﻿1
00:00:13,091 --> 00:00:18,180
الروح التي ترقد بين
النجوم والشمس والقمر

2
00:00:20,000 --> 00:00:25,008
يوقظ عجز كابوس هذيان.

3
00:00:26,024 --> 00:00:31,100
الكشف عن سلسلة أحداث هذا المصير ،

4
00:00:32,002 --> 00:00:37,024
لا يمكن الهروب من هذا العمر من الوحدة.

5
00:00:37,092 --> 00:00:38,153
وراء الكذب ضباب قاتم ،

6
00:00:39,053 --> 00:00:40,120
قبل ممر جبلي.

7
00:00:41,003 --> 00:00:43,080
حتى لو أردت الهروب ، فلا مفر.

8
00:00:44,002 --> 00:00:45,009
لكن بغض النظر عن مصير حياتي ،

9
00:00:45,009 --> 00:00:49,009
قلبي المستمر لن يتغير.

10
00:00:50,028 --> 00:00:58,070
بغض النظر عن مقدار الوقت
الذي يمر ومدى تغير العالم.

11
00:00:59,049 --> 00:01:05,049
الاستماع إلى الصوت البائس من Guqin
، لا يمكن أن ينسى ما ينبغي نسيانه.

12
00:01:05,068 --> 00:01:10,112
العلاقات المميتة تصيب شبابي.

13
00:01:11,062 --> 00:01:17,064
اغفر الغطرسة الواضحة
التي أخفيتها في قلبي.

14
00:01:18,008 --> 00:01:23,080
اخرج الى المعركة وواجه
اتساع وعظمة الارض والسماء.

15
00:01:24,001 --> 00:01:25,009
كما أن الحياة مقفرة

16
00:01:25,009 --> 00:01:29,011
تنجذب بعمق ، مثل حريق طافوا مشتعل.

17
00:01:30,002 --> 00:01:35,010
الماضي ، شاهد وأنا أمشي مرة
واحدة خلال فترات الصعود والهبوط.

18
00:01:36,003 --> 00:01:42,004
اكتب أحداث الماضي واليوم باستخدام
حافة الشفرة الباردة وعزلة القوقين.

19
00:01:42,005 --> 00:01:49,008
السيف الوحيد على أطراف
أصابعي ، يتكلم ويضحك بسهولة.

20
00:01:58,000 --> 00:02:00,004
الحلقة 6

21
00:02:12,006 --> 00:02:13,061
مثل هذا تماما؟

22
00:02:14,068 --> 00:02:16,136
زهور الداتورة من الضفة المقابلة لمياه يودو الليثية

23
00:02:17,041 --> 00:02:18,049
سيبحثون عن لقاح الداتورة ،

24
00:02:19,021 --> 00:02:22,050
طالما أن اللص لديه حبوب اللقاح الداتورة
عليها ، فربما نتمكن من العثور عليها.

25
00:02:22,005 --> 00:02:24,094
إلى جانب Youdu ، أين يمكنك العثور على حبوب اللقاح الداتورة؟

26
00:02:25,039 --> 00:02:26,086
في الجنوب والغرب

27
00:02:26,091 --> 00:02:29,104
طالما يوجد مكان مظلم ، تنمو زهور الداتورة.

28
00:02:30,004 --> 00:02:35,050
لذلك ، الاعتماد فقط على حبوب
لقاح الداتورة لن تحدد اللص.

29
00:02:36,071 --> 00:02:37,158
الأخ الأكبر!

30
00:02:39,016 --> 00:02:42,022
الأخ الأكبر ، القرويون أسفل الجبل
يطلبون مساعدتنا. شوهد وحش في قرية آن لو

31
00:02:42,076 --> 00:02:44,174
ثلاث عائلات قتلت في ليلة واحدة
، رئيس القس في انتظارك حاليا.

32
00:02:45,074 --> 00:02:47,132
الأخ الأكبر ، اسرع وانطلق ،
سأبقى هنا وانتظر روح الفراشة.

33
00:02:48,032 --> 00:02:49,085
حسنا

34
00:02:58,099 --> 00:03:00,194
أمرني رئيس القس أن أنزل
بك لحماية القرويين.

35
00:03:01,094 --> 00:03:02,149
اسرع واذهب واستعد

36
00:03:03,049 --> 00:03:04,052
نعم سيدي.

37
00:03:07,031 --> 00:03:08,102
لينغ دوان!

38
00:03:09,006 --> 00:03:10,070
تعال معنا إلى منحدر.

39
00:03:11,024 --> 00:03:12,027
الأخ الأكبر ،

40
00:03:13,004 --> 00:03:15,062
أنت لا تطلب مني أن أذهب معًا ، أليس كذلك؟

41
00:03:16,024 --> 00:03:18,049
لماذا لا تريد المجيء؟

42
00:03:18,092 --> 00:03:19,097
لا أريد ذلك ،

43
00:03:20,065 --> 00:03:23,079
لكنني استهلكت للتو بعض طاقتي
وزراعي منذ وقت ليس ببعيد

44
00:03:24,005 --> 00:03:27,038
عرف كل من تشاو لين ولينغ تشوان بهذا الأمر أيضًا

45
00:03:28,048 --> 00:03:29,056
علاوة على ذلك،

46
00:03:30,028 --> 00:03:32,081
لا يمكنك حتى التعامل مع الشخص المقنع

47
00:03:33,011 --> 00:03:34,078
لا تذكرني حتى.

48
00:03:34,078 --> 00:03:36,154
كل ما تعرفه هو أن تتخلى عن أيامك
بعيدًا دون ممارسة مهارات السيف

49
00:03:37,073 --> 00:03:38,131
أنت تبقى في غرفتك طوال اليوم

50
00:03:39,062 --> 00:03:41,147
ما الذي يمكن أن يؤثر أيضًا على زراعتك ومهاراتك؟

51
00:03:42,098 --> 00:03:44,172
الأخ الأكبر ، الأخ الأكبر الثاني ليس مخطئا ،

52
00:03:46,000 --> 00:03:47,072
لقد فقد معظم طاقته...

53
00:03:47,075 --> 00:03:49,088
... مساعدتنا في التخلص من الروح الشريرة

54
00:03:50,022 --> 00:03:51,038
دعني أذهب بدلاً من ذلك ،

55
00:03:51,043 --> 00:03:52,088
لا.

56
00:03:52,088 --> 00:03:54,088
إذا كان هذا الأمر...

57
00:03:54,088 --> 00:03:57,089
.. يتعلق بالرجل
المقنع ، فأنت في خطر

58
00:03:57,098 --> 00:03:59,186
هذا هو بالضبط سبب وجوب أن أكون المسؤول عن ذلك

59
00:04:01,000 --> 00:04:04,051
الأخ الأكبر ، اسمح لي بالذهاب مع Tu Su Brother معًا.

60
00:04:05,048 --> 00:04:08,059
من الواضح أن الرجل المقنع جاء بعدنا في المرة الأخيرة

61
00:04:08,059 --> 00:04:11,064
إذا قتل القرويين هو لإغرائنا ،

62
00:04:11,064 --> 00:04:13,152
سيظهر إذا كنا سنذهب إلى هناك

63
00:04:15,057 --> 00:04:16,143
هذا صحيح أيها الأخ الأكبر!

64
00:04:17,043 --> 00:04:19,052
إن لم يكن بسبب كلاهما...

