﻿1
00:00:16,364 --> 00:00:20,076
‫يا "ستراند"،
‫ربما تكون نقيبًا إطفائيًا مذهلًا،

2
00:00:20,524 --> 00:00:22,217
‫لكنك فاشل في الجاسوسية.

3
00:00:22,451 --> 00:00:24,954
‫أتعرف مدى السهولة التي وجدت بها هذا الشيء؟

4
00:00:25,231 --> 00:00:26,524
‫لحساب من تعمل يا "أوين"؟

5
00:00:27,400 --> 00:00:29,902
‫مكتب مكافحة الأسلحة؟
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي؟

6
00:00:30,293 --> 00:00:31,419
‫اخرج من منزلي.

7
00:00:31,502 --> 00:00:34,297
‫{\an8}أحضر خوذة، إذ إننا سنخرج في رحلة.

8
00:00:52,273 --> 00:00:53,740
‫{\an8}ماذا نفعل هنا؟

9
00:00:53,820 --> 00:00:56,782
‫{\an8}في الواقع، أريدك أن تقابل أحدًا.

10
00:01:01,073 --> 00:01:03,409
‫{\an8}مرحبًا يا صغير. لماذا ما زلت مستيقظًا؟

11
00:01:03,492 --> 00:01:05,703
‫{\an8}"جايكوب"، مسموح لأمك فقط بفتح الباب.

12
00:01:05,786 --> 00:01:07,496
‫{\an8}مرحبًا يا "جو"، أتمانعين إن دخلنا؟

13
00:01:07,960 --> 00:01:09,033
‫{\an8}من هذا؟

14
00:01:10,559 --> 00:01:11,459
‫{\an8}صديق.

15
00:01:12,585 --> 00:01:13,919
‫{\an8}هذا "آندي" ابن أختي.

16
00:01:14,003 --> 00:01:18,551
‫{\an8}أمه، هي أختي "ميلندا"،
‫ماتت حين كان في سن الـ16 جرّاء سرطان الثدي.

17
00:01:19,538 --> 00:01:20,831
‫{\an8}لم يكن والده منخرطًا في حياته،

18
00:01:20,884 --> 00:01:22,593
‫لذا حاولت بذل قصارى جهدي من أجلهم.

19
00:01:23,064 --> 00:01:25,904
‫الخال "تاي" كان يعاملنا بإحسان شديد.

20
00:01:25,952 --> 00:01:26,953
‫"آندي" طيب للغاية.

21
00:01:27,537 --> 00:01:29,498
‫كان مشاكسًا بعض الشيء، لكن لا ضير في ذلك،

22
00:01:29,883 --> 00:01:33,126
‫لكن منذ ولادة "جايك"، تحسّن سلوكه.

23
00:01:33,716 --> 00:01:34,836
‫أليس كذلك أيها الكبير؟ ارمها.

24
00:01:35,089 --> 00:01:37,509
‫هذا هو حين وُلد "جايكوب".

25
00:01:37,592 --> 00:01:39,427
‫- إنه كبير.
‫- حدّث ولا حرج.

26
00:01:39,511 --> 00:01:42,138
‫هذه أمك. هل تراها؟

27
00:01:42,222 --> 00:01:45,690
‫{\an8}قبل نحو شهر،
‫تلقت "جو" مكالمة من "آندي" في آخر الليل.

28
00:01:46,110 --> 00:01:47,278
‫{\an8}قال إنه كان خائفًا، صحيح؟

29
00:01:47,323 --> 00:01:50,930
‫{\an8}نعم. و"آندي" لا يخاف بسهولة.

30
00:01:51,324 --> 00:01:54,035
‫{\an8}قال إنه نادم لأنه وقع في ورطة،

31
00:01:54,090 --> 00:01:58,237
‫{\an8}لم يقل أي ورطة وأن عليّ ألّا أبحث عنه.

32
00:01:59,882 --> 00:02:01,584
‫{\an8}هذا كان آخر خبر عنه.

33
00:02:02,062 --> 00:02:04,308
‫{\an8}لماذا أشعر بمآل هذا الكلام؟

34
00:02:04,382 --> 00:02:06,130
‫{\an8}لأنك تعرف قطعًا.

35
00:02:06,214 --> 00:02:08,132
‫{\an8}انضم إلى مجموعة "هونر دوغز" قبل نحو سنة.

36
00:02:08,275 --> 00:02:10,248
‫{\an8}لم يخبرني لأنه كان يعرف أنني سأرفض.

37
00:02:10,668 --> 00:02:12,415
‫{\an8}ظننت أنهم قوم لطفاء في البداية.

38
00:02:12,568 --> 00:02:16,549
‫{\an8}لدرجة أنه دُعي إلى حفلات الشواء
‫مع زوجاتهم وأطفالهم.

39
00:02:17,428 --> 00:02:19,914
‫{\an8}ثم توقّف "آندي" عن قضاء الوقت معنا

40
00:02:19,960 --> 00:02:22,680
‫{\an8}وبدأ يقضي وقتًا طويلًا معهم.

41
00:02:22,807 --> 00:02:25,307
‫{\an8}وكان يعود إلى المنزل مرهقًا وغاضبًا.

42
00:02:25,340 --> 00:02:28,811
‫{\an8}أخبرته بأن عليه التوقّف عن الذهاب
‫إن زالت المتعة.

43
00:02:29,667 --> 00:02:31,897
‫{\an8}قال إنه لا يستطيع حتى إن رغب في ذلك.

44
00:02:32,248 --> 00:02:33,232
‫وماذا قالت الشرطة؟

45
00:02:33,301 --> 00:02:35,940
‫قالوا إنه ليس مفقودًا

46
00:02:36,014 --> 00:02:38,487
‫لأنه اتصل بي قائلًا إنه لن يعود إلى المنزل.

47
00:02:39,155 --> 00:02:41,991
‫وهو رجل بالغ ويمكنه الرحيل إن أراد.

48
00:02:43,033 --> 00:02:44,706
‫لا يبحثون عنه حتى.

49
00:02:45,661 --> 00:02:48,622
‫{\an8}هل انضممت إليهم
‫بحثًا عن دليل على ارتكاب جريمة؟

50
00:02:49,582 --> 00:02:51,542
‫{\an8}لا، بل انضممت من أجل ابن أختي.

51
00:02:54,637 --> 00:02:56,338
‫{\an8}- رباه. أنا في غاية الأسف.
‫- رباه.

52
00:02:56,422 --> 00:02:57,798
‫{\an8}"جايكوب"! هذا غير مقبول.

53
00:02:57,882 --> 00:02:58,966
‫{\an8}- أحضري بعض الثلج.
‫- أجل.

54
00:02:59,049 --> 00:03:00,342
‫{\an8}- سأحضره.
‫- لا. لا بأس.

55
00:03:00,426 --> 00:03:02,595
‫{\an8}- هل أنت بخير؟
‫- كأن شاحنة صدمتني.

56
00:03:02,678 --> 00:03:04,305
‫{\an8}- إنه يسيء التصرف.
‫- سأغدو بخير.

57
00:03:04,388 --> 00:03:05,941
‫{\an8}- هل أنت بخير؟ أنا آسفة.
‫- أنا بخير.

58
00:03:05,968 --> 00:03:08,981
‫{\an8}"جايكوب"، حان وقت النوم أيها الوحش الصغير.

59
00:03:09,441 --> 00:03:11,103
‫{\an8}- هذا الفتى قوي.
‫- أجل.

60
00:03:11,288 --> 00:03:12,938
‫{\an8}عليك تسجيله في فريق الكرة اللينة.

61
00:03:13,154 --> 00:03:14,273
‫{\an8}- آسف يا "أو".
‫- لا بأس.

62
00:03:14,857 --> 00:03:17,484
‫{\an8}"تاي"، يؤسفني ما تمرّ به.

63
00:03:18,461 --> 00:03:19,695
‫{\an8}شكرًا.

64
00:03:20,237 --> 00:03:23,115
‫{\an8}اسمع، من أرسلوك

65
00:03:23,799 --> 00:03:25,868
‫{\an8}كانوا يراقبون هؤلاء الرجال
‫منذ فترة أطول مني.

66
00:03:25,893 --> 00:03:27,766
‫{\an8}وربما رأوا شيئًا لم أره.

67
00:03:28,673 --> 00:03:31,186
‫{\an8}يمكنني تقديمك لهم وتتحدث إليهم
‫وترى إن أمكنهم مساعدتك.

68
00:03:31,219 --> 00:03:33,459
‫{\an8}لا، أنا لا أثق بالحكومة الفيدرالية حاليًا.

69
00:03:34,085 --> 00:03:34,919
‫أنت تشبههم.

70
00:03:35,412 --> 00:03:38,032
‫اسمع، إن كان "آندي" لا يزال حيًا،
‫فلا أود سوى عودته سالمًا فحسب.

71
00:03:38,844 --> 00:03:41,680
‫دخوله السجن الفيدرالي لن يفيد هذه العائلة.

72
00:03:41,824 --> 00:03:46,217
‫لذا، أيمكنني أن أعرف
‫ماذا تعرف الحكومة عن خططهم؟

73
00:03:48,844 --> 00:03:50,147
‫{\an8}تعرف أنه لا يمكنني أن أخبرك بذلك.

74
00:03:51,337 --> 00:03:52,233
‫أجل.

75
00:03:53,624 --> 00:03:54,568
‫أجل، أتفهّم الأمر.

76
00:03:57,026 --> 00:04:01,679
‫لكن ربما يمكنك ألّا تخبرهم
‫بشأني أنا وابن أختي أيضًا.

77
00:04:05,940 --> 00:04:07,900
‫{\an8}حين غادرت "آيريس" في تلك الليلة،

78
00:04:07,946 --> 00:04:09,568
‫{\an8}أعطيتها أوراق الطلاق فحسب؟

79
00:04:10,319 --> 00:04:13,281
‫{\an8}لا أظن أن كلمة "أعطيت"
‫مناسبة في هذا السياق، بل أخذتها معها.

80
00:04:15,879 --> 00:04:18,286
‫{\an8}- هل بدت مستاءة أو مضطربة؟
‫- لا.

