن نتوقف مؤقتًا أولاً؟

331
00:22:40,056 --> 00:22:41,141
لا يمكن.

332
00:22:44,009 --> 00:22:45,103
الشمس على وشك أن تشرق.

333
00:22:46,086 --> 00:22:48,120
إذا تراجعنا الآن ،
فإن كل جهودنا تضيع.

334
00:22:49,022 --> 00:22:50,027
تشينغ شيويه ، احبسه.

335
00:23:03,098 --> 00:23:05,172
التغيير ، الارتفاع!

336
00:23:35,001 --> 00:23:38,080
أنقذني ، أنا أشعر بألم شديد!

337
00:24:06,006 --> 00:24:07,071
لينغ دوان ، ماذا تفعل؟

338
00:24:08,067 --> 00:24:09,159
أنت وأويانغ شاو قونغ فعلتموها عن قصد ، أليس كذلك؟

339
00:24:10,067 --> 00:24:13,071
كنت مسكونًا بشيطان ولم
تساعدني أنتما فقط ،

340
00:24:14,015 --> 00:24:16,049
لقد حاولت القضاء على الشيطان
بينما كنت لا أزال ممسوسًا!

341
00:24:16,057 --> 00:24:17,132
أنتم يا رفاق تريدون قتلي!

342
00:24:19,000 --> 00:24:22,018
حسنًا ، إنكما تؤذي تلاميذ من نفس الطائفة.

343
00:24:22,018 --> 00:24:23,102
فقط انتظر حتى يتم طردك من مدينة تيان يونغ!

344
00:24:24,008 --> 00:24:25,021
الأخ الثاني ،

345
00:24:25,026 --> 00:24:26,095
لقد أطلقت سراً Gu Huo Niao أولاً ،

346
00:24:27,003 --> 00:24:29,052
وأعلم أن "فو تشو" كان ممسوسًا ،

347
00:24:29,058 --> 00:24:31,065
لكنك لم تخبر رئيس القس.

348
00:24:31,073 --> 00:24:32,135
بدلاً من ذلك ، أنت تلوم (تو سو)؟

349
00:24:33,043 --> 00:24:35,057
إذا كان تو سو هو من ساعد في القضاء على روح الشيطان منك ،

350
00:24:35,057 --> 00:24:36,116
ربما تكون قد ماتت بالفعل!

351
00:24:37,018 --> 00:24:39,049
هل أطلقت سراح قو هوو نياو؟

352
00:24:39,049 --> 00:24:41,148
لينغ دوان ، لماذا
فعلت هذا؟ تريد قتلي؟

353
00:24:43,004 --> 00:24:45,051
فو تشو ، لا تغضب.
انه ليس مثل هذا.

354
00:24:45,006 --> 00:24:47,064
قو هوو نياو ، أطلق
سراحه بالصدفة.

355
00:24:48,018 --> 00:24:50,103
لكنها امتلكت ، كنت
خائفة من أن تتأذى.

356
00:24:52,002 --> 00:24:53,083
أنت خائف من إطلاق
سراح شيطان سرًا ،

357
00:24:54,003 --> 00:24:56,034
ومحاولة تأطير Tu Su سيتم الكشف عنها ، أليس كذلك؟

358
00:24:57,016 --> 00:24:58,045
تو سو ،

359
00:24:58,047 --> 00:25:00,105
دعنا نذهب إلى رئيس القس ونتركه يقرر.

360
00:25:01,058 --> 00:25:04,087
لا تفعل لا تفعل.
تو سو ، من فضلك لا تخبر رئيس القس!

361
00:25:04,087 --> 00:25:05,161
كنت مخطئ.

362
00:25:06,067 --> 00:25:08,160
فقط دعني أذهب بناءً على
حقيقة أننا نشأنا معًا.

363
00:25:10,004 --> 00:25:11,046
ألم تقل أنني غريب الأطوار؟

364
00:25:11,053 --> 00:25:13,053
متى عاملتني كصغير من نفس الطائفة؟

365
00:25:13,061 --> 00:25:14,092
كنت مخطئا كنت مخطئا.

