﻿1
00:00:22,474 --> 00:00:23,934
‫يُرجى العلم لجميع الوحدات.

2
00:00:24,018 --> 00:00:26,270
‫ثمة بلاغات عن انفجارات متعددة
‫في وسط المدينة.

3
00:00:26,812 --> 00:00:27,980
‫تحركوا الآن!

4
00:00:28,064 --> 00:00:29,065
‫واصلوا.

5
00:00:29,566 --> 00:00:30,691
‫فرقة المفرقعات في الطريق.

6
00:00:30,775 --> 00:00:32,444
‫ما زال المشتبه به طليقًا.

7
00:00:32,526 --> 00:00:35,905
‫تُوجد بلاغات عن وجود إصابات
‫في الطابق السادس، وأربعة منهم أطفال.

8
00:00:35,988 --> 00:00:39,868
‫نقيب "ستراند"، احتمال بوجود قنبلة أخرى
‫لم تكن في الحسبان.

9
00:00:39,950 --> 00:00:41,786
‫يُنصح بخروج فريقك.

10
00:00:43,037 --> 00:00:44,247
‫ما قرارك أيها النقيب؟

11
00:00:45,122 --> 00:00:46,123
‫{\an8}"إطفاء (أوستن)"

12
00:00:46,207 --> 00:00:49,461
‫القيادة، معك ستراند من الوحدة 126.
‫سنخلي الطابق السادس قبل خروجنا.

13
00:00:49,543 --> 00:00:51,379
‫أتُوجد مستجدات عن الانفجار الثاني؟

14
00:00:53,881 --> 00:00:55,007
‫القيادة، هل يسمعني أحد؟

15
00:00:56,718 --> 00:00:57,718
‫هيا بنا.

16
00:01:08,771 --> 00:01:11,065
‫النجدة! يحتاج هذا الرجل إلى مساعدة!

17
00:01:12,484 --> 00:01:13,776
‫سيدي؟ أيمكنك سماعي؟

18
00:01:13,860 --> 00:01:14,860
‫أهذا أبوك؟

19
00:01:14,944 --> 00:01:17,738
‫لا، كنت أبحث عن أمي.
‫أنا مع أخواتي الصغيرات.

20
00:01:17,822 --> 00:01:19,407
‫- أظنه مصاب بأزمة قلبية.
‫- حسنًا.

21
00:01:19,490 --> 00:01:20,700
‫"جود"، ساعدني على حمله.

22
00:01:20,783 --> 00:01:22,035
‫- يا بنيّ، ما اسمك؟
‫- "جاك".

23
00:01:22,117 --> 00:01:24,078
‫- ستذهب معهم. مفهوم؟
‫- لكن أخواتي.

24
00:01:24,162 --> 00:01:25,996
‫- أين هنّ؟
‫- يختبئن في الغرفة المجاورة.

25
00:01:26,081 --> 00:01:27,623
‫"بول"! ادخل وأحضرهنّ.

26
00:01:27,706 --> 00:01:29,876
‫- عُلم.
‫- "تي كيه" و"نانسي"، اذهبا معه.

27
00:01:44,390 --> 00:01:46,016
‫وها قد مات الجميع.

28
00:01:47,351 --> 00:01:49,269
‫رباه. لا أريد أن أموت.

29
00:01:49,354 --> 00:01:52,314
‫أشعر بأنني لم أمت، بل تشوهت فحسب.

30
00:01:52,398 --> 00:01:53,398
‫لا، بل مت.

31
00:01:53,483 --> 00:01:54,608
‫رباه، هذا ظلم.

32
00:01:54,692 --> 00:01:57,027
‫حقًا، أخبرنا الصبي "جاك"
‫بأن أخواته كنّ في الداخل.

33
00:01:57,112 --> 00:01:59,823
‫وأُخبرتم أيضًا باحتمال وجود انفجار آخر.

34
00:01:59,905 --> 00:02:03,283
‫هذا هراء. تواصل النقيب للاستفسار
‫عن القنبلة الأخرى ولم يردّ أحد.

35
00:02:03,367 --> 00:02:05,869
‫لا. فشل الاتصالات
‫مشكلة فعلية في هذه المواقف.

36
00:02:05,953 --> 00:02:07,247
‫ولهذا وضعوها في التدريب.

37
00:02:07,329 --> 00:02:08,957
‫سيناريو عدم الفوز.

38
00:02:09,039 --> 00:02:11,166
‫أجل، لقد تسببت في فشلنا التام.