81
00:04:19,787 --> 00:04:22,260
‫{\an8}إذًا، ألا تصف هذا الطلاق بأنه خصام؟

82
00:04:22,300 --> 00:04:23,666
‫{\an8}على الإطلاق.

83
00:04:25,918 --> 00:04:29,297
‫{\an8}منذ متى "آيريس" مشخّصة
‫بانفصام الشخصية المرتاب؟

84
00:04:31,757 --> 00:04:33,009
‫{\an8}لم تُشخّص رسميًا

85
00:04:33,034 --> 00:04:36,637
‫{\an8}إلا بعدما وجدتها أختها
‫تعيش في الشارع قبل بضعة سنين.

86
00:04:38,424 --> 00:04:39,724
‫{\an8}كانت تعاني لمدة.

87
00:04:42,643 --> 00:04:44,478
‫{\an8}إنها في حالة جيدة حاليًا.

88
00:04:44,797 --> 00:04:46,355
‫{\an8}إنها تتابع مع طبيب نفسي.

89
00:04:46,439 --> 00:04:49,444
‫{\an8}وتأخذ أدويتها وتحافظ على وظيفتها.

90
00:04:50,851 --> 00:04:51,777
‫{\an8}إنها في حالة أفضل.

91
00:04:54,113 --> 00:04:57,625
‫{\an8}ومع ذلك، تركت أدويتها في سيارتها حين رحلت.

92
00:04:58,409 --> 00:05:00,472
‫{\an8}لا أظن أنها رحلت، بل أظن أنها كانت تعمل.

93
00:05:01,418 --> 00:05:04,582
‫{\an8}أيها الشرطي "ريز"،
‫أعرف أنك قلق على صديقتك،

94
00:05:05,166 --> 00:05:07,251
‫لكن لا تُوجد أدلة في السيارة
‫تشير إلى وجود أمر خبيث.

95
00:05:07,960 --> 00:05:10,119
‫لكن ما لديّ هي أوراق طلاق

96
00:05:10,179 --> 00:05:13,841
‫أعطاها إياها زوجها قبل ثلاثة أيام
‫وهي لم تره منذ أكثر من خمس سنوات.

97
00:05:14,192 --> 00:05:15,552
‫أوراق طلاق لم توقّعها.

98
00:05:15,578 --> 00:05:17,399
‫لم تكن مستاءة بسبب الطلاق.

99
00:05:19,732 --> 00:05:21,539
‫{\an8}سبب عدم توقيعها أوراق الطلاق

100
00:05:22,506 --> 00:05:25,019
‫{\an8}أنها ظنت أنه يُستحسن أن يُفسخ العقد.

101
00:05:27,813 --> 00:05:28,673
‫قابلتها.

102
00:05:29,815 --> 00:05:30,419
‫ماذا؟

103
00:05:30,900 --> 00:05:32,151
‫- متى؟
‫- أمس.

104
00:05:32,692 --> 00:05:33,519
‫لماذا؟

105
00:05:34,653 --> 00:05:36,572
‫حتى توقّع الأوراق.

106
00:05:38,157 --> 00:05:39,909
‫- "تي كيه"…
‫- هل واجهتها؟

107
00:05:39,960 --> 00:05:42,161
‫لا. لم يكن الأمر هكذا إطلاقًا.

108
00:05:42,953 --> 00:05:44,520
‫{\an8}حتى إننا تعانقنا.

109
00:05:48,980 --> 00:05:51,654
‫{\an8}حسنًا. سأبقى على اتصال.

110
00:05:52,587 --> 00:05:54,757
‫{\an8}إن تذكّر أحدكما شيئًا، فهذه بطاقتي.

111
00:05:55,567 --> 00:05:57,676
‫{\an8}شكرًا أيتها المحققة. سأوصلك حتى الباب.

112
00:06:09,795 --> 00:06:14,652
‫{\an8}"كارلوس"، كانت بخير حين قابلتها، أقسم لك.

113
00:06:16,821 --> 00:06:17,822
‫{\an8}حسنًا.

114
00:06:21,912 --> 00:06:23,661
‫{\an8}- إلى أين تذهب؟
‫- لديّ مناوبة.

115
00:06:24,012 --> 00:06:25,732
‫{\an8}أجل. في صباح الغد.

116
00:06:26,163 --> 00:06:27,164
‫{\an8}سأبدأ مبكرًا.

117
00:06:29,616 --> 00:06:32,920
‫لا يمكنني الجلوس هنا بينما هي في الخارج.

118
00:06:33,879 --> 00:06:35,756
‫- أتظن أنها غلطتي؟
‫- لم أقل ذلك.

119
00:06:35,840 --> 00:06:37,144
‫أجل، لكنك تظن ذلك.

120
00:06:38,676 --> 00:06:40,636
‫كان عليك أن تعطيها وقتها يا "تي كيه".

121
00:06:41,604 --> 00:06:43,630
‫- ما كان يُفترض أن نضغط عليها، أتتذكر؟
‫- أعرف.

122
00:06:43,704 --> 00:06:46,764
‫أجل، كانت ستغيّر رأيها وحدها.
‫وما كان عليك زيارتها ومضايقتها.

123
00:06:48,503 --> 00:06:49,562
‫أعرف.

124
00:06:50,104 --> 00:06:53,232
‫اسمع، أنا آسف، لكنها كانت بخير.

125
00:06:54,608 --> 00:06:55,609
‫ليست بخير.

126
00:06:59,498 --> 00:07:00,491
‫يجب أن أخرج.

127
00:07:16,547 --> 00:07:17,673
‫مرحبًا يا "جود".

128
00:07:18,093 --> 00:07:19,341
‫هل نسيت أن تنخفض؟

129
00:07:21,218 --> 00:07:23,693
‫هذه الكدمة؟ لا شيء.

130
00:07:23,971 --> 00:07:26,061
‫لا تبدو كذلك، بل يبدو أن وراءها قصة.

131
00:07:26,474 --> 00:07:28,134
‫أجل، ليست قصة تستحق الرواية.

132
00:07:28,476 --> 00:07:31,061
‫لكن اسمع، هذه المرة لم أبدأ أنا بالضرب.

133
00:07:31,287 --> 00:07:33,397
‫في الواقع، لم أضرب إطلاقًا.

134
00:07:34,148 --> 00:07:35,232
‫"رقم مجهول"

135
00:07:35,816 --> 00:07:36,901
‫عليّ الرد.

136
00:07:37,521 --> 00:07:38,261
‫طبعًا.

137
00:07:41,405 --> 00:07:42,290
‫معك "ستراند".

138
00:07:42,363 --> 00:07:46,070
‫نقيب "ستراند"،
‫معك العميلة الخاصة "كاسي". نريد مقابلتك.

139
00:07:46,327 --> 00:07:48,162
‫حاليًا؟ مناوبتي بدأت للتو.

140
00:07:48,245 --> 00:07:50,456
‫علينا تنسيق عودتك إلى الحانة

141
00:07:50,539 --> 00:07:52,333
‫وتنشيط جهاز التنصت.

142
00:07:52,416 --> 00:07:54,772
‫ألديك وقت فارغ في جدول أعمالك اليوم؟

143
00:07:54,852 --> 00:07:58,827
‫لا أضع جدول أعمال لأيام مناوبتي،
‫فالفوضى ليس لها وقت محدد.

144
00:07:58,967 --> 00:08:02,051
‫أعرف أنك تقدّر مستوى الفوضى الذي قد نواجهه

145
00:08:02,134 --> 00:08:03,907
‫إن لم نتعامل مع الوضع أيها النقيب.

146
00:08:03,994 --> 00:08:05,513
‫حسنًا، سأرى ما يمكنني فعله.

147
00:08:06,984 --> 00:08:08,113
‫ماذا يقصد في رأيك؟

148
00:08:08,773 --> 00:08:10,017
‫ليست لديّ فكرة.

149
00:08:12,787 --> 00:08:13,996
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

150
00:08:14,080 --> 00:08:16,957
‫{\an8}أرسلي النجدة رجاءً!
‫انزلقت حبيبتي من فوق منحدر.

151
00:08:17,286 --> 00:08:18,167
‫ما موقعك؟

152
00:08:18,250 --> 00:08:19,919
‫حديقة "ماكيني". نحن عند منطقة المراقبة.

153
00:08:20,002 --> 00:08:22,630
‫لا يمكنني الوصول إليها،
‫لكن يمكنني رؤيتها وهي لا تتحرك.

154
00:08:22,713 --> 00:08:24,173
‫حسنًا يا سيدي. النجدة في الطريق.

155
00:08:29,804 --> 00:08:30,888
‫هنا! رجاءً.

156
00:08:33,057 --> 00:08:35,810
‫رجاءً. إنها هناك ولا تردّ عليّ.

157
00:08:35,893 --> 00:08:37,645
‫ارجع يا سيدي. شكرًا.

158
00:08:41,524 --> 00:08:42,817
‫سيدتي، أيمكنك سماعي؟

159
00:08:44,151 --> 00:08:45,184
‫لا تُوجد حركة.

160
00:08:45,528 --> 00:08:47,571
‫حسنًا. "ستريكلاند" و"مرواني"،
‫ستنزلان بالحبال.

161
00:08:47,817 --> 00:08:49,573
‫"جود" و"ماتيو"، ستتوليان الرافعة.

162
00:08:49,657 --> 00:08:53,285
‫جهّزا المحاليل واستعدا للإصابات الداخلية
‫والعظام المكسورة وإصابة محتملة في الدماغ.

163
00:08:53,369 --> 00:08:54,370
‫- عُلم.
‫- عُلم.

164
00:08:54,453 --> 00:08:55,287
‫"مسعفة"

165
00:09:01,627 --> 00:09:02,920
‫{\an8}"شرطة (أوستن)"

166
00:09:08,717 --> 00:09:10,177
‫هل الضحية بخير؟

167
00:09:10,261 --> 00:09:12,196
‫وصلنا للتو ونستعد. ماذا تقصد بقول "ضحية"؟

168
00:09:12,250 --> 00:09:13,835
‫أبلغت شاهدة على طريق الخدمة

169
00:09:13,918 --> 00:09:16,629
‫أنها رأت رجلًا يرمي ما بدت أنها جثة
‫من فوق منحدر.