65
00:04:19,057 --> 00:04:20,139
غادر الجبل دون إذن ،

66
00:04:21,039 --> 00:04:23,055
كل هذا لم يكن ليحدث

67
00:04:23,006 --> 00:04:26,049
دعنا نكون الطُعم أثناء انتظارك في مكان قريب

68
00:04:27,003 --> 00:04:29,074
ربما يمكننا إغرائه بالخروج بهذه الطريقة

69
00:04:30,004 --> 00:04:32,006
الأخ الأكبر!  الأخ الأكبر!

70
00:04:32,033 --> 00:04:35,079
اكتشف الأخ الأكبر تشينغ شيويه شيئًا ما.
هي تريدك

71
00:04:35,079 --> 00:04:36,103
هل يمكن أن يكون تسريبًا؟

72
00:04:37,003 --> 00:04:39,040
الأخ الأكبر ، أنت تحضر إلى مدينة تيان يونغ

73
00:04:39,004 --> 00:04:40,062
سننزل أنا و Shaogong من الجبل

74
00:04:42,038 --> 00:04:43,113
دعونا نجعلها هكذا إذن

75
00:04:44,048 --> 00:04:46,050
إذا وجدت الرجل المقنع ،

76
00:04:46,068 --> 00:04:48,069
لا تتصرف باندفاع

77
00:04:48,069 --> 00:04:50,148
بمجرد أن أنتهي هنا ، سوف
أنضم إلى كلاكما على الفور

78
00:04:51,048 --> 00:04:53,095
- كن يقظا - نعم

79
00:04:58,087 --> 00:04:59,159
دعنا نذهب ونلقي نظرة

80
00:05:00,062 --> 00:05:01,115
-وجدت أي شيء؟ -لا

81
00:05:02,015 --> 00:05:03,106
سننفصل ونواصل البحث. -حسنا

82
00:05:04,006 --> 00:05:06,074
دعنا نذهب

83
00:05:08,058 --> 00:05:10,072
دعنا نلقي نظرة هناك

84
00:05:14,088 --> 00:05:15,094
دعنا نذهب

85
00:05:33,056 --> 00:05:34,153
وجدت أي شيء؟

86
00:05:36,082 --> 00:05:39,105
لا يبدو نتيجة أي سم

87
00:05:41,002 --> 00:05:44,090
هناك مادة لزجة على الجروح

88
00:05:45,008 --> 00:05:46,070
إنه أمر غريب حقًا

89
00:05:46,007 --> 00:05:48,010
هل يمكن أن يكون نوع من المخلوقات قد ابتلعتهم ثم تقيأت؟

90
00:05:49,000 --> 00:05:50,036
إنه ممكن

91
00:05:50,036 --> 00:05:52,054
لذلك صحيح أن هناك وحوش حولها؟

92
00:05:53,026 --> 00:05:55,099
الليلة الماضية قالت آه شينغ أن...

93
00:05:55,099 --> 00:05:59,173
رأى الكثير من الفوانيس الكبيرة خارج الحمام

94
00:06:00,073 --> 00:06:01,140
بطرفة عين،

95
00:06:02,004 --> 00:06:04,026
اختفت كل الفوانيس

96
00:06:04,063 --> 00:06:05,149
ماذا تفعل الآن؟

97
00:06:06,049 --> 00:06:08,065
هل أصبحنا هدف الوحش؟

98
00:06:08,094 --> 00:06:10,147
لا تخف

99
00:06:11,047 --> 00:06:12,142
لأنها تقع عند سفح مدينة تيان يونغ ،

100
00:06:13,046 --> 00:06:16,085
لن ندع الوحش يضر بالقرية

101
00:06:17,068 --> 00:06:21,081
هو جيد

102
00:06:45,056 --> 00:06:47,085
هناك رائحة لقاح الداتورة على هذا ،

103
00:06:48,031 --> 00:06:49,130
يجب أن يكون الرجل المقنع في مكان قريب.

104
00:06:51,042 --> 00:06:52,113
لا يوجد طريق آخر هنا ،

105
00:06:53,022 --> 00:06:57,074
لابد أنه تم إحضار هذا هنا عندما ينظف
الرجل المقنع جرحه في اتجاه التيار

106
00:06:58,004 --> 00:06:59,078
سنصعد على طول الضفة

107
00:07:00,081 --> 00:07:01,125
أين مصدر هذا التيار؟

108
00:07:02,025 --> 00:07:03,091
الجزء الخلفي من مدينة تيان يونغ

109
00:07:04,068 --> 00:07:05,139
تيان دو بيك في المقدمة

110
00:07:06,039 --> 00:07:07,098
دعنا نذهب

111
00:07:25,041 --> 00:07:27,068
لقد بحثنا لساعات

112
00:07:28,003 --> 00:07:31,026
لا يوجد شيء مريب داخل القرية وخارجها

113
00:07:31,072 --> 00:07:34,145
هل يمكن أن يكون الرجل المقنع قد فر بالفعل
مع العلم أننا سنكون على أهبة الاستعداد هنا؟

114
00:07:35,047 --> 00:07:36,104
إنه شعور غريب بالنسبة لي

115
00:07:37,004 --> 00:07:40,049
ما رأيك هي الفوانيس؟

116
00:07:40,009 --> 00:07:42,013
ربما هم...

117
00:07:42,094 --> 00:07:44,099
هل يمكن أن تكون عيون متوهجة؟

118
00:07:44,099 --> 00:07:45,142
مهما تكن،

119
00:07:46,042 --> 00:07:48,129
سنبقى هنا الليلة

120
00:07:49,007 --> 00:07:51,046
أود أن أعرف ما هو نوع هذا الوحش

121
00:07:54,027 --> 00:07:56,079
ما المشكله؟ هل أنت قلق من
أن الوحش قد يكون قويًا؟

122
00:07:56,079 --> 00:07:57,081
ليست ذلك

123
00:07:58,052 --> 00:08:01,059
أنا أفكر إذا كان عليك العودة أولاً

124
00:08:01,059 --> 00:08:03,123
أبلغ عن استقطاعاتنا إلى الأخ الأكبر

125
00:08:04,072 --> 00:08:07,084
علاوة على ذلك ، يجب ألا تبتعد عن
سيف العزلة المحترقة لفترة طويلة

126
00:08:07,084 --> 00:08:09,133
بعد كل شيء ، أنت لا تنفصل عن قوى السيف

127
00:08:10,038 --> 00:08:13,057
هذا هو السبب في أن الرجل المقنع يمكن أن يطاردك

128
00:08:13,093 --> 00:08:14,102
لست خائفا من الرجل المقنع

129
00:08:15,083 --> 00:08:17,156
أخشى فقط من عدم القدرة على السيطرة على قوات السيف

130
00:08:19,001 --> 00:08:21,004
ما دمت أتذكر ،

131
00:08:21,017 --> 00:08:23,113
لقد كان يعذبني بلا توقف

132
00:08:24,066 --> 00:08:26,141
المعلم يجب أن يعزل نفسه للتعافي بسببي

133
00:08:27,079 --> 00:08:29,138
الأخ الأكبر دائمًا على أصابع قدميه ،

134
00:08:30,059 --> 00:08:31,133
تضييع الكثير من وقته...

135
00:08:32,095 --> 00:08:33,182
... علي.

