﻿1
00:00:06,436 --> 00:00:07,896
‫يُرجى العلم لجميع الوحدات.

2
00:00:07,980 --> 00:00:10,232
‫ثمة بلاغات عن انفجارات متعددة
‫في وسط المدينة.

3
00:00:10,774 --> 00:00:11,942
‫تحركوا الآن!

4
00:00:12,026 --> 00:00:13,027
‫واصلوا.

5
00:00:13,528 --> 00:00:14,653
‫فرقة المفرقعات في الطريق.

6
00:00:14,737 --> 00:00:16,406
‫ما زال المشتبه به طليقًا.

7
00:00:16,488 --> 00:00:19,867
‫تُوجد بلاغات عن وجود إصابات
‫في الطابق السادس، وأربعة منهم أطفال.

8
00:00:19,950 --> 00:00:23,830
‫نقيب "ستراند"، احتمال بوجود قنبلة أخرى
‫لم تكن في الحسبان.

9
00:00:23,912 --> 00:00:25,748
‫يُنصح بخروج فريقك.

10
00:00:26,999 --> 00:00:28,209
‫ما قرارك أيها النقيب؟

11
00:00:29,084 --> 00:00:30,085
‫{\an8}"إطفاء (أوستن)"

12
00:00:30,169 --> 00:00:33,423
‫القيادة، معك ستراند من الوحدة 126.
‫سنخلي الطابق السادس قبل خروجنا.

13
00:00:33,505 --> 00:00:35,341
‫أتُوجد مستجدات عن الانفجار الثاني؟

14
00:00:37,843 --> 00:00:38,969
‫القيادة، هل يسمعني أحد؟

15
00:00:40,680 --> 00:00:41,680
‫هيا بنا.

16
00:00:52,733 --> 00:00:55,027
‫النجدة! يحتاج هذا الرجل إلى مساعدة!

17
00:00:56,446 --> 00:00:57,738
‫سيدي؟ أيمكنك سماعي؟

18
00:00:57,822 --> 00:00:58,822
‫أهذا أبوك؟

19
00:00:58,906 --> 00:01:01,700
‫لا، كنت أبحث عن أمي.
‫أنا مع أخواتي الصغيرات.

20
00:01:01,784 --> 00:01:03,369
‫- أظنه مصاب بأزمة قلبية.
‫- حسنًا.

21
00:01:03,452 --> 00:01:04,662
‫"جود"، ساعدني على حمله.

22
00:01:04,745 --> 00:01:05,997
‫- يا بنيّ، ما اسمك؟
‫- "جاك".

23
00:01:06,079 --> 00:01:08,040
‫- ستذهب معهم. مفهوم؟
‫- لكن أخواتي.

24
00:01:08,124 --> 00:01:09,958
‫- أين هنّ؟
‫- يختبئن في الغرفة المجاورة.

25
00:01:10,043 --> 00:01:11,585
‫"بول"! ادخل وأحضرهنّ.

26
00:01:11,668 --> 00:01:13,838
‫- عُلم.
‫- "تي كيه" و"نانسي"، اذهبا معه.

27
00:01:28,352 --> 00:01:29,978
‫وها قد مات الجميع.

28
00:01:31,313 --> 00:01:33,231
‫رباه. لا أريد أن أموت.

29
00:01:33,316 --> 00:01:36,276
‫أشعر بأنني لم أمت، بل تشوهت فحسب.

30
00:01:36,360 --> 00:01:37,360
‫لا، بل مت.

31
00:01:37,445 --> 00:01:38,570
‫رباه، هذا ظلم.

32
00:01:38,654 --> 00:01:40,989
‫حقًا، أخبرنا الصبي "جاك"
‫بأن أخواته كنّ في الداخل.

33
00:01:41,074 --> 00:01:43,785
‫وأُخبرتم أيضًا باحتمال وجود انفجار آخر.

34
00:01:43,867 --> 00:01:47,245
‫هذا هراء. تواصل النقيب للاستفسار
‫عن القنبلة الأخرى ولم يردّ أحد.

35
00:01:47,329 --> 00:01:49,831
‫لا. فشل الاتصالات
‫مشكلة فعلية في هذه المواقف.

36
00:01:49,915 --> 00:01:51,209
‫ولهذا وضعوها في التدريب.

37
00:01:51,291 --> 00:01:52,919
‫سيناريو عدم الفوز.

38
00:01:53,001 --> 00:01:55,128
‫أجل، لقد تسببت في فشلنا التام.

39
00:01:55,213 --> 00:01:57,090
‫خذ هذا للقيادة في الأسفل،

40
00:01:57,172 --> 00:02:00,467
‫وأعلمهم بأن الوحدة 126 خارج بقية التدريب.

41
00:02:05,180 --> 00:02:07,682
‫{\an8}حقًا، يجب أن يحصل "جاك" على وكيل تمثيل.

42
00:02:14,606 --> 00:02:16,233
‫"قسم إطفاء (أوستن)، عربة الوحدة 126"

43
00:02:22,739 --> 00:02:23,740
‫{\an8}يا "نانسي"!

44
00:02:27,662 --> 00:02:28,662
‫{\an8}انظر إلى وجهك.

45
00:02:32,416 --> 00:02:33,875
‫{\an8}- انظر إلى وجهك!
‫- أجل.

46
00:02:34,417 --> 00:02:36,045
‫{\an8}"تي كيه"، تعال.

47
00:02:36,128 --> 00:02:38,046
‫{\an8}- سنرسل صورة شخصية إلى "مارجان".
‫- أجل.

48
00:02:39,339 --> 00:02:40,633
‫{\an8}- يعجبني هذا. هيا.
‫- أجل.

49
00:02:40,715 --> 00:02:44,136
‫{\an8}نحن في غاية الجمال.
‫ليقل الجميع، "مثيرون للغاية."

50
00:02:44,220 --> 00:02:45,887
‫{\an8}مثيرون للغاية.

51
00:02:47,430 --> 00:02:48,808
‫{\an8}أتظنون أن هذه مزحة؟

52
00:02:51,059 --> 00:02:54,104
‫{\an8}أتظنون لو كان هذا واقعًا،
‫لكنتم تضحكون وتلتقطون الصور؟

53
00:02:54,187 --> 00:02:55,605
‫{\an8}بل لكنتم في أكياس جثث،

54
00:02:55,690 --> 00:02:58,066
‫{\an8}لو وجدوا أصلًا أشلاء ليضعوها فيها.

55
00:02:59,067 --> 00:03:00,360
‫{\an8}أظن أن عليكم الاستحمام.

56
00:03:00,444 --> 00:03:03,530
‫{\an8}وخذوا من وقتكم لحظة للتفكير في المستجيبين
‫الأوائل الذين خاضوا استدعاء كهذا

57
00:03:03,613 --> 00:03:04,615
‫{\an8}ولم يعودوا قط.

58
00:03:06,241 --> 00:03:07,326
‫أظهروا بعض الاحترام.

59
00:03:19,881 --> 00:03:20,922
‫{\an8}أيها النقيب، لحظة؟

60
00:03:22,008 --> 00:03:24,134
‫{\an8}ليس إن كنت ستخبرني
‫بأنني بالغت في ردّ الفعل.

61
00:03:25,135 --> 00:03:27,095
‫{\an8}لا، لن أخبرك بهذه.

62
00:03:27,679 --> 00:03:30,600
‫{\an8}أظنني أعرف شعور حضور أكثر من جنازة
‫في أسبوع واحد

63
00:03:30,682 --> 00:03:32,559
‫{\an8}أو في يوم واحد حتى.

64
00:03:33,644 --> 00:03:35,146
‫{\an8}لم يمرّوا بما مررنا به.

65
00:03:35,228 --> 00:03:37,939
‫{\an8}أجل، ربما سيمرّون به وقد يكون قريبًا.

66
00:03:40,066 --> 00:03:42,527
‫{\an8}اسمع، هذه التدريبات صُممت لنفشل فيها.

67
00:03:42,612 --> 00:03:46,323
‫{\an8}لو كان يُوجد فريق آخر والسيناريو نفسه،
‫فما كانت النتيجة لتتغير.

68
00:03:46,407 --> 00:03:48,158
‫{\an8}لا أتحدّث عن التدريبات.

69
00:03:59,711 --> 00:04:00,962
‫{\an8}سيحصل شيء يا "جود".

70
00:04:02,214 --> 00:04:03,216
‫{\an8}شيء هائل.

71
00:04:03,715 --> 00:04:05,050
‫{\an8}عمّ تتحدث؟

72
00:04:05,133 --> 00:04:07,928
‫{\an8}لا أظن أنهم جعلونا نخوض التدريب
‫صدفةً هذا الأسبوع.

73
00:04:08,011 --> 00:04:10,180
‫{\an8}- لم يكن مجدولًا.
‫- تعرف أنهم يحبون فعل ذلك.

74
00:04:10,264 --> 00:04:11,557
‫{\an8}هكذا يجعلوننا متأهبين.

75
00:04:11,640 --> 00:04:13,600
‫{\an8}لا. الأمر أكبر من ذلك.

76
00:04:13,684 --> 00:04:16,269
‫{\an8}لماذا أشعر بأن هذا ليس مجرد

77
00:04:16,354 --> 00:04:18,480
‫{\an8}شعور شديد بالخوف؟

78
00:04:19,856 --> 00:04:20,857
‫{\an8}لأنه ليس كذلك.

79
00:04:22,234 --> 00:04:24,194
‫{\an8}أتذكر عصابة الدراجات "هونر دوغز"؟

80
00:04:24,277 --> 00:04:25,278
‫{\an8}نعم.

81
00:04:25,362 --> 00:04:28,406
‫{\an8}اتضح أنهم على قائمة الفيدراليين المحلية
‫لمراقبة الإرهاب.

82
00:04:29,574 --> 00:04:30,742
‫{\an8}أولئك الأشخاص؟

83
00:04:30,826 --> 00:04:31,952
‫{\an8}نعم.

84
00:04:32,035 --> 00:04:36,248
‫{\an8}وسُرقت شحنة نترات أمونيوم
‫بالقرب من "لاريدو" قبل ثلاثة أسابيع.

85
00:04:36,331 --> 00:04:39,751
‫{\an8}الفيدراليون مقتنعون أنها مع "هونر دوغز"
‫ويخططون لشيء ما.