366
00:25:14,092 --> 00:25:16,157
من الآن فصاعدا ، لن أصرخ عليك بعد الآن.
لن أجعل الأمور صعبة عليك!

367
00:25:19,013 --> 00:25:21,028
فو تشو ، فو تشو!

368
00:25:21,077 --> 00:25:25,091
إذا اكتشف والدك هذا ، فسوف
يطردني من مدينة تيان يونغ

369
00:25:25,091 --> 00:25:27,103
لا أريد مغادرة مدينة تيان يونغ!

370
00:25:29,081 --> 00:25:32,120
جئت إلى هنا عندما كنت في السادسة من عمري لممارسة
فنون السيف. أنا أعامل هذا المكان على أنه منزلي!

371
00:25:35,014 --> 00:25:37,036
صحيح ، فو تشو.  أنت تعلم،

372
00:25:37,037 --> 00:25:40,080
نحن مثل العائلة.
حتى لو كنت أخشى الموت فلن أؤذيك!

373
00:25:41,023 --> 00:25:43,090
إذا لم يكن الأمر يتعلق بحيازة الجسد
، فلا توجد طريقة لن أخبر المعلم بها!

374
00:25:43,009 --> 00:25:44,047
لقد خشيت حقًا أن يضر ذلك بك!

375
00:25:45,028 --> 00:25:46,091
فو تشو تحدث إلى تو سو!

376
00:25:46,091 --> 00:25:47,149
قل له أن يسمح لي بالذهاب هذه المرة ،

377
00:25:48,052 --> 00:25:50,081
أخبره أن يسمح لي بالذهاب هذه المرة ، فو تشو!

378
00:25:55,025 --> 00:25:58,026
تو سو ، إذا تم طرد الأخ الأكبر الثاني من مدينة تيان يونغ بسبب هذه المشكلة ،

379
00:25:58,068 --> 00:26:00,095
لن تبدو جيدة لتلاميذ مدينة تيان يونغ.

380
00:26:00,099 --> 00:26:02,103
وكان الشيطان أيضًا يمتلك لينغ دوان ،

381
00:26:03,043 --> 00:26:04,128
يعتبر بمثابة تحذير

382
00:26:05,086 --> 00:26:06,158
منذ نشأنا معا

383
00:26:07,058 --> 00:26:08,064
فقط دعه يذهب هذه المرة.

384
00:26:09,018 --> 00:26:10,110
بما أنه لم يصب أحد ،

385
00:26:11,001 --> 00:26:12,048
ثم يتم تسوية هذا.

386
00:26:15,005 --> 00:26:16,060
ماذا تقولين؟

387
00:26:19,004 --> 00:26:20,006
سأستمع إلى Shao Gong.

388
00:26:22,008 --> 00:26:23,079
السماح للناس بالرحيل أمر جيد

389
00:26:25,008 --> 00:26:27,079
أعتقد ، بعد تلقي هذا النوع من الدرس ، الأخ الأكبر الثاني

390
00:26:27,084 --> 00:26:28,172
ربما لن تجعل الأمور صعبة على Tu Su بعد الآن.

391
00:26:29,076 --> 00:26:31,102
لن ، لن ، لن! بالتأكيد لن!

392
00:26:32,002 --> 00:26:33,056
لن يكون هناك شيء من هذا القبيل مرة أخرى!

393
00:26:34,078 --> 00:26:35,130
لنرحل.

394
00:26:39,048 --> 00:26:43,071
أنت تلميذ جديد تجرؤ على تأديبي فقط انتظر

395
00:26:43,072 --> 00:26:44,167
إذا لم أطردك من مدينة تيان يونغ

396
00:26:45,007 --> 00:26:47,044
أنا لا أستحق أن أكون إنسانًا

397
00:26:54,026 --> 00:26:55,029
أنت ذاهب إلى منحدر؟

398
00:26:56,005 --> 00:26:59,007
هل تعرف غير المخرج الرئيسي

399
00:26:59,007 --> 00:27:01,015
هل هناك المزيد من الطرق للذهاب إلى منحدر؟

400
00:27:01,078 --> 00:27:02,087
تحظر مدينة تيان يونغ بشدة على
التلاميذ النزول إلى منحدر دون إذن.