136
00:08:34,082 --> 00:08:36,084
أحيانا أتساءل ،

137
00:08:37,004 --> 00:08:39,051
لماذا لا استطيع ان اكون رجلا عاديا؟

138
00:08:40,087 --> 00:08:41,183
انظر إلى هؤلاء القرويين

139
00:08:42,083 --> 00:08:43,177
كل منهم يفكر بشدة في الخالدين

140
00:08:44,008 --> 00:08:46,043
... لأن الخالدين غير عاديين

141
00:08:47,021 --> 00:08:48,094
... ومختلفة عنهم

142
00:08:49,039 --> 00:08:51,090
في تلك الأيام التي تعلمت فيها مهارات السيوف في مدينة تيان يونغ ،

143
00:08:53,004 --> 00:08:54,096
أمنيتي الوحيدة...

144
00:08:55,032 --> 00:08:58,056
.. هو أن تكون رجلاً عاديًا مثل القرويين

145
00:09:02,036 --> 00:09:05,122
توسو ، ابق رأسك مرفوعا

146
00:09:06,069 --> 00:09:10,094
ربما يكون سيف العزلة المحترقة قد أثقل كاهلك

147
00:09:11,001 --> 00:09:15,004
ولكن إذا كنت تعتقد أنها طريقة أخرى ، فمن حقك أيضًا استغلالها

148
00:09:15,031 --> 00:09:16,129
كلما صدته أكثر ،

149
00:09:17,029 --> 00:09:20,086
كلما وقعت في شرك أفكارك السلبية

150
00:09:20,088 --> 00:09:22,155
قبول كل شيء دون ضغينة هي الخطوة الأولى ضده

151
00:09:24,058 --> 00:09:26,090
لا تدع أسوأ أحلامك يسيطر عليك

152
00:09:26,009 --> 00:09:28,062
أنت من يتحكم في كل شيء

153
00:09:31,018 --> 00:09:32,104
أنا مسيطر عليه؟

154
00:09:33,001 --> 00:09:37,064
حيثما توجد إرادة ، توجد طريقة. أنا متأكد من أنك
ستتمكن من التخلص من قوة السيف عليك يومًا ما

155
00:09:48,049 --> 00:09:52,114
شاوقونج! اسمحوا لي أن أتعامل معها.
انت ابقى هنا لحماية القرويين

156
00:10:27,033 --> 00:10:29,033
أين هذا؟

157
00:11:26,051 --> 00:11:27,089
دعنا نذهب ونحصل عليه

158
00:11:30,003 --> 00:11:31,012
لماذا أنت متهور جدا؟

159
00:11:32,002 --> 00:11:35,016
هل لديك أي فكرة عن مسؤوليتك تجاه عشيرتنا بأكملها؟

160
00:11:36,025 --> 00:11:37,110
عد!

161
00:11:47,008 --> 00:11:48,107
لماذا تكرهني أمي كثيرا؟

162
00:11:49,079 --> 00:11:52,150
اسمي هان يونكسي ،
وليس "ابن شيونينغ"!

163
00:11:53,008 --> 00:11:54,089
أنت هان يونكسي؟

164
00:12:27,066 --> 00:12:29,157
ما أنت؟ عبر عن نفسك!

165
00:12:36,066 --> 00:12:37,133
شاوقونج!

166
00:12:40,069 --> 00:12:43,107
هان يونكسي!
لا أحد يستطيع حمايتك هذه المرة!

167
00:12:44,007 --> 00:12:47,056
لا تتحرك!
أحضر لي سيف العزلة المحترقة!

168
00:12:47,056 --> 00:12:50,070
تأخير ربع ساعة وسأقطع ذراع

169
00:12:51,014 --> 00:12:54,033
إذا رفضت ، فسوف يموت

170
00:12:54,035 --> 00:12:56,051
لا تستمع إليه يا توسو!

171
00:12:56,051 --> 00:12:58,065
لا تعطيه سيف العزلة المحترقة!

172
00:12:58,068 --> 00:13:02,077
تريد أن تدافع عنه؟ لا
يمكنك حتى حفظ رقبتك!

173
00:13:02,093 --> 00:13:03,145
شاوقونج!

174
00:13:10,018 --> 00:13:12,091
توسو!  يركض!

175
00:13:13,046 --> 00:13:16,121
لا تعطيه سيف العزلة المحترقة!  لا تفعل!

176
00:13:19,053 --> 00:13:20,102
شاوقونج!

177
00:13:39,083 --> 00:13:42,087
توسو!  توسو!

178
00:14:10,033 --> 00:14:11,081
ما هو الخطأ مع آه شيانغ؟

179
00:14:11,084 --> 00:14:12,180
هل يمكن أن يحدث شيء لكبير توسو؟

180
00:14:14,023 --> 00:14:15,094
يبدو أن الرجل المقنع قد غادر

181
00:14:15,094 --> 00:14:16,136
لا يزال لدي بعض القضايا لتسويتها

182
00:14:17,036 --> 00:14:18,121
يمكنك العودة والاعتناء بجدتك

183
00:14:42,001 --> 00:14:43,008
توسو

184
00:14:47,081 --> 00:14:49,087
أعطني سيف العزلة المحترقة

185
00:14:55,068 --> 00:14:56,160
اعطني السيف

186
00:14:57,006 --> 00:15:00,034
لا. من فضلك اهدأ يا توسو

187
00:15:00,088 --> 00:15:02,089
اريد الانتقام!

188
00:15:12,097 --> 00:15:14,100
لا أستطيع الدخول. ماذا الآن؟

189
00:15:17,048 --> 00:15:19,080
الأخ الأكبر

190
00:15:19,083 --> 00:15:19,157
أين هي توسو؟

191
00:15:20,057 --> 00:15:22,114
لا يوجد فكرة. Shaogong وهو
كلاهما ليسا في الأفق في أي مكان

192
00:15:23,014 --> 00:15:25,071
ظهر هذا السحر فجأة.
لا أحد يستطيع الدخول

193
00:15:25,071 --> 00:15:26,110
لقد قمنا بإجلاء القرويين من هذا المكان

194
00:15:27,001 --> 00:15:28,056
تنحى

195
00:16:18,017 --> 00:16:19,092
أين هي توسو وشاوقونغ؟

196
00:16:19,092 --> 00:16:20,106
الافراج عنهم!

197
00:16:21,006 --> 00:16:22,025
أنت هنا في الوقت المناسب

198
00:16:22,025 --> 00:16:25,029
سترى في لحظة ما تحول
إليه أخوك الصغير!

199
00:17:13,076 --> 00:17:14,175
السيف والجسد مندمجان!

200
00:18:15,095 --> 00:18:16,104
توسو!

201
00:19:02,026 --> 00:19:04,062
توسو!

202
00:19:43,057 --> 00:19:44,105
توسو...

203
00:19:59,095 --> 00:20:01,159
أحسنت يا بيلي توسو

204
00:20:02,059 --> 00:20:04,100
كل جهدي وخطتي لم تذهب سدى

205
00:20:05,000 --> 00:20:07,021
لقد حصلت لي أخيرًا على سيف العزلة المحترقة

206
00:20:07,024 --> 00:20:08,042
توسو!

207
00:20:23,099 --> 00:20:26,100
استيقظ استيقظ!

208
00:20:35,091 --> 00:20:36,103
تو سو...