86
00:04:39,834 --> 00:04:41,253
‫{\an8}كيف تعرف كل هذا؟

87
00:04:41,753 --> 00:04:43,672
‫{\an8}- لأنني كنت أعمل معهم.
‫- الفيدراليون؟

88
00:04:44,757 --> 00:04:49,427
‫{\an8}بعدما حضرت أنا وأنت الوسم،
‫طُرق بابي في تلك الليلة.

89
00:04:49,511 --> 00:04:51,596
‫{\an8}وكانوا الفيدراليين. أرادوا أن أعود.

90
00:04:51,680 --> 00:04:52,806
‫{\an8}اللعنة.

91
00:04:53,390 --> 00:04:56,018
‫{\an8}"أوين"، ماذا يريد هؤلاء الحمقى أن يفعلوا؟

92
00:04:56,101 --> 00:04:57,978
‫{\an8}لا أعلم. لم أقترب منهم كفاية.

93
00:04:58,478 --> 00:05:00,231
‫{\an8}- ماذا يظن الفيدراليون؟
‫- لا أعلم.

94
00:05:00,313 --> 00:05:02,732
‫{\an8}ما عادوا يتواصلون معي
‫ولا يردّون على مكالماتي حتى.

95
00:05:05,819 --> 00:05:08,030
‫{\an8}أتعرف سبب موت الكثير منا
‫في أحداث 11 سبتمبر؟

96
00:05:08,863 --> 00:05:10,740
‫{\an8}لأننا لم نكن نعلم ما كنا سنخوضه.

97
00:05:10,824 --> 00:05:12,325
‫على افتراض أنك كنت تعلم.

98
00:05:12,410 --> 00:05:15,704
‫لدخلنا على أي حال،
‫لكن مع احتمالات نجاة أكبر.

99
00:05:15,787 --> 00:05:16,913
‫لا، لن أفعل هذا.

100
00:05:19,667 --> 00:05:22,252
‫{\an8}لن أجلس مكتوف الأيدي
‫منتظرًا صفارات الإنذار.

101
00:05:23,503 --> 00:05:25,672
‫{\an8}"جود"، أنت النقيب المناوب حتى عودتي.

102
00:05:25,756 --> 00:05:28,259
‫{\an8}ماذا أقول للناس إن سألوا عن مكانك؟

103
00:05:28,842 --> 00:05:31,094
‫{\an8}قل لهم إنني لن أقبل الرفض.

104
00:05:44,190 --> 00:05:46,192
‫{\an8}"(جيه دي راسك) للدراجات"

105
00:05:46,944 --> 00:05:49,238
‫أيظن الفيدراليون أنهم يمكنهم التلاعب بنا؟

106
00:05:49,321 --> 00:05:50,322
‫سنرى هذا.

107
00:05:50,405 --> 00:05:52,032
‫دفعونا إلى أقصى الحدود يا "ريد".

108
00:05:52,115 --> 00:05:54,784
‫طفح الكيل. حان الوقت لنردّ عليهم.

109
00:05:54,868 --> 00:05:55,702
‫- أجل.
‫- هذا صحيح!

110
00:05:55,785 --> 00:05:58,581
‫اهدأ يا "تيرنر".
‫إنهم يحاولون التأثير على أفكارنا فحسب.

111
00:05:58,663 --> 00:06:00,875
‫يبدو أنني أقاطع شيئًا.

112
00:06:04,670 --> 00:06:07,756
‫أنت تتمتع بشجاعة هائلة يا "ستراند"
‫بعودتك إلى هنا.

113
00:06:07,839 --> 00:06:09,382
‫علينا أن نتحدث.

114
00:06:10,550 --> 00:06:11,593
‫وحدنا.

115
00:06:12,927 --> 00:06:14,137
‫أترتدي جهاز تنصت ثانيةً؟

116
00:06:14,721 --> 00:06:17,223
‫لا، يمكنك تفتيش عورتي.

117
00:06:17,307 --> 00:06:21,061
‫لا أود ذلك.
‫لا نتحدث إلى الفيدراليين أو أصدقائهم.

118
00:06:21,561 --> 00:06:23,813
‫أنا هنا بصفتي نقيبًا إطفائيًا.
‫ولا أريد سوى التحدث.

119
00:06:23,897 --> 00:06:25,106
‫هذا صعب.

120
00:06:25,190 --> 00:06:27,568
‫هذه الحانة مغلقة أمامك. أتفهم؟

121
00:06:27,650 --> 00:06:30,737
‫- لذا ارحل قبل أن تُجبر على الرحيل.
‫- أجل.

122
00:06:30,820 --> 00:06:33,490
‫بل ستُغلق أمام الجميع إلا إن تحدثت إليّ.

123
00:06:33,573 --> 00:06:34,824
‫ماذا تقصد؟

124
00:06:34,908 --> 00:06:36,659
‫أرى الكثير من الانتهاكات.

125
00:06:37,160 --> 00:06:39,287
‫المخرج المسدود هناك. هذا قد يشعل نيرانًا.

126
00:06:39,871 --> 00:06:41,499
‫لا تُوجد لافتات للعدد الأقصى من الموجودين.

127
00:06:41,581 --> 00:06:45,043
‫السقف غير مطابق للمعايير وهذا انتهاك كبير.
‫يجب أن أبلغ عنك بسبب هذا بالتأكيد.

128
00:06:45,126 --> 00:06:48,671
‫أقصد أنني سأغلق المكان
‫أسرع من قولك، "لا تتسلط عليّ."

129
00:06:51,007 --> 00:06:52,008
‫حسنًا.

130
00:06:53,093 --> 00:06:54,677
‫ماذا تريد؟

131
00:06:57,722 --> 00:06:59,891
‫يمكننا فعلها هكذا إذًا.

132
00:07:02,310 --> 00:07:05,563
‫أعرف أمر نترات الأمونيوم،
‫وكذلك الفيدراليون.

133
00:07:05,647 --> 00:07:07,315
‫أعطني كل ما لديك،

134
00:07:07,899 --> 00:07:09,984
‫وربما يمكنك الاتفاق على صفقة خروج.

135
00:07:10,861 --> 00:07:12,112
‫نترات أمونيوم؟

136
00:07:12,946 --> 00:07:16,408
‫اسمع. أخبرتني ذات مرة
‫بأنك تقدّر المستجيبين الأوائل.

137
00:07:17,283 --> 00:07:18,576
‫وأنا أميل إلى تصديقك.

138
00:07:18,660 --> 00:07:21,329
‫أيًا كانت الرسالة التي تظن أنك ستبعثها،

139
00:07:21,413 --> 00:07:23,248
‫بالمتفجرات التي سرقتها،

140
00:07:23,331 --> 00:07:25,250
‫فإنك لن تؤذي سوى أشخاص طيبين.

141
00:07:25,917 --> 00:07:27,085
‫عمّ يتحدث؟

142
00:07:32,298 --> 00:07:36,219
‫إنه خطاب يمسّ القلب يا "ستراند"،
‫لكن ليست لديّ فكرة عما تقوله.

143
00:07:44,227 --> 00:07:45,437
‫أليست لديك حقًا؟

144
00:07:47,272 --> 00:07:49,941
‫- مكتب التحقيقات الفيدرالي! ارفعوا أيديكم.
‫- لا تتحركوا!

145
00:07:50,024 --> 00:07:52,110
‫توقّفوا. ارفعوا أيديكم!

146
00:07:52,193 --> 00:07:55,613
‫عميلة "كايسي"، أظن أنه يُوجد سوء تفاهم هنا.

147
00:07:55,697 --> 00:07:59,576
‫أجل، تظن أنه لا بأس
‫من مشاركة تفاصيل تحقيق سرّي.

148
00:08:00,243 --> 00:08:03,955
‫عميل "بيوندي"،
‫رجاءً رافق النقيب "ستراند" إلى الخارج،

149
00:08:04,038 --> 00:08:07,167
‫واقبض عليه بتهمة عرقلة سير العدالة.

150
00:08:08,126 --> 00:08:09,377
‫هل أنت جادة؟

151
00:08:12,213 --> 00:08:13,548
‫أليست معك أسلحة؟

152
00:08:13,631 --> 00:08:15,216
‫لا شيء من شأنه وخزي أو جرحي؟

153
00:08:15,300 --> 00:08:18,178
‫لا. لا أظن أن معكم أدلة كافية
‫لإصدار أمر تفتيش.

154
00:08:18,261 --> 00:08:19,637
‫رأى القاضي أن لدينا ما يكفي.

155
00:08:19,721 --> 00:08:20,722
‫أوجدتكم نترات الأمونيوم؟

156
00:08:21,222 --> 00:08:23,975
‫سنجدها. أحدهم سينقلب عليهم.
‫هكذا تسير الأمور.

157
00:08:24,058 --> 00:08:26,311
‫اسمع أيها العميل "تشاك".
‫أظن أنكم تستعجلون الأمر.

158
00:08:26,394 --> 00:08:28,188
‫لا أظن أن أحدًا منهم سينقلب عليهم

159
00:08:28,271 --> 00:08:30,148
‫لأن لا أحد منهم يعلم شيئًا.

160
00:08:30,231 --> 00:08:32,400
‫لماذا يتصرفون بريبة وخوف إذًا؟

161
00:08:33,109 --> 00:08:34,277
‫حقًا؟

162
00:08:35,028 --> 00:08:36,321
‫ضع يديك وراء ظهرك.

163
00:08:56,090 --> 00:08:57,342
‫{\an8}"خدمة الطوارئ الصحية، (ترافيس)"

164
00:09:01,346 --> 00:09:04,766
‫حسنًا. قال عامل المقسّم إن الفيدراليين
‫كانوا يداهمون حين انفجرت القنبلة.

165
00:09:04,849 --> 00:09:07,977
‫لذا ينتظرنا مجموعة عملاء
‫وعدد من راكبي الدراجات.

166
00:09:08,061 --> 00:09:11,231
‫- أقال عامل المقسّم شيئًا عن مكان النقيب؟
‫- النقيب؟ لا. لم عساه ذلك؟

167
00:09:13,733 --> 00:09:15,318
‫- "جود"، ما الأمر؟
‫- ليس الآن.

168
00:09:15,401 --> 00:09:17,445
‫يا "غالاغير"! أخرج الخرطوم الرئيسي!

169
00:09:17,529 --> 00:09:20,739
‫"ستريكلاند" و"تشيفاز"، خذا الفريق وادخلوا
‫وأخرجوا جميع المصابين.