170
00:09:16,840 --> 00:09:19,926
‫يتطابق وصف الجثة
‫مع تحذير مسبق لإنقاذ البالغين.

171
00:09:20,153 --> 00:09:20,802
‫"آيريس"؟

172
00:09:21,452 --> 00:09:22,711
‫يمكن أن تكون هي.

173
00:09:22,829 --> 00:09:23,858
‫رباه.

174
00:09:23,911 --> 00:09:25,623
‫كيف حالها؟ أهي بخير؟

175
00:09:27,552 --> 00:09:28,845
‫أذلك هو من أبلغ النجدة؟

176
00:09:28,929 --> 00:09:29,971
‫إنه حبيبها.

177
00:09:30,055 --> 00:09:32,641
‫- حبيبها.
‫- أنا أحبك وأنا هنا من أجلك.

178
00:09:32,724 --> 00:09:33,892
‫طبعًا.

179
00:09:44,027 --> 00:09:46,321
‫سيدي، هل أنت من اتصل بالنجدة؟

180
00:09:46,405 --> 00:09:48,073
‫نعم، أهي بخير؟

181
00:09:48,253 --> 00:09:50,033
‫هل أخبرت عاملة المقسّم بأن حبيبتك انزلقت؟

182
00:09:50,784 --> 00:09:51,785
‫إنها غلطتي.

183
00:09:51,868 --> 00:09:53,453
‫كنت سأنفصل عنها اليوم

184
00:09:53,537 --> 00:09:55,038
‫وأظن أنها أحست بذلك.

185
00:09:55,122 --> 00:09:56,895
‫هل تظن أنها قفزت؟

186
00:09:57,582 --> 00:09:58,750
‫ما اسم حبيبتك؟

187
00:09:58,834 --> 00:09:59,918
‫لماذا؟

188
00:10:00,281 --> 00:10:02,880
‫لا أشعر براحة بالتحدث عن هذا إلى شخص غريب.

189
00:10:02,920 --> 00:10:04,780
‫عليك الإجابة عن السؤال يا سيدي.

190
00:10:04,840 --> 00:10:07,193
‫المرأة التي تقول إنها سقطت،
‫هل اسمها "آيريس"؟

191
00:10:07,676 --> 00:10:10,011
‫لا، لا يعجبني هذا الاسم. أدعوها بـ"كريسي".

192
00:10:12,139 --> 00:10:14,683
‫"مرواني". "ستريكلاند".
‫أبلغاني بتقرير الحالة رجاءً.

193
00:10:14,766 --> 00:10:16,810
‫اقتربنا أيها النقيب.
‫ما زلنا لا نرى أي حركة.

194
00:10:16,893 --> 00:10:18,645
‫ولا تُوجد دماء كذلك.

195
00:10:18,975 --> 00:10:22,228
‫إن كانت حبيبتك التي في الأسفل، فلا بد
‫أن معك صورة لها على هاتفك. أرني إياها.

196
00:10:22,268 --> 00:10:23,942
‫لا تحب التقاط الصور.

197
00:10:24,008 --> 00:10:26,721
‫- ليست حبيبتك، صحيح؟
‫- لماذا يظل الجميع يقولون هذا؟

198
00:10:26,836 --> 00:10:28,422
‫هل اصطحبتها من الشارع؟

199
00:10:28,469 --> 00:10:31,408
‫لم أصطحبها، بل وجدتها.

200
00:10:32,451 --> 00:10:33,618
‫أين وجدتها؟

201
00:10:33,702 --> 00:10:35,126
‫أيها الشرطي. أريد التحدث إليك.

202
00:10:38,623 --> 00:10:40,876
‫أيتها المحققة،
‫لدينا شاهدة أبلغت برنامج تحذير الإنقاذ.

203
00:10:40,959 --> 00:10:42,544
‫أجل. هل تأكدت من الهوية؟

204
00:10:42,627 --> 00:10:45,755
‫ليس بعد. إنهم يخرجونها.

205
00:10:47,507 --> 00:10:48,592
‫دعني أتولّى الأمر.

206
00:10:50,760 --> 00:10:54,639
‫سيد "غرينجر". مرحبًا، أنا المحققة "غرير".
‫أريد طرح بضعة أسئلة عليك.

207
00:10:58,977 --> 00:11:01,563
‫سيدتي؟

208
00:11:01,646 --> 00:11:02,731
‫ما زالت لا تُوجد حركة.

209
00:11:03,523 --> 00:11:05,435
‫سيدتي، يجب أن نقلبك.

210
00:11:07,895 --> 00:11:09,446
‫- مُحال.
‫- أخبراني.

211
00:11:09,642 --> 00:11:10,947
‫ليست "آيريس بليك" أيها النقيب.

212
00:11:11,448 --> 00:11:12,782
‫- هل أنت متأكد؟
‫- نعم، قطعًا.

213
00:11:12,866 --> 00:11:15,384
‫ليست "آيريس".

214
00:11:16,045 --> 00:11:17,954
‫- أهي على قيد الحياة؟
‫- لا.

215
00:11:18,057 --> 00:11:19,944
‫أكانت حية قبل سقوطها؟

216
00:11:20,665 --> 00:11:22,375
‫لم تكن حية قط.

217
00:11:26,087 --> 00:11:27,380
‫إنها دمية جنسية أيها النقيب.

218
00:11:30,967 --> 00:11:32,093
‫ماذا نفعل؟

219
00:11:37,628 --> 00:11:38,600
‫انتظرا.

220
00:11:39,054 --> 00:11:40,101
‫ننتظر؟

221
00:11:41,261 --> 00:11:43,063
‫هل تود تجربة التنفس الصناعي؟

222
00:11:43,146 --> 00:11:44,294
‫لا أعرف ما مرّت به.

223
00:11:51,780 --> 00:11:56,284
‫أنهت المحققة للتو مكالمة
‫مع طبيب السيد "غرينجر" النفسي،

224
00:11:56,368 --> 00:12:00,830
‫وواضح أنه يعاني نوعًا ما من اضطراب التعلق،

225
00:12:00,914 --> 00:12:05,115
‫وهو على علاقة بـ"كريسي" منذ أكثر من عامين.

226
00:12:05,188 --> 00:12:06,086
‫الأمر جاد إذًا.

227
00:12:06,321 --> 00:12:09,214
‫لا، واضح أن العلاج وصل إلى مرحلة
‫أنه جاهز للمضي قدمًا.

228
00:12:09,717 --> 00:12:10,503
‫أظن أن الوقت حان.

229
00:12:11,216 --> 00:12:16,346
‫حسنًا، إن أحضرها إلى هنا لقتلها،
‫فلماذا اتصل بالنجدة؟

230
00:12:16,429 --> 00:12:18,348
‫لا يمكنه التخلي عن علاقة سيئة.

231
00:12:18,431 --> 00:12:21,142
‫ربما يمكننا مساعدته في إنهاء معاناته.

232
00:12:21,726 --> 00:12:22,727
‫ومعاناة "كريسي".

233
00:12:25,689 --> 00:12:28,650
‫هيا يا "كريسي". ابقي معنا.

234
00:12:28,977 --> 00:12:31,403
‫رباه. عسى أن تغدو بخير.

235
00:12:31,486 --> 00:12:32,612
‫النبض ينخفض أيتها النقيب.

236
00:12:32,696 --> 00:12:34,447
‫- نفقدها.
‫- لا، اللعنة.

237
00:12:35,788 --> 00:12:37,748
‫عيشي!

238
00:12:38,285 --> 00:12:39,327
‫ماتت.

239
00:12:39,411 --> 00:12:42,581
‫"نانسي"، انتهى الأمر.
‫لقد فعلت كل ما في وسعك.

240
00:12:46,671 --> 00:12:49,738
‫يؤسفني مصابك. كانت إصاباتها بالغة الخطورة.

241
00:12:50,839 --> 00:12:51,978
‫أتود توديعها؟

242
00:12:52,173 --> 00:12:53,051
‫نعم.

243
00:12:58,847 --> 00:13:00,223
‫وداعًا يا "كريسي".

244
00:13:02,398 --> 00:13:03,852
‫سأحبك إلى آخر الزمان.

245
00:13:04,252 --> 00:13:05,270
‫أو حتى استرداد أمواله.

246
00:13:09,632 --> 00:13:11,468
‫لا أصدّق أنها ماتت.

247
00:13:11,551 --> 00:13:13,011
‫يؤسفني مصابك.

248
00:13:14,671 --> 00:13:15,597
‫ماذا أفعل الآن؟

249
00:13:17,465 --> 00:13:20,351
‫امض قدمًا. لأرادت "كريسي" ذلك.

250
00:13:21,512 --> 00:13:22,784
‫شكرًا.

251
00:13:23,506 --> 00:13:26,051
‫ربما لم تتمكنوا من إنقاذها،
‫لكنني أظن أنكم أنقذتموني.

252
00:13:27,344 --> 00:13:28,345
‫ذلك واجبنا.

253
00:13:35,288 --> 00:13:37,062
‫نقيب "ستراند"، شكرًا على…

254
00:13:41,028 --> 00:13:42,054
‫ماذا حدث لك؟

255
00:13:42,859 --> 00:13:44,319
‫لا شيء. اصطدمت بباب.

256
00:13:44,548 --> 00:13:45,508
‫بعينك؟

257
00:13:46,214 --> 00:13:47,072
‫اصطدمت بمقبض الباب.

258
00:13:49,788 --> 00:13:50,659
‫حسنًا.

259
00:13:50,895 --> 00:13:53,995
‫بخصوص جهاز التنصت الذي طلبنا منك زرعه، هل…

260
00:13:54,079 --> 00:13:56,331
‫جهاز التنصت
‫الذي أهملتما توضيح كيفية تشغيله؟

261
00:13:56,740 --> 00:13:57,560
‫إنه يعمل.

262
00:13:58,583 --> 00:14:00,085
‫- يعمل؟ كيف؟
‫- نعم.