209
00:20:38,003 --> 00:20:39,064
تو سو!

210
00:20:56,026 --> 00:20:57,089
تو سو...

211
00:21:03,038 --> 00:21:04,117
رئيس!

212
00:21:07,001 --> 00:21:08,085
رئيس...

213
00:21:58,009 --> 00:21:59,058
رئيس.

214
00:22:00,003 --> 00:22:01,091
اذهب وادعو رئيس القس هنا.

215
00:22:01,098 --> 00:22:02,126
نعم سيدي.

216
00:22:13,041 --> 00:22:15,137
لقد ذهبت شخصيا إلى قرية An Lu للتحقيق.

217
00:22:16,094 --> 00:22:18,181
لكن ، كما اكتشفت ، في ليلة واحدة ،

218
00:22:19,085 --> 00:22:21,171
كل الملثمين قد اختفوا ،

219
00:22:22,071 --> 00:22:25,074
الشيء الوحيد الذي بقي هو
استخدام علامة السحر [الاسم].

220
00:22:26,046 --> 00:22:28,053
هذا يكفي لإثبات ذلك

221
00:22:29,023 --> 00:22:33,085
هذا سحر أسود يمكن أن
يمتص ويخلق طاقة روحية.

222
00:22:35,046 --> 00:22:35,143
ممتص الطاقة الروحية؟

223
00:22:36,046 --> 00:22:36,122
هذا صحيح.

224
00:22:37,093 --> 00:22:39,170
هناك احتمال أنهم يريدون امتصاص
الطاقة الروحية للسيف من جسد توسو ،

225
00:22:40,074 --> 00:22:42,090
ادمجه مع Sword of Burning
Solitude لإنشاء شيء جديد.

226
00:22:46,072 --> 00:22:48,079
أجبر الرجل الملثم توسو على أخذ سيف العزلة المحترقة ،

227
00:22:49,088 --> 00:22:51,169
بمعنى أنه يعرف بالفعل
العلاقة بين توسو والسيف.

228
00:22:55,053 --> 00:22:57,065
في تلك السنة في وو مون لينغ جو ،

229
00:22:57,007 --> 00:22:59,020
على الرغم من أنني لم أره بأم عيني.

230
00:22:59,083 --> 00:23:02,087
ربما يكون هؤلاء الرجال الملثمون في نفس المجموعة

231
00:23:04,076 --> 00:23:07,141
منذ 8 سنوات عندما فشل ختم سيف العزلة المحترقة ،

232
00:23:08,044 --> 00:23:12,048
ربما حاول الملثمون سرقة
الطاقة الروحية للسيف ،

233
00:23:12,057 --> 00:23:14,131
هذا هو السبب في أنهم بذلوا الكثير من الجهد في التخطيط كل هذه السنوات.

234
00:23:16,029 --> 00:23:17,078
رئيس،

235
00:23:18,019 --> 00:23:20,034
Yinzhen ، لا تقلق.

236
00:23:20,038 --> 00:23:23,049
لقد قمت بالفعل بتسليم الأمر لزيادة
الأمن في Tian Yong Cheng (Sky City).

237
00:23:23,049 --> 00:23:24,142
لا أحد يستطيع الدخول

238
00:23:26,017 --> 00:23:28,080
وكنت دائمًا تتدرب / تتأمل في العزلة ،

239
00:23:28,008 --> 00:23:30,054
بسبب هذا الحادث الذي تركته في وقت سابق ،

240
00:23:31,031 --> 00:23:33,076
من أجل شفاء أكبر تلميذك ؛

241
00:23:33,076 --> 00:23:35,102
لقد ضيعت مئات السنين من السحر / زين

242
00:23:37,003 --> 00:23:38,009
حسنًا ، لا يزال هناك شيء واحد
؛ يولدو (مسقط رأس تشينغشو)

243
00:23:38,036 --> 00:23:42,039
أرسل فتاة تدعى Feng Qingxue إلى Tian Yong
Cheng ، من أجل البحث عن سيف العزلة المحترقة.

244
00:23:42,099 --> 00:23:43,181
من الواضح أنهم لا يحترموننا.

245
00:23:44,087 --> 00:23:46,122
يمكن استعادة السحر / زين من خلال التدريب.

246
00:23:48,073 --> 00:23:49,142
الآن أصيب كبير السن في Youldo

247
00:23:50,053 --> 00:23:53,058
كما أنقذ Feng Qingxue توسو في ذلك العام.

248
00:23:54,047 --> 00:23:57,118
القس هانسو ، دعهم يذهبون هذه المرة.

249
00:23:58,047 --> 00:24:00,134
Yinzhen ، لقد حذرتك في ذلك العام ،

250
00:24:01,034 --> 00:24:02,108
عدم قبول توسو كطالب.

251
00:24:03,011 --> 00:24:07,046
انظر إليها الآن ، هالته المظلمة لا يمكن السيطرة عليها

252
00:24:07,092 --> 00:24:09,110
إذا بقيت هكذا ، ستكون هناك فوضى.

253
00:24:10,064 --> 00:24:13,089
استمع إلي هذه المرة ،
ماذا لو سلمناه إلى يولدو.

254
00:24:13,089 --> 00:24:15,158
إذا لم يكن الأمر كذلك ، فيمكننا أن نأخذ منه KungFu.

255
00:24:16,058 --> 00:24:18,105
إنه حل.
بهذه الطريقة يمكننا تجنب...

256
00:24:19,005 --> 00:24:21,084
القس هانسو ، توسو شخص طيب.

257
00:24:21,084 --> 00:24:25,113
الحادث الذي وقع في قرية آن لو ، لأنه أراد
إنقاذ الناس ولهذا السبب كان يسيطر عليه السيف.

258
00:24:26,002 --> 00:24:28,040
ومع ذلك ، فإن Tian Yong Cheng هو مكان إلهي بحت.

259
00:24:28,058 --> 00:24:32,082
طالما أنهم قادرون على التراجع عن أخطائهم ، والزراعة
بإخلاص ، فيمكنهم حينئذٍ أن يتركوا قسوة العالم وراءهم.

260
00:24:32,085 --> 00:24:34,177
بالإضافة إلى ذلك ، ليس لدى Tu Su أي نية لإيذاء أي شخص.

261
00:24:36,078 --> 00:24:39,146
موهبته الطبيعية تفوق كل تلاميذ مدينة تيان يونغ.

262
00:24:41,002 --> 00:24:43,002
بسبب موهبته الطبيعية ،

263
00:24:43,002 --> 00:24:46,075
لذلك ، إذا استمر في الممارسة ،

264
00:24:46,079 --> 00:24:48,155
أخشى أن يكون هناك يوم

265
00:24:49,058 --> 00:24:52,142
أنه سوف يتقن فن المبارزة.

266
00:24:53,042 --> 00:24:57,133
إذا كان في ذلك الوقت لا يستطيع السيطرة على حرق هذا الروح الشرير.

267
00:24:58,034 --> 00:25:00,045
ثم سيكون الأمر مزعجًا.

268
00:25:03,022 --> 00:25:06,030
هل فكرت في ذلك؟ إذا في يوم من
الأيام ، في مدينة تيان يونغ ،

269
00:25:07,007 --> 00:25:11,095
عندما لا يستطيع سيده القس زينين حتى
التحكم في الهالة المظلمة بداخله ،

270
00:25:12,066 --> 00:25:14,114
عندها سيكون الأمر كما قالت الجدة يودو ،

271
00:25:15,018 --> 00:25:18,054
سوف تدمر حياة عامة الناس بواسطته!