401
00:27:03,076 --> 00:27:04,165
إذا اكتشفت ، وبما أنك مبتدئ ،

402
00:27:05,065 --> 00:27:06,151
سيتم طردك مباشرة من مدينة تيان يونغ.

403
00:27:07,051 --> 00:27:09,103
أعرف ، لكن علي النزول.

404
00:27:10,008 --> 00:27:13,033
ألا تريد تحقيق أمنية لذلك عملت
بجد للوصول إلى مدينة تيان يونغ؟

405
00:27:13,034 --> 00:27:14,037
ما المهم جدا؟

406
00:27:14,069 --> 00:27:16,096
تو سو ، لا أريد أن أخفيه عنك.

407
00:27:17,000 --> 00:27:18,057
أتمنى أن يكون لي

408
00:27:18,057 --> 00:27:20,131
عاشق ليبعث.

409
00:27:21,085 --> 00:27:23,085
لقد جئت إلى مدينة تيان يونغ من أجلها.

410
00:27:25,065 --> 00:27:26,162
هي حافزي للاستمرار في العيش.

411
00:27:27,097 --> 00:27:28,182
إنها أيضًا معنى وجودي.

412
00:27:32,083 --> 00:27:33,162
غدا ذكرى موتها ،

413
00:27:34,062 --> 00:27:35,144
أنا بحاجة إلى النزول وإبداء احترامي

414
00:27:40,082 --> 00:27:42,109
اكتشفت بعض الأخبار من الشيخ جيانلو

415
00:27:43,046 --> 00:27:44,117
الشخص المسمى يون شي ،

416
00:27:45,023 --> 00:27:47,071
تم إرسالها بواسطة شخص يدعى Liu Er من القرية أدناه

417
00:27:47,072 --> 00:27:48,126
كان ذلك قبل حوالي ثماني سنوات.

418
00:27:50,037 --> 00:27:53,064
تشينغ شيويه ، هل تبحث عنه بسبب أخيك؟

419
00:27:55,003 --> 00:27:56,076
هذا الطفل لديه فم كبير فقط

420
00:27:57,003 --> 00:27:59,017
أنا فقط يجب أن أتحدث قليلاً وقد أفشى كل شيء!

421
00:28:00,001 --> 00:28:03,005
في الواقع ، قلت إنك أتيت إلى مدينة
تيان يونغ لتتعلم فنون السيف ،

422
00:28:03,016 --> 00:28:04,018
إنه لخداع الناس ، أليس كذلك؟

423
00:28:04,066 --> 00:28:05,089
كبير ، آسف.

424
00:28:05,089 --> 00:28:07,152
لا تتوتر. البحث عن شخص ما والوصول إلى
مدينة تيان يونغ لا يتعارض مع بعضهما البعض.

425
00:28:08,052 --> 00:28:10,053
إذا لم يكن الأمر كذلك ، فلن أساعدك في جمع الأخبار.

426
00:28:11,000 --> 00:28:12,000
شكرا ، كبير!

427
00:28:12,000 --> 00:28:13,089
ماذا شكرا؟ نحن صغار.

428
00:28:14,093 --> 00:28:16,095
في الواقع ، العيش في مدينة تيان يونغ لسنوات عديدة ،

429
00:28:16,095 --> 00:28:19,096
في كل مكان يوجد كبار السن والصغار من
الذكور ، ولا توجد أي فتيات للتحدث إليهن.

430
00:28:20,000 --> 00:28:22,052
عندما أتيت ، كنت
سعيدًا بشكل خاص!

431
00:28:24,006 --> 00:28:26,025
هل هذا يون شي هو الشخص الذي تريد البحث عنه؟

432
00:28:26,025 --> 00:28:27,044
لست متأكدا بعد.