263
00:14:00,367 --> 00:14:02,796
‫أظن أنك شغّلته حين وضعته في جيبك.

264
00:14:04,589 --> 00:14:05,590
‫في جيبي؟

265
00:14:05,847 --> 00:14:07,341
‫نعم، في جيبك.

266
00:14:09,219 --> 00:14:12,597
‫أجل، إنه في جيبي لأنني وضعته هناك.

267
00:14:12,681 --> 00:14:14,309
‫أترين؟ تفضّلي.

268
00:14:14,336 --> 00:14:15,517
‫- لماذا؟
‫- لماذا؟

269
00:14:15,702 --> 00:14:18,269
‫- نعم.
‫- لأنني لم أستطع النوم.

270
00:14:18,770 --> 00:14:20,313
‫كان يقلقني أن يكتشفه أحد،

271
00:14:20,397 --> 00:14:23,274
‫ثم يلومون الرجل الجديد ثم يقتلونه.

272
00:14:23,358 --> 00:14:24,567
‫لذا عدت وأخذته.

273
00:14:24,836 --> 00:14:26,509
‫واصطدمت بمقبض الباب؟

274
00:14:26,590 --> 00:14:27,862
‫اضطُررت إلى الدخول جاثيًا.

275
00:14:28,571 --> 00:14:30,657
‫مجرد فضول، منذ متى يعمل؟

276
00:14:30,740 --> 00:14:33,769
‫قبل أن تأتي إلى هنا حين سمعنا

277
00:14:33,868 --> 00:14:37,122
‫عرض غير مرغوب فيه
‫لأغنية "بريدج أوفر ترابلد ووتر".

278
00:14:37,304 --> 00:14:38,957
‫يصعب غناء هذه الأغنية.

279
00:14:39,541 --> 00:14:41,251
‫اسمعي، أخبريني كيف أشغّل هذا الشيء.

280
00:14:41,334 --> 00:14:43,211
‫أو الأفضل، كيف أغلقه،

281
00:14:43,553 --> 00:14:45,630
‫وسأعود وأعيد زرعه.

282
00:14:46,259 --> 00:14:47,406
‫سآتي بجهاز آخر.

283
00:14:47,590 --> 00:14:49,092
‫واضح أن هذا الجهاز يعمل جيدًا.

284
00:14:49,175 --> 00:14:50,260
‫هذا البروتوكول المتبع.

285
00:14:50,583 --> 00:14:51,886
‫ربما عليك أن تحضري الكثير منه.

286
00:15:25,920 --> 00:15:28,798
‫"مطعم (غوانغدونغ هان)"

287
00:15:36,180 --> 00:15:37,533
‫سأوضّح لك كيفية تشغيله.

288
00:15:37,567 --> 00:15:38,767
‫أظنني عرفت.

289
00:15:38,907 --> 00:15:42,061
‫حقًا؟
‫يشمل ذلك تحريك المفتاح إلى وضع التشغيل.

290
00:15:42,820 --> 00:15:44,147
‫أمكنك إخباري بذلك في وقت سابق.

291
00:15:44,230 --> 00:15:46,316
‫- لا حاجة إلى معاملتي بسوء.
‫- يمكنني أن أجعلهم

292
00:15:46,399 --> 00:15:48,526
‫- يرسمون لك طريقة التشغيل.
‫- أظنني سأتولّى الأمر.

293
00:15:48,610 --> 00:15:51,593
‫ازرعه وشغّله وغادر.

294
00:15:51,988 --> 00:15:53,698
‫وسننتهي من هذه المسألة.

295
00:15:53,900 --> 00:15:55,700
‫حسنًا، سأفعلها.

296
00:15:57,640 --> 00:15:59,621
‫انتبه لمقبض الباب عند خروجك.

297
00:16:08,630 --> 00:16:10,006
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

298
00:16:10,590 --> 00:16:14,219
‫{\an8}لقد خُطفت. إن استيقظ، فسيقتلني.

299
00:16:14,743 --> 00:16:17,171
‫المعذرة يا سيدتي،
‫أيمكنك رفع صوتك؟ لا أسمعك جيدًا.

300
00:16:17,251 --> 00:16:20,225
‫إنه في الغرفة. نائم.

301
00:16:20,308 --> 00:16:22,644
‫حسنًا. حافظي على خفض صوتك إذًا، لا بأس.

302
00:16:22,727 --> 00:16:24,103
‫"نوع الحادثة: خطف"

303
00:16:24,187 --> 00:16:25,605
‫تحدّثي بأقل قدر من الكلمات.

304
00:16:25,688 --> 00:16:27,398
‫- أيمكنك أن تخبريني بمكانك؟
‫- لا.

305
00:16:28,185 --> 00:16:30,276
‫حسنًا. في شقة أم منزل؟

306
00:16:30,360 --> 00:16:32,487
‫منزل. لقد أقلّني إلى هنا.

307
00:16:32,570 --> 00:16:34,280
‫لا أعلم.

308
00:16:34,364 --> 00:16:35,949
‫لا بأس يا عزيزتي. سأجدك.

309
00:16:36,171 --> 00:16:38,034
‫أنا "غريس". ما اسمك؟

310
00:16:38,117 --> 00:16:41,663
‫"آيريس بليك".

311
00:16:46,802 --> 00:16:48,262
‫"آيريس"، أنا معك، مفهوم؟

312
00:16:48,345 --> 00:16:49,015
‫{\an8}"تفاصيل الحادثة: ضحية إنقاذ"

313
00:16:49,040 --> 00:16:52,224
‫اسمعي، أحاول تحديد موقع هاتفك.
‫إنه لا يظهر.

314
00:16:52,307 --> 00:16:53,851
‫إنه هاتفه.

315
00:16:53,934 --> 00:16:55,436
‫حسنًا، إنه هاتفه.

316
00:16:55,519 --> 00:16:56,952
‫- أجل.
‫- حسنًا.

317
00:16:56,999 --> 00:16:59,106
‫ربما هاتف مؤقت لأنني لا أستطيع تتبعه.

318
00:17:00,107 --> 00:17:03,402
‫"آيريس"، أيمكنك تجاوزه والهروب بسلامة؟

319
00:17:04,194 --> 00:17:06,321
‫لا. مرتبة…

320
00:17:08,866 --> 00:17:10,242
‫"آيريس"، أما زلت معي؟

321
00:17:10,784 --> 00:17:12,244
‫…أمام الباب.

322
00:17:12,870 --> 00:17:15,873
‫حسنًا، إنه نائم على مرتبة أمام الباب،
‫لذا لا يمكنك الخروج.

323
00:17:15,956 --> 00:17:16,957
‫أجل.

324
00:17:17,791 --> 00:17:18,667
‫{\an8}"الخاطف في المكان"

325
00:17:18,750 --> 00:17:19,751
‫{\an8}هل أنت مصابة؟

326
00:17:19,835 --> 00:17:21,128
‫سيقتلني.

327
00:17:21,712 --> 00:17:23,297
‫لا يمكنني تحديد المكان أيضًا.

328
00:17:23,380 --> 00:17:25,257
‫- هل أعطتك أي تفاصيل؟
‫- لا.

329
00:17:27,843 --> 00:17:29,261
‫أتعلمين؟

330
00:17:29,344 --> 00:17:32,055
‫"آيريس"، لن أتركك. مفهوم؟ لحظة واحدة.

331
00:17:33,253 --> 00:17:35,993
‫وحدة "363 إتش 20"
‫من شرطة "أوستن"، هل تسمعني؟

332
00:17:36,810 --> 00:17:38,020
‫نعم. ما الأمر؟

333
00:17:38,103 --> 00:17:39,146
‫"كارلوس"، معك "غريس".

334
00:17:39,229 --> 00:17:40,731
‫"آيريس" معي على الخط.

335
00:17:43,817 --> 00:17:45,944
‫- كيف حالها؟
‫- إنها رهينة.

336
00:17:46,028 --> 00:17:48,989
‫أخذت هاتفه في أثناء نومه،
‫لكن لا يمكنني تحديد موقع الإشارة.

337
00:17:49,072 --> 00:17:51,916
‫أريد معرفة أين وجدتم سيارة "آيريس"
‫الليلة الماضية.

338
00:17:52,309 --> 00:17:55,120
‫في مرتفعات "راسك"
‫بالقرب من مخيم المشردين عند طريق 183.

339
00:17:56,663 --> 00:18:00,167
‫"آيريس"، أتذكرين أي شيء
‫بشأن وجودك في شاحنته ليلة أمس؟

340
00:18:00,250 --> 00:18:02,817
‫ربما الاتجاه الذي ذهبتما فيه؟

341
00:18:03,629 --> 00:18:06,036
‫لا. سكين.

342
00:18:06,156 --> 00:18:08,133
‫كانت معه سكين. هكذا خطفها.

343
00:18:08,217 --> 00:18:10,052
‫أجل. في صندوق سيارته.

344
00:18:10,135 --> 00:18:10,683
‫"المشتبه به مسلّح"

345
00:18:10,708 --> 00:18:12,957
‫حسنًا يا "آيريس". أريدك أن تتذكّري.

346
00:18:13,111 --> 00:18:15,655
‫كم مكثت في صندوق السيارة وهي تتحرك؟

347
00:18:15,739 --> 00:18:18,575
‫ربما خمس دقائق أم أقرب إلى ساعة؟

348
00:18:18,658 --> 00:18:20,660
‫11 دقيقة و20 ثانية.

349
00:18:21,745 --> 00:18:23,621
‫- هل حسبتها؟
‫- نعم.

350
00:18:24,464 --> 00:18:28,009
‫هذا مفيد للغاية يا "آيريس".
‫وهل كان يسير بسرعة أم وفق حدود السرعة؟

351
00:18:28,093 --> 00:18:29,302
‫بصورة عادية.

352
00:18:29,517 --> 00:18:32,472
‫11 دقيقة ونصف بسرعة 50 كيلومترًا في الساعة.

353
00:18:33,132 --> 00:18:34,641
‫نصف قطر ثمانية إلى 12 كيلومترًا.