272
00:25:22,083 --> 00:25:23,166
رئيس القس ،

273
00:25:24,066 --> 00:25:27,068
في هذه السنوات ، على الرغم من
أنني أتأمل باستمرار في عزلة ،

274
00:25:27,093 --> 00:25:30,162
لكن كل ثلاث سنوات ،
أراه دائمًا لمدة شهر.

275
00:25:32,085 --> 00:25:34,112
طبيعة هذا الطفل لطيفة ،

276
00:25:35,012 --> 00:25:37,030
بدون أي أثر سلبي.

277
00:25:37,034 --> 00:25:40,072
في مدينة Tian Yong
، بخلاف Ling Yue ،

278
00:25:40,072 --> 00:25:42,113
ليس لديه أي شخص يتحدث إليه.

279
00:25:43,017 --> 00:25:45,098
أن تكون قادرًا على الحفاظ على
طبيعته ، فهذا ليس بالأمر السهل.

280
00:25:47,076 --> 00:25:50,099
زي ين ، أفهم جهودك تجاهه.

281
00:25:50,099 --> 00:25:51,182
لكن هل فكرت في ذلك؟

282
00:25:52,085 --> 00:25:55,121
الاحتراق من هذا الروح الشرير خطير جدا.

283
00:25:57,011 --> 00:25:59,020
إذا لم يستطع كلانا التحكم فيه ،

284
00:25:59,024 --> 00:26:00,120
عندها سيكون الأمر مزعجًا حقًا.

285
00:26:01,079 --> 00:26:02,081
لا يمكنك الدخول ،
توقف ، توقف هناك!

286
00:26:03,002 --> 00:26:05,041
لا يمكنك الدخول!

287
00:26:05,041 --> 00:26:06,050
مدرس!

288
00:26:12,067 --> 00:26:15,109
يا معلم ، لقد خيب ظنك تلميذ

289
00:26:16,076 --> 00:26:17,119
عن طريق إحداث فوضى كبيرة.

290
00:26:18,067 --> 00:26:19,133
لقد آذيت الأخ الأكبر.

291
00:26:20,085 --> 00:26:22,091
التلميذ على استعداد لاستخدام الحياة للتعويض عن الأخطاء.

292
00:26:24,055 --> 00:26:27,108
أستاذ ، من فضلك عاقبني.

293
00:26:28,008 --> 00:26:30,033
أنت لست ممتنًا لتربيتك.

294
00:26:30,033 --> 00:26:33,100
والآن ، تأذيت لينغ يو بسببك.

295
00:26:34,052 --> 00:26:37,084
كيف يمكنك التخلي عن حياتك بسهولة؟

296
00:26:37,084 --> 00:26:38,150
قل مثل هذه الأشياء الغبية؟

297
00:26:40,035 --> 00:26:41,118
إذا علمت أنك ستقول هذه الكلمات ،

298
00:26:42,019 --> 00:26:44,095
لماذا أنقذك حينها؟

299
00:26:44,095 --> 00:26:45,173
التلميذ يخشى إيذاء الآخرين ،

300
00:26:49,012 --> 00:26:51,018
لا يستطيع التلميذ السيطرة على السيف المحترق.

301
00:26:52,093 --> 00:26:54,129
علاوة على ذلك ، لا أستطيع السيطرة على نفسي.

302
00:26:56,095 --> 00:26:58,122
زي يين ، ماذا عن هذا؟

303
00:26:59,022 --> 00:27:03,080
أزل كل زراعته ودعه يعيش في
مستودع سوترا لبقية حياته

304
00:27:04,037 --> 00:27:05,120
هذه هي الطريقة الأخرى.

305
00:27:08,044 --> 00:27:11,060
أيها القس ، أنا لا
أقف بجانب تو سو ،

306
00:27:12,000 --> 00:27:15,004
لكن الحرق لم يتم تفعيله منذ ثماني سنوات.

307
00:27:16,013 --> 00:27:18,034
الآن وقد رأت قوة الدم ونار الشياطين ،

308
00:27:18,039 --> 00:27:19,128
أخشى ألا يهدأ بسهولة.

309
00:27:21,014 --> 00:27:26,015
في هذه السنوات الثماني ، يتزايد
نصف روح السيف التي تم القضاء عليها.

310
00:27:27,062 --> 00:27:29,133
يعيش الآن مع Tu Su.

311
00:27:31,004 --> 00:27:34,067
الختم الذي وضعناه لا يمكن إلا أن يعيق الروح الشريرة.

312
00:27:34,067 --> 00:27:37,140
لا يمكنها منع الروح من تربية شيطان بداخله.

313
00:27:38,091 --> 00:27:40,138
إذا كنا سنأخذ زراعة تو سو ،

314
00:27:41,084 --> 00:27:44,128
ثم سيتعين علينا إزالة الختم من ثماني سنوات.

315
00:27:46,034 --> 00:27:48,057
أخشى من متغيرات التجديد ،

316
00:27:49,019 --> 00:27:52,020
أو حقيقة أن Tu Su سيتم
التحكم فيه بسهولة بالسيف.

317
00:27:53,021 --> 00:27:55,086
أو تجد الروح وتدخل جسدًا آخر.

318
00:27:57,006 --> 00:27:59,017
كما أنه بسبب هذا السبب ،

319
00:27:59,017 --> 00:28:01,045
Youdu لا تستطيع فعل أي شيء حيال ذلك

320
00:28:02,061 --> 00:28:03,146
الآن بعد أن أصيب Youdu Granny بجروح خطيرة

321
00:28:04,005 --> 00:28:06,020
بينما استنفدت طاقتي أيضًا

322
00:28:07,003 --> 00:28:09,006
أخشى أنه لن يكون من السهل قمع قوة السيف

323
00:28:09,037 --> 00:28:10,110
ما الذي يمكن عمله الآن؟

324
00:28:11,001 --> 00:28:12,100
سوف تكون في حالة تراجع مرة أخرى قريبًا

325
00:28:15,038 --> 00:28:18,060
لقد فكرت في الأمر قبل
أن أذهب في معتكف آخر مرة

326
00:28:19,015 --> 00:28:21,068
إذا كانت القوى في جسد توسو لا يمكن السيطرة عليها ،

327
00:28:21,096 --> 00:28:22,169
لا تزال هناك طريقة أخرى

328
00:28:25,038 --> 00:28:28,124
مدينة تيان يونغ هي مكان في العالم به هواء منعش

329
00:28:29,072 --> 00:28:32,168
تحتوي المنطقة المحظورة في الجزء الخلفي
من هذا الجبل أيضًا على أنقى هواء

330
00:28:34,056 --> 00:28:36,128
قد لا أتمكن من القضاء على القوى في جسد توسو

331
00:28:37,088 --> 00:28:39,120
ولكن لا يزال من الممكن قمعها

332
00:28:40,062 --> 00:28:42,109
منذ صارت توسو والسيف واحدًا ،

333
00:28:43,042 --> 00:28:45,060
لماذا لا يبقى في المحظورة؟

334
00:28:46,015 --> 00:28:50,022
سيكون أيضًا عقابًا لتوسو للتفكير في أخطائه

335
00:28:58,058 --> 00:29:01,090
حسنا اذا.  شيء اخر...

