﻿1
00:00:23,498 --> 00:00:24,957
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

2
00:00:25,041 --> 00:00:27,460
‫{\an8}نعم. أريد الإبلاغ عن جريمة قيد التنفيذ.

3
00:00:27,543 --> 00:00:29,837
‫- ما نوع الجريمة؟
‫- سرقة!

4
00:00:29,921 --> 00:00:31,547
‫حسنًا، سأرسل الشرطة إليك حالًا.

5
00:00:31,631 --> 00:00:34,217
‫- ما اسمك؟
‫- "ليلى جيرالدز".

6
00:00:34,300 --> 00:00:35,760
‫"ليلى"، أنا "غريس".

7
00:00:35,843 --> 00:00:38,429
‫سأكون على الهاتف معك إلى أن تصل النجدة.

8
00:00:38,513 --> 00:00:41,557
‫لا تواجهي المشتبه به.
‫هل أنت في مكان آمن الآن؟

9
00:00:41,641 --> 00:00:42,642
‫أنا في المنزل.

10
00:00:42,725 --> 00:00:44,811
‫هل ترين اللص من مكانك؟

11
00:00:44,894 --> 00:00:46,604
‫لا، لكنني أعرفه.

12
00:00:46,687 --> 00:00:49,232
‫حسنًا يا "ليلى"، أعطيني عنوانك.

13
00:00:49,315 --> 00:00:50,316
‫لا أعرف العنوان.

14
00:00:52,235 --> 00:00:53,820
‫ظننت أنك قلت إنك في منزلك.

15
00:00:53,903 --> 00:00:56,656
‫أنا في منزلي فعلًا،
‫وهذا ما أحاول أن أخبرك به.

16
00:00:58,533 --> 00:01:02,036
‫لا تُسرق محتويات منزلي،
‫بل مبنى المنزل نفسه يُسرق.

17
00:01:11,921 --> 00:01:14,340
‫حسنًا يا "ليلى"،
‫وفقًا للمعالم التي قدّمتها لي،

18
00:01:14,423 --> 00:01:17,093
‫أرى أنك في الطريق السريع رقم تسعة
‫متجهة شمالًا.

19
00:01:17,176 --> 00:01:20,304
‫قلت إنك تعرفين من يقود الشاحنة، صحيح؟

20
00:01:20,388 --> 00:01:24,392
‫{\an8}نعم، أعرفه. إنه زوجي السابق "ميتش".

21
00:01:26,853 --> 00:01:29,647
‫أجل، هذه مؤخرة رأسه الضخم.

22
00:01:31,065 --> 00:01:33,860
‫إنه يسرق منزلي وأنا بداخله.

23
00:01:35,027 --> 00:01:36,529
‫"ليلى"، ماذا يجري؟

24
00:01:37,864 --> 00:01:40,283
‫الأثاث ينزلق.

25
00:01:40,366 --> 00:01:42,618
‫{\an8}اسمعي، ابحثي عن مكان آمن للاحتماء، مفهوم؟

26
00:01:42,702 --> 00:01:44,245
‫{\an8}الشرطة وفرقة الإنقاذ في الطريق.

27
00:01:45,580 --> 00:01:46,581
‫{\an8}"قسم إطفاء (أوستن)"

28
00:01:46,664 --> 00:01:49,625
‫{\an8}إلى عاملة المقسّم، معك الوحدة 126
‫في طريق تسعة عند لوحة الكيلو 25.

29
00:01:49,709 --> 00:01:52,253
‫{\an8}أجل، إنه أمامك بنحو ثلاثة كيلومترات
‫يا نقيب "ستراند".

30
00:01:52,336 --> 00:01:54,172
‫{\an8}حافظ على السرعة وانتظر التعليمات.

31
00:01:54,255 --> 00:01:55,298
‫{\an8}حسنًا.

32
00:01:55,381 --> 00:01:57,925
‫{\an8}كيف يسرق أحد منزلًا كاملًا
‫وفي داخله شخص ويقود الشاحنة

33
00:01:58,009 --> 00:01:59,468
‫{\an8}ويكون ذلك الشخص نائمًا طوال السرقة؟

34
00:01:59,552 --> 00:02:02,471
‫{\an8}ستؤكد "غريس" لك أنني يمكنني
‫أن أغط في النوم في أثناء التدافع للهروب.

35
00:02:02,555 --> 00:02:04,140
‫{\an8}كيف سنوقفه أيها النقيب؟

36
00:02:04,640 --> 00:02:06,976
‫{\an8}ليست مهمتنا، نحن هنا لمعالجة النتائج.

37
00:02:13,482 --> 00:02:14,984
‫{\an8}"شرطة (أوستن)"

38
00:02:15,067 --> 00:02:16,611
‫{\an8}اركن الشاحنة حالًا!

39
00:02:16,694 --> 00:02:18,905
‫{\an8}- لا أيها الشرطي! لا أريد!
‫- توقّف!

40
00:02:18,988 --> 00:02:20,156
‫{\an8}لكنني أتمنى لك يومًا طيبًا!

41
00:02:21,657 --> 00:02:23,201
‫رقم اللوحة "331 إم 40".

42
00:02:23,284 --> 00:02:26,996
‫يُرجى العلم أن المشتبه به
‫رفض الانصياع لأوامر الشرطة بالتوقف.

43
00:02:27,079 --> 00:02:28,247
‫أكان ذلك الرقيب "أوبراين"؟

44
00:02:28,789 --> 00:02:31,709
‫{\an8}- قطعًا سينال مخالفة.
‫- معك النقيب "ستراند" من الوحدة 126.

45
00:02:31,792 --> 00:02:34,212
‫{\an8}أتظن أن علينا السماح للسائق
‫بالذهاب أينما يريد؟

46
00:02:34,295 --> 00:02:37,840
‫{\an8}- أم على الشرطة إيقافه؟
‫- لا أظنني أحبّذ أيًا من الخيارين.

47
00:02:37,924 --> 00:02:40,968
‫{\an8}معه منزل ارتفاعه نحو خمسة أمتار
‫وإن اصطدم بمطب واحد،

48
00:02:41,052 --> 00:02:42,720
‫{\an8}فسينهار تمامًا.

49
00:02:45,640 --> 00:02:47,808
‫إن أجبرته على الوقوف،
‫فستتسبب في قتل الزوجة.

50
00:02:47,892 --> 00:02:50,102
‫لكن إن سُمح له بالقيادة، فقد يقتل أحدًا آخر.

51
00:02:50,186 --> 00:02:52,521
‫{\an8}يا عاملة المقسّم، أتعرف الزوجة مكان وجهته؟

52
00:02:52,605 --> 00:02:54,106
‫{\an8}انتظر أيها النقيب، سأسألها.

53
00:02:54,190 --> 00:02:56,859
‫{\an8}"ليلى"، هل تعرفين إلى أين يتجه "ميتش"؟

54
00:02:56,943 --> 00:02:59,528
‫{\an8}أعرف أنه اشترى قطعة أرض في "بيرش غلين".

55
00:03:00,529 --> 00:03:03,032
‫{\an8}"بيرش غلين" أيها النقيب.
‫وأرى موقف مقطورات هناك فعلًا.

56
00:03:03,115 --> 00:03:04,533
‫{\an8}"بيرش غلين". أيها النقيب،

57
00:03:04,617 --> 00:03:07,662
‫{\an8}للوصول إلى هناك،
‫عليه الخروج من طريق تسعة وأخذ طريق 290.

58
00:03:07,745 --> 00:03:09,497
‫{\an8}انظر إلى لوحة الكيلو 35.

59
00:03:09,997 --> 00:03:11,165
‫{\an8}أترى إلى أين يذهب؟

60
00:03:12,208 --> 00:03:13,584
‫{\an8}"ستريكلاند". أنت عبقري.

61
00:03:14,085 --> 00:03:16,879
‫{\an8}- إنه متجه إلى "بيرش غلين".
‫- سيُضطر إلى أخذ طريق 290.

62
00:03:16,963 --> 00:03:18,798
‫{\an8}هذا ما كنت أفكّر فيه، عند لوحة الكيلو 35؟

63
00:03:18,881 --> 00:03:21,050
‫- أعرفها حق المعرفة.
‫- سينتهي الأمر هناك.

64
00:03:21,133 --> 00:03:22,677
‫سأجعل الشرطة تنتظره هناك.

65
00:03:22,760 --> 00:03:23,886
‫سنراك هناك.

66
00:03:24,971 --> 00:03:28,057
‫حسنًا. أمامنا أقل من 20 كيلومترًا
‫لإخراج الزوجة.

67
00:03:28,140 --> 00:03:30,476
‫{\an8}يا عاملة المقسّم،
‫أظن أننا سنحتاج إلى وسيلة نقل أخرى.

68
00:03:40,611 --> 00:03:43,155
‫{\an8}أراهنك أنك لم تقتربي من منزل متحرك من قبل.

69
00:03:43,239 --> 00:03:44,407
‫بكم ستراهن؟

70
00:03:44,991 --> 00:03:45,992
‫حقًا؟

71
00:03:46,075 --> 00:03:48,119
‫يا صاح، ابحث عن عمليات إنقاذ الفيضانات.

72
00:03:49,161 --> 00:03:50,329
‫"فلوريدا". صحيح.

73
00:03:51,372 --> 00:03:54,250
‫{\an8}طبعًا، النزول في المياه أمر مختلف تمامًا.

74
00:03:54,750 --> 00:03:56,919
‫{\an8}متأكدة من أن الأرضية المرصوفة ستؤذي أكثر.

75
00:03:57,003 --> 00:03:58,462
‫{\an8}إذًا لا تخطئي النزول يا "مارج".

76
00:04:05,761 --> 00:04:08,222
‫{\an8}بهدوء ورويّة. الهدف هو كوّة السقف.

77
00:04:14,937 --> 00:04:16,647
‫{\an8}الهدف يتحرك أيها النقيب.

78
00:04:16,731 --> 00:04:18,149
‫{\an8}صلني إلى جانب الشاحنة.

79
00:04:18,232 --> 00:04:20,943
‫{\an8}يا عاملة المقسّم، أيمكنك إيصالي بالزوج؟

80
00:04:21,027 --> 00:04:23,237
‫{\an8}نعم، سأحاول الاتصال به أيها النقيب.

81
00:04:23,321 --> 00:04:25,197
‫{\an8}لكنني لن أضمن لك ردّه على الهاتف.

82
00:04:33,164 --> 00:04:34,623
‫"مقسّم إطفاء (أوستن)"

83
00:04:36,125 --> 00:04:37,084
‫يا رجل!

84
00:04:39,211 --> 00:04:40,212
‫{\an8}يا رجل!

85
00:04:42,631 --> 00:04:44,383
‫{\an8}- ماذا؟
‫- أتعي أن زوجتك داخل المنزل؟

86
00:04:44,467 --> 00:04:46,427
‫{\an8}إنه منزلي وأنا دفعت ثمنه.

87
00:04:46,510 --> 00:04:48,971
‫{\an8}حسنًا. اسمك "ميتش"، صحيح؟ أصغ إليّ.

88
00:04:49,805 --> 00:04:52,391
‫{\an8}طلّقت مرتين وأعرف أن الأمور تسوء.

89
00:04:52,475 --> 00:04:55,227
‫{\an8}لكن قد تسوء أكثر
‫إن أُصيب أحد أو حدث الأسوأ.