354
00:18:34,724 --> 00:18:38,958
‫"آيريس"، أيمكنك أن تخبريني بأي شيء
‫بشأن المنزل الموجودة فيه حاليًا؟ أهو كبير؟

355
00:18:40,752 --> 00:18:41,898
‫حسنًا، أهو جديد؟

356
00:18:42,778 --> 00:18:44,150
‫- منزل مهجور.
‫- حسنًا.

357
00:18:48,154 --> 00:18:50,541
‫حسنًا، إنه مجمّع "لوريل كومونز"
‫في مرتفعات "راسك".

358
00:18:50,708 --> 00:18:52,752
‫ألم تأت منه مكالمات العبث؟

359
00:18:52,836 --> 00:18:54,879
‫نعم. الكثير من المنازل ما زالت فارغة.

360
00:18:55,129 --> 00:18:58,070
‫مملوءة بواضعي اليد والمدمنين. نُزل رخيصة.

361
00:18:58,189 --> 00:18:59,572
‫سيستيقظ.

362
00:18:59,655 --> 00:19:01,949
‫حسنًا يا "آيريس". اثبتي مكانك. مفهوم؟
‫النجدة في الطريق.

363
00:19:02,737 --> 00:19:05,384
‫يُرجى العلم لجميع الوحدات،
‫ثمة عملية خطف قائمة.

364
00:19:05,410 --> 00:19:07,872
‫المكان الوحيد الذي يلائم وصف الرهينة

365
00:19:07,955 --> 00:19:10,541
‫هو مجمّع "لوريل كومونز" في مرتفعات "راسك".

366
00:19:10,583 --> 00:19:12,126
‫يُرجى أن تستجيب جميع الوحدات.

367
00:19:16,545 --> 00:19:17,798
‫"(لوريل كومونز)"

368
00:19:22,553 --> 00:19:24,347
‫"شرطة التدخل السريع"

369
00:19:24,393 --> 00:19:26,265
‫- هيا.
‫- تحركوا!

370
00:19:26,349 --> 00:19:28,768
‫اسمعوا.
‫تُوجد ثمانية منازل مهجورة في المنطقة.

371
00:19:28,851 --> 00:19:30,394
‫سيفتشها فريق التدخل السريع.

372
00:19:30,478 --> 00:19:31,604
‫انتبهوا!

373
00:19:31,687 --> 00:19:33,356
‫لا أريد الموت.

374
00:19:33,386 --> 00:19:35,441
‫لا بأس يا "آيريس". سيصلون إليك قريبًا.

375
00:19:35,524 --> 00:19:38,653
‫أما البقية،
‫يُرجى استجواب الجيران لربما رأوا شيئًا.

376
00:19:38,736 --> 00:19:40,363
‫بسرعة، تفقّد الغرفة الخلفية!

377
00:19:41,822 --> 00:19:44,158
‫- هيا.
‫- الشرطة تدخل!

378
00:19:44,909 --> 00:19:45,910
‫تحركوا.

379
00:19:46,494 --> 00:19:47,495
‫هذه الغرفة فارغة.

380
00:19:48,579 --> 00:19:50,581
‫- تفقّد النافذة.
‫- غرفة النوم فارغة!

381
00:19:50,633 --> 00:19:52,458
‫"آيريس"، تحدّثي.

382
00:19:54,251 --> 00:19:57,880
‫"آيريس"، لا حاجة إلى قول الكثير،
‫أريد التأكد من أنك ما زلت معي.

383
00:19:58,321 --> 00:20:00,174
‫- أجل.
‫- حسنًا، جيد.

384
00:20:00,633 --> 00:20:01,717
‫لا أحد في هذا المنزل.

385
00:20:02,802 --> 00:20:05,596
‫"آيريس"، أيمكنك رؤية مكانك من نافذة؟

386
00:20:05,680 --> 00:20:06,681
‫فارغ.

387
00:20:09,266 --> 00:20:11,143
‫فتشنا ستة منازل مهجورة.

388
00:20:11,727 --> 00:20:15,398
‫"آيريس"، هل تُوجد شجرة خارج النافذة
‫أو أسلاك كهرباء؟

389
00:20:16,141 --> 00:20:18,442
‫مغطى بألواح. سماء.

390
00:20:18,526 --> 00:20:22,780
‫أيمكنك سماع أي شيء؟
‫ربما مكيف هواء أو أجراس رياح؟

391
00:20:24,657 --> 00:20:25,658
‫"آيريس"؟

392
00:20:27,535 --> 00:20:28,285
‫"آيريس"؟

393
00:20:29,495 --> 00:20:30,996
‫لقد استيقظ.

394
00:20:31,872 --> 00:20:32,832
‫"انقطع الاتصال"

395
00:20:32,915 --> 00:20:34,208
‫فقدتها.

396
00:20:34,575 --> 00:20:37,086
‫- الغرفة فارغة.
‫- "كارلوس"، فقدت الاتصال.

397
00:20:40,480 --> 00:20:43,092
‫- تحركوا!
‫- هيا!

398
00:20:44,240 --> 00:20:45,344
‫الشرطة، سندخل!

399
00:20:49,748 --> 00:20:51,308
‫- "آيريس"؟
‫- فارغ.

400
00:20:51,392 --> 00:20:52,435
‫"آيريس"!

401
00:20:56,272 --> 00:20:57,481
‫"آيريس"!

402
00:20:57,565 --> 00:20:58,733
‫الخزانة فارغة.

403
00:20:58,816 --> 00:21:00,985
‫على مهلك.

404
00:21:03,028 --> 00:21:04,071
‫الحمد لله.

405
00:21:05,906 --> 00:21:06,688
‫هيا يا عزيزتي.

406
00:21:06,713 --> 00:21:08,325
‫- أنا هنا.
‫- "كارلوس".

407
00:21:08,409 --> 00:21:09,410
‫سأتولى أمرك. لا بأس.

408
00:21:23,632 --> 00:21:24,967
‫هيا. تحركوا.

409
00:21:25,005 --> 00:21:26,685
‫كنت أخشى أن…

410
00:21:26,718 --> 00:21:30,389
‫على مهلك. لا بأس. انتهى الأمر يا "آيريس".

411
00:21:32,385 --> 00:21:34,059
‫آسفة. يجب أن ننظف الجرح.

412
00:21:34,091 --> 00:21:35,352
‫ربما سيلسعك هذا قليلًا.

413
00:21:35,511 --> 00:21:37,396
‫ضغط الدم مرتفع. 160 على 90.

414
00:21:37,480 --> 00:21:39,231
‫- هذا ليس مفاجئًا.
‫- أهو سيئ؟

415
00:21:39,315 --> 00:21:41,442
‫لا، لا بأس يا "آيريس". سنخفضه.

416
00:21:41,525 --> 00:21:42,871
‫سنعطيك بعض الأكسجين فحسب.

417
00:21:43,671 --> 00:21:47,448
‫أريدك أن تأخذي أنفاسًا عميقة ببطء، مفهوم؟

418
00:21:47,948 --> 00:21:50,805
‫سنأخذك لوضعك تحت الملاحظة.
‫إنها مصابة بارتجاج.

419
00:21:50,951 --> 00:21:52,451
‫كنت أخشى أنك لن تجدني.

420
00:21:52,478 --> 00:21:55,372
‫لا بأس. تنفّسي فحسب، مفهوم؟

421
00:22:01,253 --> 00:22:03,130
‫"ريز"، أيمكنني التحدث إليك لوهلة؟

422
00:22:09,781 --> 00:22:11,621
‫سأعود فورًا. أعدك.

423
00:22:16,802 --> 00:22:17,929
‫كيف حالها؟

424
00:22:18,376 --> 00:22:21,729
‫مصدومة بعض الشيء، لكنني أظن
‫أنها ستكون بخير. هل أمسكوا الرجل؟

425
00:22:22,089 --> 00:22:25,277
‫فتشت شرطة "أوستن" المنزل برمّته
‫وما كان أحد في الداخل.

426
00:22:26,570 --> 00:22:28,643
‫لا بد أنه في الباحة الخلفية
‫في أحد تلك المنازل.

427
00:22:28,703 --> 00:22:31,030
‫لقد أغلقنا الحي ونجري تفتيشًا دقيقًا،

428
00:22:31,290 --> 00:22:32,630
‫لكننا لم نجد شيئًا حتى الآن.

429
00:22:34,286 --> 00:22:35,538
‫هل تظنين أننا سنتركه يهرب؟

430
00:22:48,822 --> 00:22:50,169
‫ذلك هو. إنه "آندي".

431
00:22:50,202 --> 00:22:51,936
‫هل يعني هذا التاريخ شيئًا لك؟

432
00:22:52,442 --> 00:22:55,474
‫8 ديسمبر،
‫بعد يومين من اتصاله الأخير بـ"جوان".

433
00:22:55,558 --> 00:22:57,977
‫نعرف الآن أنه كان حيًا
‫بعد يومين من المكالمة.

434
00:22:58,084 --> 00:23:00,618
‫وما زال مع مجموعة "دوغز".
‫مهلًا، كيف حصلت على الصورة؟

435
00:23:01,478 --> 00:23:02,458
‫عثرت عليها بالصدفة.

436
00:23:02,944 --> 00:23:05,691
‫- هل سرقتها من مكتب التحقيقات الفيدرالي؟
‫- لم أقل ذلك.

437
00:23:05,771 --> 00:23:08,524
‫بقدر ما أقدّر هذا،
‫لكنها ليست فكرة حسنة يا "أوين".

438
00:23:08,563 --> 00:23:11,256
‫لم تكن فكرة، بل دافعًا.

439
00:23:11,356 --> 00:23:14,861
‫اسمع، أنا أفعل كل ما يريدونه مني،
‫بالإضافة إلى إعادة زراعة هذا.

440
00:23:14,944 --> 00:23:16,571
‫سأتأكد من أنه مغلق.

441
00:23:17,113 --> 00:23:18,197
‫حسنًا، جيد.

442
00:23:18,863 --> 00:23:22,368
‫بمجرد أن أزرعه في المكتب، سينتهي دوري.
‫وسيفعل العملاء أيًا كان ما يريدون،

443
00:23:22,452 --> 00:23:24,709
‫وفي الوقت الحالي،
‫اسمح لي بمساعدتك في إيجاد ابن أختك.