170
00:09:20,823 --> 00:09:24,494
‫أما البقية. ضخوا المياه عبر الخرطوم
‫واضربوا تلك النوافذ.

171
00:09:24,994 --> 00:09:26,788
‫اعتني بما أمامك الآن.

172
00:09:26,871 --> 00:09:28,790
‫- عُلم.
‫- حسنًا. "تي كيه"، "نانسي".

173
00:09:28,873 --> 00:09:32,418
‫أحضرا الأكسجين ومجموعة علاج الحروق
‫من الحافلة. سننشئ منطقة فرز هنا.

174
00:09:32,502 --> 00:09:33,628
‫أحتاج إلى مساعدة هنا!

175
00:09:34,712 --> 00:09:35,755
‫على رسلك.

176
00:09:35,838 --> 00:09:38,090
‫كم عدد العملاء في الداخل؟

177
00:09:38,174 --> 00:09:39,424
‫- سبعة.
‫- سبعة؟

178
00:09:39,509 --> 00:09:42,011
‫البحث والإنقاذ،
‫يُوجد على الأقل سبعة فيدراليين في الداخل.

179
00:09:42,095 --> 00:09:43,888
‫- أين النقيب "ستراند"؟
‫- أحتاج إلى مسعف!

180
00:09:48,017 --> 00:09:49,561
‫"نانسي"، "تي كيه". أحضرا النقالة.

181
00:09:50,728 --> 00:09:52,855
‫حسنًا، ضعها حتى نلقي نظرة عليها.

182
00:09:53,481 --> 00:09:54,649
‫بهدوء ورويّة.

183
00:09:54,732 --> 00:09:56,693
‫- هكذا.
‫- "نانسي"، المؤشرات الحيوية.

184
00:09:56,776 --> 00:09:58,111
‫أمرك أيتها النقيب.

185
00:09:58,194 --> 00:10:01,239
‫- "أوين"، يُفترض ألّا تكون هنا.
‫- لا بأس.

186
00:10:01,322 --> 00:10:02,365
‫صوت التنفس ضعيف.

187
00:10:02,448 --> 00:10:05,367
‫- ضغط الدم منخفض ودقات القلب غير منتظمة.
‫- يجب نقلها حالًا.

188
00:10:06,578 --> 00:10:08,663
‫أظنها مصابة بنزيف نتيجة صدمة قوية.

189
00:10:08,746 --> 00:10:10,748
‫سنعتني بك جيدًا. مفهوم؟

190
00:10:11,374 --> 00:10:14,252
‫"أوين"، أنا خائفة.

191
00:10:14,334 --> 00:10:16,963
‫أيها النقيب! سنتولى هذا الأمر.

192
00:10:17,463 --> 00:10:18,464
‫يجب أن نرحل.

193
00:10:30,059 --> 00:10:32,228
‫سأضع قنيّة لعدم تقييد التدفق.

194
00:10:32,312 --> 00:10:33,730
‫سأضخ عشرة مليمترات.

195
00:10:36,316 --> 00:10:38,067
‫ضغط الدم 74 على 40.

196
00:10:38,568 --> 00:10:40,737
‫أظنني وجدت مصدر النزيف.

197
00:10:40,820 --> 00:10:42,780
‫ضمادات الصدمات. علينا وقف نزيف هذا الجرح.

198
00:10:42,864 --> 00:10:44,741
‫"أوين"، ماذا يجري؟

199
00:10:44,824 --> 00:10:46,743
‫ستشعرين ببعض الضغط. مفهوم؟

200
00:10:47,701 --> 00:10:50,121
‫- ماذا؟ ماذا قالت؟
‫- عميلة "كايسي".

201
00:10:50,204 --> 00:10:51,456
‫انظري إليّ فحسب.

202
00:10:51,539 --> 00:10:54,250
‫سنخيّط الجرح. اتفقنا؟
‫ستشعرين بوخزة سريعة خفيفة.

203
00:10:56,127 --> 00:10:59,213
‫"أوين"، بالله عليك…

204
00:11:01,466 --> 00:11:02,884
‫نادني "روز".

205
00:11:04,135 --> 00:11:05,178
‫حسنًا يا "روز".

206
00:11:06,929 --> 00:11:08,264
‫ذلك أفضل.

207
00:11:08,348 --> 00:11:09,807
‫الضغط 62 على 30 الآن.

208
00:11:13,227 --> 00:11:14,978
‫- خط مستقيم. لا يُوجد ضغط ولا نبض.
‫- "روز".

209
00:11:15,063 --> 00:11:16,731
‫- توقّف الانقباض.
‫- سأبدأ الضغط.

210
00:11:16,814 --> 00:11:19,191
‫- أحضري جهاز التنفس.
‫- "روز"! لا!

211
00:11:19,275 --> 00:11:21,444
‫نفقدها. هيا!

212
00:11:26,324 --> 00:11:28,159
‫"مركز (ساينت رايموند) الطبي"

213
00:11:35,207 --> 00:11:36,250
‫"أوين".

214
00:11:38,795 --> 00:11:40,380
‫مرحبًا، شكرًا على الحضور.

215
00:11:40,463 --> 00:11:41,464
‫شكرًا على مكالمتي.

216
00:11:43,675 --> 00:11:45,843
‫ليس دمي، بل دم العميلة "كايسي".

217
00:11:45,927 --> 00:11:47,345
‫لم تنج.

218
00:11:47,929 --> 00:11:49,639
‫بعد آخر إحصاء، مات تسعة فيدراليين.

219
00:11:49,722 --> 00:11:52,141
‫ومن أفراد "هونر دوغز"، الضعف.

220
00:11:52,225 --> 00:11:54,936
‫- "ريد"؟
‫- لقد نجا. إنه في العمليات.

221
00:11:55,018 --> 00:11:57,855
‫يا لها من فوضى! هل تعرف كيف حدث هذا؟

222
00:11:57,939 --> 00:12:01,192
‫النظرية الحالية
‫تملي بأنهم خزّنوا نترات الأمونيوم في النادي

223
00:12:01,275 --> 00:12:03,026
‫وأحد فجرها عن طريق الخطأ.

224
00:12:03,111 --> 00:12:05,904
‫في اللحظة نفسها
‫التي دخل فيها الفريق الفيدرالي التكتيكي؟

225
00:12:05,988 --> 00:12:07,532
‫بحقك. أنت لا تصدّق هذا، صحيح؟

226
00:12:07,614 --> 00:12:09,324
‫لم أقل إنها نظريتي الحالية.

227
00:12:11,160 --> 00:12:12,161
‫نقيب "ستراند".

228
00:12:12,786 --> 00:12:15,080
‫نود شكرك على الوقوف مع "روز" حتى النهاية.

229
00:12:15,164 --> 00:12:16,581
‫اشكر فريقك نيابةً عني أيضًا.

230
00:12:16,666 --> 00:12:17,750
‫يؤسفني ما حدث لفريقك.

231
00:12:17,834 --> 00:12:20,419
‫أجل. إنها نهاية سيئة لإغلاق قضية.

232
00:12:21,671 --> 00:12:24,132
‫عميل "بيوندي"، لا أظن أن القضية أُغلقت.

233
00:12:24,214 --> 00:12:25,216
‫أُغلقت في الوقت الحالي.

234
00:12:25,299 --> 00:12:26,801
‫المشتبه به الرئيسي في غرفة النقاهة.

235
00:12:26,883 --> 00:12:29,095
‫وبقية فريقه ليسوا في حالة جيدة
‫لإحداث ضرر أكبر.

236
00:12:29,887 --> 00:12:31,305
‫الأمر في يد القضاء الآن.

237
00:12:31,806 --> 00:12:34,891
‫"ريد بيكني" ليس المشتبه به الرئيسي.
‫إنه ضحية.

238
00:12:34,976 --> 00:12:35,977
‫وشاهد.

239
00:12:36,936 --> 00:12:39,981
‫لا يتصرف كالشهود. إنه يأبى التحدّث إلينا.

240
00:12:40,063 --> 00:12:41,232
‫أجل، لأنه يكرهكم.

241
00:12:41,315 --> 00:12:43,151
‫اسمع، ذلك النادي استُهدف.

242
00:12:43,234 --> 00:12:44,861
‫ما حدث اليوم ليس مجرد حادثة.

243
00:12:44,944 --> 00:12:47,238
‫محيط الانفجار
‫ناتج عن ربع كمية نترات الأمونيوم

244
00:12:47,321 --> 00:12:48,322
‫التي تبحثون عنها.

245
00:12:48,406 --> 00:12:50,825
‫لم ينته الأمر. هذه مجرد بداية.

246
00:12:50,907 --> 00:12:52,451
‫عليك السماح لنا بالتحدث إلى "ريد".

247
00:12:52,535 --> 00:12:53,828
‫أخبرتكما بأنه يأبى التحدث.

248
00:12:54,412 --> 00:12:55,662
‫يأبى يتحدث إليك.

249
00:13:01,085 --> 00:13:02,420
‫مرحبًا يا "ريد".

250
00:13:07,008 --> 00:13:11,596
‫لا يُوجد شيء لأقوله لكما أيها الواشيان.

251
00:13:13,139 --> 00:13:15,558
‫أجل، ظننت أنك ستقول هذا.

252
00:13:16,683 --> 00:13:18,686
‫هل أخبروك بما حدث لرفاقك؟

253
00:13:19,437 --> 00:13:21,438
‫وفقًا لخبرتي، لا يحب الأطباء فعل ذلك.

254
00:13:21,522 --> 00:13:23,024
‫هذا صعب للغاية على المريض.

255
00:13:25,860 --> 00:13:27,695
‫"ريد"، مات 11 من إخوتك.

256
00:13:29,446 --> 00:13:32,241
‫"تيرنر" دخل العمليات، لكنه مات في خضمها.

257
00:13:33,910 --> 00:13:35,327
‫يظنون أنك المسؤول.

258
00:13:36,328 --> 00:13:38,915
‫لا تعجبهم سياساتك ويظنون أنك إرهابي.

259
00:13:39,415 --> 00:13:40,458
‫طبعًا.

260
00:13:41,167 --> 00:13:45,713
‫يظنون أن أي شخص ما زال يؤمن
‫بوثيقة الحقوق هو إرهابي.

261
00:13:46,714 --> 00:13:48,841
‫حسنًا، ساعدني على إثبات خطئهم إذًا.

262
00:13:49,425 --> 00:13:52,344
‫حين دخلت الحانة اليوم، كنتم في خضم اجتماع.