433
00:28:27,005 --> 00:28:28,058
يجب أن أنزل وأسأل Li Er

434
00:28:29,003 --> 00:28:30,025
لا يمكنك

435
00:28:30,025 --> 00:28:31,109
هناك قاعدة لتلاميذ مدينة تيان يونغ ،

436
00:28:32,009 --> 00:28:35,062
بدون إذن ، لا يمكنهم
مغادرة مدينة تيان يونغ سرا.

437
00:28:35,062 --> 00:28:36,118
ثم ماذا تفعل؟

438
00:28:38,035 --> 00:28:39,052
لدي طريقة.

439
00:28:39,006 --> 00:28:41,033
تشاو لين ، لماذا تتنصت دائمًا ؟!

440
00:28:42,031 --> 00:28:45,044
حسنًا ، من يقول أنه في كل مرة أتيت فيها
لأجد Qing Xue ، أسمع أشياء عن طريق الخطأ؟

441
00:28:45,048 --> 00:28:46,120
ثم ما هو الطريق لديك ، كبير؟

442
00:28:47,002 --> 00:28:49,058
غدا سمح لي الأخ الأكبر الثاني
بالذهاب منحدر لشراء بعض الورق والحبر.

443
00:28:49,076 --> 00:28:50,174
في ذلك الوقت ، أحتاج إلى مساعدين.

444
00:28:51,074 --> 00:28:52,137
شكرا لك ، كبير. يمكنني!

445
00:28:53,004 --> 00:28:55,052
من الصواب أن يعتني Senior بـ Junior.

446
00:28:56,072 --> 00:28:58,125
أرى أنك تريد فقط أن تكون مع Qing Xue بمفردك.

447
00:28:59,052 --> 00:29:00,108
لقيط صغير

448
00:29:09,049 --> 00:29:11,080
الطريقة التي تسير بها منحدرًا
، إذا لم تمر عبر مدخل التل ،

449
00:29:11,081 --> 00:29:12,175
ثم سوف يكتشفك الحراس التلاميذ.

450
00:29:15,013 --> 00:29:17,030
شكرا على التنبيه. سوف أكون حذرا.

451
00:29:17,003 --> 00:29:18,040
لماذا أنت عنيد جدا؟

452
00:29:18,067 --> 00:29:19,130
هل لا تهتم حقًا بطردك
من مدينة تيان يونغ؟

453
00:29:20,036 --> 00:29:21,121
أنا عنيد فقط للأشخاص الذين أهتم بهم.

454
00:29:23,016 --> 00:29:25,068
تو سو ، لن تفهم.

455
00:29:25,076 --> 00:29:27,119
حتى لو تم إخلائي من مدينة
تيان يونغ ، يجب أن أذهب.

456
00:29:28,076 --> 00:29:29,147
لا داعي للقلق علي.

457
00:29:30,047 --> 00:29:33,048
لا تترك فرصة لينغ دوان لإيجاد مشكلة معك.

458
00:29:33,056 --> 00:29:35,067
سأرحل ، وداعا.

459
00:29:35,067 --> 00:29:36,109
انتظر.

460
00:29:39,056 --> 00:29:40,077
تعال معي.

461
00:29:40,008 --> 00:29:41,059
هل تقودني إلى أسفل؟

462
00:29:42,061 --> 00:29:43,067
ماذا سيحدث إذا اكتشف شخص ما؟

463
00:29:46,056 --> 00:29:47,064
أعرف طريقًا صغيرًا ،

464
00:29:48,042 --> 00:29:49,123
لن يكتشف أحد.