39
00:02:11,251 --> 00:02:13,128
‫خذ هذا للقيادة في الأسفل،

40
00:02:13,210 --> 00:02:16,505
‫وأعلمهم بأن الوحدة 126 خارج بقية التدريب.

41
00:02:21,218 --> 00:02:23,720
‫{\an8}حقًا، يجب أن يحصل "جاك" على وكيل تمثيل.

42
00:02:30,644 --> 00:02:32,271
‫"قسم إطفاء (أوستن)، عربة الوحدة 126"

43
00:02:38,777 --> 00:02:39,778
‫{\an8}يا "نانسي"!

44
00:02:43,700 --> 00:02:44,700
‫{\an8}انظر إلى وجهك.

45
00:02:48,454 --> 00:02:49,913
‫{\an8}- انظر إلى وجهك!
‫- أجل.

46
00:02:50,455 --> 00:02:52,083
‫{\an8}"تي كيه"، تعال.

47
00:02:52,166 --> 00:02:54,084
‫{\an8}- سنرسل صورة شخصية إلى "مارجان".
‫- أجل.

48
00:02:55,377 --> 00:02:56,671
‫{\an8}- يعجبني هذا. هيا.
‫- أجل.

49
00:02:56,753 --> 00:03:00,174
‫{\an8}نحن في غاية الجمال.
‫ليقل الجميع، "مثيرون للغاية."

50
00:03:00,258 --> 00:03:01,925
‫{\an8}مثيرون للغاية.

51
00:03:03,468 --> 00:03:04,846
‫{\an8}أتظنون أن هذه مزحة؟

52
00:03:07,097 --> 00:03:10,142
‫{\an8}أتظنون لو كان هذا واقعًا،
‫لكنتم تضحكون وتلتقطون الصور؟

53
00:03:10,225 --> 00:03:11,643
‫{\an8}بل لكنتم في أكياس جثث،

54
00:03:11,728 --> 00:03:14,104
‫{\an8}لو وجدوا أصلًا أشلاء ليضعوها فيها.

55
00:03:15,105 --> 00:03:16,398
‫{\an8}أظن أن عليكم الاستحمام.

56
00:03:16,482 --> 00:03:19,568
‫{\an8}وخذوا من وقتكم لحظة للتفكير في المستجيبين
‫الأوائل الذين خاضوا استدعاء كهذا

57
00:03:19,651 --> 00:03:20,653
‫{\an8}ولم يعودوا قط.

58
00:03:22,279 --> 00:03:23,364
‫أظهروا بعض الاحترام.

59
00:03:35,919 --> 00:03:36,960
‫{\an8}أيها النقيب، لحظة؟

60
00:03:38,046 --> 00:03:40,172
‫{\an8}ليس إن كنت ستخبرني
‫بأنني بالغت في ردّ الفعل.

61
00:03:41,173 --> 00:03:43,133
‫{\an8}لا، لن أخبرك بهذه.

62
00:03:43,717 --> 00:03:46,638
‫{\an8}أظنني أعرف شعور حضور أكثر من جنازة
‫في أسبوع واحد

63
00:03:46,720 --> 00:03:48,597
‫{\an8}أو في يوم واحد حتى.

64
00:03:49,682 --> 00:03:51,184
‫{\an8}لم يمرّوا بما مررنا به.

65
00:03:51,266 --> 00:03:53,977
‫{\an8}أجل، ربما سيمرّون به وقد يكون قريبًا.

66
00:03:56,104 --> 00:03:58,565
‫{\an8}اسمع، هذه التدريبات صُممت لنفشل فيها.

67
00:03:58,650 --> 00:04:02,361
‫{\an8}لو كان يُوجد فريق آخر والسيناريو نفسه،
‫فما كانت النتيجة لتتغير.

68
00:04:02,445 --> 00:04:04,196
‫{\an8}لا أتحدّث عن التدريبات.

69
00:04:15,749 --> 00:04:17,000
‫{\an8}سيحصل شيء يا "جود".

70
00:04:18,252 --> 00:04:19,254
‫{\an8}شيء هائل.

71
00:04:19,753 --> 00:04:21,088
‫{\an8}عمّ تتحدث؟

72
00:04:21,171 --> 00:04:23,966
‫{\an8}لا أظن أنهم جعلونا نخوض التدريب
‫صدفةً هذا الأسبوع.

73
00:04:24,049 --> 00:04:26,218
‫{\an8}- لم يكن مجدولًا.
‫- تعرف أنهم يحبون فعل ذلك.

74
00:04:26,302 --> 00:04:27,595
‫{\an8}هكذا يجعلوننا متأهبين.