263
00:13:52,928 --> 00:13:54,138
‫من كان يعلم بعقد الاجتماع؟

264
00:13:54,221 --> 00:13:57,225
‫لم أدع لعقد الاجتماع. لم يكن أنا.

265
00:13:57,307 --> 00:13:59,477
‫يعرفون أن الجميع تلقوا رسالة منك.

266
00:13:59,559 --> 00:14:01,478
‫لم يكن أنا.

267
00:14:02,355 --> 00:14:05,482
‫زيّف أحد رقمي واستدرجنا جميعًا إلى هناك.

268
00:14:05,983 --> 00:14:07,527
‫كان الجميع يهلعون.

269
00:14:09,319 --> 00:14:12,490
‫أخبرتهم بألّا يهلعوا، ثم دخلت أنت.

270
00:14:12,572 --> 00:14:14,325
‫من كان ليفعل هذا؟

271
00:14:14,408 --> 00:14:16,035
‫لديّ فكرة عن الفاعل.

272
00:14:17,161 --> 00:14:21,207
‫الفتى سريع الغضب.
‫لديه أفكار جنونية، لذا طردناه.

273
00:14:21,833 --> 00:14:26,003
‫ظننا أنه جاسوس يعمل لدى الحكومة.

274
00:14:27,045 --> 00:14:28,130
‫أظن أنه لم يكن كذلك.

275
00:14:28,840 --> 00:14:30,174
‫نريد معرفة اسمه.

276
00:14:30,925 --> 00:14:32,551
‫تعرف اسمه.

277
00:14:34,261 --> 00:14:35,304
‫إنه ابن أختك.

278
00:14:36,763 --> 00:14:38,057
‫"آندي".

279
00:14:50,152 --> 00:14:52,779
‫- مكتب التحقيقات الفيدرالي! اخرجوا!
‫- فيدراليون!

280
00:14:53,614 --> 00:14:54,615
‫المكان خال.

281
00:14:57,034 --> 00:14:58,702
‫- خال.
‫- المنزل خال.

282
00:15:08,211 --> 00:15:09,379
‫لا أحد هنا.

283
00:15:10,130 --> 00:15:12,091
‫متى كانت آخر مرة تحدثت فيها
‫إلى زوجة ابن أختك؟

284
00:15:12,925 --> 00:15:14,093
‫منذ بضعة أيام.

285
00:15:14,175 --> 00:15:15,720
‫لا نعرف متى رحلا إذًا.

286
00:15:15,803 --> 00:15:17,680
‫أو ربما أخذت الطفل إلى الحديقة.

287
00:15:17,762 --> 00:15:19,765
‫كانا في عجلة من أمرهما للعب على الأرجوحة.

288
00:15:20,683 --> 00:15:22,476
‫رأى الجيران المرأة والصبي يغادران

289
00:15:22,559 --> 00:15:24,060
‫مع رجل مجهول قبل يومين.

290
00:15:24,145 --> 00:15:26,563
‫يبدو أن ابن أختك نقل أسرته
‫قبل تفجير القنبلة.

291
00:15:26,647 --> 00:15:28,607
‫- قد يكون في "المكسيك" الآن.
‫- إن كنا محظوظين.

292
00:15:29,483 --> 00:15:31,652
‫لأنه إن لم يهرب، فهذا يعني أنه لم ينته.

293
00:15:46,834 --> 00:15:49,419
‫"نترات أمونيوم، مواد خطرة،
‫تعامل معها بحذر"

294
00:15:56,969 --> 00:15:58,888
‫"تُوفوا"

295
00:16:05,477 --> 00:16:06,479
‫هل أنت بخير؟

296
00:16:08,146 --> 00:16:10,107
‫لا بد من وجود تفسير آخر.

297
00:16:10,190 --> 00:16:11,191
‫لا يُوجد.

298
00:16:12,525 --> 00:16:16,030
‫قبل ثلاثة أيام بالقرب من "ويمبرلي"،
‫فجّر أحد حافلة مدرسية فارغة.

299
00:16:16,112 --> 00:16:18,491
‫وُجدت آثار نترات أمونيوم.
‫نظن أن هذه كانت تجربة.

300
00:16:18,573 --> 00:16:21,160
‫- هكذا حصلتم على أمر التفتيش.
‫- نظن أنه كان هناك شاهد.

301
00:16:21,242 --> 00:16:24,038
‫عُثر على جثة متجول هناك وطلقة فارغة.

302
00:16:24,120 --> 00:16:26,165
‫كان مصدر الحافلة ساحة تخلّص من الخردة.

303
00:16:26,874 --> 00:16:28,124
‫تحدثت إلى مالكها ثانيةً.

304
00:16:29,543 --> 00:16:33,547
‫أكّد أن "آندي بيرسون" هو الشخص
‫الذي باعها له.

305
00:16:34,131 --> 00:16:35,132
‫"تاي"…

306
00:16:35,215 --> 00:16:37,176
‫- لا، "آندي" ليس قاتلًا.
‫- لا أيها الرقيب.

307
00:16:37,258 --> 00:16:38,259
‫إنه قاتل جماعي.

308
00:16:38,344 --> 00:16:40,178
‫- حسبك.
‫- لقد أوضحت وجهة نظرك.

309
00:16:40,262 --> 00:16:42,472
‫علينا العثور عليه قبل أن يرتفع عدد ضحاياه.

310
00:16:42,556 --> 00:16:45,141
‫- تعرفه أيها الرقيب "أوبراين"، على عكسنا.
‫- ظننت أنني أعرفه.

311
00:16:45,226 --> 00:16:48,395
‫كنت أبحث عنه منذ أسابيع.
‫وبصراحة، ليست لديّ فكرة عن مكانه.

312
00:16:48,479 --> 00:16:51,398
‫أظنني أعرف مكانه. بل أظنني أعرف أين كان.

313
00:16:52,483 --> 00:16:54,527
‫حين وجدنا نترات الأمونيوم، اتصلت بكم فورًا.

314
00:16:54,609 --> 00:16:56,361
‫وبحلول وصولكم، اختفت.

315
00:16:56,445 --> 00:16:59,490
‫ظننا أن "هونر دوغز" يخزنونها وأنهم نقولها،
‫لكنهم لم يفعلوا ذلك.

316
00:16:59,572 --> 00:17:00,782
‫- كان "آندي".
‫- كان "آندي".

317
00:17:00,866 --> 00:17:03,034
‫ربما كان يعيش هناك، وربما لا يزال.

318
00:17:03,119 --> 00:17:06,496
‫"ميرفي"، اجمع فريقًا تكتيكيًا.
‫تواصل مع شرطة "أوستن" للحصول على دعم.

319
00:17:06,580 --> 00:17:07,998
‫- سأذهب معكم.
‫- أيها الرقيب…

320
00:17:08,082 --> 00:17:10,667
‫إنه ابن أختي، وسيصغي إليّ.

321
00:17:10,751 --> 00:17:13,003
‫وبصرف النظر، لن أسمح بإصابة أحد آخر.

322
00:17:13,920 --> 00:17:16,631
‫فقدت الكثير من العملاء اليوم.
‫اسمع كلام هذا الرجل.

323
00:17:17,258 --> 00:17:18,259
‫حسنًا.

324
00:17:20,511 --> 00:17:21,886
‫سأكون معك.

325
00:17:21,970 --> 00:17:22,972
‫لن يحصل يا "أوين".

326
00:17:24,055 --> 00:17:27,308
‫ستكون نقيبًا إطفائيًا اليوم،
‫تحسبًا لخروج الأمور عن السيطرة.

327
00:17:27,393 --> 00:17:29,769
‫- لقد خرجت بالفعل.
‫- "أوين"، إنهم يحتاجون إليك.

328
00:17:29,854 --> 00:17:31,479
‫هذه المدينة تحتاج إليك.

329
00:17:31,564 --> 00:17:33,649
‫- هل أجلس بلا حراك؟
‫- لا.

330
00:17:35,401 --> 00:17:36,401
‫بل ستكون متأهبًا.

331
00:17:44,409 --> 00:17:47,955
‫أنا متأكد من أن بعضكم
‫عرف أنني كنت أخفي سرًا.

332
00:17:49,414 --> 00:17:50,416
‫{\an8}أنا…

333
00:17:51,375 --> 00:17:53,294
‫{\an8}كنت أعمل متخفيًا لصالح الفيدراليين.

334
00:17:53,376 --> 00:17:56,714
‫وكان ذلك يتطلب مني الاختفاء من حين لآخر

335
00:17:56,796 --> 00:17:58,882
‫والكذب عليكم بشأن مكاني.

336
00:18:00,258 --> 00:18:01,926
‫لكنني لست هنا لأقدّم اعتذارًا.

337
00:18:02,010 --> 00:18:04,972
‫أُتيحت لي فرصة منع هجوم إرهابي
‫على هذه المدينة.

338
00:18:06,598 --> 00:18:07,600
‫لكنني لم أستغلها.

339
00:18:09,518 --> 00:18:10,518
‫لقد أخفقت.

340
00:18:11,311 --> 00:18:13,438
‫وأعتقد أن الهجوم وشيك الآن.

341
00:18:16,984 --> 00:18:19,861
‫لكنني لا أقصد أن الأمل ضاع.

342
00:18:22,072 --> 00:18:25,033
‫أقف هنا أمامكم
‫وهناك أشخاص في الجبهات الأمامية

343
00:18:25,116 --> 00:18:29,120
‫قطعًا يبذلون قصارى جهدهم
‫لمنع الهجوم من الحدوث.

344
00:18:32,374 --> 00:18:34,209
‫لكننا في موقف صعب.

345
00:18:34,793 --> 00:18:36,503
‫هنا نبدأ دومًا،

346
00:18:37,253 --> 00:18:38,838
‫وهذا ما شكّلنا.

347
00:18:39,964 --> 00:18:43,051
‫لطالما تساءلت على مدار 20 عامًا
‫كيف سيختلف الوضع

348
00:18:43,134 --> 00:18:45,221
‫لو كنت أعلم أن الطائرتين
‫ستصطدمان بالبرجين.

349
00:18:45,303 --> 00:18:46,971
‫ربما لقدرت على إنقاذ فريقي.

350
00:18:47,764 --> 00:18:49,016
‫الآن أدرك أن الوضع أسوأ.