90
00:04:55,728 --> 00:04:57,855
‫{\an8}أظن أنها أخبرتك
‫بأن القاضي حكم لها بالمنزل؟

91
00:04:57,938 --> 00:04:59,231
‫{\an8}لم نتحدث بشأن هذا حقًا.

92
00:04:59,315 --> 00:05:00,524
‫{\an8}إنها كذبة.

93
00:05:00,608 --> 00:05:04,070
‫{\an8}قال القاضي إن بإمكانها المكوث في المنزل،
‫لذا لا بأس.

94
00:05:04,153 --> 00:05:05,780
‫{\an8}حسنًا. أنا فوق الهدف.

95
00:05:06,405 --> 00:05:08,199
‫- "ليلى"، هل أنت بالقرب من كوّة السقف؟
‫- نعم.

96
00:05:08,282 --> 00:05:10,493
‫- أنظر إليه.
‫- تحركي.

97
00:05:15,664 --> 00:05:17,208
‫{\an8}من سيدفع ثمن هذا؟

98
00:05:20,294 --> 00:05:21,796
‫{\an8}أنا هنا لإنقاذك!

99
00:05:21,879 --> 00:05:22,922
‫{\an8}إنقاذي؟

100
00:05:23,005 --> 00:05:26,717
‫{\an8}لا، لست في حاجة إلى ذلك!
‫بل يجب القبض عليه!

101
00:05:26,801 --> 00:05:28,636
‫{\an8}أجل. أظن أن هذا سيحدث.

102
00:05:28,719 --> 00:05:31,305
‫{\an8}لكن حاليًا، يجب أن نخرجك، مفهوم؟

103
00:05:31,389 --> 00:05:33,057
‫- لا!
‫- حقًا؟

104
00:05:33,140 --> 00:05:35,017
‫لن أترك هذا المنزل!

105
00:05:35,101 --> 00:05:36,685
‫قال القاضي إنني لست مضطرة إلى ذلك!

106
00:05:36,769 --> 00:05:40,940
‫وضع اليد يمثّل تسعة أعشار القانون،
‫لذا لن أتزحزح!

107
00:05:45,027 --> 00:05:46,028
‫{\an8}يمكنك الرحيل!

108
00:05:46,112 --> 00:05:47,571
‫{\an8}يا "مارجان"، لماذا التأخير؟

109
00:05:48,322 --> 00:05:50,825
‫{\an8}لأنها امرأة مجنونة أيها النقيب.

110
00:05:51,909 --> 00:05:54,245
‫أمامك مسافة كيلو متر لحل المسألة.

111
00:05:54,328 --> 00:05:59,583
‫اسمعي، في غضون 60 ثانية،
‫ستكونين مالكة تسعة أعشار الهباء!

112
00:05:59,667 --> 00:06:03,337
‫يجب أن نربطك بهذا الحزام ونخرجك، مفهوم؟

113
00:06:06,132 --> 00:06:07,133
‫هيا!

114
00:06:07,216 --> 00:06:08,801
‫{\an8}حسنًا! يمكنه الحصول عليه.

115
00:06:08,884 --> 00:06:10,261
‫{\an8}حسنًا. ارتدي هذا.

116
00:06:10,928 --> 00:06:12,555
‫{\an8}اقتربنا من المخرج يا "مرواني".

117
00:06:14,765 --> 00:06:15,975
‫{\an8}حسنًا. عُلم أيها النقيب!

118
00:06:16,058 --> 00:06:17,351
‫{\an8}نحن جاهزان! ارفعنا!

119
00:06:17,935 --> 00:06:19,353
‫{\an8}- أمسكي بإحكام!
‫- حسنًا.

120
00:06:24,400 --> 00:06:26,026
‫خرجت "مرواني" والزوجة أيها النقيب.

121
00:06:28,362 --> 00:06:30,197
‫أيها الرقيب، الزوجة أُخرجت.

122
00:06:30,281 --> 00:06:33,367
‫يتجه "ميتش" ومنزله الذي ارتفاعه خمسة أمتار
‫إلى الطريق 290.

123
00:06:35,953 --> 00:06:37,580
‫{\an8}ما حال الشرطة؟

124
00:06:38,164 --> 00:06:39,290
‫{\an8}على استعداد تام.

125
00:06:39,790 --> 00:06:40,791
‫"فريق التدخل السريع"

126
00:06:40,875 --> 00:06:42,001
‫"شرطة التدخل السريع"

127
00:06:42,084 --> 00:06:44,044
‫هيا.

128
00:06:44,128 --> 00:06:46,714
‫- جهّز السلاح.
‫- هيا.

129
00:06:48,132 --> 00:06:49,800
‫{\an8}يا أبناء العاهرات.

130
00:06:50,342 --> 00:06:52,011
‫"غرب طريق 290،
‫(بيرش غلين) بعد 1.5 كيلومتر"

131
00:06:52,094 --> 00:06:54,430
‫يُستحسن أن تتحركوا، فأنا لن أتوقّف مهما حصل.

132
00:06:57,475 --> 00:06:58,517
‫ها هو قادم.

133
00:07:08,652 --> 00:07:10,654
‫{\an8}- هيا.
‫- تحركوا.

134
00:07:10,738 --> 00:07:12,990
‫{\an8}بسرعة. أرني يديك وحافظ على رفعهما.

135
00:07:16,285 --> 00:07:17,286
‫أرنا يديك.

136
00:07:17,369 --> 00:07:19,079
‫توخوا الحذر. هيا.

137
00:07:19,622 --> 00:07:21,457
‫ذلك الموجود عند لوحة الكيلومتر 35 إذًا.

138
00:07:22,208 --> 00:07:23,501
‫أجل، لا أصدّق.

139
00:07:23,584 --> 00:07:25,669
‫لا تتحرك.

140
00:07:26,253 --> 00:07:27,254
‫أحسنت يا "ستراند".

141
00:07:27,963 --> 00:07:29,048
‫أنا مدين لك بجعة.

142
00:07:30,299 --> 00:07:31,759
‫{\an8}وأنوي أن آخذها.

143
00:07:39,475 --> 00:07:41,936
‫نقيب "ستراند"، هذا العميل الخاص "بيوندي"،

144
00:07:42,019 --> 00:07:43,604
‫شريكي في فرقة مكافحة الإرهاب.

145
00:07:43,687 --> 00:07:44,688
‫مرحبًا. سُررت بلقائك.

146
00:07:44,772 --> 00:07:47,816
‫اسمعا، لا تفهما أنني أملي عليكما
‫كيفية تأدية عملكما،

147
00:07:47,900 --> 00:07:50,361
‫لكنني أظن أنه يُوجد سوء تفاهم بيننا.

148
00:07:50,861 --> 00:07:53,322
‫هل أخبرت أحدًا بأنك ستقابلنا؟

149
00:07:53,405 --> 00:07:57,451
‫نهتني شريكتك عن ذلك وهذا كل ما أخبرتني به.

150
00:07:57,535 --> 00:07:59,620
‫هؤلاء الرجال الذين كنت على علاقة بهم،

151
00:07:59,703 --> 00:08:02,206
‫"هونر دوغز"، ماذا تعرف عنهم؟

152
00:08:02,289 --> 00:08:05,626
‫أظن أن جملة "على علاقة بهم" مضللة.

153
00:08:05,709 --> 00:08:08,379
‫لأنني قدت دراجتي معهم عدة مرات،

154
00:08:08,462 --> 00:08:11,215
‫وبقدر معرفتي،
‫إنهم من عشاق الدراجات النارية

155
00:08:11,298 --> 00:08:15,511
‫الذين يحبون وسم أجسادهم بالحرق
‫من حين لآخر.

156
00:08:15,594 --> 00:08:16,845
‫لذا لا أعرف الكثير عنهم.

157
00:08:16,929 --> 00:08:19,765
‫مجموعة "هونر دوغز"
‫هي مجموعة انفصالية هامشية

158
00:08:19,848 --> 00:08:24,270
‫هدفها المعلن هو إعادة ولاية "تكساس"
‫إلى الآباء المؤسسين.

159
00:08:24,353 --> 00:08:26,397
‫- المكسيكيون؟
‫- يتجاهلون جزء حصار "ألامو".

160
00:08:26,480 --> 00:08:27,856
‫لكنهم يعرفون كيف انتهى، صحيح؟

161
00:08:27,940 --> 00:08:30,401
‫قبل نحو سنة،
‫أُضيفت المجموعة إلى قائمة الإرهاب المحلية.

162
00:08:30,484 --> 00:08:33,737
‫وكذلك مجموعة من الآباء الذين احتجوا
‫على اجتماع إدارة المدرسة، حسب ذاكرتي.

163
00:08:33,821 --> 00:08:37,324
‫مؤخرًا، ازداد خطابهم على الإنترنت عدائيةً

164
00:08:37,408 --> 00:08:41,287
‫تجاه الحكومة، وحصل الكثير من هذا.

165
00:08:43,497 --> 00:08:44,873
‫هذه ولاية "تكساس" فعلًا.

166
00:08:44,957 --> 00:08:49,795
‫لدينا أسبابنا للظن بأن زملاءك الجدد
‫يخططون لهجوم هنا في "أوستن".

167
00:08:50,546 --> 00:08:51,672
‫هل سمعت بـ"أنفو" من قبل؟

168
00:08:51,755 --> 00:08:53,382
‫خليط وقود نترات الأمونيوم.

169
00:08:53,465 --> 00:08:56,552
‫قبل ستة أسابيع،
‫سُرقت حمولة خارج مدينة "لاريدو".

170
00:08:57,052 --> 00:08:59,597
‫{\an8}استخدم "تيموثي ماكفي" 2200 كيلوغرام منه

171
00:08:59,680 --> 00:09:02,850
‫{\an8}لهدم مبنى "ألفريد بي مورا" الفيدرالي
‫في مدينة "أوكلاهوما".

172
00:09:02,933 --> 00:09:06,186
‫كانت تلك الشاحنة
‫تحمل ثلاثة أضعاف تلك الكمية.

173
00:09:06,270 --> 00:09:09,857
‫إن كنتما تظنان أنها معهم، فما الحاجة إليّ؟
‫احصلا على أمر تفتيش واقبضا عليهم.

174
00:09:09,940 --> 00:09:11,734
‫لا نملك أدلة كافية
‫للحصول على أمر تفتيش بعد.

175
00:09:11,817 --> 00:09:13,902
‫ولهذا نطلب مساعدتك.

176
00:09:13,986 --> 00:09:16,864
‫نريدك أن تزرع هذا.

177
00:09:19,116 --> 00:09:21,201
‫- أهذا…
‫- جهاز إرسال ترددات لاسلكية.

178
00:09:21,785 --> 00:09:23,412
‫إنه صغير للغاية.

179
00:09:24,121 --> 00:09:27,625
‫نحتاج إلى شخص يمكنه دخول تلك الحانة
‫من دون الشك فيه.

180
00:09:27,708 --> 00:09:28,792
‫وهو أنت.

181
00:09:28,876 --> 00:09:31,629
‫عرفنا من مصدر خاص أنه يُوجد مكتب
‫أمام حمّام الرجال،

182
00:09:31,712 --> 00:09:33,380
‫حيت تُجرى جميع المحادثات الخاصة.

183
00:09:33,464 --> 00:09:34,423
‫حمّام الرجال؟

184
00:09:34,506 --> 00:09:35,799
‫بل المكتب الخاص.