75
00:04:27,678 --> 00:04:29,638
‫{\an8}لا. الأمر أكبر من ذلك.

76
00:04:29,722 --> 00:04:32,307
‫{\an8}لماذا أشعر بأن هذا ليس مجرد

77
00:04:32,392 --> 00:04:34,518
‫{\an8}شعور شديد بالخوف؟

78
00:04:35,894 --> 00:04:36,895
‫{\an8}لأنه ليس كذلك.

79
00:04:38,272 --> 00:04:40,232
‫{\an8}أتذكر عصابة الدراجات "هونر دوغز"؟

80
00:04:40,315 --> 00:04:41,316
‫{\an8}نعم.

81
00:04:41,400 --> 00:04:44,444
‫{\an8}اتضح أنهم على قائمة الفيدراليين المحلية
‫لمراقبة الإرهاب.

82
00:04:45,612 --> 00:04:46,780
‫{\an8}أولئك الأشخاص؟

83
00:04:46,864 --> 00:04:47,990
‫{\an8}نعم.

84
00:04:48,073 --> 00:04:52,286
‫{\an8}وسُرقت شحنة نترات أمونيوم
‫بالقرب من "لاريدو" قبل ثلاثة أسابيع.

85
00:04:52,369 --> 00:04:55,789
‫{\an8}الفيدراليون مقتنعون أنها مع "هونر دوغز"
‫ويخططون لشيء ما.

86
00:04:55,872 --> 00:04:57,291
‫{\an8}كيف تعرف كل هذا؟

87
00:04:57,791 --> 00:04:59,710
‫{\an8}- لأنني كنت أعمل معهم.
‫- الفيدراليون؟

88
00:05:00,795 --> 00:05:05,465
‫{\an8}بعدما حضرت أنا وأنت الوسم،
‫طُرق بابي في تلك الليلة.

89
00:05:05,549 --> 00:05:07,634
‫{\an8}وكانوا الفيدراليين. أرادوا أن أعود.

90
00:05:07,718 --> 00:05:08,844
‫{\an8}اللعنة.

91
00:05:09,428 --> 00:05:12,056
‫{\an8}"أوين"، ماذا يريد هؤلاء الحمقى أن يفعلوا؟

92
00:05:12,139 --> 00:05:14,016
‫{\an8}لا أعلم. لم أقترب منهم كفاية.

93
00:05:14,516 --> 00:05:16,269
‫{\an8}- ماذا يظن الفيدراليون؟
‫- لا أعلم.

94
00:05:16,351 --> 00:05:18,770
‫{\an8}ما عادوا يتواصلون معي
‫ولا يردّون على مكالماتي حتى.

95
00:05:21,857 --> 00:05:24,068
‫{\an8}أتعرف سبب موت الكثير منا
‫في أحداث 11 سبتمبر؟

96
00:05:24,901 --> 00:05:26,778
‫{\an8}لأننا لم نكن نعلم ما كنا سنخوضه.

97
00:05:26,862 --> 00:05:28,363
‫على افتراض أنك كنت تعلم.

98
00:05:28,448 --> 00:05:31,742
‫لدخلنا على أي حال،
‫لكن مع احتمالات نجاة أكبر.

99
00:05:31,825 --> 00:05:32,951
‫لا، لن أفعل هذا.

100
00:05:35,705 --> 00:05:38,290
‫{\an8}لن أجلس مكتوف الأيدي
‫منتظرًا صفارات الإنذار.

101
00:05:39,541 --> 00:05:41,710
‫{\an8}"جود"، أنت النقيب المناوب حتى عودتي.

102
00:05:41,794 --> 00:05:44,297
‫{\an8}ماذا أقول للناس إن سألوا عن مكانك؟

103
00:05:44,880 --> 00:05:47,132
‫{\an8}قل لهم إنني لن أقبل الرفض.

104
00:06:00,228 --> 00:06:02,230
‫{\an8}"(جيه دي راسك) للدراجات"

105
00:06:02,982 --> 00:06:05,276
‫أيظن الفيدراليون أنهم يمكنهم التلاعب بنا؟

106
00:06:05,359 --> 00:06:06,360
‫سنرى هذا.

107
00:06:06,443 --> 00:06:08,070
‫دفعونا إلى أقصى الحدود يا "ريد".

108
00:06:08,153 --> 00:06:10,822
‫طفح الكيل. حان الوقت لنردّ عليهم.

109
00:06:10,906 --> 00:06:11,740
‫- أجل.
‫- هذا صحيح!