351
00:18:49,767 --> 00:18:54,187
‫معرفة أنه سيحصل
‫وليس بأيدينا شيء سوى الانتظار.

352
00:18:54,270 --> 00:19:00,069
‫ولذا سننتظر،
‫سنكون دومًا يقظين وحذرين وجاهزين.

353
00:19:00,151 --> 00:19:04,030
‫يجب أن نكون جاهزين،
‫لأنه لأن يمكن أن نكون على معرفة بما سيحدث.

354
00:19:04,114 --> 00:19:05,115
‫لا يمكن حقًا.

355
00:19:05,199 --> 00:19:07,784
‫وأخبركم بهذا
‫لأنني متأكد من أنكم تستحقون المعرفة.

356
00:19:09,160 --> 00:19:13,498
‫وربما لأنني في حاجة إلى مساعدتكم
‫على حمل هذا العبء.

357
00:19:14,207 --> 00:19:15,750
‫وهذا سبب وجودنا أيها النقيب.

358
00:19:16,876 --> 00:19:18,128
‫دومًا.

359
00:19:22,632 --> 00:19:28,388
‫في المرة التالية حين تدق صفارات الإنذار،
‫ربما تكون قطة فوق شجرة أو لا،

360
00:19:28,888 --> 00:19:30,182
‫لكنه لن يكون تدريبًا.

361
00:19:30,682 --> 00:19:32,809
‫لذا أريدكم أن تفعلوا ما عليكم

362
00:19:32,893 --> 00:19:34,477
‫لتجهّزوا أنفسكم،

363
00:19:34,562 --> 00:19:37,147
‫والحرص على أن يعرف ذويكم مدى حبكم لهم.

364
00:19:49,325 --> 00:19:50,411
‫"(جود): أحبك يا زوجتي."

365
00:19:53,247 --> 00:19:54,999
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

366
00:20:00,420 --> 00:20:06,593
‫وحدات المطافئ والإنقاذ 121 و122 و123
‫و126 و127 و128.

367
00:20:08,137 --> 00:20:11,223
‫وحدات المطافئ والإنقاذ 121 و122 و123…

368
00:20:11,306 --> 00:20:12,558
‫يستدعون الجميع.

369
00:20:12,640 --> 00:20:14,350
‫…127 و128.

370
00:20:15,059 --> 00:20:17,228
‫استدعاء لتهديد
‫بوجود قنبلة في مبنى المحافظة.

371
00:20:17,313 --> 00:20:19,147
‫شرطة "أوستن" وفرقة المفرقعات في الطريق.

372
00:20:19,231 --> 00:20:21,274
‫الموقع عند تقاطع شارعي 11 و"كولورادو".

373
00:20:22,150 --> 00:20:25,863
‫وحدات المطافئ والإنقاذ 121 و122 و123…

374
00:20:36,207 --> 00:20:38,083
‫أُخليت جميع المباني أيها الرقيب.

375
00:20:38,166 --> 00:20:40,835
‫يبدو كما كان حين كنت أنا و"أوين" هنا.

376
00:20:40,919 --> 00:20:42,545
‫يستحيل أننا كنا وحدنا.

377
00:20:42,629 --> 00:20:44,215
‫رآنا أحد ندخل ذلك المخزن

378
00:20:44,297 --> 00:20:46,591
‫ونقل نترات الأمونيوم قبل أن يجدها شخص آخر.

379
00:20:46,675 --> 00:20:47,717
‫كنتما مراقبين.

380
00:20:47,801 --> 00:20:50,261
‫أجل. ربما يراقبنا الآن.

381
00:20:51,596 --> 00:20:53,933
‫انتهينا.
‫يجب أن ننقل الجميع إلى مبنى المحافظة.

382
00:20:54,015 --> 00:20:55,809
‫أبلغ مجهول عن تهديد بوجود قنبلة.

383
00:20:55,892 --> 00:20:57,769
‫- أبلغ مجهول؟
‫- نعم.

384
00:20:58,478 --> 00:21:01,357
‫- هل وجدوا شيئًا؟
‫- ليس بعد، لكننا نأخذ الأمر على محمل الجد.

385
00:21:01,439 --> 00:21:03,524
‫تُخلى المباني وفرقة المفرقعات تفتش المكان.

386
00:21:03,608 --> 00:21:06,569
‫أظن أن علينا البقاء.
‫لم يفتش أحد هذه الغابة بعد.

387
00:21:06,653 --> 00:21:09,322
‫يمكنك تفتيشها إن أردت،
‫لكنني أظن أنه لا طائل من وراء هذا.

388
00:21:09,405 --> 00:21:10,532
‫سنذهب إلى مبنى المحافظة.

389
00:21:14,119 --> 00:21:15,995
‫- سأبقى معك.
‫- شكرًا أيها الشرطي.

390
00:21:16,079 --> 00:21:17,872
‫يبدو أنني سأحتاج إلى أحد ليقلّني.

391
00:21:23,044 --> 00:21:24,754
‫"فرقة المفرقعات"

392
00:21:25,922 --> 00:21:27,840
‫يُرجى الخروج من المبنى.

393
00:21:29,092 --> 00:21:32,095
‫عليكم شق طريقكم ببطء
‫نحو المخرج بطريقة منتظمة.

394
00:21:32,178 --> 00:21:33,638
‫يُرجى الخروج.

395
00:21:33,721 --> 00:21:35,932
‫يُرجى الخروج إلى موقف السيارات.

396
00:21:38,393 --> 00:21:40,520
‫هيا بنا. من هنا. ليتحرك الجميع.

397
00:21:40,603 --> 00:21:42,855
‫من هنا، اذهبوا وراء تلك الشاحنات. هيا.

398
00:21:42,940 --> 00:21:45,650
‫تفتش فرقة المفرقعات المكان الآن.
‫أخلينا نحو 80 بالمئة.

399
00:21:45,733 --> 00:21:46,735
‫لنجعلها 100 بالمئة.

400
00:21:46,818 --> 00:21:48,862
‫تلقينا بلاغين كاذبين
‫بخصوص قنبلتين هذا الشهر.

401
00:21:48,945 --> 00:21:50,739
‫- لنأمل أن يكونوا ثلاثة.
‫- القائد "جينكنس".

402
00:21:51,532 --> 00:21:54,242
‫- أجل، معك "جينكنس".
‫- يا رئيس، لقد وجدوا شيئًا.

403
00:21:57,161 --> 00:21:58,913
‫{\an8}"حافلة مدرسية"

404
00:21:59,497 --> 00:22:01,416
‫أُخلي المكان برمّته. قيل لي إن الجميع خرج.

405
00:22:01,499 --> 00:22:03,042
‫حسنًا، ابقوا مكانكم.

406
00:22:04,043 --> 00:22:05,586
‫يجب أن تكون هنا.

407
00:22:19,017 --> 00:22:20,226
‫رباه.

408
00:22:20,311 --> 00:22:21,477
‫إنها قنبلة كبيرة.

409
00:22:21,561 --> 00:22:23,646
‫كيف أدخلوها من وراء الأمن؟

410
00:22:23,730 --> 00:22:25,606
‫سننشغل بهذا الأمر لاحقًا.

411
00:22:26,357 --> 00:22:28,860
‫ما قطر الانفجار في رأيك؟

412
00:22:28,943 --> 00:22:29,986
‫إن كانت نترات أمونيوم،

413
00:22:30,987 --> 00:22:33,740
‫فسيكون الآن الوقت المناسب
‫لنقل العاصمة إلى "دالاس".

414
00:22:35,491 --> 00:22:36,868
‫الشخص الذي نبحث عنه،

415
00:22:36,951 --> 00:22:39,120
‫أهو من البقائيين؟

416
00:22:39,204 --> 00:22:42,498
‫ليس بالضبط.
‫ترك كشافة الصغار في سن السابعة.

417
00:22:43,249 --> 00:22:44,500
‫{\an8}كيف تعرف ذلك؟

418
00:22:44,584 --> 00:22:45,668
‫{\an8}إنه ابن أختي.

419
00:22:46,586 --> 00:22:48,004
‫{\an8}مهلًا لحظة.

420
00:22:51,132 --> 00:22:52,133
‫ما هذا؟

421
00:22:56,137 --> 00:22:57,221
‫اقتربنا.

422
00:22:58,556 --> 00:22:59,724
‫حبيبات نترات أمونيوم.

423
00:23:02,810 --> 00:23:04,812
‫كان أحد يصنع قنبلة هنا.

424
00:23:08,441 --> 00:23:10,026
‫هذه القنبلة شديدة التعقيد.

425
00:23:10,109 --> 00:23:13,112
‫من صنعها، إما شخص ماهر جدًا
‫وإما غير كفء إطلاقًا.

426
00:23:13,196 --> 00:23:14,739
‫أيمكننا إلقاء نظرة داخل البراميل؟

427
00:23:14,822 --> 00:23:17,325
‫لنر ما فوق ذلك البرميل الآخر أولًا.

428
00:23:26,167 --> 00:23:27,794
‫لا. مفتاح ارتدادي.

429
00:23:27,877 --> 00:23:29,670
‫إن حاولت فتحها، فقد يفجّرها.

430
00:23:29,754 --> 00:23:34,050
‫هل ترى فتيل تفجير أو هاتفًا خلويًا؟ أي شيء؟

431
00:23:34,134 --> 00:23:36,052
‫لا، لكن قد يكون على الجانب الآخر.

432
00:23:36,594 --> 00:23:38,096
‫- حسنًا، استدر يسارًا.
‫- اليسار؟

433
00:23:38,179 --> 00:23:40,556
‫نعم، أود رؤية الموجود
‫في الجهة الأخرى من الغرفة.

434
00:23:46,979 --> 00:23:48,648
‫هكذا مرّوا من الأمن.

435
00:23:49,775 --> 00:23:51,150
‫- كيف؟
‫- لم يمرّوا.

436
00:23:52,819 --> 00:23:54,862
‫نقيب "ستراند"، إلى أين أنت ذاهب؟

437
00:23:57,365 --> 00:23:59,118
‫نقيب "ستراند"، أجب.

438
00:23:59,617 --> 00:24:00,785
‫نقيب "ستراند"؟

439
00:24:06,290 --> 00:24:07,917
‫أكره الوضع حين يفعل هذا.

440
00:24:08,000 --> 00:24:10,378
‫نقيب "ستراند"، لا تدخل.

441
00:24:12,672 --> 00:24:13,673
‫أيها النقيب؟

442
00:24:14,382 --> 00:24:15,591
‫إياك وأن يتبعني أحد.