465
00:30:08,059 --> 00:30:09,093
شون فانغ؟

466
00:30:10,005 --> 00:30:11,101
اسم حبيبك؟

467
00:30:14,049 --> 00:30:16,101
في ذلك العام كان شون فانغ وأنا انفصال صعب

468
00:30:17,034 --> 00:30:20,056
كان على المحيط

469
00:30:20,059 --> 00:30:24,067
لذلك ، بغض النظر عن المكان الذي أذهب
إليه في ذكرى زواجها ، سأجد مصدرًا للمياه

470
00:30:24,067 --> 00:30:25,159
ودفع الاحترام

471
00:30:26,087 --> 00:30:28,104
آمل أن يتدفق هذا النهر

472
00:30:29,045 --> 00:30:31,047
سوف يكون هناك يوم

473
00:30:31,071 --> 00:30:33,072
حيث ستحمل أفكاري عنها ،

474
00:30:33,081 --> 00:30:34,163
وتتدفق نحو المحيط.

475
00:30:37,001 --> 00:30:39,019
من كان يعلم أن Liu Er قد توفي لسنوات عديدة

476
00:30:39,028 --> 00:30:41,033
لكن لا يجب أن تفكر كثيرًا.
على الأقل وجدت يون شي.

477
00:30:41,078 --> 00:30:43,145
لكني لا أعرف ما إذا كان هو حقا يون شي.

478
00:30:44,008 --> 00:30:46,107
الاسم الصحيح والعمر المناسب والتوقيت مناسب أيضًا.

479
00:30:48,027 --> 00:30:49,096
إن لم يكن هو إذن فمن غيره؟

480
00:31:01,061 --> 00:31:02,144
لماذا ذهبوا منحدرًا أيضًا؟

481
00:31:03,081 --> 00:31:04,168
لابد أنه نزل سرا

482
00:31:06,002 --> 00:31:07,073
هذه الشجاعة.

483
00:31:07,073 --> 00:31:08,149
دعنا نعود.
يجب أن أخبر الأب لينغ دوان.

484
00:31:09,049 --> 00:31:10,094
انتظر.

485
00:31:11,003 --> 00:31:13,079
يجب أن يكون لديهم سبب للنزول.

486
00:31:14,031 --> 00:31:15,066
لا تخبر الأخ الثاني حتى الآن.

487
00:31:15,066 --> 00:31:16,164
حسنا ، مهما قلت ، يذهب.

488
00:31:20,068 --> 00:31:22,069
لماذا يلمع سوارك؟

489
00:31:24,021 --> 00:31:25,119
- الأخ... - الأخ؟

490
00:31:27,035 --> 00:31:28,100
- الأخ... - ماذا؟

491
00:31:52,029 --> 00:31:53,053
يونشى.

492
00:32:04,027 --> 00:32:05,079
ماذا بك

493
00:32:05,079 --> 00:32:06,140
هل تشعر بتوعك؟

494
00:32:08,003 --> 00:32:11,041
لا ، أنا أفكر فقط في شيء حدث في الماضي.

495
00:32:11,083 --> 00:32:12,125
فكرت في والدتي.

496
00:32:13,086 --> 00:32:14,133
لكن لا يمكنني التذكر بوضوح.

497
00:32:15,042 --> 00:32:17,076
لا تتذكر أشياء من عندما كنت صغيرًا؟

498
00:32:19,005 --> 00:32:21,048
أنا فقط أتذكر الأشياء التي حدثت
بعد مجيئي إلى مدينة تيان يونغ.

499
00:32:22,012 --> 00:32:24,048
نادرًا ما يتحدث المعلم والأخ الأكبر معي عن الماضي.

500
00:32:24,076 --> 00:32:25,128
اكتشفت لاحقا فقط

501
00:32:26,085 --> 00:32:28,108
عائلتي ليست هنا بعد الآن.

502
00:32:29,092 --> 00:32:32,136
لم يذكر لك معلمك وأخيك الأكبر ذلك ،

503
00:32:33,096 --> 00:32:36,104
ربما لا يريدونك أن تشعر بألم فقدان المقربين منك

504
00:32:37,048 --> 00:32:39,052
فقط أولئك الذين جربوه سيعرفون ،

505
00:32:39,084 --> 00:32:40,142
هذا النوع من الألم ،

506
00:32:41,047 --> 00:32:43,048
يجعل الناس أكثر ميؤوسًا منها.