110
00:06:11,823 --> 00:06:14,619
‫اهدأ يا "تيرنر".
‫إنهم يحاولون التأثير على أفكارنا فحسب.

111
00:06:14,701 --> 00:06:16,913
‫يبدو أنني أقاطع شيئًا.

112
00:06:20,708 --> 00:06:23,794
‫أنت تتمتع بشجاعة هائلة يا "ستراند"
‫بعودتك إلى هنا.

113
00:06:23,877 --> 00:06:25,420
‫علينا أن نتحدث.

114
00:06:26,588 --> 00:06:27,631
‫وحدنا.

115
00:06:28,965 --> 00:06:30,175
‫أترتدي جهاز تنصت ثانيةً؟

116
00:06:30,759 --> 00:06:33,261
‫لا، يمكنك تفتيش عورتي.

117
00:06:33,345 --> 00:06:37,099
‫لا أود ذلك.
‫لا نتحدث إلى الفيدراليين أو أصدقائهم.

118
00:06:37,599 --> 00:06:39,851
‫أنا هنا بصفتي نقيبًا إطفائيًا.
‫ولا أريد سوى التحدث.

119
00:06:39,935 --> 00:06:41,144
‫هذا صعب.

120
00:06:41,228 --> 00:06:43,606
‫هذه الحانة مغلقة أمامك. أتفهم؟

121
00:06:43,688 --> 00:06:46,775
‫- لذا ارحل قبل أن تُجبر على الرحيل.
‫- أجل.

122
00:06:46,858 --> 00:06:49,528
‫بل ستُغلق أمام الجميع إلا إن تحدثت إليّ.

123
00:06:49,611 --> 00:06:50,862
‫ماذا تقصد؟

124
00:06:50,946 --> 00:06:52,697
‫أرى الكثير من الانتهاكات.

125
00:06:53,198 --> 00:06:55,325
‫المخرج المسدود هناك. هذا قد يشعل نيرانًا.

126
00:06:55,909 --> 00:06:57,537
‫لا تُوجد لافتات للعدد الأقصى من الموجودين.

127
00:06:57,619 --> 00:07:01,081
‫السقف غير مطابق للمعايير وهذا انتهاك كبير.
‫يجب أن أبلغ عنك بسبب هذا بالتأكيد.

128
00:07:01,164 --> 00:07:04,709
‫أقصد أنني سأغلق المكان
‫أسرع من قولك، "لا تتسلط عليّ."

129
00:07:07,045 --> 00:07:08,046
‫حسنًا.

130
00:07:09,131 --> 00:07:10,715
‫ماذا تريد؟

131
00:07:13,760 --> 00:07:15,929
‫يمكننا فعلها هكذا إذًا.

132
00:07:18,348 --> 00:07:21,601
‫أعرف أمر نترات الأمونيوم،
‫وكذلك الفيدراليون.

133
00:07:21,685 --> 00:07:23,353
‫أعطني كل ما لديك،

134
00:07:23,937 --> 00:07:26,022
‫وربما يمكنك الاتفاق على صفقة خروج.

135
00:07:26,899 --> 00:07:28,150
‫نترات أمونيوم؟

136
00:07:28,984 --> 00:07:32,446
‫اسمع. أخبرتني ذات مرة
‫بأنك تقدّر المستجيبين الأوائل.

137
00:07:33,321 --> 00:07:34,614
‫وأنا أميل إلى تصديقك.

138
00:07:34,698 --> 00:07:37,367
‫أيًا كانت الرسالة التي تظن أنك ستبعثها،

139
00:07:37,451 --> 00:07:39,286
‫بالمتفجرات التي سرقتها،

140
00:07:39,369 --> 00:07:41,288
‫فإنك لن تؤذي سوى أشخاص طيبين.

141
00:07:41,955 --> 00:07:43,123
‫عمّ يتحدث؟

142
00:07:48,336 --> 00:07:52,257
‫إنه خطاب يمسّ القلب يا "ستراند"،
‫لكن ليست لديّ فكرة عما تقوله.

143
00:08:00,265 --> 00:08:01,475
‫أليست لديك حقًا؟

144
00:08:03,310 --> 00:08:05,979
‫- مكتب التحقيقات الفيدرالي! ارفعوا أيديكم.
‫- لا تتحركوا!

145
00:08:06,062 --> 00:08:08,148
‫توقّفوا. ارفعوا أيديكم!

146
00:08:08,231 --> 00:08:11,651
‫عميلة "كايسي"، أظن أنه يُوجد سوء تفاهم هنا.