443
00:24:19,303 --> 00:24:20,346
‫ما رأيك؟

444
00:24:21,055 --> 00:24:22,223
‫أترى مسارات الإطارات هذه؟

445
00:24:23,141 --> 00:24:25,601
‫كان أحد هنا في عربة نقل أو شاحنة
‫منذ وقت قريب.

446
00:24:28,354 --> 00:24:29,397
‫سأذهب وأفتّش المكان.

447
00:24:29,480 --> 00:24:31,732
‫استدر من هذا الطريق وغطّي الجزء الخلفي.

448
00:24:32,233 --> 00:24:33,526
‫{\an8}سأنادي عليك إن احتجت إليك.

449
00:24:40,658 --> 00:24:41,701
‫نقيب "ستراند"!

450
00:24:43,828 --> 00:24:45,997
‫نقيب "ستراند"، ماذا تفعل؟

451
00:24:46,080 --> 00:24:48,124
‫اهدأ أيها النقيب، سأخرج قريبًا.

452
00:24:51,627 --> 00:24:52,712
‫سالمًا أو ميتًا.

453
00:25:30,583 --> 00:25:31,876
‫"(أوستن غازيت)، انهيار مبان"

454
00:25:44,639 --> 00:25:47,808
‫{\an8}"ولاية (تكساس) العظيمة
‫ملكية مدينة (أوستن)"

455
00:26:02,615 --> 00:26:03,950
‫رباه.

456
00:26:04,742 --> 00:26:07,286
‫نقيب "ستراند"، هذه ليست فكرة سديدة.

457
00:26:07,870 --> 00:26:09,080
‫نقيب "ستراند"!

458
00:26:10,456 --> 00:26:11,791
‫سيقتل نفسه.

459
00:26:16,254 --> 00:26:17,547
‫البراميل فارغة.

460
00:26:18,047 --> 00:26:19,131
‫القنبلة مزيفة.

461
00:26:21,133 --> 00:26:22,218
‫- خلفك.
‫- ماذا؟

462
00:26:22,301 --> 00:26:23,511
‫انتبه!

463
00:26:25,680 --> 00:26:28,182
‫لم يمرر أي شيء من وراء الأمن
‫لأن كل شيء كان هنا أصلًا.

464
00:26:28,265 --> 00:26:30,350
‫يبدو أنه جمّعها كلها.

465
00:26:30,434 --> 00:26:32,644
‫هذا جهد كبير بالنسبة إلى قنبلة مزيفة.

466
00:26:34,438 --> 00:26:37,608
‫رباه.

467
00:26:38,609 --> 00:26:40,361
‫مشكلة السترات المضادة للرصاص

468
00:26:40,444 --> 00:26:41,904
‫{\an8}أنها لا تحمي الرأس.

469
00:26:55,835 --> 00:26:56,877
‫ربما ليست مزيفة.

470
00:26:58,796 --> 00:26:59,755
‫ربما هذا طُعم.

471
00:27:40,338 --> 00:27:41,880
‫"جود"، هل تسمعني؟

472
00:27:41,964 --> 00:27:42,965
‫نعم أيها النقيب.

473
00:27:43,049 --> 00:27:45,384
‫يجب أن يدخل الجميع الآن.

474
00:27:45,468 --> 00:27:46,886
‫هل تقول إن المكان برمّته آمن؟

475
00:27:46,969 --> 00:27:49,555
‫ليس آمنًا برمّته، بل هذه عملية إخلاء عكسية.

476
00:27:49,639 --> 00:27:52,600
‫آمن مكان للناس هو الداخل،
‫وراء الجدران الخرسانية.

477
00:27:52,683 --> 00:27:55,436
‫- ما الخطب؟
‫- افعل هذا فحسب. لا تسبب أي هلع.

478
00:27:55,519 --> 00:27:58,606
‫حسنًا، شكرًا على مشاركتكم في التدريب.

479
00:27:58,689 --> 00:28:01,442
‫ليدخل الجميع إلى المبنى بصورة منظمة.

480
00:28:01,524 --> 00:28:04,320
‫- هيا. من هنا.
‫- يجب إخلاء المكان.

481
00:28:04,403 --> 00:28:05,821
‫من هنا رجاءً.

482
00:28:07,948 --> 00:28:10,867
‫لقد سمعتموه. انتبهوا. هيا!

483
00:28:19,585 --> 00:28:21,462
‫توقّفوا عن تضييع الوقت. هيا!

484
00:28:27,677 --> 00:28:30,262
‫"ستراند"، ماذا تفعل؟
‫تعلن الشرطة أن كل شيء آمن وليس الإطفاء.

485
00:28:30,346 --> 00:28:32,306
‫لا أظن أن منطقة السلامة آمنة الآن.

486
00:28:32,390 --> 00:28:33,932
‫ظننت أنك قلت إن القنبلة مزيفة؟

487
00:28:34,016 --> 00:28:35,226
‫الموجودة بالداخل.

488
00:28:35,309 --> 00:28:37,019
‫لهذا أبلغ بوجودها. أرادنا أن نجدها.

489
00:28:37,103 --> 00:28:40,106
‫حتى نخلي المبنى.
‫أنت تظن أن الهجوم سيحدث في الخارج.

490
00:28:40,189 --> 00:28:42,817
‫هذا مستحيل.
‫فُتش المكان بمجرد تلقّي المكالمة.

491
00:28:42,899 --> 00:28:45,944
‫- ثم منعنا الدخول.
‫- باستثناء سيارات الطوارئ.

492
00:28:46,028 --> 00:28:48,030
‫مهلًا. أتظن أنه تُوجد قنبلة
‫في إحدى شاحنات الإطفاء؟

493
00:28:48,114 --> 00:28:49,406
‫لا. بل الإسعاف.

494
00:28:50,574 --> 00:28:52,868
‫رأيت وحدة تصل إلى هنا قبل نحو عشر دقائق.

495
00:28:52,952 --> 00:28:55,413
‫- هل بدا شيء مريب تجاهها؟
‫- نعم. أتى السائق بلا طاقم.

496
00:28:55,495 --> 00:28:57,915
‫- أتعرفين رقمها؟
‫- كان مع الوحدة 115.

497
00:28:57,998 --> 00:28:59,124
‫سأتولى الأمر.

498
00:28:59,208 --> 00:29:02,837
‫حسنًا. ليدخل الجميع حالًا.

499
00:29:02,919 --> 00:29:06,548
‫ليدخل الجميع إلى المبنى، مفهوم؟
‫شكرًا جزيلًا على تعاونكم.

500
00:29:22,606 --> 00:29:24,567
‫حالًا. هيا، ادخلوا.

501
00:29:27,069 --> 00:29:28,070
‫مرحبًا يا "تاي".

502
00:29:28,154 --> 00:29:30,780
‫"أوين". وجدنا "جوان" و"جايكوب".

503
00:29:31,282 --> 00:29:34,702
‫كانا محبوسين حيث يمكث "آندي"
‫في الإسطبلات بالقرب من مزرعة "هونر دوغ".

504
00:29:34,784 --> 00:29:36,787
‫خطفهما "مايكي" المجنون

505
00:29:36,870 --> 00:29:39,164
‫وهدد بقتلهما إن رفض "آندي" التعاون.

506
00:29:40,416 --> 00:29:42,501
‫"مايكي"؟ الفتى الذي رأيناه يُوسم؟

507
00:29:42,584 --> 00:29:44,335
‫نعم، لم يقل شيئًا لنا.

508
00:29:44,420 --> 00:29:47,465
‫يبدو متعجرفًا بالنسبة إلى شخص
‫ضُرب بالرصاص في كتفه للتو.

509
00:29:47,547 --> 00:29:51,093
‫"أوين"، ما زال "آندي" هناك
‫ولا يود فعل هذا.

510
00:29:51,176 --> 00:29:52,178
‫أعرف.

511
00:29:52,261 --> 00:29:53,804
‫يا "ستراند". وصلت التعزيزات.

512
00:30:00,269 --> 00:30:01,269
‫أجل.

513
00:30:01,353 --> 00:30:04,190
‫مركبة وحدة التحرك السريع
‫لعمليات المساعدات الإنسانية.

514
00:30:04,273 --> 00:30:05,357
‫يدعونها بـ"ثور".

515
00:30:05,441 --> 00:30:06,274
‫{\an8}"وحدة (فيريزون)"

516
00:30:06,358 --> 00:30:08,277
‫{\an8}إنها شاحنة الاستجابة متعددة الأغراض.

517
00:30:15,033 --> 00:30:16,035
‫من أين حصلت عليها؟

518
00:30:17,285 --> 00:30:18,286
‫أتت معه.

519
00:30:19,079 --> 00:30:20,122
‫عميل "تشاك".

520
00:30:20,205 --> 00:30:22,665
‫أيها النقيب. أحسنت بإدخال الجميع.

521
00:30:22,750 --> 00:30:25,085
‫قيل لي إن المشتبه به في مكان ما
‫في سيارة إسعاف معاد توجيهها.

522
00:30:25,169 --> 00:30:26,962
‫- هكذا نظن.
‫- طائرة "ثور" المسيّرة حلّقت.

523
00:30:27,045 --> 00:30:29,048
‫سيكون لدينا تقدير للوضع في خلال لحظات.

524
00:30:29,130 --> 00:30:31,300
‫نستخدم شبكة اتصالات لاسلكية خاصة

525
00:30:31,383 --> 00:30:32,843
‫تحسبًا لوجود جهاز تحكّم عن بُعد.

526
00:30:32,926 --> 00:30:34,804
‫لكن هل ستجده؟ عليّ التحدث إليه.

527
00:30:34,886 --> 00:30:37,722
‫هل أنت مجنون؟
‫إن وجدناه، فسنقتله. هذه نهاية الحوار.

528
00:30:37,807 --> 00:30:38,974
‫لا يريد فعل هذا.

529
00:30:39,057 --> 00:30:41,101
‫يظن أن أسرته في خطر وهما ليسا…

530
00:30:41,184 --> 00:30:43,187
‫لا يشغلني أمره أو أمر أسرته حاليًا.

531
00:30:43,269 --> 00:30:44,438
‫حسنًا. سأجده بنفسي.

532
00:30:45,689 --> 00:30:47,399
‫لا يمكنني ضمان سلامتك أيها النقيب.