185
00:09:35,883 --> 00:09:37,843
‫حيث نريدك أن تزرع جهاز التنصت.

186
00:09:37,926 --> 00:09:40,471
‫حسنًا، لكن إن كان لديكم مصدر خاص،
‫فلم لا تستغلانه؟

187
00:09:40,554 --> 00:09:42,264
‫لم يعد متاحًا.

188
00:09:42,348 --> 00:09:46,018
‫أتقصدين أنه لم يعد حيًا؟

189
00:09:46,769 --> 00:09:48,604
‫ستدخل وتزرعه وتخرج. الأمر سهل.

190
00:09:49,938 --> 00:09:51,899
‫وضعه خلف أي صورة معلّقة سيكون جيدًا.

191
00:09:51,982 --> 00:09:54,610
‫فوق أي مصباح يبدو أنه لا يُنظف.

192
00:09:54,693 --> 00:09:55,819
‫أو تحت طاولة.

193
00:09:56,487 --> 00:10:00,491
‫"أوين"، تعي نوع الدمار الذي نتقصاه.

194
00:10:01,575 --> 00:10:02,701
‫نحتاج إلى مساعدتك.

195
00:10:07,790 --> 00:10:10,709
‫أجل. لا، أنا متأكدة من أنها ستكون صورة
‫رائعة على "إنستغرام"،

196
00:10:10,793 --> 00:10:12,378
‫لكنه موسم التزاوج.

197
00:10:12,461 --> 00:10:14,129
‫ما يجعلها أكثر عدائية.

198
00:10:14,213 --> 00:10:18,217
‫أجل، واصلي الركض يا "ميريل".
‫وإدارة الحديقة في الطريق.

199
00:10:20,928 --> 00:10:21,929
‫لا.

200
00:10:22,012 --> 00:10:24,390
‫إن كان ذكرًا، فسيكون ريش ذيل الطائر جميلًا.

201
00:10:24,473 --> 00:10:26,266
‫أما الأنثى فشكلها رتيب.

202
00:10:26,350 --> 00:10:29,478
‫أعرف أن هذا يبدو خطأ،
‫لكن الطبيعة تكون قاسية أحيانًا.

203
00:10:29,561 --> 00:10:31,188
‫أجل. واصلي الركض فحسب يا "ميريل".

204
00:10:31,271 --> 00:10:33,315
‫أكدت تصلين إلى المرحاض؟

205
00:10:33,399 --> 00:10:36,694
‫ممتاز. ادخلي وأغلقي الباب، مفهوم؟
‫ابقي مكانك.

206
00:10:36,777 --> 00:10:38,987
‫نعم. هيئة مراقبة الحيوانات ستعلمك
‫حين يصبح الوضع آمنًا.

207
00:10:39,071 --> 00:10:41,240
‫حسنًا. على الرحب.

208
00:10:41,323 --> 00:10:42,324
‫طاب يومك.

209
00:10:43,659 --> 00:10:46,412
‫- أراهن أنه طاووس.
‫- وأنا أيضًا.

210
00:10:48,038 --> 00:10:50,958
‫اسمع. سأذهب للاستراحة، مفهوم؟

211
00:10:51,041 --> 00:10:52,376
‫كم لدينا من وقت؟

212
00:10:52,459 --> 00:10:57,172
‫ليتك رأيت طريقة كلام القس "باركس" المعسولة
‫مع السيدة "بارنم".

213
00:10:57,798 --> 00:11:01,677
‫بعدما انتهى،
‫ظنت أن التنحي عن الترحيب نتاج تفكيرها،

214
00:11:01,760 --> 00:11:03,887
‫والآن المرأة تسلّم المشروبات فحسب.

215
00:11:04,513 --> 00:11:06,140
‫- الحمد للرب.
‫- الحمد للرب.

216
00:11:06,974 --> 00:11:08,183
‫فاتك اجتماعًا مهمًا.

217
00:11:08,976 --> 00:11:11,103
‫انشغلت مع الفتاتين ليلة أمس.

218
00:11:11,186 --> 00:11:15,899
‫أكنت تعرفين أن القس "باركس"
‫حصل على بكالريوس في علم الفلك؟

219
00:11:15,983 --> 00:11:18,110
‫- هذا مثير للاهتمام.
‫- هذا رأيي أيضًا.

220
00:11:18,193 --> 00:11:22,865
‫شخصيًا،
‫يمكنني الإصغاء إلى هذا الرجل طوال اليوم.

221
00:11:22,948 --> 00:11:25,200
‫- ماذا تفعلين الآن؟
‫- أنا؟

222
00:11:29,538 --> 00:11:33,876
‫كنت أحاول معرفة إن كان قد اتصل بك
‫بعدما أعطيته رقم هاتفك.

223
00:11:33,959 --> 00:11:36,962
‫- تعرفين أنه اتصل.
‫- حسنًا. ربما ذكر ذلك.

224
00:11:37,463 --> 00:11:40,382
‫ولا، لم أعاود الاتصال به بعد.

225
00:11:41,049 --> 00:11:42,217
‫الوضع معقد يا "غريسي".

226
00:11:42,301 --> 00:11:45,137
‫هذه جملتك المعتادة
‫حين لا يكون الوضع معقدًا،

227
00:11:45,220 --> 00:11:48,056
‫لكنك تتجاهلينه لأنك جبانة.

228
00:11:48,140 --> 00:11:50,309
‫كنت أجهل أن لديّ جملة معتادة لتلك الأمور.

229
00:11:50,392 --> 00:11:51,852
‫- إنه وسيم…
‫- هذا صحيح.

230
00:11:51,935 --> 00:11:54,813
‫…ومذهل ونعرف أنه يحب الأطفال.

231
00:11:54,897 --> 00:11:57,232
‫أظنني أفهم معضلتك فعلًا.

232
00:11:57,316 --> 00:12:00,778
‫إنه قس. بل قسّي.

233
00:12:01,320 --> 00:12:04,656
‫وهذه الجبانة
‫قلقة بشأن رد فعل جميع نساء الكنيسة.

234
00:12:04,740 --> 00:12:07,201
‫رباه. ليتحدثن بقدر ما يردن.

235
00:12:07,284 --> 00:12:10,746
‫- أنا في غنى عن ذلك.
‫- لا، بل ليتحدثن. أنت معجبة به، صحيح؟

236
00:12:11,663 --> 00:12:13,040
‫لا أعرفه أصلًا.

237
00:12:13,123 --> 00:12:14,333
‫عليك التعرف إليه.

238
00:12:14,416 --> 00:12:16,710
‫دفعك شيء لإعطائه رقم هاتفك.

239
00:12:16,794 --> 00:12:18,337
‫لم تكن الروح القدس.

240
00:12:20,172 --> 00:12:23,050
‫حسنًا. أهذا هو السبب الوحيد؟

241
00:12:23,133 --> 00:12:24,802
‫ليس السبب الوحيد.

242
00:12:26,887 --> 00:12:29,932
‫لكن الحقيقة ستنهي كل شيء.

243
00:12:30,015 --> 00:12:31,141
‫لا حاجة إلى ذلك.

244
00:12:31,225 --> 00:12:34,686
‫انتظرت أنا و"جود" لفعلها حتى ليلة زفافنا.

245
00:12:35,312 --> 00:12:36,980
‫أجل، وهذا يعجبني.

246
00:12:37,731 --> 00:12:41,235
‫لكنني عشت ليلة زفافي فعلًا، و…

247
00:12:42,194 --> 00:12:44,112
‫لا أعرف إن كنت سأتزوج ثانيةً.

248
00:12:44,196 --> 00:12:46,907
‫"غريسي"، لا يمكنني تخيّل هذا.

249
00:12:48,450 --> 00:12:51,411
‫لكنني أعي أن في هذه المرحلة من حياتي،

250
00:12:52,329 --> 00:12:55,457
‫أحتاج إلى رفقة أكبر من مجرد رفقة عشاء.

251
00:12:55,958 --> 00:12:57,417
‫أتفهّم ذلك.

252
00:12:57,501 --> 00:12:59,753
‫لكنك محقة. لقد أعطاني رقمه فعلًا،

253
00:12:59,837 --> 00:13:02,256
‫وعليّ الاتصال به لأبلغه برفضي.

254
00:13:02,339 --> 00:13:05,843
‫أستكذبين كذبة بيّنة أمام القس؟

255
00:13:13,934 --> 00:13:15,811
‫ما رأيك في هذا؟

256
00:13:17,145 --> 00:13:19,523
‫في مثل أناقة الثلاثة السابقين.

257
00:13:19,606 --> 00:13:20,691
‫في مثل أناقتهم؟

258
00:13:20,774 --> 00:13:21,942
‫بل أفضل. إنه مثالي.

259
00:13:22,025 --> 00:13:25,279
‫رباه، لماذا ينتابني توتر شديد؟
‫أشعر كأنني سأقابل والديك.

260
00:13:25,779 --> 00:13:28,156
‫لن تقابل والديّ، بل زوجتي.

261
00:13:28,240 --> 00:13:29,533
‫يا لخفة دمك!

262
00:13:30,659 --> 00:13:32,619
‫تذكّر ما قلت.

263
00:13:32,703 --> 00:13:34,580
‫أدويتها لا تجعلها تتحكم في كلامها.

264
00:13:34,663 --> 00:13:36,874
‫يمكن أن يكون كلامها حادًا،
‫لكنها ليست خبيثة.

265
00:13:36,957 --> 00:13:38,709
‫لا تأخذ الكلام على محمل شخصي.

266
00:13:38,792 --> 00:13:40,043
‫- حسنًا.
‫- مفهوم؟

267
00:13:41,003 --> 00:13:42,087
‫أنت جاهز تمامًا.

268
00:13:45,132 --> 00:13:48,468
‫المكان جميل جدًا. إنه أجمل من مكاني السابق.

269
00:13:48,552 --> 00:13:50,888
‫- أين كان؟
‫- تحت جسر.

270
00:13:50,971 --> 00:13:51,972
‫صحيح.

271
00:13:52,556 --> 00:13:54,975
‫أتريدان الزواج؟

272
00:13:55,601 --> 00:13:56,977
‫هذه هي خطتنا.

273
00:13:57,060 --> 00:13:58,437
‫- أجل.
‫- لماذا؟

274
00:13:58,937 --> 00:13:59,938
‫لماذا؟

275
00:14:00,814 --> 00:14:02,482
‫يبدو أنكما متزوجان أصلًا.

276
00:14:02,566 --> 00:14:03,984
‫نريد أن نجعله رسميًا.

277
00:14:04,067 --> 00:14:06,278
‫- بسبب الضرائب؟
‫- لا.

278
00:14:06,361 --> 00:14:09,031
‫قال "كارلوس" إنك كنت إطفائيًا.
‫والآن أنت مسعف.

279
00:14:09,114 --> 00:14:10,407
‫أليس الراتب أقل؟

280
00:14:10,490 --> 00:14:11,909
‫لا، راتبي جيد.

281
00:14:11,992 --> 00:14:13,118
‫أهذا بسبب قصر قامتك؟

282
00:14:14,786 --> 00:14:16,288
‫لا أظنني قصير القامة.

283
00:14:16,371 --> 00:14:18,332
‫أم لأن مهنة المسعف أقل خطورة؟

284
00:14:18,415 --> 00:14:21,501
‫سيقول بعض الناس إن هذا جبن،
‫لكنني لا أظن ذلك.