147
00:08:11,735 --> 00:08:15,614
‫أجل، تظن أنه لا بأس
‫من مشاركة تفاصيل تحقيق سرّي.

148
00:08:16,281 --> 00:08:19,993
‫عميل "بيوندي"،
‫رجاءً رافق النقيب "ستراند" إلى الخارج،

149
00:08:20,076 --> 00:08:23,205
‫واقبض عليه بتهمة عرقلة سير العدالة.

150
00:08:24,164 --> 00:08:25,415
‫هل أنت جادة؟

151
00:08:28,251 --> 00:08:29,586
‫أليست معك أسلحة؟

152
00:08:29,669 --> 00:08:31,254
‫لا شيء من شأنه وخزي أو جرحي؟

153
00:08:31,338 --> 00:08:34,216
‫لا. لا أظن أن معكم أدلة كافية
‫لإصدار أمر تفتيش.

154
00:08:34,299 --> 00:08:35,675
‫رأى القاضي أن لدينا ما يكفي.

155
00:08:35,759 --> 00:08:36,760
‫أوجدتكم نترات الأمونيوم؟

156
00:08:37,260 --> 00:08:40,013
‫سنجدها. أحدهم سينقلب عليهم.
‫هكذا تسير الأمور.

157
00:08:40,096 --> 00:08:42,349
‫اسمع أيها العميل "تشاك".
‫أظن أنكم تستعجلون الأمر.

158
00:08:42,432 --> 00:08:44,226
‫لا أظن أن أحدًا منهم سينقلب عليهم

159
00:08:44,309 --> 00:08:46,186
‫لأن لا أحد منهم يعلم شيئًا.

160
00:08:46,269 --> 00:08:48,438
‫لماذا يتصرفون بريبة وخوف إذًا؟

161
00:08:49,147 --> 00:08:50,315
‫حقًا؟

162
00:08:51,066 --> 00:08:52,359
‫ضع يديك وراء ظهرك.

163
00:09:12,128 --> 00:09:13,380
‫{\an8}"خدمة الطوارئ الصحية، (ترافيس)"

164
00:09:17,384 --> 00:09:20,804
‫حسنًا. قال عامل المقسّم إن الفيدراليين
‫كانوا يداهمون حين انفجرت القنبلة.

165
00:09:20,887 --> 00:09:24,015
‫لذا ينتظرنا مجموعة عملاء
‫وعدد من راكبي الدراجات.

166
00:09:24,099 --> 00:09:27,269
‫- أقال عامل المقسّم شيئًا عن مكان النقيب؟
‫- النقيب؟ لا. لم عساه ذلك؟

167
00:09:29,771 --> 00:09:31,356
‫- "جود"، ما الأمر؟
‫- ليس الآن.

168
00:09:31,439 --> 00:09:33,483
‫يا "غالاغير"! أخرج الخرطوم الرئيسي!

169
00:09:33,567 --> 00:09:36,777
‫"ستريكلاند" و"تشيفاز"، خذا الفريق وادخلوا
‫وأخرجوا جميع المصابين.

170
00:09:36,861 --> 00:09:40,532
‫أما البقية. ضخوا المياه عبر الخرطوم
‫واضربوا تلك النوافذ.

171
00:09:41,032 --> 00:09:42,826
‫اعتني بما أمامك الآن.

172
00:09:42,909 --> 00:09:44,828
‫- عُلم.
‫- حسنًا. "تي كيه"، "نانسي".

173
00:09:44,911 --> 00:09:48,456
‫أحضرا الأكسجين ومجموعة علاج الحروق
‫من الحافلة. سننشئ منطقة فرز هنا.

174
00:09:48,540 --> 00:09:49,666
‫أحتاج إلى مساعدة هنا!

175
00:09:50,750 --> 00:09:51,793
‫على رسلك.

176
00:09:51,876 --> 00:09:54,128
‫كم عدد العملاء في الداخل؟

177
00:09:54,212 --> 00:09:55,462
‫- سبعة.
‫- سبعة؟

178
00:09:55,547 --> 00:09:58,049
‫البحث والإنقاذ،
‫يُوجد على الأقل سبعة فيدراليين في الداخل.

179
00:09:58,133 --> 00:09:59,926
‫- أين النقيب "ستراند"؟
‫- أحتاج إلى مسعف!

180
00:10:04,055 --> 00:10:05,599
‫"نانسي"، "تي كيه". أحضرا النقالة.

181
00:10:06,766 --> 00:10:08,893
‫حسنًا، ضعها حتى نلقي نظرة عليها.