533
00:30:47,483 --> 00:30:49,901
‫لم يكن ضمان سالمتي جزءًا من عملي قط.

534
00:30:53,614 --> 00:30:54,615
‫"فرقة المفرقعات"

535
00:30:55,324 --> 00:30:56,783
‫"مسعفون، خدمة الإسعاف"

536
00:31:04,249 --> 00:31:05,583
‫نعالج الإشارات.

537
00:31:05,668 --> 00:31:08,128
‫استُبعدت نسبة 89 بالمئة من الأهداف المحتملة

538
00:31:08,211 --> 00:31:09,505
‫"بيانات تثليث الهواتف"

539
00:31:10,922 --> 00:31:12,632
‫استُبعد هدف آخر محتمل.

540
00:31:18,179 --> 00:31:20,349
‫اللعنة يا "أوين". سيتسبب في قتل نفسه.

541
00:31:27,565 --> 00:31:28,566
‫وجدته.

542
00:31:28,648 --> 00:31:31,277
‫حُدد موقع شاحنة المشتبه به.
‫جنوب القاعة المستديرة.

543
00:31:37,700 --> 00:31:38,993
‫"وحدة 115، خدمة الطوارئ الصحية"

544
00:31:39,076 --> 00:31:40,327
‫هيا، تحركوا.

545
00:31:46,125 --> 00:31:49,043
‫"آندي"! اسمي "أوين".

546
00:31:50,337 --> 00:31:53,132
‫أنا هنا لمساعدتك. أنا صديق خالك "تاي".

547
00:31:53,631 --> 00:31:55,301
‫أعرفك. لا تقترب.

548
00:32:04,100 --> 00:32:05,101
‫لا داعي لفعل هذا.

549
00:32:05,185 --> 00:32:06,227
‫سيقتل أسرتي.

550
00:32:06,312 --> 00:32:07,937
‫لا. أسرتك بخير.

551
00:32:08,564 --> 00:32:09,565
‫أعرف أن هذه كذبة.

552
00:32:10,316 --> 00:32:11,733
‫{\an8}"آندي"؟

553
00:32:11,817 --> 00:32:12,901
‫{\an8}"(أوبراين)"

554
00:32:12,985 --> 00:32:14,695
‫{\an8}- "جو"؟
‫- نعم، نحن بخير وفي أمان.

555
00:32:14,777 --> 00:32:17,113
‫أنقذنا خالك وضابط شرطة آخر.

556
00:32:17,197 --> 00:32:19,741
‫قُبض على "مايكي".
‫أرجوك يا عزيزي. عد إلى المنزل معنا.

557
00:32:23,536 --> 00:32:26,039
‫أحبك. أعشقك يا حبيبتي.

558
00:32:27,582 --> 00:32:32,170
‫حسنًا. انتهى الأمر. يمكنك الخروج.
‫أبعد يدك عن المفجر.

559
00:32:32,254 --> 00:32:35,214
‫- رباه. لقد فات الأوان.
‫- ماذا تقصد بكلامك؟

560
00:32:35,299 --> 00:32:38,217
‫إنه مؤقت. أعجز عن فعل شيء لإيقافه.

561
00:32:40,887 --> 00:32:42,680
‫أرجوك. عليكم الهروب.

562
00:32:49,229 --> 00:32:51,148
‫"آندي"،
‫هل يعمل اللاسلكي أو صفارات الإنذار؟

563
00:32:51,230 --> 00:32:53,400
‫لا، إنها مجرد هيكل.
‫لا تفعل شيء سوى القيادة.

564
00:32:53,483 --> 00:32:55,861
‫حسنًا. سيخرج.

565
00:32:55,945 --> 00:32:57,613
‫كل شيء بخير. لا بأس به.

566
00:32:57,695 --> 00:32:58,989
‫ابتعدوا عن الغرب!

567
00:32:59,072 --> 00:33:00,115
‫سيخرج.

568
00:33:01,617 --> 00:33:02,618
‫سيدي، لكن المؤقت…

569
00:33:02,700 --> 00:33:06,329
‫اخرج وضع يدك فوق رأسك
‫وافعل ما يملونه عليك.

570
00:33:08,248 --> 00:33:09,625
‫- ارفع يديك.
‫- ارفع يديك

571
00:33:09,707 --> 00:33:11,417
‫- وانزل على الأرض.
‫- ارفع يديك!

572
00:33:11,919 --> 00:33:13,878
‫- ارفع يديك.
‫- ارفع يديك!

573
00:33:14,671 --> 00:33:16,882
‫ارفع يديك وانزل على الأرض.

574
00:33:23,262 --> 00:33:25,432
‫ماذا؟ ظننت أنه قال كل شيء بخير للتو.

575
00:33:25,515 --> 00:33:26,516
‫واضح العكس.

576
00:33:27,433 --> 00:33:28,810
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

577
00:33:28,894 --> 00:33:30,520
‫{\an8}معك النقيب "أوين ستراند".

578
00:33:30,604 --> 00:33:33,606
‫أناعند تقاطع شارعي 15 و"كولورادو"
‫في سيارة إسعاف الوحدة 115.

579
00:33:33,691 --> 00:33:39,529
‫معي قنبلة موقوتة للانفجار بعد 110 ثانية.

580
00:33:39,613 --> 00:33:41,281
‫لم أكن أتوقّع ورود هذه المكالمة.

581
00:33:41,364 --> 00:33:43,866
‫"أوين"، يجب أن تذهب إلى مكان مفتوح.

582
00:33:43,951 --> 00:33:46,494
‫لهذا أتصل بك.
‫أنا متوجه إلى مقبرة "ماونت كالفاري".

583
00:33:46,577 --> 00:33:48,706
‫أريدك أن تنبّهي الجميع بإخلاء المنطقة.

584
00:33:48,788 --> 00:33:50,833
‫"أوين". طريق 35 مزدحم.
‫لن تستطيع الوصول إلى هناك.

585
00:33:50,915 --> 00:33:52,208
‫أنا منفتح لتلقي اقتراحاتك.

586
00:33:52,291 --> 00:33:54,752
‫موقف السيارات بجانب ملعب "يو تي".
‫لا تُوجد مباريات اليوم.

587
00:33:54,837 --> 00:33:58,799
‫لا! هذا قريب من مساكن الطلبة.
‫معي ثلاثة أطنان من نترات الأمونيوم.

588
00:33:59,298 --> 00:34:00,926
‫نترات أمونيوم؟ هل أنت متأكد؟

589
00:34:01,009 --> 00:34:02,385
‫أنا متأكد تمامًا.

590
00:34:02,469 --> 00:34:04,972
‫حسنًا، اتجه يمينًا حالًا.

591
00:34:05,054 --> 00:34:06,556
‫لا، هذا طريق المدينة.

592
00:34:06,640 --> 00:34:08,099
‫افعل هذا فحسب يا "أوين".

593
00:34:10,935 --> 00:34:13,313
‫- حسنًا.
‫- الآن اتجه يمينًا نحو شارع "ترينيتي".

594
00:34:16,608 --> 00:34:17,984
‫ثم يسارًا نحو جادة "كونغرس".

595
00:34:20,862 --> 00:34:21,905
‫أنا في جادة "كونغرس".

596
00:34:22,572 --> 00:34:23,824
‫حسنًا، أسرع الآن.

597
00:34:23,906 --> 00:34:25,658
‫"غريس"، أين أذهب؟

598
00:34:25,743 --> 00:34:28,828
‫ثمة منحدر قوارب نحو النهر
‫على بُعد ستة أحياء. ستنزل النهر.

599
00:34:28,911 --> 00:34:31,789
‫تصبح نترات الأمونيوم خاملة
‫عند غمرها بالماء.

600
00:34:36,502 --> 00:34:38,004
‫حسنًا يا "غريس". أريد صنيعًا منك.

601
00:34:38,088 --> 00:34:39,631
‫أجل، لك كل ما تطلب.

602
00:34:39,714 --> 00:34:40,632
‫{\an8}"حين ينتهي المؤقت"

603
00:34:40,715 --> 00:34:43,469
‫ادعي بأن لا أحد يستخدم منحدر القوارب.

604
00:34:43,551 --> 00:34:45,554
‫حسنًا. وسأدعو لك أيضًا يا "أوين".

605
00:34:45,636 --> 00:34:46,637
‫أقدّر هذا.

606
00:34:48,015 --> 00:34:49,307
‫رباه.

607
00:34:56,773 --> 00:34:58,274
‫نحن محظوظون. لا أحد هناك.

608
00:34:58,358 --> 00:35:00,652
‫- الحمد لله، ما زلت جديرة بالثقة.
‫- حسنًا.

609
00:35:00,735 --> 00:35:03,946
‫يسرّني سماع هذا،
‫لكن عليك القفز من السيارة الآن.

610
00:35:05,740 --> 00:35:06,742
‫عُلم.

611
00:35:44,070 --> 00:35:45,488
‫الحمد لله. لو تأخرت ثانيتين…

612
00:35:45,571 --> 00:35:47,824
‫لمات نصف سكّان "أوستن".

613
00:35:50,076 --> 00:35:51,327
‫لماذا تضحكون؟

614
00:35:53,121 --> 00:35:55,331
‫- علام تضحك؟
‫- مهلًا. لا أعلم.

615
00:35:55,414 --> 00:35:57,542
‫مهلًا. ماذا يجري؟

616
00:35:57,625 --> 00:36:00,294
‫لا تنفجر نترات الأمونيوم عند غمرها بالماء.

617
00:36:00,921 --> 00:36:03,382
‫بل تتحول إلى غاز ضحك حين تُسخّن.

618
00:36:04,048 --> 00:36:05,467
‫ربما بسبب المفجر.

619
00:36:06,300 --> 00:36:08,678
‫مهلًا! لماذا تعلم هذا يا صاح؟

620
00:36:08,761 --> 00:36:11,264
‫عليكم إعادة قراءة كتيب الإرشادات مرة أخرى.

621
00:36:11,347 --> 00:36:12,891
‫هل سمعت ذلك؟ كتيب الإرشادات!

622
00:36:23,651 --> 00:36:25,570
‫"الصيف الماضي"

623
00:36:25,653 --> 00:36:26,779
‫على رسلك يا رجل.

624
00:36:28,281 --> 00:36:31,785
‫مفهوم؟ أعرف أن ذلك هراء،
‫لكنه لا يستحق إفساد الخوذة.