336
00:29:01,009 --> 00:29:04,062
لقد أصيب بجروح خطيرة زميله المتدرب شقيق لينغ يو

337
00:29:05,043 --> 00:29:08,091
يجب أن يتم إنزال عقوبات شديدة من أجل احترام قواعد ولوائح طائفتنا

338
00:29:08,091 --> 00:29:13,129
رئيس المبجل ، أنا هنا في
مدينة تيان يونغ منذ مائة عام

339
00:29:14,075 --> 00:29:17,132
ليس لدي سوى توسو ولينج يو كتلاميذي

340
00:29:19,007 --> 00:29:23,029
أحدهما مصاب بجروح خطيرة ،
والآخر يعاني من لعنة سيف

341
00:29:23,092 --> 00:29:24,101
سيكون مستقبلهم مليئًا بالنكسات

342
00:29:27,021 --> 00:29:30,057
من أجلي ، أتمنى أن
يقوم رئيس القس...

343
00:29:31,059 --> 00:29:33,070
اعطيه فرصه.

344
00:29:34,052 --> 00:29:36,103
رئيس القس ، إذا نظرنا إليه حقًا ،

345
00:29:37,003 --> 00:29:39,009
لم تكن توسو مقصودة

346
00:29:39,054 --> 00:29:40,146
يرجى إعادة النظر.

347
00:29:46,092 --> 00:29:47,134
انسى ذلك

348
00:29:48,079 --> 00:29:50,178
تلميذك هو الجاني و

349
00:29:52,021 --> 00:29:54,065
الشخص الذي أصيب هو تلميذك

350
00:29:56,076 --> 00:29:58,147
احتفظ به في الأرض المحظورة لمدة ثلاث سنوات

351
00:30:00,014 --> 00:30:01,019
لكن توسو تذكر ،

352
00:30:01,064 --> 00:30:04,098
خلال هذه السنوات الثلاث لا
يمكنك مغادرة تلك المنطقة.

353
00:30:05,035 --> 00:30:06,102
فهم توسو.

354
00:30:11,092 --> 00:30:13,143
ماذا حدث مع الأخ الأكبر؟

355
00:30:14,083 --> 00:30:17,128
هذا لأن جنون توسو سيطر. لم تره.

356
00:30:18,028 --> 00:30:21,082
ولكن كان مثل هدفه الوحيد هو طعن الأخ الأكبر.

357
00:30:21,084 --> 00:30:22,139
ماذا قلت؟ من طعن من؟

358
00:30:23,043 --> 00:30:25,045
أنت مخطئ ، Tusu لن تؤذي الأخ الأكبر.

359
00:30:25,052 --> 00:30:27,066
أنا أقول الحقيقة.

360
00:30:28,014 --> 00:30:30,085
إذا لم يصل القس في الوقت المحدد لإيقاف توسو

361
00:30:31,013 --> 00:30:33,066
ربما لم يعيش الأخ الأكبر.

362
00:30:34,002 --> 00:30:35,057
ماذا عن توسو ، أين هو؟

363
00:30:35,077 --> 00:30:36,109
مازلت قلقة عليه ؟!

364
00:30:38,046 --> 00:30:40,117
لست متأكدا كيف توسل القس لذلك

365
00:30:41,019 --> 00:30:44,034
... سيُحجز لمدة ثلاث سنوات فقط

366
00:31:12,032 --> 00:31:13,123
هان يون شي!

367
00:31:16,017 --> 00:31:17,088
يون شي!

368
00:31:20,016 --> 00:31:22,030
يون شي!

369
00:31:22,072 --> 00:31:24,116
مشاعر حزن لا تتوقف

370
00:31:25,059 --> 00:31:29,118
يجب أن أتكئ على كتفك الآن

371
00:31:30,077 --> 00:31:31,128
هان يون شي!

372
00:31:32,028 --> 00:31:37,062
ما زلت أتذكر الوجه البريء الذي اعتدت أن تكون عليه

373
00:31:38,019 --> 00:31:43,074
الآن يظهر تقلبات الحياة

374
00:31:44,025 --> 00:31:50,070
حتى لو تأذيت ، فأنا على استعداد
لأن أكون بجانبك إلى الأبد

375
00:31:52,074 --> 00:31:53,117
مدرس

376
00:31:58,021 --> 00:32:01,039
الماضي هو الماضي.
لماذا ما زلت متمسكًا به؟

377
00:32:01,079 --> 00:32:03,171
توسو ، اسرع وادخل

378
00:32:04,071 --> 00:32:08,118
... التي أعبر إليها وأتجول فيها

379
00:32:09,067 --> 00:32:14,163
ذكريات الماضي البعيد

380
00:32:15,063 --> 00:32:20,162
لا يزال لا يمكن محوه حتى الآن

381
00:32:25,061 --> 00:32:29,118
ما زلت أتذكر الأبرياء الذي اعتدت أن يكون لديك

382
00:32:30,018 --> 00:32:32,040
هان يون شي!

383
00:32:32,004 --> 00:32:36,076
الآن يظهر تقلبات الحياة

384
00:32:37,023 --> 00:32:38,098
هو BaiLi Tusu.

385
00:32:39,014 --> 00:32:40,080
لماذا توقفني؟

386
00:32:40,084 --> 00:32:43,108
Qingxue ، لا أعرف كيف
يتم ربط Youdu بـ Tusu

387
00:32:44,012 --> 00:32:46,021
لكنني أعلم أن القس زين يمكن أن ينقذه

388
00:32:46,027 --> 00:32:48,044
ولكن يمكنه المساعدة في قمع هالة السيف الشريرة

389
00:32:48,048 --> 00:32:49,117
هل يمكنك فعل ذلك؟

390
00:32:50,002 --> 00:32:53,041
إذا لم تستطع إيقاف معاناته ،

391
00:32:53,059 --> 00:32:54,134
ثم لا تزعجه

392
00:32:55,034 --> 00:32:57,043
وإلا فإنك تؤذيه فقط.

393
00:32:57,048 --> 00:32:58,126
لن اؤذيه.

394
00:32:59,026 --> 00:33:00,069
سأجد بالتأكيد طريقة لإنقاذه.

395
00:33:00,007 --> 00:33:01,014
آمل ذلك أيضا.

396
00:33:10,049 --> 00:33:11,112
توسو ، من الآن فصاعدًا

397
00:33:12,016 --> 00:33:16,097
لا أحد يستطيع دخول هذا المكان إلى جانب Ling Yue

398
00:33:18,019 --> 00:33:22,047
بينما أنا في معتكف ، يجب عليك
إجراء بعض البحث عن الذات هنا

399
00:33:23,055 --> 00:33:25,062
قد تكون وحدك وحدك

400
00:33:25,062 --> 00:33:28,116
لكنها فرصة جيدة لمحاربة الأفكار المظلمة في عقلك

401
00:33:29,088 --> 00:33:32,090
ضع هذه الأمور في الاعتبار:
كن هادئًا وفكر وكن متسامحًا

402
00:33:33,013 --> 00:33:36,067
خفف عقلك ، تعلم كيف تنمي نفسك

403
00:33:37,039 --> 00:33:42,045
آمل أنه بحلول الوقت الذي أعود فيه ،
ستكون قادرًا على السيطرة على السيف

404
00:33:42,099 --> 00:33:44,116
.. ولن تتأذى من قبل قواتها مرة أخرى

405
00:33:46,056 --> 00:33:48,135
نعم سيدي ، معلم.