182
00:10:09,519 --> 00:10:10,687
‫بهدوء ورويّة.

183
00:10:10,770 --> 00:10:12,731
‫- هكذا.
‫- "نانسي"، المؤشرات الحيوية.

184
00:10:12,814 --> 00:10:14,149
‫أمرك أيتها النقيب.

185
00:10:14,232 --> 00:10:17,277
‫- "أوين"، يُفترض ألّا تكون هنا.
‫- لا بأس.

186
00:10:17,360 --> 00:10:18,403
‫صوت التنفس ضعيف.

187
00:10:18,486 --> 00:10:21,405
‫- ضغط الدم منخفض ودقات القلب غير منتظمة.
‫- يجب نقلها حالًا.

188
00:10:22,616 --> 00:10:24,701
‫أظنها مصابة بنزيف نتيجة صدمة قوية.

189
00:10:24,784 --> 00:10:26,786
‫سنعتني بك جيدًا. مفهوم؟

190
00:10:27,412 --> 00:10:30,290
‫"أوين"، أنا خائفة.

191
00:10:30,372 --> 00:10:33,001
‫أيها النقيب! سنتولى هذا الأمر.

192
00:10:33,501 --> 00:10:34,502
‫يجب أن نرحل.

193
00:10:46,097 --> 00:10:48,266
‫سأضع قنيّة لعدم تقييد التدفق.

194
00:10:48,350 --> 00:10:49,768
‫سأضخ عشرة مليمترات.

195
00:10:52,354 --> 00:10:54,105
‫ضغط الدم 74 على 40.

196
00:10:54,606 --> 00:10:56,775
‫أظنني وجدت مصدر النزيف.

197
00:10:56,858 --> 00:10:58,818
‫ضمادات الصدمات. علينا وقف نزيف هذا الجرح.

198
00:10:58,902 --> 00:11:00,779
‫"أوين"، ماذا يجري؟

199
00:11:00,862 --> 00:11:02,781
‫ستشعرين ببعض الضغط. مفهوم؟

200
00:11:03,739 --> 00:11:06,159
‫- ماذا؟ ماذا قالت؟
‫- عميلة "كايسي".

201
00:11:06,242 --> 00:11:07,494
‫انظري إليّ فحسب.

202
00:11:07,577 --> 00:11:10,288
‫سنخيّط الجرح. اتفقنا؟
‫ستشعرين بوخزة سريعة خفيفة.

203
00:11:12,165 --> 00:11:15,251
‫"أوين"، بالله عليك…

204
00:11:17,504 --> 00:11:18,922
‫نادني "روز".

205
00:11:20,173 --> 00:11:21,216
‫حسنًا يا "روز".

206
00:11:22,967 --> 00:11:24,302
‫ذلك أفضل.

207
00:11:24,386 --> 00:11:25,845
‫الضغط 62 على 30 الآن.

208
00:11:29,265 --> 00:11:31,016
‫- خط مستقيم. لا يُوجد ضغط ولا نبض.
‫- "روز".

209
00:11:31,101 --> 00:11:32,769
‫- توقّف الانقباض.
‫- سأبدأ الضغط.

210
00:11:32,852 --> 00:11:35,229
‫- أحضري جهاز التنفس.
‫- "روز"! لا!

211
00:11:35,313 --> 00:11:37,482
‫نفقدها. هيا!

212
00:11:42,362 --> 00:11:44,197
‫"مركز (ساينت رايموند) الطبي"

213
00:11:51,245 --> 00:11:52,288
‫"أوين".

214
00:11:54,833 --> 00:11:56,418
‫مرحبًا، شكرًا على الحضور.

215
00:11:56,501 --> 00:11:57,502
‫شكرًا على مكالمتي.

216
00:11:59,713 --> 00:12:01,881
‫ليس دمي، بل دم العميلة "كايسي".

217
00:12:01,965 --> 00:12:03,383
‫لم تنج.

218
00:12:03,967 --> 00:12:05,677
‫بعد آخر إحصاء، مات تسعة فيدراليين.

219
00:12:05,760 --> 00:12:08,179
‫ومن أفراد "هونر دوغز"، الضعف.

220
00:12:08,263 --> 00:12:10,974
‫- "ريد"؟
‫- لقد نجا. إنه في العمليات.

221
00:12:11,056 --> 00:12:13,893
‫يا لها من فوضى! هل تعرف كيف حدث هذا؟

222
00:12:13,977 --> 00:12:17,230
‫النظرية الحالية
‫تملي بأنهم خزّنوا نترات الأمونيوم في النادي

223
00:12:17,313 --> 00:12:19,064
‫وأحد فجرها عن طريق الخطأ.