285
00:14:21,585 --> 00:14:22,586
‫أظن أنها خطوة ذكية.

286
00:14:26,506 --> 00:14:30,010
‫لا، شعرت بأن هذا قدري،

287
00:14:30,093 --> 00:14:34,598
‫وكوني مسعفًا في الوحدة 126 له أخطار كثيرة.

288
00:14:34,681 --> 00:14:38,101
‫المسعف الذي أخذ "تي كيه" مكانه
‫مات في أثناء تأدية عمله.

289
00:14:38,185 --> 00:14:40,646
‫- هذا مؤسف للغاية.
‫- أجل، جرّاء كتلة حمم بركانية.

290
00:14:41,563 --> 00:14:42,981
‫ذلك رائع، لكنه يظل مؤسفًا.

291
00:14:43,065 --> 00:14:47,486
‫والسنة الماضية في أثناء العاصفة الثلجية،
‫كنت أنقذ طفلًا تحت الثلج

292
00:14:47,569 --> 00:14:49,321
‫وأُصبت بانخفاض شديد في درجة حرارتي

293
00:14:49,404 --> 00:14:51,907
‫وانتهى بي المطاف في غيبوبة وكدت أن أموت.

294
00:14:52,407 --> 00:14:53,742
‫ظننت أنك تعرضت لإطلاق رصاص.

295
00:14:56,078 --> 00:14:57,287
‫كانت تلك الغيبوبة الأخرى.

296
00:14:57,788 --> 00:14:59,164
‫كم مرة دخلت في غيبوبة؟

297
00:14:59,790 --> 00:15:00,791
‫ثلاث مرات فقط.

298
00:15:00,874 --> 00:15:04,127
‫لكن غيبوبتين منذ انتقالي إلى "تكساس". أجل.

299
00:15:04,836 --> 00:15:06,338
‫يبدو أنه يدخل في غيبوبات كثيرة.

300
00:15:06,421 --> 00:15:08,256
‫نعم، هذا أكثر من الطبيعي.

301
00:15:08,340 --> 00:15:12,094
‫"آيريس"، أنا و"تي كيه" نود الزواج
‫لأننا نحب بعضنا بعضًا

302
00:15:12,177 --> 00:15:14,054
‫ونريد قضاء بقية حياتنا معًا.

303
00:15:14,137 --> 00:15:15,764
‫الأمر ليس معقدًا.

304
00:15:15,847 --> 00:15:18,684
‫بل الأمر معقد لأنك متزوج بالفعل.

305
00:15:19,726 --> 00:15:21,436
‫وهذا سبب وجودك هنا.

306
00:15:21,520 --> 00:15:23,021
‫- ذلك صحيح.
‫- أجل.

307
00:15:27,317 --> 00:15:29,820
‫- أين أوراق الطلاق؟
‫- أجل.

308
00:15:35,492 --> 00:15:36,493
‫تفضّلي.

309
00:15:37,077 --> 00:15:38,453
‫- شكرًا.
‫- إليك قلم.

310
00:15:38,537 --> 00:15:39,955
‫لست في حاجة إلى قلم. معي أقلام.

311
00:15:41,456 --> 00:15:44,042
‫ماذا؟ ألن توقّعي الأوراق الآن؟

312
00:15:44,126 --> 00:15:46,712
‫- عليّ قراءتها وأفكّر في الأمر.
‫- فيم ستفكرين؟

313
00:15:46,795 --> 00:15:49,715
‫أستأكلان هذه؟
‫لا أظنكما تأكلان الكربوهيدرات.

314
00:15:49,798 --> 00:15:51,049
‫يمكنك أخذها.

315
00:15:51,133 --> 00:15:52,676
‫أتريدين حقيبة أو…

316
00:15:52,759 --> 00:15:53,760
‫لا، لا أريد.

317
00:15:56,680 --> 00:15:58,849
‫- "كارلوس"، لنتقابل مرة أخرى.
‫- حسنًا.

318
00:15:59,808 --> 00:16:01,184
‫أنت مرحّب بك دومًا هنا.

319
00:16:02,436 --> 00:16:04,938
‫"تي كيه". سُررت بمقابلتك.

320
00:16:05,981 --> 00:16:07,566
‫أنت كما توقعت بالضبط.

321
00:16:09,192 --> 00:16:10,193
‫وداعًا.

322
00:16:16,616 --> 00:16:18,035
‫ماذا حدث للتو؟

323
00:16:20,120 --> 00:16:21,204
‫"آيريس" بالضبط.

324
00:16:25,834 --> 00:16:27,919
‫"مركز إطفاء مدينة (أوستن)
‫شاحنة الوحدة 126، السلّم"

325
00:16:28,003 --> 00:16:30,630
‫ستفكر في الأمر. ماذا يعني ذلك؟

326
00:16:31,506 --> 00:16:35,302
‫الطلاق من زوجها المثلي؟
‫لا يبدو أنها ستفكر في شيء.

327
00:16:35,385 --> 00:16:37,804
‫ليس الأمر كأنها ستجبر "كارلوس"
‫على البقاء متزوجًا بها.

328
00:16:37,888 --> 00:16:40,474
‫كلا، لكن يمكن أن تطيل التفكير
‫وحينها سنفقد المكان.

329
00:16:40,557 --> 00:16:43,727
‫إنها تأخذ زواجنا رهينة بلا طائل.

330
00:16:43,810 --> 00:16:46,521
‫لا تسمح لها إذًا.
‫يمكنكما إقامة الزفاف يا "تي كيه".

331
00:16:46,605 --> 00:16:48,857
‫لا يمكنها إيقافه.

332
00:16:48,940 --> 00:16:51,068
‫وحينها يمكنكما حل المسألة القانونية لاحقًا.

333
00:16:51,151 --> 00:16:53,195
‫لا يا "نانس". لن أفعل ذلك، مفهوم؟

334
00:16:53,278 --> 00:16:56,698
‫ناضلنا كثيرًا
‫من أجل الاعتراف بزواج المثليين.

335
00:16:56,782 --> 00:16:59,868
‫حين أقول، "موافق"،
‫أريد أن يعرف الجميع أنني تزوجت فعلًا.

336
00:17:00,994 --> 00:17:02,079
‫أتفهّم هذا.

337
00:17:02,162 --> 00:17:04,790
‫أتعرفين ماذا قالت ليلة أمس
‫حين غادرت المكان؟

338
00:17:05,332 --> 00:17:06,333
‫طابت ليلتكما؟

339
00:17:06,416 --> 00:17:09,377
‫لا، بل قالت إنني كما توقعت بالضبط.

340
00:17:09,461 --> 00:17:10,629
‫ما رأيك في هذا؟

341
00:17:13,757 --> 00:17:15,133
‫إنها جملة محايدة.

342
00:17:15,217 --> 00:17:16,760
‫بل منذرة بسوء يا "نانس".

343
00:17:16,843 --> 00:17:18,386
‫منذرة بسوء للغاية.

344
00:17:19,096 --> 00:17:20,972
‫لماذا لا تسألها عن قصدها؟

345
00:17:21,890 --> 00:17:23,058
‫مرحبًا. أيمكنني مساعدتك؟

346
00:17:23,141 --> 00:17:24,643
‫مهلًا.

347
00:17:24,726 --> 00:17:26,895
‫- أيتها النقيب؟
‫- نعم.

348
00:17:26,978 --> 00:17:28,814
‫الأمير الضفدع أمامك.

349
00:17:33,151 --> 00:17:35,278
‫- إنه القس "باركس".
‫- القس؟

350
00:17:35,362 --> 00:17:38,323
‫صدّقي أو لا تصدّقي،
‫إنه القس الجديد في كنيستي.

351
00:17:38,406 --> 00:17:42,828
‫لقد غازلت قس كنيستك. ستدخلين الجحيم.

352
00:17:42,911 --> 00:17:44,412
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

353
00:17:44,996 --> 00:17:46,540
‫املآ مخزون "سيانوكيت" حالًا.

354
00:17:46,623 --> 00:17:48,041
‫- ارحلا، مفهوم؟
‫- عُلم.

355
00:17:48,125 --> 00:17:49,793
‫مرحبًا.

356
00:17:49,876 --> 00:17:53,130
‫القس "باركس" في مكان عملي.

357
00:17:53,213 --> 00:17:56,550
‫كما أتذكّر يوم الأحد، لقد كنت في مكان عملي.

358
00:17:56,633 --> 00:17:58,218
‫نعم، هذا صحيح.

359
00:17:58,301 --> 00:18:00,387
‫لكنك خرجت قبل أن نتمكن من التحدث.

360
00:18:00,470 --> 00:18:01,471
‫أنت كنت مشغولًا.

361
00:18:01,555 --> 00:18:04,057
‫كنت تحيّي المصلّين في طريقهم للخروج.

362
00:18:04,141 --> 00:18:06,643
‫وقد تقابلنا سلفًا.

363
00:18:06,726 --> 00:18:07,727
‫مرتان.

364
00:18:08,520 --> 00:18:10,021
‫لكنني استمتعت بالعرض.

365
00:18:10,939 --> 00:18:14,109
‫- ليس عرضًا.
‫- الخطبة.

366
00:18:14,192 --> 00:18:20,365
‫أجل، كانت متماسكة وجليلة و…

367
00:18:20,448 --> 00:18:21,616
‫لكنها ممتعة.

368
00:18:21,700 --> 00:18:24,911
‫رباه، أيمكنك… أوقفني رجاءً.

369
00:18:24,995 --> 00:18:26,913
‫وأفوّت ما سيأتي تاليًا؟ لا.

370
00:18:26,997 --> 00:18:30,000
‫أنا فقط… عليّ الاعتذار.

371
00:18:30,584 --> 00:18:36,673
‫لأنني حين أعطيتك رقم هاتفي،
‫لم أكن أعرف لحساب من تعمل.

372
00:18:36,756 --> 00:18:38,091
‫تقصدين رئيسي.

373
00:18:38,175 --> 00:18:40,093
‫أجل، الرب الذي في السموات.

374
00:18:40,177 --> 00:18:44,181
‫الذي يرى كل شيء، بما فيها أفكارنا.

375
00:18:44,264 --> 00:18:47,893
‫أرى الأمر بأن الرب هو من جمعنا معًا. مرتان.

376
00:18:48,476 --> 00:18:50,770
‫لكن هل كان عليه أن يعرّض حياتك للخطر؟

377
00:18:50,854 --> 00:18:53,356
‫- طرقه غامضة.
‫- سمعت ذلك من قبل.

378
00:18:53,440 --> 00:18:57,944
‫ويميل إلى تحقيق مشيئته.
‫لذا، هل ستتناولين العشاء معي؟

379
00:19:00,989 --> 00:19:01,990
‫حسنًا.

380
00:19:03,533 --> 00:19:07,287
‫أجل، العشاء. أود ذلك.

381
00:19:07,370 --> 00:19:10,540
‫- ما رأيك في يوم الخميس؟
‫- الخميس يناسبني.

382
00:19:11,833 --> 00:19:15,378
‫أجل. راسلني وسأرسل إليك عنواني.

383
00:19:15,462 --> 00:19:16,880
‫حسنًا. سأراسلك.

384
00:19:18,256 --> 00:19:19,382
‫في الواقع…

385
00:19:21,092 --> 00:19:23,220
‫- أتمنى لك يومًا مباركًا.
‫- وأنت أيضًا.

386
00:19:30,518 --> 00:19:32,020
‫ستحترقين.