406
00:34:24,007 --> 00:34:25,085
إغلاق الختم!

407
00:34:42,063 --> 00:34:45,084
من قال لك؟

408
00:34:46,018 --> 00:34:49,019
كيف يحدث ذلك!

409
00:34:49,054 --> 00:34:50,148
لا تقلق يا جدتي يو

410
00:34:51,051 --> 00:34:54,099
هذا السيف آمن في مدينة تيان يونغ

411
00:34:55,002 --> 00:34:58,009
علاوة على ذلك ، لدينا صانع سيف لحراسته.
لن نفقدها

412
00:34:59,008 --> 00:35:02,083
مدينة تيان يونغ هي بعد كل شيء مكان حسن السمعة لزراعة الخلود

413
00:35:03,033 --> 00:35:05,124
كيف لا يزال بإمكانك قول كذبة مكشوفة؟

414
00:35:07,003 --> 00:35:09,096
دعني أسألك ماذا حدث للرجل
المقنع الذي حاول سرقة السيف؟

415
00:35:09,096 --> 00:35:11,178
ولا يزال مكان وجوده وخلفيته مجهولين

416
00:35:13,063 --> 00:35:15,096
أعداؤنا يتطلعون إليه بشغف

417
00:35:16,049 --> 00:35:19,090
مع مدينة تيان يونغ وحدها ، هل
يمكنك ضمان أن السيف في أيد أمينة؟

418
00:35:20,005 --> 00:35:23,036
قد أعيده أيضًا إلى Youdu

419
00:35:23,081 --> 00:35:24,158
لقد بالغت الجدة في الأمر

420
00:35:25,091 --> 00:35:28,107
فكر في الأمر. إذا لم نكن
قادرين على الحفاظ على السيف ،

421
00:35:29,007 --> 00:35:31,100
هل يودو قادر حقًا على ذلك؟

422
00:35:33,003 --> 00:35:37,080
إلى جانب ذلك ، الآن بعد أن ركز الرجل المقنع على مدينة تيان يونغ ،

423
00:35:38,038 --> 00:35:40,041
إنها في الواقع نعمة ليودو

424
00:35:42,084 --> 00:35:44,143
وأيضا لا تنسى

425
00:35:45,043 --> 00:35:46,132
أنت مصاب بجروح بالغة

426
00:35:47,032 --> 00:35:51,063
حتى لو أعطيتك السيف
، هل يمكنك إعادته؟

427
00:35:51,063 --> 00:35:53,154
من فضلك فكر مرة أخرى يا جدتي

428
00:35:54,054 --> 00:35:57,081
أين القس زين؟ أحتاج إلى كلمة معه

429
00:36:00,002 --> 00:36:02,010
القس زين في عزلة

430
00:36:03,003 --> 00:36:04,029
العزلة؟

431
00:36:06,065 --> 00:36:08,074
ألم تراه؟

432
00:36:10,049 --> 00:36:11,147
هو مثل هذا

433
00:36:12,047 --> 00:36:16,093
لقد خرج القس زين بالفعل من العزلة
من قبل لكنه عاد الآن في حالة انسحاب

434
00:36:16,093 --> 00:36:18,125
جدة لا تقلق

435
00:36:19,025 --> 00:36:21,102
بمجرد عودته ، سأناقشه معه

436
00:36:22,005 --> 00:36:27,010
ماذا عن هذا ، سنقدم لك إجابة
مرضية في غضون ثلاث سنوات

437
00:36:30,072 --> 00:36:31,140
بما أن الأمر كذلك ،

438
00:36:32,041 --> 00:36:35,132
لا يسعني سوى انتظار إجابتك

439
00:36:36,093 --> 00:36:37,149
Qingxue ، دعنا نذهب

440
00:36:58,059 --> 00:37:02,101
إلى ماذا تحدق؟ اذهب!

441
00:37:06,022 --> 00:37:09,113
يونشى... توسو...

442
00:37:10,069 --> 00:37:12,117
سأجد طريقة للقضاء على القوة الشريرة للسيف

443
00:37:13,073 --> 00:37:14,157
الانتظار لي

444
00:37:16,089 --> 00:37:17,126
أنت راحل؟

445
00:37:18,026 --> 00:37:20,113
ناشد الأخ الأكبر رئيس القس

446
00:37:21,049 --> 00:37:23,056
هو أيضا دعني آتي وأودعك

447
00:37:27,073 --> 00:37:29,161
ما الذي حدث بالفعل في قرية آن لو في ذلك اليوم؟

448
00:37:31,007 --> 00:37:32,013
ظللت أبحث عنك

449
00:37:33,007 --> 00:37:34,098
لكن المعلم أعادني بعد ذلك

450
00:37:36,036 --> 00:37:37,129
... لذلك لم أتمكن من سؤالك عن ذلك

451
00:37:38,029 --> 00:37:40,048
كنت خارج السحر في قرية آن لو

452
00:37:40,048 --> 00:37:42,069
لا توجد طريقة للدخول حتى بعد عدة محاولات

453
00:37:42,072 --> 00:37:45,086
ليس لدي خيار سوى العودة طلبا للمساعدة

454
00:37:45,086 --> 00:37:47,124
ليس لدي أي فكرة حقًا أن كل هذه الأشياء يمكن أن تحدث

455
00:37:49,049 --> 00:37:50,057
كانت كل أخطائي.

456
00:37:51,029 --> 00:37:53,093
لا يجب أن أتركك تذهب وحدك

457
00:37:54,073 --> 00:37:56,096
ما حدث لي لا علاقة له بك.

458
00:37:59,024 --> 00:38:01,078
ألا تريد أن تتعلم التعويذة لإحياء الموتى؟

459
00:38:01,078 --> 00:38:02,155
انا لست قلق الان

460
00:38:05,003 --> 00:38:09,011
Tusu ، ليس هناك تعويذة لإحياء الموتى هنا.

461
00:38:10,061 --> 00:38:13,147
فقط سيف التدريب

462
00:38:15,003 --> 00:38:18,006
خلال الفترة التي قضيتها هنا ،

463
00:38:18,006 --> 00:38:21,070
الحادث الذي وقع في قرية آن لو وتم معاقبتك

464
00:38:21,007 --> 00:38:22,095
جعلني أفهم ذلك هنا

465
00:38:23,058 --> 00:38:24,154
ليس لي.

466
00:38:26,028 --> 00:38:27,053
لماذا ا؟

467
00:38:28,000 --> 00:38:29,075
زراعة الخلود...

468
00:38:29,075 --> 00:38:30,084
يعني أنني يجب أن أتخلى عن الحب ،

469
00:38:31,065 --> 00:38:33,117
... التمسك بالمبادئ السماوية والقضاء على الرغبات

470
00:38:34,017 --> 00:38:36,039
و انا؟

471
00:38:36,039 --> 00:38:39,117
أنا مجرد شخص عادي.

472
00:38:40,025 --> 00:38:43,057
لدي مخاوف وصداقة وحب.

473
00:38:43,057 --> 00:38:47,082
كان هدفي هنا هو البحث عن...