224
00:12:19,149 --> 00:12:21,942
‫في اللحظة نفسها
‫التي دخل فيها الفريق الفيدرالي التكتيكي؟

225
00:12:22,026 --> 00:12:23,570
‫بحقك. أنت لا تصدّق هذا، صحيح؟

226
00:12:23,652 --> 00:12:25,362
‫لم أقل إنها نظريتي الحالية.

227
00:12:27,198 --> 00:12:28,199
‫نقيب "ستراند".

228
00:12:28,824 --> 00:12:31,118
‫نود شكرك على الوقوف مع "روز" حتى النهاية.

229
00:12:31,202 --> 00:12:32,619
‫اشكر فريقك نيابةً عني أيضًا.

230
00:12:32,704 --> 00:12:33,788
‫يؤسفني ما حدث لفريقك.

231
00:12:33,872 --> 00:12:36,457
‫أجل. إنها نهاية سيئة لإغلاق قضية.

232
00:12:37,709 --> 00:12:40,170
‫عميل "بيوندي"، لا أظن أن القضية أُغلقت.

233
00:12:40,252 --> 00:12:41,254
‫أُغلقت في الوقت الحالي.

234
00:12:41,337 --> 00:12:42,839
‫المشتبه به الرئيسي في غرفة النقاهة.

235
00:12:42,921 --> 00:12:45,133
‫وبقية فريقه ليسوا في حالة جيدة
‫لإحداث ضرر أكبر.

236
00:12:45,925 --> 00:12:47,343
‫الأمر في يد القضاء الآن.

237
00:12:47,844 --> 00:12:50,929
‫"ريد بيكني" ليس المشتبه به الرئيسي.
‫إنه ضحية.

238
00:12:51,014 --> 00:12:52,015
‫وشاهد.

239
00:12:52,974 --> 00:12:56,019
‫لا يتصرف كالشهود. إنه يأبى التحدّث إلينا.

240
00:12:56,101 --> 00:12:57,270
‫أجل، لأنه يكرهكم.

241
00:12:57,353 --> 00:12:59,189
‫اسمع، ذلك النادي استُهدف.

242
00:12:59,272 --> 00:13:00,899
‫ما حدث اليوم ليس مجرد حادثة.

243
00:13:00,982 --> 00:13:03,276
‫محيط الانفجار
‫ناتج عن ربع كمية نترات الأمونيوم

244
00:13:03,359 --> 00:13:04,360
‫التي تبحثون عنها.

245
00:13:04,444 --> 00:13:06,863
‫لم ينته الأمر. هذه مجرد بداية.

246
00:13:06,945 --> 00:13:08,489
‫عليك السماح لنا بالتحدث إلى "ريد".

247
00:13:08,573 --> 00:13:09,866
‫أخبرتكما بأنه يأبى التحدث.

248
00:13:10,450 --> 00:13:11,700
‫يأبى يتحدث إليك.

249
00:13:17,123 --> 00:13:18,458
‫مرحبًا يا "ريد".

250
00:13:23,046 --> 00:13:27,634
‫لا يُوجد شيء لأقوله لكما أيها الواشيان.

251
00:13:29,177 --> 00:13:31,596
‫أجل، ظننت أنك ستقول هذا.

252
00:13:32,721 --> 00:13:34,724
‫هل أخبروك بما حدث لرفاقك؟

253
00:13:35,475 --> 00:13:37,476
‫وفقًا لخبرتي، لا يحب الأطباء فعل ذلك.

254
00:13:37,560 --> 00:13:39,062
‫هذا صعب للغاية على المريض.

255
00:13:41,898 --> 00:13:43,733
‫"ريد"، مات 11 من إخوتك.

256
00:13:45,484 --> 00:13:48,279
‫"تيرنر" دخل العمليات، لكنه مات في خضمها.

257
00:13:49,948 --> 00:13:51,365
‫يظنون أنك المسؤول.

258
00:13:52,366 --> 00:13:54,953
‫لا تعجبهم سياساتك ويظنون أنك إرهابي.

259
00:13:55,453 --> 00:13:56,496
‫طبعًا.

260
00:13:57,205 --> 00:14:01,751
‫يظنون أن أي شخص ما زال يؤمن
‫بوثيقة الحقوق هو إرهابي.

261
00:14:02,752 --> 00:14:04,879
‫حسنًا، ساعدني على إثبات خطئهم إذًا.