387
00:20:04,970 --> 00:20:07,806
‫نقيب "ستراند". أنا "مايكي"، هل تتذكرني؟

388
00:20:07,889 --> 00:20:09,808
‫نعم. طبعًا. نادني "أوين" فحسب.

389
00:20:09,891 --> 00:20:13,186
‫آسف لأنه لم تسنح لنا فرصة للحديث
‫بعد مراسم الوسم في تلك الليلة.

390
00:20:13,270 --> 00:20:16,189
‫أجل. من كان يرافقني متزوج ولديه ابنة.
‫لذا كان علينا الرحيل.

391
00:20:16,273 --> 00:20:20,443
‫"ستراند". لم أتوقّع رؤيتك هنا مرة أخرى.

392
00:20:20,527 --> 00:20:21,611
‫لماذا؟

393
00:20:22,237 --> 00:20:25,198
‫ربما بسبب طريقة خروجك مسرعًا
‫أنت و"إيزي رايدر" المرة السابقة.

394
00:20:25,824 --> 00:20:27,200
‫لا أظننا خرجنا مسرعين.

395
00:20:28,118 --> 00:20:29,244
‫لماذا عدت؟

396
00:20:29,744 --> 00:20:32,622
‫- بسبب شيء قلته.
‫- حقًا؟ ما هو؟

397
00:20:33,248 --> 00:20:35,542
‫الحانة مفتوحة دومًا والمشروبات مجانية.

398
00:20:35,625 --> 00:20:37,711
‫سأجلب لك مشروبًا إذًا.

399
00:20:42,340 --> 00:20:45,218
‫آسف، ربما كان عليّ تحذيرك.

400
00:20:45,302 --> 00:20:47,846
‫يمكن أن يكون من المفزع
‫رؤية رجل يُوسم بالنسر

401
00:20:47,929 --> 00:20:49,055
‫لأول مرة.

402
00:20:49,139 --> 00:20:52,183
‫لماذا أظن أن عدم تحذيري كان المطلوب؟

403
00:20:53,435 --> 00:20:54,853
‫اسمح لي بسؤالك.

404
00:20:55,770 --> 00:20:59,024
‫لماذا النسر؟
‫الاسم "هونر دوغز". لماذا لم تختاروا كلبًا؟

405
00:21:00,984 --> 00:21:04,154
‫اعتاد قدماء الرومان
‫حمل راية نسر معهم في المعارك.

406
00:21:04,237 --> 00:21:05,697
‫ليس الرومان فحسب.

407
00:21:06,865 --> 00:21:08,491
‫هل تدعوني بالنازي يا "ستراند"؟

408
00:21:08,575 --> 00:21:10,243
‫يبدو أن هذا لا يزعجك.

409
00:21:11,745 --> 00:21:15,457
‫أي طيف سياسي محافظ عكس "تروتسكي" اليساري
‫يُطلق عليه لقب نازي، صحيح؟

410
00:21:15,540 --> 00:21:18,668
‫نعم. هل يُوجد حمّام؟

411
00:21:18,752 --> 00:21:20,211
‫نعم، هناك في الخلف.

412
00:21:29,596 --> 00:21:30,764
‫كيف حالك؟

413
00:21:54,120 --> 00:21:55,163
‫"ستراند".

414
00:21:56,748 --> 00:21:57,749
‫"أوبراين".

415
00:21:58,458 --> 00:22:01,294
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أبحث عن حمّام الرجال فحسب.

416
00:22:01,378 --> 00:22:04,005
‫إنه خلف الباب المكتوب عليه "مرحاض".

417
00:22:04,089 --> 00:22:06,591
‫كان يُفترض أن أتفقّده أولًا.

418
00:22:09,886 --> 00:22:12,972
‫هل ستبقى هنا؟ ربما يمكنك دعوتي
‫إلى الجعة التي تدين لي بها.

419
00:22:13,515 --> 00:22:15,141
‫المشروبات هنا مجانية.

420
00:22:15,225 --> 00:22:17,394
‫إذًا الوضع مفيد لكلينا.

421
00:22:33,868 --> 00:22:34,869
‫أيها الساقي!

422
00:22:46,172 --> 00:22:47,173
‫شكرًا.

423
00:22:49,634 --> 00:22:52,220
‫المكان مزدحم بالنسبة إلى ليلة الاثنين.

424
00:22:53,972 --> 00:22:55,765
‫هل أتيت إلى هنا من قبل ليلة الاثنين؟

425
00:22:56,433 --> 00:22:59,060
‫لا. لكنني أقصد أيام الاثنين عمومًا.

426
00:22:59,561 --> 00:23:02,063
‫- "أوبراين"، أخي.
‫- مرحبًا.

427
00:23:02,814 --> 00:23:05,942
‫يعجبني السرج
‫الذي وضعته على الدراجة النارية.

428
00:23:06,025 --> 00:23:07,444
‫- كان يجب أن أضعه.
‫- أجل.

429
00:23:07,527 --> 00:23:10,822
‫ما كان الرئيس ليسمح لي بوضع
‫سرج الفايكنغ على دراجة المرور الرسمية.

430
00:23:11,322 --> 00:23:13,158
‫سيكون مذهلًا لو فعل هذا.

431
00:23:13,241 --> 00:23:14,325
‫- صحيح.
‫- حسنًا.

432
00:23:17,287 --> 00:23:18,746
‫أنت من مجموعة "دوغ". لم أكن أعرف.

433
00:23:20,206 --> 00:23:22,500
‫- "هونر دوغ".
‫- كنت أختصر الاسم.

434
00:23:22,584 --> 00:23:24,169
‫- لا نفعل هذا.
‫- حسنًا.

435
00:23:25,462 --> 00:23:27,172
‫هذا المكان رائع، صحيح؟

436
00:23:28,798 --> 00:23:31,843
‫- "أوين"، ماذا تفعل هنا؟
‫- ماذا تقصد؟

437
00:23:32,844 --> 00:23:36,973
‫- تعرف نوع النادي.
‫- نادي دراجات، وأنا معي دراجة.

438
00:23:37,056 --> 00:23:38,141
‫هل اشتريت دراجة؟

439
00:23:38,224 --> 00:23:39,851
‫نعم. "بونفيل" وركنتها في الخارج.

440
00:23:40,435 --> 00:23:42,353
‫أهي الدراجة الرائعة في الأعلى؟

441
00:23:42,437 --> 00:23:45,106
‫- نعم.
‫- أجل، لا بأس بها لشخص عديم الخبرة.

442
00:23:45,690 --> 00:23:46,983
‫عديم الخبرة؟

443
00:23:47,066 --> 00:23:48,359
‫سأطرح عليك سؤالًا.

444
00:23:49,402 --> 00:23:52,280
‫- كيف تقابلتم؟
‫- على الطريق.

445
00:23:52,363 --> 00:23:53,406
‫على الطريق؟

446
00:23:53,490 --> 00:23:57,160
‫سرعان ما أصبحنا أصدقاء،
‫بسبب الرابطة بين ركّاب الدراجات.

447
00:23:57,243 --> 00:23:59,370
‫- حقًا؟
‫- حتى إن "ريد" أعطاني جرس العفاريت.

448
00:23:59,454 --> 00:24:00,705
‫بالطبع.

449
00:24:00,788 --> 00:24:04,542
‫أنا متأكد من أنه تحمّس للقائك
‫يا نقيب الإطفاء وبطل حادثة 11 سبتمبر.

450
00:24:04,626 --> 00:24:07,629
‫كان يتحدث لتوّه عن حاجتنا
‫إلى تجنيد إطفائيين.

451
00:24:07,712 --> 00:24:09,547
‫هل تفكرون في اللعب بالنار؟

452
00:24:09,631 --> 00:24:11,132
‫لا، لكنك ربما تلعب بها.

453
00:24:12,967 --> 00:24:15,887
‫اسمع، أنت تعجبني يا "ستراند". حقًا.

454
00:24:16,888 --> 00:24:18,264
‫وأعرف أنك لست أحمق،

455
00:24:19,015 --> 00:24:20,892
‫لكن يُستحسن ألّا تكون في مكان كهذا.

456
00:24:22,227 --> 00:24:24,062
‫لكن هل يُستحسن أن تكون أنت هنا؟

457
00:24:24,771 --> 00:24:25,855
‫أيها الرقيب!

458
00:24:25,939 --> 00:24:27,649
‫تعال هنا واخسر بعض المال.

459
00:24:29,150 --> 00:24:30,151
‫بحقك يا "تيرنر".

460
00:24:30,235 --> 00:24:33,154
‫تعرف أنني أرحل دومًا بأكثر مما أتيت به.

461
00:24:33,696 --> 00:24:36,533
‫أنه جعتك ولا تعد أبدًا.

462
00:24:36,616 --> 00:24:37,909
‫أنت غير مرحّب بك هنا.

463
00:24:40,828 --> 00:24:43,206
‫جهّزوا الطاولة. سأجعلكم تخسرون الأموال.

464
00:24:45,833 --> 00:24:47,293
‫اهدأ فحسب.

465
00:24:47,377 --> 00:24:49,462
‫هل تظن أنه رآك تزرع الجهاز؟

466
00:24:49,546 --> 00:24:51,464
‫لا أظن ذلك؟

467
00:24:52,006 --> 00:24:54,259
‫هل تسمعينني؟

468
00:24:54,342 --> 00:24:55,468
‫أجل، سمعتك.

469
00:24:55,552 --> 00:24:58,429
‫المكان شديد الصدى.
‫لماذا تقابلنا في مرأب سيارات؟

470
00:24:58,513 --> 00:24:59,931
‫ألم تشاهدي أي فيلم من قبل؟

471
00:25:00,014 --> 00:25:02,934
‫لم أستطع إنجاز المهمة ثم الذهاب إلى مكتبك.
‫ماذا إن كانوا يتبعونني؟

472
00:25:03,017 --> 00:25:06,604
‫حينها سيتبعونك إلى هنا ويرونك تقابل
‫عميلة فيدرالية في مرأب سيارات.

473
00:25:06,688 --> 00:25:08,523
‫أقول إن هذا الرجل يعرفني، مفهوم؟

474
00:25:08,606 --> 00:25:11,359
‫لن يصدّق ولو ثانية
‫أنني جزء من جماعة متطرفة.

475
00:25:11,442 --> 00:25:13,778
‫لا بأس يا "أوين". أنت دخلت بنفسك.

476
00:25:13,861 --> 00:25:17,198
‫لم تكشف هويتك
‫لأنه لا تُوجد هوية لتكشفها أصلًا.

477
00:25:18,700 --> 00:25:21,202
‫- ماذا؟
‫- أنا معجب بذلك الرجل.

478
00:25:21,286 --> 00:25:22,620
‫إنه ضابط شرطة.

479
00:25:22,704 --> 00:25:25,665
‫ليس مجرد ضابط شرطة،
‫بل رقيبًا ميدانيًا مقلدًا بأوسمة.

480
00:25:25,748 --> 00:25:28,126
‫لماذا قد يتسكع مع أمثال هؤلاء الرجال؟

481
00:25:28,209 --> 00:25:30,003
‫لا أحد يعي أفعال الناس.

482
00:25:30,587 --> 00:25:33,590
‫في كل مرة أصادق فيها أحدًا، يحدث هذا.

483
00:25:33,673 --> 00:25:35,925
‫أو شيء كهذا. هل تظنين أنني السبب؟

484
00:25:36,009 --> 00:25:37,093
‫لا أعرفك حقًا.