474
00:38:49,019 --> 00:38:51,028
أخشى أنه إذا بقيت هنا لفترة طويلة ،

475
00:38:51,028 --> 00:38:54,056
التفاني الوحيد والأمل
الذي لدي سوف يمحى

476
00:38:55,089 --> 00:38:57,090
لذلك علي المغادرة

477
00:38:59,029 --> 00:39:04,077
توسو ، أعتقد أننا سنلتقي مرة أخرى ذات يوم

478
00:39:08,086 --> 00:39:10,168
اين تخطط للذهاب بعد ذلك؟

479
00:39:14,081 --> 00:39:17,096
الأرض كبيرة ، يمكن أن يكون المنزل في أي مكان.

480
00:39:18,074 --> 00:39:20,078
سأذهب لزيارة المكان الذي نشأت فيه

481
00:39:21,014 --> 00:39:23,060
والسفر حول العالم بعد ذلك

482
00:39:24,021 --> 00:39:26,083
10 سنوات و 20 سنة

483
00:39:26,083 --> 00:39:28,102
أو ربما حتى 50 عامًا.

484
00:39:29,069 --> 00:39:32,077
أو حتى مدى الحياة ، إذا لم أجد ما أسعى إليه.

485
00:39:33,093 --> 00:39:35,161
ربما سأتخلى عنها

486
00:39:36,091 --> 00:39:39,183
عندما يأتي ذلك اليوم ، ربما
سأعود إلى مدينة تيان يونغ

487
00:39:40,083 --> 00:39:44,084
وسنعود إلى العزف على آلة القانون والدردشة تحت الشجرة

488
00:39:44,089 --> 00:39:46,161
حسنًا ، سأنتظرك

489
00:39:47,061 --> 00:39:49,072
هناك دائمًا مكان للذهاب إليه في هذا العالم

490
00:39:49,072 --> 00:39:52,098
لكنك دائما تحافظ على نفسك وحيدا

491
00:39:53,046 --> 00:39:55,046
أنت لا تختلط بالآخرين

492
00:39:56,041 --> 00:39:58,133
والآن أنت محبوس في هذا المكان.
مع مرور الأيام والسنوات...

493
00:39:59,033 --> 00:40:00,117
لقد فعلت ذلك عن طيب خاطر.

494
00:40:03,007 --> 00:40:06,059
هنا فقط لن أؤذي الآخرين.

495
00:40:07,073 --> 00:40:11,081
فقط التدريب يمكن أن يساعدني في السيطرة على الشر.

496
00:40:13,006 --> 00:40:14,049
لكن ذلك اليوم في قرية آن لو...

497
00:40:15,005 --> 00:40:18,010
ألم أخبرك ، لا تؤمن
بما يسمى المصير

498
00:40:18,001 --> 00:40:20,067
لهذا السبب يجب أن أتدرب لمدة ثلاث سنوات

499
00:40:21,045 --> 00:40:23,107
حتى أتمكن من تعلم كيفية التحكم فيه.

500
00:40:24,066 --> 00:40:27,093
في ذلك الوقت سأغادر.

501
00:40:28,043 --> 00:40:31,110
سيكون هناك يوم واحد سنلتقي مرة أخرى

502
00:40:33,024 --> 00:40:35,081
وإنني أتطلع إلى ذلك اليوم.

503
00:41:06,092 --> 00:41:07,096
الرئيس لي يان

504
00:41:08,032 --> 00:41:10,108
منذ أن غادر Shaogong بالفعل مدينة Tian Yong ،

505
00:41:11,008 --> 00:41:13,083
لماذا لا تنضم إلى طائفة تشينغ يو؟

506
00:41:13,083 --> 00:41:16,156
مقارنة بمدينة تيان يونغ ، تمتلك
طائفة تشينغ يو آلاف الإكسير ،

507
00:41:17,056 --> 00:41:18,141
وعشرة آلاف مجلد من الكتب

508
00:41:19,041 --> 00:41:24,045
إذا انضممت إلي ، ربما
ستتمكن من الحصول على ما تريد

509
00:41:24,081 --> 00:41:25,160
شكرا للزعيم لي يان على عرضك

510
00:41:26,006 --> 00:41:28,055
ومع ذلك ، لدي بعض الأشياء التي لم يتم تسويتها بعد

511
00:41:29,009 --> 00:41:31,015
علاوة على ذلك ، أفتقد عائلتي بعد أن غاب عني لفترة طويلة

512
00:41:31,015 --> 00:41:34,060
هل تفتقد خادمك القديم جي تونج؟

513
00:41:34,006 --> 00:41:36,044
جي تونغ هي عائلتي ،

514
00:41:36,098 --> 00:41:37,169
... ليس خادما

515
00:41:39,015 --> 00:41:42,112
نظرًا لأنها عائلتك ،
يجب أن أعاملها جيدًا

516
00:41:43,012 --> 00:41:46,025
لقد تمت دعوتها بالفعل إلى مدرسة Qing Yu

517
00:41:46,025 --> 00:41:48,052
إنها تنتظرك هناك

518
00:41:55,035 --> 00:41:56,123
سيقود القائد لي يان الطريق بعد ذلك

519
00:41:57,023 --> 00:41:58,066
بالتأكيد

520
00:42:20,008 --> 00:42:22,017
خلال هذه السنوات الثلاث ،

521
00:42:22,093 --> 00:42:24,150
يجب أن أجد طريقة...

522
00:42:25,085 --> 00:42:27,102
.. لقمع هالة السيف

523
00:43:02,009 --> 00:43:07,014
عشق نهر النجوم المتدفق
بهدوء والذي يملأ السماء

524
00:43:09,002 --> 00:43:14,006
كما لو أن الحلم قد غطى
نفسه بأردية ناعمة منسدلة

525
00:43:15,005 --> 00:43:20,091
العيون الرطبة لا تكبح
الحزن الذي يثير قلبي

526
00:43:21,008 --> 00:43:25,017
في هذه اللحظة ، يجب
أن أتكئ على كتفك.

527
00:43:28,001 --> 00:43:33,053
ما زلت أتذكر مظهرك
البسيط والبريء في البداية

528
00:43:34,004 --> 00:43:39,006
لكنك الآن قد اختبرت
تقلبات الحياة

529
00:43:40,007 --> 00:43:45,016
حتى لو تأذيت ، ما زلت على
استعداد لذلك إلى الأبد

530
00:43:46,009 --> 00:43:51,011
انتظر بجانبك هكذا.

531
00:43:53,004 --> 00:43:58,010
انظر إلى المسافة ، في
الاتجاه الذي أشرت فيه

532
00:43:59,006 --> 00:44:04,014
ذهبنا إلى هناك للتسلق والتجول

533
00:44:06,000 --> 00:44:12,000
في المسافة ، تلك الأوقات الساطعة الصافية

534
00:44:12,003 --> 00:44:18,003
حتى الآن هم لا ينسى.

535
00:44:18,007 --> 00:44:24,007
انظر إلى المسافة ، كنا
ذات يوم متهورون في شبابنا

536
00:44:25,001 --> 00:44:31,001
إرضاء أحلامنا ،
اجتازنا الأرض الشاسعة

537
00:44:31,004 --> 00:44:37,005
بحثنا عن جنة الحب في أماكن بعيدة

538
00:44:37,007 --> 00:44:43,007
ذهبت بالطائرة معك.

539
00:44:43,009 --> 00:44:50,013
تطير بشجاعة في المسافة.