625
00:36:31,868 --> 00:36:33,328
‫كيف يطردوني

626
00:36:33,411 --> 00:36:35,663
‫لقول إن علينا فعل ما يتحدثون عن فعله دومًا؟

627
00:36:35,746 --> 00:36:36,957
‫لأنهم يتحدثون فحسب.

628
00:36:37,039 --> 00:36:39,209
‫مفهوم؟ كأنهم يلعبون بالأزياء ويتحدثون.

629
00:36:39,292 --> 00:36:41,085
‫انضممت إليهم لفعل ما هو أكبر من ذلك.

630
00:36:41,794 --> 00:36:44,130
‫- لماذا انضممت إليهم؟
‫- لأخذ خطوات.

631
00:36:45,798 --> 00:36:47,300
‫لإيقاظ الناس.

632
00:36:49,511 --> 00:36:51,304
‫أتعرف كيف توقظ الناس؟

633
00:36:53,515 --> 00:36:54,516
‫بضوضاء صاخبة.

634
00:36:59,937 --> 00:37:02,316
‫كنت أستشيط غضبًا، لكن…

635
00:37:04,901 --> 00:37:06,486
‫كان عليّ الرحيل فحسب.

636
00:37:07,279 --> 00:37:10,157
‫لكن بدلًا من ذلك،
‫دخلت في مؤامرة إجرامية معه.

637
00:37:12,074 --> 00:37:13,784
‫هذه أكبر غلطة في حياتي.

638
00:37:14,410 --> 00:37:18,873
‫لكن بحلول وقت إدراكي لذلك،
‫كان الأوان قد فات.

639
00:37:18,956 --> 00:37:20,834
‫وما المغزى من ذلك؟

640
00:37:38,809 --> 00:37:39,977
‫ما هذا؟

641
00:37:40,062 --> 00:37:41,062
‫عيد الميلاد في شهر يوليو.

642
00:37:41,145 --> 00:37:42,146
‫ماذا فعلت؟

643
00:37:42,813 --> 00:37:43,856
‫أخذت خطوة.

644
00:37:48,487 --> 00:37:49,821
‫"مايكي"!

645
00:37:49,904 --> 00:37:52,406
‫لا تقلق. لم ير وجهي.

646
00:37:54,533 --> 00:37:56,369
‫هذا أكثر من نصف طن من نترات الأمونيوم.

647
00:37:56,452 --> 00:37:58,205
‫بل أكثر من ذلك بكثير يا أخي.

648
00:37:59,164 --> 00:38:00,748
‫وهذا سيقلب دفة اللعبة.

649
00:38:03,000 --> 00:38:04,001
‫هيا بنا.

650
00:38:04,085 --> 00:38:05,462
‫ماذا حدث بعد ذلك؟

651
00:38:06,045 --> 00:38:07,923
‫أخبرته بأنني لم أنضم من أجل ذلك،

652
00:38:08,839 --> 00:38:11,176
‫وبأن لديّ زوجة وابنًا عليّ إعانتهما.

653
00:38:11,259 --> 00:38:12,260
‫وماذا كان ردّه؟

654
00:38:12,927 --> 00:38:13,928
‫هددهما.

655
00:38:16,139 --> 00:38:18,683
‫أخبرني
‫بأنني إذا لم أكمل المهمة، فسيقتلهما.

656
00:38:19,600 --> 00:38:21,936
‫وعرفت أنه يعني كلامه بعد قتل المتجول.

657
00:38:22,020 --> 00:38:24,397
‫المتجول الذي وجدناه
‫بالقرب من الحافلة المنفجرة؟

658
00:38:35,032 --> 00:38:36,951
‫يا رجل! هل أنت بخير؟

659
00:38:38,286 --> 00:38:40,246
‫- نعم.
‫- ماذا تفعل هنا يا رجل؟

660
00:38:41,247 --> 00:38:43,082
‫ليتك لم تر ذلك.

661
00:38:48,629 --> 00:38:49,630
‫يجب أن نرحل.

662
00:38:53,384 --> 00:38:55,678
‫بعد ذلك، تسارعت وتيرة الأحداث.

663
00:38:56,762 --> 00:39:00,725
‫أجبرني على مساعدته في وضع نترات الأمونيوم
‫في براميل جعة وتفجير النادي.

664
00:39:00,808 --> 00:39:03,437
‫وضعتها في سيارة الإسعاف
‫وأخذتها إلى مبنى المحافظة.

665
00:39:03,936 --> 00:39:05,897
‫ألست مجرد شخص متحمس؟

666
00:39:07,064 --> 00:39:08,065
‫أخذ أسرتي رهينة.

667
00:39:11,152 --> 00:39:14,071
‫أنا آسف. أنا في غاية الأسف.

668
00:39:14,905 --> 00:39:15,906
‫أعرف.

669
00:39:15,990 --> 00:39:17,616
‫ألديك أقوال أخرى يا سيد "بيرسون"؟

670
00:39:20,703 --> 00:39:21,704
‫نعم.

671
00:39:23,832 --> 00:39:28,878
‫أريد شكركم جميعًا على إنقاذ أسرتي.

672
00:39:32,673 --> 00:39:35,384
‫وأشكرك أنت على إنقاذي.

673
00:39:36,719 --> 00:39:39,013
‫ليس أنا فحسب، بل إنقاذ كل هؤلاء الناس.

674
00:39:40,639 --> 00:39:42,933
‫لولاك، لكان الوضع أسوأ بكثير.

675
00:40:01,160 --> 00:40:02,244
‫كيف حالك؟

676
00:40:03,871 --> 00:40:04,872
‫في أفضل حال.

677
00:40:07,083 --> 00:40:08,292
‫20 عامًا لإقراره بالذنب.

678
00:40:08,376 --> 00:40:13,881
‫سيراقب الصغير يكبر
‫من داخل غرفة الزيارة بالسجن.

679
00:40:14,465 --> 00:40:16,675
‫أقلّه سيقدر على رؤيته يكبر.

680
00:40:17,427 --> 00:40:18,427
‫من دون أب.

681
00:40:20,930 --> 00:40:22,766
‫مثلما لم يكن لـ"آندي" أب.

682
00:40:24,433 --> 00:40:26,852
‫"أوين"، وعدت أختي في فراش موتها

683
00:40:26,936 --> 00:40:28,854
‫بأنني سأفعل ما بوسعي للاعتناء به.

684
00:40:31,107 --> 00:40:32,358
‫انتقلت إلى "تكساس".

685
00:40:33,901 --> 00:40:36,570
‫بذلت قصارى جهدي
‫لخفض رتبتي لأصبح ضابط مرور.

686
00:40:38,364 --> 00:40:39,824
‫ولم يحدث أي من هذا فارقًا.

687
00:40:41,450 --> 00:40:42,618
‫بل أحدث فارقًا.

688
00:40:43,702 --> 00:40:44,787
‫إنه حي.

689
00:40:46,122 --> 00:40:47,123
‫وكذلك ابنه.

690
00:40:53,879 --> 00:40:55,214
‫"أوين"، أنا…

691
00:40:57,383 --> 00:40:59,093
‫شكرًا على إزعاجي.

692
00:41:01,345 --> 00:41:02,346
‫هذا ما أجيده.

693
00:41:12,898 --> 00:41:15,901
‫أيها البطل. تعال. عانقني.

694
00:41:15,985 --> 00:41:18,821
‫أجل!

695
00:41:18,904 --> 00:41:20,030
‫هيا بنا.

696
00:41:25,870 --> 00:41:26,996
‫أبي؟

697
00:41:27,079 --> 00:41:28,998
‫صيانتي بالطعام الصيني.

698
00:41:30,249 --> 00:41:31,876
‫مجرد تلاعب بالألفاظ. فكرت في مفاجئتك.

699
00:41:31,959 --> 00:41:34,462
‫أنا قطعًا فوجئت.

700
00:41:35,004 --> 00:41:36,255
‫كان عليّ الاتصال أولًا.

701
00:41:36,338 --> 00:41:37,798
‫- لا تتصرف بسخافة.
‫- متأكد؟

702
00:41:37,882 --> 00:41:41,093
‫- ألم أقاطعكما؟
‫- كلا، سأحضر لك كأس نبيذ.

703
00:41:42,845 --> 00:41:45,973
‫أهذا من المطعم الذي كنا نشتري منه مع أمي؟

704
00:41:46,056 --> 00:41:47,266
‫نعم.

705
00:41:49,268 --> 00:41:51,854
‫يا بنيّ، هل أخبرتك في الآونة الأخيرة
‫كم أنا فخور بك؟

706
00:41:53,856 --> 00:41:58,068
‫ليس في الآونة الأخيرة،
‫لكن ليس منذ وقت ببعيد أيضًا.

707
00:41:58,152 --> 00:42:00,571
‫في الواقع، أنا فخور بك.

708
00:42:01,780 --> 00:42:02,781
‫شكرًا يا أبي.

709
00:42:05,618 --> 00:42:06,827
‫لماذا قلت هذا؟

710
00:42:07,578 --> 00:42:10,206
‫حقيقة أنه في خضم تقلبات الحياة،

711
00:42:10,289 --> 00:42:13,459
‫لم تحاول ولو لمرة أن تفجّر مبنى حكوميًا.

712
00:42:13,542 --> 00:42:15,002
‫هل عليّ أن أشكرك؟

713
00:42:15,586 --> 00:42:16,587
‫سأشرب نخب ذلك.

714
00:42:20,257 --> 00:42:21,592
‫هذا النبيذ لذيذ.

715
00:42:21,675 --> 00:42:22,927
‫حفل الزفاف.

716
00:42:24,011 --> 00:42:26,222
‫- أجل.
‫- اقترب.

717
00:42:26,305 --> 00:42:27,305
‫أجل.

718
00:42:27,389 --> 00:42:30,184
‫لديّ بعض الأفكار. وها هي ذي.

719
00:42:30,768 --> 00:42:31,852
‫أولًا،

720
00:42:33,229 --> 00:42:36,941
‫أظن أنه يُوجد إغراء
‫حين يكون هذا هو أول زفاف.

721
00:42:37,024 --> 00:42:39,068
‫وآمل ألّا يُوجد زفاف آخر، صحيح؟

722
00:42:39,151 --> 00:42:43,030
‫لكن حين يكون هذا أول زفاف،
‫فإنكما تودان إنفاق الأموال طوال الوقت.

723
00:43:18,649 --> 00:43:20,651
‫ترجمة "أحمد السيد عرفة"