485
00:25:38,136 --> 00:25:39,137
‫انتهى الأمر.

486
00:25:39,679 --> 00:25:42,640
‫لم يبدأ أصلًا. كنا نتصرف بوديّة فحسب.

487
00:25:42,724 --> 00:25:44,100
‫قصدت المهمة.

488
00:25:44,183 --> 00:25:46,185
‫اسمع، لقد زرعت الجهاز.

489
00:25:46,269 --> 00:25:47,395
‫وقد نشّطته.

490
00:25:48,062 --> 00:25:49,814
‫وهذا كل ما احتجنا إليه منك.

491
00:25:49,897 --> 00:25:51,774
‫حين قلت، "نشّطته"…

492
00:25:54,652 --> 00:25:55,903
‫ألم تشغّله؟

493
00:25:55,987 --> 00:25:58,197
‫لم يقل أحد شيئًا بخصوص تشغيله.

494
00:25:58,281 --> 00:26:01,826
‫كان الحديث عن إطار صورة وأماكن لتخبئته

495
00:26:01,909 --> 00:26:04,704
‫وأيدي، لكن لم يعلمني أحد كيف أشغّله.

496
00:26:04,787 --> 00:26:06,831
‫- عليك العودة.
‫- لا يمكنني.

497
00:26:06,914 --> 00:26:08,249
‫قال "أوبراين" إنه غير مرحّب بي.

498
00:26:09,500 --> 00:26:10,501
‫حسنًا.

499
00:26:10,585 --> 00:26:12,378
‫سأعرف جدول أعمال الرقيب "أوبراين".

500
00:26:12,462 --> 00:26:14,505
‫وسنتأكد من أنه غير موجود هناك حين تعود.

501
00:26:14,589 --> 00:26:16,090
‫انتظر مكالمتي.

502
00:26:18,885 --> 00:26:21,012
‫أنا نادم للغاية لشراء تلك الدراجة.

503
00:26:29,854 --> 00:26:32,523
‫- مرحبًا.
‫- هل أتيت مبكرًا؟

504
00:26:32,607 --> 00:26:33,858
‫بل مثالي.

505
00:26:34,525 --> 00:26:37,695
‫قصدت أنك أتيت في الوقت المثالي.

506
00:26:38,571 --> 00:26:39,864
‫تفضّل رجاءً.

507
00:26:45,953 --> 00:26:47,121
‫جميل.

508
00:26:50,625 --> 00:26:52,585
‫جميل قطعًا.

509
00:26:55,963 --> 00:26:57,590
‫ومنزلك لطيف أيضًا.

510
00:26:59,926 --> 00:27:01,886
‫أيها القس، أنت فاتن.

511
00:27:04,013 --> 00:27:06,808
‫هذه سترة جميلة.

512
00:27:07,892 --> 00:27:12,480
‫هل تقدّم خُطبًا كثيرة في هذه السترة؟

513
00:27:12,563 --> 00:27:14,899
‫كل شيء أرتديه الليلة علماني.

514
00:27:14,982 --> 00:27:17,735
‫- بما فيها ملابسك الداخلية؟
‫- أيتها الأخت "فيغا".

515
00:27:18,236 --> 00:27:20,863
‫آسفة. ليست بيديّ حيلة.

516
00:27:21,698 --> 00:27:25,076
‫كلما أرغمت نفسي على الصلاح،
‫أصبحت أكثر فسقًا.

517
00:27:26,077 --> 00:27:29,622
‫لكنني أقسمت إنني سأتعامل باحترام الليلة.

518
00:27:30,540 --> 00:27:35,795
‫لقد أديت هذا الدور بمهارة.

519
00:27:37,880 --> 00:27:39,006
‫أنت متوترة.

520
00:27:41,217 --> 00:27:42,510
‫مشاعري متضاربة.

521
00:27:43,511 --> 00:27:45,096
‫لم أواعد قط…

522
00:27:45,179 --> 00:27:46,597
‫- شخص مطلّق؟
‫- …قسًا.

523
00:27:47,932 --> 00:27:50,435
‫لم أخطط لتأدية أعمال القس الليلة.

524
00:27:51,018 --> 00:27:52,311
‫آمين.

525
00:27:59,986 --> 00:28:01,237
‫هل مسموح لنا بهذا؟

526
00:28:02,238 --> 00:28:07,034
‫حين يحدث، حاولي ألّا تصرخي باسم الرب.

527
00:28:15,251 --> 00:28:16,252
‫أجل.

528
00:28:16,919 --> 00:28:18,087
‫سأدخل الجحيم.

529
00:28:31,976 --> 00:28:32,977
‫"عديم الخبرة"؟

530
00:28:34,061 --> 00:28:36,689
‫"أسرع حتى الموت"؟

531
00:28:36,773 --> 00:28:38,566
‫أقلّه لست نازيًا.

532
00:28:40,777 --> 00:28:42,195
‫يا "أوين". هل أنت متفرغ لوهلة؟

533
00:28:42,278 --> 00:28:43,279
‫نعم، ادخلي.

534
00:28:43,946 --> 00:28:46,324
‫الأمر شخصي ولا أريد أن أتعدّى حدودي.

535
00:28:46,407 --> 00:28:48,409
‫أنا مشهور بتعدّي الحدود.

536
00:28:49,243 --> 00:28:50,787
‫حسنًا.

537
00:28:52,079 --> 00:28:54,707
‫إذًا، هل تعرف حين…

538
00:28:54,791 --> 00:28:58,544
‫في الحياة، حين تقابل شخصًا
‫في ظل ظروف معينة،

539
00:28:58,628 --> 00:29:00,963
‫ثم تصادقه ويصبح الوضع رائعًا.

540
00:29:01,047 --> 00:29:06,219
‫ثم تقابله مرة أخرى في ظل ظروف مختلفة،

541
00:29:06,302 --> 00:29:10,139
‫وتتبيّن أنه ليس كما ظننت إطلاقًا.

542
00:29:10,223 --> 00:29:11,390
‫هل أتى إلى هنا؟

543
00:29:11,474 --> 00:29:13,851
‫في الواقع، نعم.

544
00:29:13,935 --> 00:29:15,520
‫هل كان يهدد؟ هل سأل عني؟

545
00:29:15,603 --> 00:29:17,688
‫لماذا قد يسأل القس "باركس" عنك؟

546
00:29:18,523 --> 00:29:20,191
‫لماذا قد يهدد؟

547
00:29:21,108 --> 00:29:24,278
‫أظن أنني لا أفهم ما نتحدث عنه تمامًا.

548
00:29:24,362 --> 00:29:26,572
‫أحلم بأحلام جنسية عن قسّي.

549
00:29:27,156 --> 00:29:28,658
‫أجل، عمّ كنت تتحدث؟

550
00:29:28,741 --> 00:29:30,952
‫ليس هذا، لكنني أشعر بالإطراء.

551
00:29:31,035 --> 00:29:33,996
‫- لم تكن في الحلم.
‫- لا، بل لأنك اخترتني لمشاركتي الأمر.

552
00:29:34,872 --> 00:29:35,873
‫حسنًا.

553
00:29:35,957 --> 00:29:39,627
‫في الواقع،
‫أشعر بفسق وأنا أشارك الأمر مع أحد آخر.

554
00:29:39,710 --> 00:29:42,588
‫- هل أشكرك؟
‫- لأنك حكيم للغاية.

555
00:29:43,548 --> 00:29:44,632
‫مثل "سليمان".

556
00:29:45,508 --> 00:29:48,553
‫أتعلم أن هذه تورية من الكتاب المقدّس،
‫وعليّ التوقف عن ذلك حقًا؟

557
00:29:48,636 --> 00:29:51,764
‫اسمع، هل تتذكر ذلك الرجل الوسيم

558
00:29:51,848 --> 00:29:53,474
‫الذي علق في المهرجان؟

559
00:29:53,558 --> 00:29:54,559
‫في الحمّام المتنقل؟

560
00:29:54,642 --> 00:29:56,644
‫لا.

561
00:29:56,727 --> 00:30:00,273
‫بل الرجل الذي قفز
‫من لعبة السحّاب المشتعلة بالنيران.

562
00:30:00,356 --> 00:30:02,108
‫- كانت معه ابنته.
‫- أجل.

563
00:30:02,191 --> 00:30:04,610
‫- أعطيته رقم هاتفي.
‫- حقًا؟

564
00:30:06,320 --> 00:30:09,407
‫هل تفعلين هذا كثيرًا؟
‫أقصد تعطين الناس رقم هاتفك في ميدان العمل؟

565
00:30:09,490 --> 00:30:13,286
‫لا، وربما لن أفعل هذا مجددًا.
‫الأمر وما فيه أنه أراد الخروج معي في موعد…

566
00:30:13,369 --> 00:30:16,372
‫- لأنك أعطيته رقم هاتفك.
‫- أعرف أنني أعطيته إياه.

567
00:30:16,455 --> 00:30:18,499
‫في ذلك الوقت، ظننت أنه مجرد والد مثير.

568
00:30:18,583 --> 00:30:21,502
‫وتبيّن أنه قسّي الجديد في الكنيسة.

569
00:30:22,128 --> 00:30:23,129
‫حسنًا.

570
00:30:25,256 --> 00:30:26,716
‫سأطرح عليك سؤالًا.

571
00:30:26,799 --> 00:30:30,469
‫هل بدأت الأحلام الجنسية
‫قبل معرفة أنه قسك أم بعدها؟

572
00:30:31,512 --> 00:30:32,805
‫بعدها.

573
00:30:33,598 --> 00:30:35,516
‫وماذا كان يرتدي في الحلم؟

574
00:30:37,101 --> 00:30:38,728
‫لماذا يهم هذا؟

575
00:30:38,811 --> 00:30:39,812
‫لا يهم.

576
00:30:40,521 --> 00:30:41,522
‫حسنًا.

577
00:30:42,106 --> 00:30:44,317
‫- هل تحبين الكنيسة؟
‫- نعم.

578
00:30:44,400 --> 00:30:47,528
‫إنها جزء مهم للغاية من حياتنا،
‫و"غريس" و"جود" يرتادانها.

579
00:30:47,612 --> 00:30:49,614
‫إذًا عليك رفض الموعد. اسمعي كلامي.

580
00:30:49,697 --> 00:30:53,367
‫ارتكبت خطأ فادحًا بطلب الخروج في موعد
‫مع موظفة استقبال محل حلاقتي،

581
00:30:53,451 --> 00:30:55,411
‫وإن فشل الأمر، فلن تتمكني من العودة.

582
00:30:55,494 --> 00:30:57,496
‫ولا يستطيع أحد التعامل
‫مع خصلة شعري فوق جبيني.

583
00:30:57,580 --> 00:31:02,293
‫هذه نصيحة المواعدة العملية
‫التي عرفت أنني سأحصل عليها.

584
00:31:03,461 --> 00:31:04,462
‫شكرًا.

585
00:31:05,046 --> 00:31:06,464
‫ارفضي فحسب.

586
00:31:07,506 --> 00:31:08,674
‫وافقت سلفًا.

587
00:31:09,967 --> 00:31:11,052
‫خذي أحدًا معك إذًا.

588
00:31:19,769 --> 00:31:20,978
‫مرحبًا. "آيريس"؟

589
00:31:22,688 --> 00:31:23,689
‫مرحبًا يا "تي كيه".