507
00:32:43,057 --> 00:32:44,123
شاو جونج ،

508
00:32:45,065 --> 00:32:47,138
لابد أنك عانيت من اليأس عدة مرات.

509
00:32:48,038 --> 00:32:50,105
لهذا تريد أن تكون طبيباً ،

510
00:32:51,007 --> 00:32:53,079
لتخفيف معاناة العالم أليس كذلك؟

511
00:32:54,099 --> 00:32:56,100
أنا لست لطيفا كما تعتقد

512
00:32:58,022 --> 00:32:59,099
مات والداي عندما كنت صغيرًا ،

513
00:32:59,099 --> 00:33:00,152
لم يكن لدي من أعتمد عليه.

514
00:33:02,002 --> 00:33:05,040
أعتقد أنني أخشى الاستسلام للقدر.

515
00:33:06,041 --> 00:33:09,080
لذلك تركت مسقط رأسي لأتجول في كل مكان.

516
00:33:10,046 --> 00:33:12,061
لقد عانيت من صعوبات الحياة ،

517
00:33:12,061 --> 00:33:13,069
جميع أنواع المشاعر البشرية ،

518
00:33:15,078 --> 00:33:18,142
ثم قابلت هذا العالم

519
00:33:19,042 --> 00:33:21,048
اجمل و احلى امراة.

520
00:33:22,045 --> 00:33:23,129
كانت أميرة Penglai Xun Fang

521
00:33:24,029 --> 00:33:27,121
الحب مليء بالفتن؟

522
00:33:28,024 --> 00:33:31,097
هل هي قادرة على إسكات الناس؟

523
00:33:31,097 --> 00:33:36,173
هل هي مخبأة في زاوية من القلب؟

524
00:33:37,073 --> 00:33:41,146
لا أريد أن أقولها بصوت عالٍ بشكل عشوائي

525
00:33:42,057 --> 00:33:45,091
هناك على الأرض الثلجية ظهرت الذئاب

526
00:33:46,014 --> 00:33:49,109
لا تجرؤ على إلقاء اللوم على انعزالك

527
00:33:51,033 --> 00:33:54,055
خائفًا من أن تطفو الزهرة بعيدًا

528
00:33:54,055 --> 00:33:57,064
خائف من استمرار هطول المطر

529
00:33:58,078 --> 00:34:04,124
خائف من أن يكون هناك شخص ينتظرني

530
00:34:06,018 --> 00:34:11,081
حب شخص ما ، ليس لدينا أخطاء

531
00:34:11,081 --> 00:34:12,177
فقط ذهبت بشكل مختلف

532
00:34:13,088 --> 00:34:16,129
أنا في ذلك الوقت مثل وحش من الجحيم.

533
00:34:17,032 --> 00:34:19,109
لقد قتلت كل الذئاب

534
00:34:20,067 --> 00:34:21,154
إذا كانت هذه الأيدي

535
00:34:22,054 --> 00:34:26,149
لا يمكن إمساكها بإحكام

536
00:34:27,008 --> 00:34:29,080
هذا الشاب

537
00:34:30,052 --> 00:34:33,058
اسمحوا لي أن أعانق تلك اللحظة

538
00:34:34,037 --> 00:34:39,128
حب شخص ما ، ليس لدينا أخطاء.

539
00:34:40,031 --> 00:34:44,079
فقط لا يمكن أن أكون معك إلى الأبد ،

540
00:34:45,004 --> 00:34:48,028
فقط لم أعتقد أنها لم تكن خائفة مني.

541
00:34:49,015 --> 00:34:51,037
حتى أنها كانت قلقة بشأن إصابتي.

542
00:34:51,037 --> 00:34:53,084
تبعتني إلى حفرة في الجبل

543
00:34:54,036 --> 00:34:56,104
كنت مثل رجل متوحش

544
00:34:57,051 --> 00:34:59,116
لم تهتم بهويتي وخلفيتي.