444
00:23:25,030 --> 00:23:26,080
‫لماذا تفعل هذا؟

445
00:23:26,664 --> 00:23:30,168
‫لأنني أتفهّم شعور أن يكون لديك ابن أحمق
‫يأخذ الدرب الخطأ.

446
00:23:30,384 --> 00:23:33,177
‫هذا درب خطأ للغاية.

447
00:23:33,243 --> 00:23:34,537
‫بل أسوأ مما تظن.

448
00:23:34,583 --> 00:23:38,050
‫بعد التقاط تلك الصورة بيومين،
‫سُرقت شحنة نترات الأمونيوم

449
00:23:38,134 --> 00:23:39,635
‫من شاحنة خارج مدينة "لاريدو".

450
00:23:39,719 --> 00:23:41,929
‫ربما كان ابن أختك يعرف ذلك وقد أخافه هذا.

451
00:23:42,344 --> 00:23:44,724
‫يقول مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫إن لديهم مصدرًا داخل "هونر دوغز"،

452
00:23:44,807 --> 00:23:48,311
‫- لكن انقطع الاتصال به.
‫- مهلًا، هل تظن أن "آندي" يعمل لصالحهم؟

453
00:23:48,394 --> 00:23:50,855
‫- لا أعلم.
‫- إن كُشف أمره، فربما مات.

454
00:23:50,938 --> 00:23:52,137
‫أو يختبئ.

455
00:23:52,264 --> 00:23:54,837
‫أتعرف أين تُوجد منشأة التدريب هذه؟

456
00:23:55,497 --> 00:23:58,696
‫لا، لكنني سمعت الأعضاء
‫يتحدثون عن مكان يُدعى "المزرعة".

457
00:23:58,780 --> 00:24:00,156
‫أظن أنهم يتدربون هناك.

458
00:24:00,239 --> 00:24:02,131
‫لكن لا يدخل سوى الموسومين.

459
00:24:02,591 --> 00:24:04,702
‫علينا إيجاد شخص موسوم ليدخلنا.

460
00:24:09,791 --> 00:24:11,558
‫لم يكن لديهم شاي بالياسمين.

461
00:24:12,543 --> 00:24:14,118
‫- بالنعناع.
‫- لك ما طلبت.

462
00:24:17,590 --> 00:24:19,091
‫لم تجده بعد، صحيح؟

463
00:24:20,176 --> 00:24:20,992
‫ليس بعد.

464
00:24:26,933 --> 00:24:30,394
‫نريدك أن تملي علينا ما فعلته.

465
00:24:30,612 --> 00:24:32,730
‫حاولي تذكّر أي تفاصيل قد تساعدنا.

466
00:24:32,987 --> 00:24:35,047
‫هذه المحققة "غرير".

467
00:24:35,753 --> 00:24:37,693
‫مرحبًا يا "آيريس". كيف حالك؟

468
00:24:38,194 --> 00:24:40,363
‫حقًا؟ ماذا تريدين؟ إجابة من كلمة واحدة؟

469
00:24:40,446 --> 00:24:42,490
‫"آيريس"، إنها هنا لتقديم المساعدة.

470
00:24:43,589 --> 00:24:46,303
‫ماذا كنت تفعلين بالقرب من المخيّم ليلة أمس؟

471
00:24:46,776 --> 00:24:48,329
‫كنت أبحث عن "دونا بورتون".

472
00:24:48,412 --> 00:24:50,650
‫إنها واحدة من ساكنينا في الملجأ أحيانًا.

473
00:24:51,499 --> 00:24:54,050
‫فخرجت للبحث عنها وحدك؟ ليلًا؟

474
00:24:54,210 --> 00:24:56,921
‫لم أكن خائفة،
‫فقد اعتدت العيش في ذلك المخيم.

475
00:24:57,157 --> 00:24:59,340
‫وخطفك هناك، صحيح؟

476
00:24:59,770 --> 00:25:05,070
‫نعم، أتى إليّ وظننت أنه أحد الأشخاص

477
00:25:05,388 --> 00:25:09,257
‫الذين في حاجة إلى مساعدة،
‫لكنني لم أره من قبل.

478
00:25:09,433 --> 00:25:14,605
‫وأجبرني على ركوب الشاحنة
‫وأخذني إلى ذلك المكان.

479
00:25:16,399 --> 00:25:18,317
‫قبل أن يهرب،

480
00:25:19,068 --> 00:25:21,866
‫هل تتذكرين أي شيء عن مظهر هذا الرجل؟

481
00:25:22,126 --> 00:25:24,907
‫أخبرت فنان الرسم الجنائي سلفًا
‫بكل ما أعرفه.

482
00:25:25,186 --> 00:25:29,800
‫طويل وشاحب البشرة وغريب
‫وله شارب وكانت لديه

483
00:25:30,830 --> 00:25:33,661
‫يد مصابة، كما لو أنها حُرقت. اليد اليسرى.

484
00:25:34,534 --> 00:25:37,628
‫حين أخذك رهينة، ألم…

485
00:25:38,028 --> 00:25:39,380
‫لم يفعل شيئًا.

486
00:25:41,090 --> 00:25:43,342
‫قال إنني لم أكن جاهزة بعد.

487
00:25:44,862 --> 00:25:46,220
‫نظر إليّ فحسب.

488
00:25:47,805 --> 00:25:49,765
‫نظر إليّ كأنني لوحة فنية.

489
00:25:51,183 --> 00:25:52,184
‫ثم

490
00:25:53,102 --> 00:25:58,608
‫وضع المرتبة أمام الباب وجلس هناك ينظر إليّ.

491
00:25:59,191 --> 00:26:00,349
‫كانت معه سكين.

492
00:26:01,736 --> 00:26:03,070
‫ثم نام؟

493
00:26:03,654 --> 00:26:05,082
‫غلبه النعاس، أجل.

494
00:26:05,239 --> 00:26:07,450
‫كان عليّ الخطو على المرتبة
‫للوصول إلى الباب،

495
00:26:07,533 --> 00:26:09,327
‫لذا ما كانت بيديّ حيلة.

496
00:26:09,496 --> 00:26:11,495
‫لكن كان معه هاتف، فاستخدمته.

497
00:26:11,579 --> 00:26:14,036
‫وحين وجدتك الشرطة، كنت فاقدة الوعي.

498
00:26:14,190 --> 00:26:16,167
‫هل تتذكرين ما حدث قبل ذلك مباشرةً؟

499
00:26:16,458 --> 00:26:18,451
‫كيف أُصبت بهذا الجرح؟

500
00:26:18,598 --> 00:26:20,838
‫استيقظ ودفعني نحو الحائط بقوة.

501
00:26:23,466 --> 00:26:25,426
‫وذلك آخر ما أتذكّره.

502
00:26:26,398 --> 00:26:27,887
‫ألم تري كيف غادر الغرفة؟

503
00:26:29,931 --> 00:26:30,712
‫كلا.

504
00:26:32,934 --> 00:26:34,132
‫شكرًا يا سيدة "بليك".

505
00:26:34,965 --> 00:26:37,647
‫ارتاحي وسأعود إليك إن أردت طرح أسئلة أخرى.

506
00:26:38,439 --> 00:26:40,758
‫أيها الشرطي "ريز"، هل لي بدقيقة؟

507
00:26:50,441 --> 00:26:51,621
‫لا تصدّقينها، صحيح؟

508
00:26:51,681 --> 00:26:53,412
‫أعي صلتك القوية بها.

509
00:26:53,541 --> 00:26:55,498
‫لقد توصلت إلى هذا الاستنتاج قبل أن تجديها.

510
00:26:55,581 --> 00:26:57,833
‫- الاستنتاج قائم على الأدلة.
‫- ما الاستنتاج إذًا؟

511
00:26:58,116 --> 00:27:01,390
‫أنها تجولت لـ15 كيلومترًا
‫حتى وصلت إلى منزل مهجور وضربت نفسها؟

512
00:27:01,596 --> 00:27:05,716
‫لا تُوجد أدلة على وجود أحد في المنزل،
‫ولا سيارة أقلّتها إلى هناك.

513
00:27:05,800 --> 00:27:09,261
‫باب غرفة النوم
‫هو الباب الوحيد للدخول إليها والخروج منها.

514
00:27:10,436 --> 00:27:12,703
‫استخدمنا طائرة مسيّرة فوق الحي
‫في أثناء البحث.

515
00:27:13,474 --> 00:27:15,267
‫لم يدخل أحد ذلك المنزل أو يخرج منه.

516
00:27:16,157 --> 00:27:17,812
‫ليس حتى دخول فريقك.

517
00:27:19,377 --> 00:27:20,523
‫كانت وحدها.

518
00:27:24,110 --> 00:27:28,030
‫"(جيه دي راسك) للدراجات النارية"

519
00:27:33,010 --> 00:27:34,345
‫ها هو ذا. "تيرنر".

520
00:27:34,625 --> 00:27:36,831
‫إنه ضخم وغبي ويحب التباهي.

521
00:27:37,178 --> 00:27:38,833
‫اذهب واخسر أمامه.

522
00:27:41,002 --> 00:27:42,003
‫ماذا عن جهاز التنصت؟

523
00:27:43,004 --> 00:27:43,828
‫سأتولى أمره.

524
00:27:49,764 --> 00:27:51,918
‫يا أخي، هل تود لعب مباراة ودية؟

525
00:27:51,991 --> 00:27:56,100
‫لا، لكنني سعيد لهزيمتك والفوز بأموالك.

526
00:28:24,962 --> 00:28:26,088
‫{\an8}"جين، ويسكي"

527
00:28:28,609 --> 00:28:29,800
‫هيا. مرة أخرى.

528
00:28:30,801 --> 00:28:32,219
‫رباه!

529
00:28:44,388 --> 00:28:45,775
‫انتهينا، لم تعد معي أموال.

530
00:28:46,935 --> 00:28:50,321
‫أجل، لعلك تكون إطفائيًا
‫أفضل من كونك لاعب بليارد يا "ستراند".