590
00:31:24,815 --> 00:31:26,859
‫- أيمكننا التحدث؟
‫- طبعًا، إن أمكنك مجاراتي.

591
00:31:27,526 --> 00:31:29,820
‫يا "سيث"؟ هل رأيت "دونا بورتون"؟

592
00:31:29,904 --> 00:31:31,822
‫كان يُفترض أن تأتي صباحًا من أجل أدويتها.

593
00:31:31,906 --> 00:31:32,949
‫لم تأت يوم الأربعاء أيضًا.

594
00:31:33,032 --> 00:31:34,533
‫أظن أن علينا تعقّبها.

595
00:31:34,617 --> 00:31:36,744
‫- سأجعل "جينجر" تحل محلك حالما تأتي.
‫- حسنًا.

596
00:31:37,870 --> 00:31:41,374
‫هل أُتيحت لك فرصة
‫إلقاء نظرة على أوراق الطلاق؟

597
00:31:41,457 --> 00:31:43,334
‫نعم، وأظن أن هذه غلطة.

598
00:31:45,002 --> 00:31:48,214
‫اسمعي يا "آيريس"،
‫أعرف أن الحياة كانت صعبة عليك للغاية،

599
00:31:48,297 --> 00:31:51,092
‫لكنك كنت تعيشينها بشجاعة،

600
00:31:51,175 --> 00:31:53,761
‫وهذه ليست غلطة.

601
00:31:54,303 --> 00:31:55,763
‫نحن قطعًا لسنا غلطة.

602
00:31:55,846 --> 00:31:57,431
‫هذا الرجل قلبي حرفيًا.

603
00:31:58,641 --> 00:32:01,769
‫أظن أنك تقصد مجازيًا.
‫لا يمكن أن يكون قلبك حرفيًا.

604
00:32:01,852 --> 00:32:05,231
‫إلا إن كنت في حاجة إلى عملية زراعة قلب
‫وهو تعرّض لحادث مريع

605
00:32:05,314 --> 00:32:06,899
‫ومات دماغه.

606
00:32:06,983 --> 00:32:09,902
‫لكن حينها يجب أن تطابقه.
‫هل تظن أنك تطابقه؟

607
00:32:11,612 --> 00:32:12,989
‫بكل شكل من الأشكال.

608
00:32:13,739 --> 00:32:14,865
‫هذا رأيك.

609
00:32:15,366 --> 00:32:18,035
‫ما زلت أظن أنني سأرتكب غلطة
‫إن وقّعت أوراق الطلاق.

610
00:32:19,996 --> 00:32:22,873
‫اسمعي يا "آيريس"، "كارلوس" يحبك، مفهوم؟

611
00:32:22,957 --> 00:32:25,710
‫ويهتم لأمرك،
‫لكن لا يمكنه أن يبقى متزوجًا بك.

612
00:32:26,210 --> 00:32:28,754
‫أولًا، إنه مثلي وهو حبيبي.

613
00:32:30,631 --> 00:32:31,924
‫أعرف.

614
00:32:32,008 --> 00:32:34,593
‫لم لا توقّعين أوراق الطلاق إذًا؟

615
00:32:35,428 --> 00:32:38,055
‫لأنني إن وقّعت أوراق الطلاق،
‫فسيثبت أننا كنا متزوجين،

616
00:32:38,139 --> 00:32:39,640
‫ونحن لم نكن كذلك فعلًا.

617
00:32:39,724 --> 00:32:41,559
‫وسيكون خطأ إن قلنا إننا تزوجنا.

618
00:32:41,642 --> 00:32:44,729
‫ثم إنك يجب ألّا تكون زيجة "كارلوس" الثانية.

619
00:32:45,479 --> 00:32:47,648
‫بل يجب أن تكون زيجته الأولى والأخيرة.

620
00:32:48,941 --> 00:32:49,984
‫ماذا تقولين؟

621
00:32:50,067 --> 00:32:52,278
‫- ظننت أن ذلك كان واضحًا.
‫- ليس فعلًا.

622
00:32:53,320 --> 00:32:55,114
‫قصدي أننا يجب ألّا نُطلق،

623
00:32:55,197 --> 00:32:57,241
‫بل يجب أن نفسخ العقد.

624
00:32:57,324 --> 00:33:00,036
‫لم يكن زواجنا حقيقيًا، على عكس زواجكما.

625
00:33:05,958 --> 00:33:06,959
‫شكرًا.

626
00:33:07,460 --> 00:33:09,503
‫رجاءً لا تضع كرسيّ بجانب
‫شخص من برج الجوزاء في الزفاف.

627
00:33:09,587 --> 00:33:10,629
‫يجعلونني متوترة.

628
00:33:10,713 --> 00:33:12,006
‫لا أحد من برج الجوزاء.

629
00:33:12,089 --> 00:33:13,090
‫حسنًا.

630
00:33:14,216 --> 00:33:15,551
‫ثمة شيء آخر.

631
00:33:17,303 --> 00:33:20,848
‫حين قلت إنني كما توقعت بالضبط،

632
00:33:20,931 --> 00:33:23,267
‫فمن باب الفضول، ماذا قصدت؟

633
00:33:24,143 --> 00:33:25,352
‫أنك في حالة فوضى مثيرة.

634
00:33:26,812 --> 00:33:28,355
‫في حالة فوضى مثيرة؟

635
00:33:28,439 --> 00:33:31,108
‫نعم. طائر مكسور الجناح. ليس في حالة جيدة.

636
00:33:31,192 --> 00:33:33,819
‫يحتاج "كارلوس" دومًا إلى مشروع.
‫كلما كان أكثر مأساوية، كان أفضل.

637
00:33:33,903 --> 00:33:35,738
‫وأنا دليل على ذلك.

638
00:33:36,655 --> 00:33:38,199
‫أتظنينني هكذا في نظر "كارلوس"؟

639
00:33:38,282 --> 00:33:40,576
‫- مجرد مشروع؟
‫- لا.

640
00:33:40,659 --> 00:33:42,953
‫بل أظنك أكبر من هذا بكثير يا "تي كيه".

641
00:33:43,037 --> 00:33:44,914
‫أظن أنك ستكون عمل حياته.

642
00:33:46,457 --> 00:33:47,458
‫لا أحد من برج الجوزاء.

643
00:33:59,804 --> 00:34:01,222
‫- القس "باركس".
‫- مرحبًا.

644
00:34:02,056 --> 00:34:04,266
‫زهور الفاوانيا. إنها المفضلة لديّ.

645
00:34:04,350 --> 00:34:06,852
‫كانت جدتي تملك باحة مملوءة بها
‫في "توبيكا".

646
00:34:06,936 --> 00:34:09,438
‫- تشعرني دومًا بأنني في مسقط رأسي.
‫- شكرًا.

647
00:34:09,522 --> 00:34:10,940
‫تفضّل. كاد العشاء أن يجهز.

648
00:34:11,023 --> 00:34:13,692
‫آمل أنه لا بأس بنبيذ الطائفة.

649
00:34:13,776 --> 00:34:16,320
‫لم يكن لديّ وقت كاف لزيارة متجر الخمور.

650
00:34:16,904 --> 00:34:18,030
‫أمزح معك.

651
00:34:18,114 --> 00:34:20,241
‫ليس لدينا في الكنيسة سوى عصير العنب.

652
00:34:20,324 --> 00:34:22,284
‫إنه نبيذ "بوردو" ويجب فتحه قبل شربه.

653
00:34:22,368 --> 00:34:23,953
‫- نبيذ "بوردو" ممتاز.
‫- حسنًا.

654
00:34:25,871 --> 00:34:29,625
‫كنت أفكّر في أثناء قدومي إلى هنا
‫بأنه كان عليّ دعوتك لتناول العشاء في الخارج

655
00:34:30,209 --> 00:34:32,336
‫وأوفّر عليك عناء الطبخ.

656
00:34:32,419 --> 00:34:36,507
‫لكنني أقرّ بأن الرائحة زكية للغاية.

657
00:34:37,591 --> 00:34:38,676
‫يسرّني أنني لم أكن…

658
00:34:39,927 --> 00:34:41,178
‫أحمق.

659
00:34:41,846 --> 00:34:45,099
‫كان زوجي المتوفي طاهيًا ماهرًا.

660
00:34:45,182 --> 00:34:47,393
‫وعلّمني بعض الوصفات.

661
00:34:48,936 --> 00:34:50,729
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا أيتها الأم بالمعمودية.

662
00:34:50,813 --> 00:34:52,189
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

663
00:34:52,273 --> 00:34:55,192
‫خمّني من تغوط قبل الخروج من المنزل؟

664
00:34:55,276 --> 00:34:57,361
‫أحضرت السلطة ونسيت التوابل مرة أخرى.

665
00:34:57,444 --> 00:34:58,696
‫- آسفة.
‫- لا بأس.

666
00:34:59,572 --> 00:35:01,073
‫- القس "باركس"؟
‫- مرحبًا يا حبيبتي.

667
00:35:01,574 --> 00:35:02,867
‫يا للمفاجأة!

668
00:35:02,950 --> 00:35:04,994
‫- أجل. يا للمفاجأة!
‫- مرحبًا.

669
00:35:06,704 --> 00:35:08,372
‫لم نتوقع مقابلتك هنا الليلة.

670
00:35:08,455 --> 00:35:11,250
‫وابنتا "تشارلي" هي من تغوطت.

671
00:35:11,333 --> 00:35:12,543
‫صحيح.

672
00:35:13,294 --> 00:35:16,130
‫- مرحى. ها هي ابنتي بالمعمودية. أجل.
‫- أجل.

673
00:35:16,213 --> 00:35:17,798
‫أيتها الفتاتان. العشاء!

674
00:35:20,134 --> 00:35:21,218
‫مرحبًا أيها القس "باركس".

675
00:35:21,302 --> 00:35:22,303
‫مرحبًا…

676
00:35:23,679 --> 00:35:25,556
‫- أيها القس، تعامل كأنك في منزلك.
‫- سأجلس.

677
00:35:25,639 --> 00:35:27,808
‫- اجلس أينما تريد.
‫- أجل يا سيدي. حسنًا.

678
00:35:27,892 --> 00:35:30,269
‫حسنًا.

679
00:35:31,228 --> 00:35:32,229
‫حسنًا.

680
00:35:33,439 --> 00:35:34,648
‫آمل أن تكونوا جائعين.

681
00:35:59,882 --> 00:36:03,636
‫يا "ستراند"،
‫ربما تكون نقيبًا إطفائيًا مذهلًا،

682
00:36:03,719 --> 00:36:05,554
‫لكنك فاشل في الجاسوسية.

683
00:36:05,638 --> 00:36:08,140
‫أتعرف مدى السهولة التي وجدت بها هذا الشيء؟

684
00:36:08,224 --> 00:36:10,100
‫لأنك رأيتني أزرعه فحسب.

685
00:36:10,184 --> 00:36:11,810
‫في الواقع، لم أرك.

686
00:36:12,728 --> 00:36:16,690
‫لكنني أوقفت الكثير من طلاب الجامعة
‫الذين يحملون المخدرات في هذه المدينة

687
00:36:16,774 --> 00:36:18,692
‫لمعرفة أن أحدًا يتصرف كأنه يحمل ذنبًا.

688
00:36:18,776 --> 00:36:19,777
‫هلّا تفسّر.

689
00:36:20,277 --> 00:36:21,278
‫لا.