545
00:35:00,045 --> 00:35:02,048
سافرنا كثيرًا معًا

546
00:35:03,003 --> 00:35:05,005
لقد بحثنا عن الخشب لصنع zithers.

547
00:35:06,045 --> 00:35:07,129
أحضرتني

548
00:35:08,029 --> 00:35:10,080
العودة إلى مسقط رأسها Penglai

549
00:35:12,006 --> 00:35:17,034
هل هي مخبأة في زاوية في القلب؟

550
00:35:17,093 --> 00:35:21,141
لا أجرؤ على قول ذلك بشكل عشوائي

551
00:35:22,041 --> 00:35:26,052
لا تجرؤ على الإمساك به برفق

552
00:35:26,097 --> 00:35:28,097
هذا الوقت،

553
00:35:28,097 --> 00:35:31,123
كان أسعد أوقات حياتي.

554
00:35:34,003 --> 00:35:36,080
اعتقدت أنني يمكن أن أكون معها إلى الأبد

555
00:35:38,027 --> 00:35:41,041
لكنني مرضت.

556
00:35:42,000 --> 00:35:44,074
لم أكن أريد أن تقلق Xunfang علي

557
00:35:44,074 --> 00:35:46,079
لذلك غادرت Penglai مؤقتًا

558
00:35:47,024 --> 00:35:49,053
وبحثت عن طرق لعلاج
نفسي أحب شخصًا

559
00:35:49,006 --> 00:35:51,055
ليس لدينا أخطاء

560
00:35:52,011 --> 00:35:58,108
فقط ذهبت في مسار مختلف عند مفترق طرق

561
00:35:59,008 --> 00:36:02,054
إذا كانت هذه الأيدي

562
00:36:02,054 --> 00:36:07,070
لا يمكن أن تمسك بإحكام بيديك

563
00:36:09,059 --> 00:36:10,150
ولكن في وقت لاحق،

564
00:36:11,054 --> 00:36:13,106
عندما تعافيت ،

565
00:36:14,008 --> 00:36:15,087
لم يخطر لي،

566
00:36:17,015 --> 00:36:20,103
تم تدمير Penglai واختفى

567
00:36:21,067 --> 00:36:22,071
الناس على الجزيرة ،

568
00:36:23,059 --> 00:36:24,120
لم ينج أحد.

569
00:36:25,007 --> 00:36:27,008
شون فانغ

570
00:36:31,041 --> 00:36:32,135
شون فانغ

571
00:36:36,083 --> 00:36:38,095
منذ ذلك الحين ،

572
00:36:39,089 --> 00:36:41,135
لم أر شون فانغ قط

573
00:37:25,006 --> 00:37:26,093
جاء أخيرا.

574
00:37:27,091 --> 00:37:29,144
في الأيام القليلة
الماضية شعرت بوجود

575
00:37:30,044 --> 00:37:31,103
حول هنا

576
00:37:32,004 --> 00:37:35,004
لا أعتقد أنك كنت بهذا الصبر.

577
00:37:35,004 --> 00:37:37,040
أخبرنى!  من أنت؟

578
00:37:58,054 --> 00:37:59,138
ما هذا الصوت؟ -جرس الإنذار.

579
00:38:00,038 --> 00:38:02,064
شخص ما تجاوز مدينة تيان يونغ.

580
00:38:02,064 --> 00:38:03,088
عجل

581
00:38:44,069 --> 00:38:45,161
تو سو ، تغادر على الفور.

582
00:39:05,075 --> 00:39:06,082
لماذا أنت هنا؟

583
00:39:07,005 --> 00:39:07,099
أنا...

584
00:39:08,087 --> 00:39:10,163
أنا أويانغ شاو قونغ ، تلميذ جديد.

585
00:39:11,063 --> 00:39:14,096
كنت أرغب في أن ينزل كبير تو سو معي.
أنها ليست غلطته.

586
00:40:07,004 --> 00:40:08,061
من أنت؟