531
00:28:50,404 --> 00:28:53,449
‫ما زال بإمكانك استعادة جزء من أموالك.

532
00:28:53,949 --> 00:28:54,908
‫حقًا؟ كيف؟

533
00:28:54,988 --> 00:28:57,369
‫هل تملك دراجة "بوبر" الموجودة في الخارج؟

534
00:28:57,453 --> 00:28:58,996
‫لا، أعرف حين أُهزم.

535
00:28:59,080 --> 00:29:01,457
‫من الآن فصاعدًا،
‫سأتوقف عن اللعب وأطلق النيران فحسب.

536
00:29:01,957 --> 00:29:02,958
‫فلا أحد يهزمني في ذلك.

537
00:29:03,542 --> 00:29:04,752
‫حقًا؟

538
00:29:04,835 --> 00:29:06,629
‫"ستراند" القناص، هكذا يدعونني.

539
00:29:07,100 --> 00:29:08,272
‫من يدعوك بذلك؟

540
00:29:09,226 --> 00:29:10,841
‫- الناس.
‫- الناس؟

541
00:29:12,752 --> 00:29:14,053
‫هؤلاء الناس

542
00:29:15,694 --> 00:29:17,348
‫لم يروني أطلق النيران قط.

543
00:29:17,431 --> 00:29:23,312
‫وسأنافسك في أي ميدان رماية في أي وقت
‫وفي أي يوم من أيام الأسبوع.

544
00:29:24,407 --> 00:29:25,481
‫ما رأيك في اليوم؟

545
00:29:25,564 --> 00:29:27,274
‫اليوم من أيام الأسبوع.

546
00:29:28,359 --> 00:29:31,237
‫لا أظن أنه يُوجد ميدان رماية في "تكساس"
‫سيسمح لك بإطلاق النيران هكذا.

547
00:29:31,320 --> 00:29:32,947
‫لا، ما زال بإمكاني إطلاق النيران.

548
00:29:33,852 --> 00:29:35,449
‫أجل، ربما المرة القادمة.

549
00:29:35,685 --> 00:29:38,225
‫لا. اسمع، لنفعلها الآن.

550
00:29:38,311 --> 00:29:41,497
‫أعرف مكانًا، لكن عدني أنك لن تخبر أحدًا.

551
00:29:41,738 --> 00:29:43,791
‫لكن عليّ دخول الحمّام أولًا.

552
00:30:06,512 --> 00:30:07,513
‫هل أنت بخير؟

553
00:30:08,298 --> 00:30:12,078
‫اتصل "كارلوس" بي للتو
‫وهو في المستشفى مع "آيريس".

554
00:30:12,810 --> 00:30:14,145
‫حسنًا، ذلك أمر جيد.

555
00:30:14,729 --> 00:30:17,371
‫لقد مرّت بأوقات عصيبة.
‫هل قبضوا على ذلك الشخص؟

556
00:30:17,523 --> 00:30:18,733
‫هل أنت مستعدة لسماع هذا؟

557
00:30:19,984 --> 00:30:21,444
‫ربما لا يُوجد شخص.

558
00:30:22,618 --> 00:30:23,546
‫ماذا تقصد؟

559
00:30:23,571 --> 00:30:26,430
‫كنت موجودة حين وصفته للشرطة.

560
00:30:27,032 --> 00:30:30,737
‫ربما تكون هذه مجرد أوهام "آيريس".

561
00:30:31,704 --> 00:30:33,372
‫أُصيبت بجرح شديد في رأسها.

562
00:30:34,623 --> 00:30:39,344
‫كانت معهم طائرة مسيّرة،
‫ولم يدخل أحد ذلك المنزل أو يخرج منه.

563
00:30:42,381 --> 00:30:43,382
‫فهمت.

564
00:30:43,966 --> 00:30:46,302
‫لا أفهم. كانت تبلي حسنًا.

565
00:30:47,845 --> 00:30:49,680
‫لم تدخل في نوبة منذ سنين.

566
00:30:50,598 --> 00:30:54,435
‫المرض النفسي لا يُشف، بل يُعالج.

567
00:30:54,518 --> 00:30:55,728
‫لكنه موجود دومًا.

568
00:30:55,811 --> 00:30:59,106
‫وطبعًا، يمكن فجأةً أن يظهر ثانيةً.

569
00:31:00,191 --> 00:31:02,067
‫يُوجد احتمال أنني السبب في ذلك.

570
00:31:15,122 --> 00:31:16,916
‫لا تعجبني تلك المرأة.

571
00:31:16,999 --> 00:31:20,002
‫لست مضطرة إلى ذلك.
‫إنها هنا لحل القضية فحسب.

572
00:31:20,085 --> 00:31:21,670
‫إنها لا تصدّقني، صحيح؟

573
00:31:21,754 --> 00:31:24,507
‫المحققة البارعة لا تأخذ موقفًا
‫في التحقيق أبدًا.

574
00:31:24,590 --> 00:31:27,718
‫إذًا، فهي ليست محققة بارعة
‫لأنها موقفها يوحي بأنني أكذب.

575
00:31:27,802 --> 00:31:30,346
‫كيف يُفترض أن تعثر عليه
‫إن كانت لا تظن أنه موجود؟

576
00:31:36,435 --> 00:31:38,062
‫ألا تصدّقني أيضًا؟

577
00:31:40,731 --> 00:31:41,899
‫طبعًا أصدّقك.

578
00:31:43,359 --> 00:31:45,903
‫أظن حقًا أنك مررت بكل ما قلته يا "آيريس".

579
00:31:48,030 --> 00:31:50,491
‫في عالم ضئيل داخل عقلي
‫مملوء بأشخاص خياليين؟

580
00:31:51,158 --> 00:31:53,786
‫هذا أسوأ ما في المرض النفسي.
‫لا يهم الأمر إن كنت تتحسن،

581
00:31:53,869 --> 00:31:56,080
‫فلا يرى الآخرون سواه حين ينظرون إليك.

582
00:31:57,498 --> 00:31:58,251
‫ليس أنا.

583
00:31:59,583 --> 00:32:04,004
‫"آيريس"، لقد نشرنا الطائرات المسيّرة
‫فوق الحي حين وصلنا.

584
00:32:04,798 --> 00:32:06,590
‫وحدث هذا قبل نهاية اتصالك ببضع دقائق،

585
00:32:06,674 --> 00:32:10,316
‫وحللنا مقاطع الفيديو،
‫ورأينا أنه لم يخرج أحد من ذلك المنزل قط.

586
00:32:11,583 --> 00:32:13,472
‫ماذا عن هاتفه الذي أخذوه كدليل؟

587
00:32:14,265 --> 00:32:15,808
‫لم نستطع استخراج أي شيء منه.

588
00:32:17,852 --> 00:32:20,145
‫سأطرح عليك سؤالًا كصديق،

589
00:32:20,855 --> 00:32:23,440
‫هل يُوجد احتمال أنك تتخيلين كل ما حدث؟

590
00:32:26,235 --> 00:32:30,698
‫كنت آخذ أدويتي. وكنت أتحسّن، صحيح؟

591
00:32:31,282 --> 00:32:32,950
‫هذا صحيح. كنت تبلين حسنًا.

592
00:32:33,033 --> 00:32:34,201
‫- صحيح؟
‫- نعم.

593
00:32:35,286 --> 00:32:37,621
‫ما زلت أشمّ رائحته.

594
00:32:38,330 --> 00:32:40,666
‫كأنها منظف برائحة الزهور.

595
00:32:42,710 --> 00:32:46,005
‫ما زلت أتذكّره وأتذكّر وجهه.

596
00:32:52,344 --> 00:32:53,762
‫العقل تافه.

597
00:32:55,139 --> 00:32:58,309
‫يحدث أمر وسرعان ما يتغير كل شيء.

598
00:32:58,934 --> 00:33:00,144
‫أبدأ الشك.

599
00:33:02,605 --> 00:33:07,358
‫حلقة القهوة على الطاولة،
‫لم أر أحدًا يضع كوبًا هناك.

600
00:33:08,925 --> 00:33:11,021
‫ربما ممرضة أو أنا. إنها…

601
00:33:11,114 --> 00:33:12,364
‫لا أقصد ذلك.

602
00:33:12,448 --> 00:33:14,074
‫ربما يُوجد تفسير لهذا،

603
00:33:14,158 --> 00:33:16,994
‫لكن كل حدث ضئيل يجعلني أبدأ الشك.

604
00:33:17,341 --> 00:33:19,909
‫هل هذا مستشفى أصلًا؟ هل يكذب الجميع عليّ؟

605
00:33:20,623 --> 00:33:24,043
‫يبدأ الأمر بشك ضئيل

606
00:33:24,069 --> 00:33:26,086
‫وسرعان ما يكبر.

607
00:33:28,270 --> 00:33:29,465
‫"آيريس"…

608
00:33:31,383 --> 00:33:33,302
‫لا أريد دخول المصحة ثانيةً.

609
00:33:33,896 --> 00:33:35,512
‫كنت أشعر بوحدة شديدة.

610
00:33:55,616 --> 00:33:56,617
‫ما الرمز؟

611
00:33:57,368 --> 00:34:00,955
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة.

612
00:34:39,218 --> 00:34:41,453
‫لن نضع مسدسًا محملًا بالرصاص
‫في يد هذا الرجل، صحيح؟

613
00:34:41,478 --> 00:34:42,997
‫هل جُننت؟

614
00:34:48,377 --> 00:34:51,203
‫حسنًا. شاهدا هذا.

615
00:34:55,426 --> 00:34:56,427
‫رائع.

616
00:34:57,094 --> 00:34:58,095
‫هل فعلت هذا؟

617
00:34:58,887 --> 00:35:00,889
‫بنفسك. متأكد من أنه لا يمكنك فعلها ثانيةً.

618
00:35:00,973 --> 00:35:01,974
‫أنا عكسك.

619
00:35:03,183 --> 00:35:04,309
‫راقبني.

620
00:35:07,771 --> 00:35:10,357
‫لا أشعر بأنني أسحب الزناد حتى.

621
00:35:10,580 --> 00:35:12,367
‫لمستك خفيفة.