690
00:36:22,613 --> 00:36:25,074
‫لا أشعر بأن عليّ أن أفسّر وضعي لشخص نازي.

691
00:36:25,157 --> 00:36:26,116
‫نازي؟

692
00:36:27,201 --> 00:36:29,912
‫بحقك. انظر إلى بشرتك الوردية
‫وعينيك الزرقاوين الثاقبتين.

693
00:36:29,995 --> 00:36:31,872
‫تبدو كأنك شخص فاشي.

694
00:36:33,207 --> 00:36:36,877
‫أن نحمي ونخدم وطننا يا "أوبراين".
‫هذا ما أقسمنا على فعله.

695
00:36:38,295 --> 00:36:39,838
‫وأنت وصمة عار.

696
00:36:39,922 --> 00:36:41,215
‫لحساب من تعمل يا "أوين"؟

697
00:36:42,383 --> 00:36:43,384
‫مكتب مكافحة الأسلحة؟

698
00:36:43,926 --> 00:36:45,094
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي؟

699
00:36:45,177 --> 00:36:46,345
‫اخرج من منزلي.

700
00:36:46,428 --> 00:36:49,014
‫أنت محظوظ لأنني من وجد هذا الجهاز
‫وليس شخص آخر.

701
00:36:49,098 --> 00:36:52,851
‫يملك "ريد" كاميرات مراقبة في المكتب.

702
00:36:52,935 --> 00:36:54,603
‫أجل، توليت أمرها أيضًا.

703
00:36:55,604 --> 00:36:57,815
‫لكن عليّ الآن التفكير في كيفية تولّي أمرك.

704
00:36:57,898 --> 00:36:59,316
‫ماذا يُفترض أن يعني كلامك؟

705
00:36:59,400 --> 00:37:01,902
‫أحضر خوذة، إذ إننا سنخرج في رحلة.

706
00:37:13,998 --> 00:37:16,750
‫يا حبيبي. لا أود الطبخ الليلة.

707
00:37:16,834 --> 00:37:18,836
‫- أتود طلب الطعام؟
‫- لا بأس.

708
00:37:20,045 --> 00:37:22,840
‫أعندك اختيارات؟ طعام مكسيكي؟ تايلاندي؟

709
00:37:23,966 --> 00:37:25,175
‫لا يهمني. اختر أنت.

710
00:37:25,801 --> 00:37:27,803
‫اختر يا صاح، فأنا من يختار دومًا.

711
00:37:27,886 --> 00:37:30,180
‫أنت تختار دومًا فعلًا، فأنت تحب الاختيار.

712
00:37:30,264 --> 00:37:33,851
‫هذا صحيح. لم لا تفاجئني الليلة إذًا؟

713
00:37:43,027 --> 00:37:45,154
‫ربما هذا الزواج فكرة سيئة.

714
00:37:48,490 --> 00:37:50,075
‫حسنًا، لقد فاجأتني فعلًا.

715
00:37:58,042 --> 00:38:00,085
‫يا رجل، ما الخطب؟

716
00:38:11,847 --> 00:38:13,682
‫أتراني مشروعًا؟

717
00:38:13,766 --> 00:38:15,017
‫مشروع؟

718
00:38:15,517 --> 00:38:16,852
‫كأنني شخص في حاجة إلى إصلاح.

719
00:38:16,935 --> 00:38:21,982
‫كأنني طائر جناحه مكسور.
‫أو حالة مأساوية في حاجة إلى إنقاذ؟

720
00:38:22,066 --> 00:38:24,985
‫لا. عمّ تتحدث؟

721
00:38:26,820 --> 00:38:28,072
‫حين تزوجت "آيريس"،

722
00:38:29,782 --> 00:38:33,994
‫هل شعرت بأنه يمكنك علاج مرضها
‫أو إنقاذها منه؟

723
00:38:34,578 --> 00:38:37,373
‫أولًا، حين تزوجت "آيريس"،

724
00:38:37,456 --> 00:38:39,666
‫لم تظهر عليها علامات مرض انفصام الشخصية.

725
00:38:39,750 --> 00:38:45,089
‫وأخبرتك سلفًا يا "تي كيه"،
‫حين تزوجت "آيريس"، كنت أنا المشروع.

726
00:38:47,549 --> 00:38:48,926
‫كنت أحاول إصلاح نفسي.

727
00:38:50,803 --> 00:38:54,765
‫بل كنت أحاول إصلاح شيء لم يكن مكسورًا أصلًا.

728
00:38:55,641 --> 00:38:57,351
‫ومتى عرفت ذلك؟

729
00:38:58,519 --> 00:38:59,645
‫ربما…

730
00:39:03,315 --> 00:39:04,733
‫يوم أن التقيتك.

731
00:39:05,442 --> 00:39:06,485
‫لا أصدّقك.

732
00:39:12,241 --> 00:39:13,659
‫ألا تظنني فوضى مثيرة؟

733
00:39:14,284 --> 00:39:16,537
‫كلا، بل أنت فوضى مثيرة.

734
00:39:16,620 --> 00:39:18,414
‫لكنك فوضتي المثيرة.

735
00:39:19,456 --> 00:39:21,041
‫- أكرهك.
‫- أجل.

736
00:39:28,882 --> 00:39:29,883
‫مرحبًا؟

737
00:39:34,138 --> 00:39:35,556
‫نعم، معك الشرطي "ريز".

738
00:39:36,932 --> 00:39:39,268
‫أتود قهوة أخرى أيها القس؟

739
00:39:41,103 --> 00:39:42,646
‫لا، شكرًا. الوقت تأخر.

740
00:39:42,729 --> 00:39:46,024
‫وعليّ إراحة "ديكون" والسيدة "والاس"

741
00:39:46,108 --> 00:39:47,609
‫من مهام مجالسة طفلتي.

742
00:39:48,610 --> 00:39:53,449
‫كانت هذه وجبة لذيذة أيتها الأخت "فيغا".
‫شكرًا على الأمسية الجميلة.

743
00:39:55,033 --> 00:39:57,995
‫- قطعًا سأراكم جميعًا يوم الأحد.
‫- طبعًا.

744
00:39:58,078 --> 00:40:00,330
‫إلا إن كنتم اكتفيتم مني لأسبوع واحد.

745
00:40:00,831 --> 00:40:02,499
‫أجل، سنحضر يوم الأحد.

746
00:40:03,041 --> 00:40:05,419
‫أيها القس، تلك الخُطب القصيرة رائعة.

747
00:40:07,087 --> 00:40:08,297
‫اجلس.

748
00:40:08,380 --> 00:40:10,299
‫سأتذكّر ذلك يا أخي.

749
00:40:11,175 --> 00:40:12,509
‫سُررت برؤيتك أيها القس.

750
00:40:13,510 --> 00:40:15,345
‫- قال إنه سيتذكر.
‫- توقّف.

751
00:40:17,973 --> 00:40:19,057
‫شكرًا لك مرة أخرى.

752
00:40:22,895 --> 00:40:24,605
‫- تصبحين على خير.
‫- تصبح على خير.

753
00:40:31,945 --> 00:40:33,530
‫تعالي بسرعة.

754
00:40:35,199 --> 00:40:38,660
‫- آمل أن تكوني فخورة بنفسك.
‫- أعرف. كان عليّ أن أخبركما. أنا…

755
00:40:39,536 --> 00:40:40,537
‫أجل.

756
00:40:41,622 --> 00:40:42,623
‫تخبرينا بماذا؟

757
00:40:43,874 --> 00:40:46,043
‫"جود"، حبيبي.

758
00:40:46,543 --> 00:40:51,006
‫ألم تع أننا كنا الأشخاص الزائدين عن الحاجة

759
00:40:51,089 --> 00:40:52,090
‫في موعد غرامي الليلة؟

760
00:40:53,967 --> 00:40:56,386
‫- لا.
‫- كلا. أجل، ذلك…

761
00:40:56,470 --> 00:40:57,721
‫هذا يفسّر رائحة الكولونيا.

762
00:40:59,973 --> 00:41:00,974
‫ماذا حدث إذًا؟

763
00:41:01,058 --> 00:41:03,477
‫لأنه كان يُفترض أن تخبريه
‫بأنك غير مهتمة بالمواعدة.

764
00:41:03,560 --> 00:41:06,230
‫أعرف. وخططت لذلك، مفهوم؟

765
00:41:06,313 --> 00:41:08,899
‫ثم طلب مني الخروج في موعد
‫وكان في عقلي قرار،

766
00:41:08,982 --> 00:41:12,986
‫لكن شفتيّ وجسدي اتخذا قرارًا آخر.

767
00:41:13,987 --> 00:41:17,950
‫إن كانت هذه فكرتك عن موعد أول،
‫فأنا متأكد من أنه فهم المغزى.

768
00:41:18,033 --> 00:41:21,036
‫- ينتابني شعور سيئ.
‫- وعليك ذلك يا صديقتي.

769
00:41:21,954 --> 00:41:24,164
‫أسوأ جزء أنه…

770
00:41:25,082 --> 00:41:26,667
‫رباه، إنه فاتن.

771
00:41:26,750 --> 00:41:28,043
‫وأنت كنت محقة.

772
00:41:28,126 --> 00:41:31,797
‫أجل يا "غريس"، أنت محقة. أظنني معجبة به.

773
00:41:31,880 --> 00:41:33,549
‫"تومي"، لا أريد سماع ذلك حتى.

774
00:41:33,632 --> 00:41:36,969
‫لأن الرجل ربما في طريقه إلى "كانساس" أصلًا.

775
00:41:40,973 --> 00:41:42,391
‫هل نسى شيئًا؟

776
00:41:43,183 --> 00:41:44,935
‫ربما يريد استعادة زهوره.

777
00:41:48,105 --> 00:41:49,815
‫أود الرهان…

778
00:41:51,441 --> 00:41:52,442
‫أيها القس.

779
00:41:59,658 --> 00:42:03,161
‫في المرة القادمة، لنتخلص من الرفقة.

780
00:42:04,413 --> 00:42:05,414
‫حسنًا.

781
00:42:07,874 --> 00:42:09,209
‫طابت ليلتكم.

782
00:42:16,550 --> 00:42:19,511
‫أظن أنه ما زالت أمامه فرصة.

783
00:42:29,771 --> 00:42:32,524
‫شرطي "ريز". تعال معي.

784
00:42:35,944 --> 00:42:38,572
‫رصدت الدورية السيارة قبل نحو ساعة.

785
00:42:38,655 --> 00:42:39,656
‫هل تعرفها؟

786
00:42:41,241 --> 00:42:42,659
‫لا.

787
00:42:42,743 --> 00:42:44,536
‫إنها مسجلة باسم "آيريس بليك".

788
00:42:45,078 --> 00:42:47,497
‫اتصلنا بك
‫لأننا وجدنا هذه الأوراق على المقعد.

789
00:42:49,082 --> 00:42:52,544
‫إنها أوراق طلاق واسمك عليها.

790
00:42:59,968 --> 00:43:02,846
‫ألديك فكرة
‫عن سبب وجود زوجتك هنا أيها الشرطي؟

791
00:43:03,847 --> 00:43:05,265
‫إنها تعمل مع المتشردين.

792
00:43:13,440 --> 00:43:15,275
‫في الواقع، كانت واحدة منهم.

793
00:43:48,642 --> 00:43:50,644
‫ترجمة "أحمد السيد عرفة"