622
00:35:15,112 --> 00:35:16,488
‫حسنًا.

623
00:35:16,932 --> 00:35:18,545
‫- دورك.
‫- أنا؟

624
00:35:18,991 --> 00:35:20,358
‫لنر ما لديك.

625
00:35:30,669 --> 00:35:32,504
‫لا أعرف كيف ما زال واقفًا.

626
00:35:32,588 --> 00:35:33,839
‫- إنه ليس واقفًا.
‫- ماذا…

627
00:35:35,132 --> 00:35:37,968
‫حسنًا، رأيت خمسة مبان. لنفترق.

628
00:35:42,435 --> 00:35:44,433
‫لا يبدو أن أحدًا يعيش هنا.

629
00:35:44,642 --> 00:35:46,310
‫لا أظن أن أحدًا يستطيع العيش هنا.

630
00:35:48,145 --> 00:35:49,289
‫لحظة.

631
00:35:50,645 --> 00:35:51,690
‫هل يبدو مألوفًا؟

632
00:35:54,965 --> 00:35:55,611
‫نعم.

633
00:35:58,280 --> 00:35:59,990
‫"ملكية خاصة، ممنوع الدخول"

634
00:36:00,616 --> 00:36:02,534
‫يستحيل أن يكون الرمز، صحيح؟

635
00:36:08,203 --> 00:36:09,124
‫أجل.

636
00:36:20,817 --> 00:36:22,429
‫يا لهذا المخزون!

637
00:36:23,305 --> 00:36:25,824
‫يفاجئني أن الفيدراليين لم يقبضوا عليه
‫بتهمة الأسلحة فقط.

638
00:36:26,064 --> 00:36:29,228
‫على افتراضك بأن كل هذا غير شرعي.
‫أنا متأكد من أنه شرعي.

639
00:36:39,404 --> 00:36:40,989
‫{\an8}"نترات الأمونيوم، خطر"

640
00:36:41,615 --> 00:36:42,825
‫هذا غير شرعي.

641
00:36:43,325 --> 00:36:45,160
‫هذا ما كان يبحث عنه الفيدراليون.

642
00:36:45,661 --> 00:36:48,372
‫6500 كيلوغرام من نترات الأمونيوم المسروقة.

643
00:36:48,455 --> 00:36:51,500
‫علينا الإبلاغ عنها
‫قبل أن يستيقظ صديقنا الموجود في الخارج.

644
00:36:51,583 --> 00:36:52,584
‫أجل.

645
00:37:11,314 --> 00:37:12,187
‫شكرًا على القدوم.

646
00:37:12,771 --> 00:37:14,148
‫المرأب مرة أخرى.

647
00:37:14,231 --> 00:37:15,961
‫أجل، المرأب مرة أخرى.

648
00:37:16,714 --> 00:37:17,818
‫وجدنا نترات الأمونيوم.

649
00:37:18,610 --> 00:37:21,100
‫- صيغة الجمع؟
‫- نعم، كانت في أوضح مكان.

650
00:37:21,196 --> 00:37:22,656
‫في "المزرعة" في حظيرة

651
00:37:22,739 --> 00:37:24,575
‫حيث يحتفظون بالذخائر ويتدربون.

652
00:37:24,658 --> 00:37:25,701
‫هل ذهبت إلى "المزرعة"؟

653
00:37:26,602 --> 00:37:29,246
‫نعم، إنها قصة طويلة وسأخبرك بكل شيء.

654
00:37:29,329 --> 00:37:31,456
‫أجل، ستخبرني.

655
00:37:32,166 --> 00:37:34,168
‫لكن ليس في المرأب.

656
00:37:37,796 --> 00:37:38,630
‫ما هذا؟

657
00:37:38,714 --> 00:37:41,062
‫هذا ما يحدث حين تأخذ شيئًا من ملكية الحكومة

658
00:37:41,102 --> 00:37:42,050
‫من مبنى فيدرالي.

659
00:37:42,134 --> 00:37:43,135
‫اقبضا عليه.

660
00:37:46,889 --> 00:37:48,098
‫"مكتب التحقيقات الفيدرالي"

661
00:37:57,201 --> 00:37:58,995
‫تعرف أنني فعلت كل ما طلبته مني، صحيح؟

662
00:37:59,220 --> 00:38:02,164
‫نعم، وأشياء أخرى لم نطلبها منك.
‫وتلك هي المشكلة.

663
00:38:03,958 --> 00:38:06,002
‫أؤكد لك بأنه عليك الذهاب إلى تلك المزرعة

664
00:38:06,085 --> 00:38:08,337
‫حالًا. فما تبحثان عنه موجود هناك.

665
00:38:08,583 --> 00:38:09,663
‫فعلنا ذلك.

666
00:38:09,763 --> 00:38:12,258
‫أصدر القاضي أمر تفتيش
‫بعد القبض عليك بخمس دقائق.

667
00:38:12,341 --> 00:38:13,718
‫داهمنا المكان برمّته.

668
00:38:13,801 --> 00:38:15,511
‫ماذا أفعل هنا إذًا؟

669
00:38:15,594 --> 00:38:17,471
‫لأنه ما كان يُوجد شيء هناك يا "أوين".

670
00:38:17,555 --> 00:38:21,058
‫كانت تُوجد ذخائر. الكثير منها، لكنها شرعية.

671
00:38:21,312 --> 00:38:23,019
‫لكن لا تُوجد نترات أمونيوم مسروقة.

672
00:38:23,728 --> 00:38:25,438
‫لا. أؤكد لك أنني رأيتها.

673
00:38:26,105 --> 00:38:27,023
‫أصدّقك.

674
00:38:27,238 --> 00:38:29,442
‫لا بد أن أحدًا حذرهم بشأن المداهمة.

675
00:38:29,467 --> 00:38:30,985
‫أجل. أنت.

676
00:38:31,569 --> 00:38:32,528
‫أنا؟

677
00:38:32,767 --> 00:38:37,314
‫كم أبلغت الرقيب "أوبراين" بما دار بيننا؟

678
00:38:37,414 --> 00:38:39,535
‫الرقيب "أوبراين" ليس واحدًا منهم.

679
00:38:39,573 --> 00:38:42,660
‫سبب انضمامه الوحيد هو بحثه عن ابن أخته،

680
00:38:42,830 --> 00:38:45,666
‫وحسب تخميني، كان مصدرك السابق.

681
00:38:45,967 --> 00:38:50,553
‫هل تظن حقًا أنني قد أكشف لك مصدرًا
‫سواء كان سابقًا أو غير ذلك؟

682
00:38:50,613 --> 00:38:53,591
‫وجهة نظري أن الرقيب "أوبراين"
‫ليس من أفراد "هونر دوغ".

683
00:38:54,900 --> 00:39:00,047
‫كلا، بل هو من المؤسسين.

684
00:39:02,183 --> 00:39:04,727
‫- حسنًا، لم يذكر ذلك.
‫- كلا، ولا أظن أنه قد يفعل ذلك.

685
00:39:04,810 --> 00:39:06,979
‫كم أبلغته يا "أوين"؟

686
00:39:08,564 --> 00:39:09,428
‫كل شيء؟

687
00:39:10,362 --> 00:39:11,984
‫اسمعي، هذا غير منطقي.

688
00:39:12,016 --> 00:39:13,016
‫إن كان واحدًا منهم،

689
00:39:13,049 --> 00:39:15,803
‫فلماذا سمح لي بدخول مكان تخزين الأمونيوم؟

690
00:39:15,882 --> 00:39:19,575
‫لأنه أرادك أن تراه وأن تخبرنا بشأنه.

691
00:39:19,763 --> 00:39:22,203
‫كان يعرف أننا سنداهم المكان ولن نجد شيئًا.

692
00:39:22,286 --> 00:39:24,538
‫قبل أن يطأ أحد قاعة المحكمة،

693
00:39:24,583 --> 00:39:26,791
‫فقد أفقدنا بالفعل مصداقية أهم شاهد لنا.

694
00:39:28,816 --> 00:39:32,588
‫خُدعت أيها النقيب وقد خسرت.

695
00:39:35,217 --> 00:39:37,303
‫أخل سبيله، لقد انتهى الأمر.

696
00:39:51,589 --> 00:39:53,068
‫يا حبيبي، كنت قد بدأت أقلق.

697
00:39:53,569 --> 00:39:54,862
‫لا، كل شيء بخير.

698
00:39:55,296 --> 00:39:55,946
‫حقًا؟

699
00:39:56,089 --> 00:39:57,031
‫نعم.

700
00:39:57,906 --> 00:39:59,158
‫كيف حال "آيريس"؟

701
00:40:00,167 --> 00:40:01,540
‫ليست في وضع جيد.

702
00:40:02,707 --> 00:40:04,880
‫اسمع، لا تنتظرني الليلة، مفهوم؟

703
00:40:05,680 --> 00:40:07,883
‫ربما سأمكث مع "آيريس" الليلة.

704
00:40:09,843 --> 00:40:10,654
‫أجل.

705
00:40:11,467 --> 00:40:13,680
‫ربما يُستحسن ألّا تكون بمفردها الليلة.

706
00:40:15,381 --> 00:40:16,266
‫أحبك.

707
00:40:17,768 --> 00:40:18,977
‫وأنا أيضًا أحبك.

708
00:40:28,233 --> 00:40:29,488
‫لن يعود إلى المنزل الليلة.

709
00:40:29,819 --> 00:40:31,920
‫تناولوا الطعام، فأنا لست جائعًا.

710
00:40:50,406 --> 00:40:53,252
‫"حاجز شرطة، ممنوع التعدّي"

711
00:41:27,671 --> 00:41:28,672
‫"آيريس"!

712
00:41:28,755 --> 00:41:29,756
‫هيا يا عزيزتي.

713
00:41:29,840 --> 00:41:31,383
‫- أنا هنا.
‫- "كارلوس".

714
00:41:31,467 --> 00:41:32,598
‫سأتولى أمرك.

715
00:41:32,651 --> 00:41:35,512
‫نظر إليّ كأنني لوحة فنية.

716
00:43:47,436 --> 00:43:49,438
‫ترجمة "أحمد السيد عرفة"