262
00:14:05,463 --> 00:14:08,382
‫حين دخلت الحانة اليوم، كنتم في خضم اجتماع.

263
00:14:08,966 --> 00:14:10,176
‫من كان يعلم بعقد الاجتماع؟

264
00:14:10,259 --> 00:14:13,263
‫لم أدع لعقد الاجتماع. لم يكن أنا.

265
00:14:13,345 --> 00:14:15,515
‫يعرفون أن الجميع تلقوا رسالة منك.

266
00:14:15,597 --> 00:14:17,516
‫لم يكن أنا.

267
00:14:18,393 --> 00:14:21,520
‫زيّف أحد رقمي واستدرجنا جميعًا إلى هناك.

268
00:14:22,021 --> 00:14:23,565
‫كان الجميع يهلعون.

269
00:14:25,357 --> 00:14:28,528
‫أخبرتهم بألّا يهلعوا، ثم دخلت أنت.

270
00:14:28,610 --> 00:14:30,363
‫من كان ليفعل هذا؟

271
00:14:30,446 --> 00:14:32,073
‫لديّ فكرة عن الفاعل.

272
00:14:33,199 --> 00:14:37,245
‫الفتى سريع الغضب.
‫لديه أفكار جنونية، لذا طردناه.

273
00:14:37,871 --> 00:14:42,041
‫ظننا أنه جاسوس يعمل لدى الحكومة.

274
00:14:43,083 --> 00:14:44,168
‫أظن أنه لم يكن كذلك.

275
00:14:44,878 --> 00:14:46,212
‫نريد معرفة اسمه.

276
00:14:46,963 --> 00:14:48,589
‫تعرف اسمه.

277
00:14:50,299 --> 00:14:51,342
‫إنه ابن أختك.

278
00:14:52,801 --> 00:14:54,095
‫"آندي".

279
00:15:06,190 --> 00:15:08,817
‫- مكتب التحقيقات الفيدرالي! اخرجوا!
‫- فيدراليون!

280
00:15:09,652 --> 00:15:10,653
‫المكان خال.

281
00:15:13,072 --> 00:15:14,740
‫- خال.
‫- المنزل خال.

282
00:15:24,249 --> 00:15:25,417
‫لا أحد هنا.

283
00:15:26,168 --> 00:15:28,129
‫متى كانت آخر مرة تحدثت فيها
‫إلى زوجة ابن أختك؟

284
00:15:28,963 --> 00:15:30,131
‫منذ بضعة أيام.

285
00:15:30,213 --> 00:15:31,758
‫لا نعرف متى رحلا إذًا.

286
00:15:31,841 --> 00:15:33,718
‫أو ربما أخذت الطفل إلى الحديقة.

287
00:15:33,800 --> 00:15:35,803
‫كانا في عجلة من أمرهما للعب على الأرجوحة.

288
00:15:36,721 --> 00:15:38,514
‫رأى الجيران المرأة والصبي يغادران

289
00:15:38,597 --> 00:15:40,098
‫مع رجل مجهول قبل يومين.

290
00:15:40,183 --> 00:15:42,601
‫يبدو أن ابن أختك نقل أسرته
‫قبل تفجير القنبلة.

291
00:15:42,685 --> 00:15:44,645
‫- قد يكون في "المكسيك" الآن.
‫- إن كنا محظوظين.

292
00:15:45,521 --> 00:15:47,690
‫لأنه إن لم يهرب، فهذا يعني أنه لم ينته.

293
00:16:02,872 --> 00:16:05,457
‫"نترات أمونيوم، مواد خطرة،
‫تعامل معها بحذر"

294
00:16:13,007 --> 00:16:14,926
‫"تُوفوا"

295
00:16:21,515 --> 00:16:22,517
‫هل أنت بخير؟

296
00:16:24,184 --> 00:16:26,145
‫لا بد من وجود تفسير آخر.

297
00:16:26,228 --> 00:16:27,229
‫لا يُوجد.

298
00:16:28,563 --> 00:16:32,068
‫قبل ثلاثة أيام بالقرب من "ويمبرلي"،
‫فجّر أحد حافلة مدرسية فارغة.

299
00:16:32,150 --> 00:16:34,529
‫وُجدت آثار نترات أمونيوم.
‫نظن أن هذه كانت تجربة.

300
00:16:34,611 --> 00:16:37,198
‫- هكذا حصلتم على أمر التفتيش.
‫- نظن أنه كان هناك شاهد.

301
00:16:37,280 --> 00:16:40,076
‫عُثر على جثة متجول هناك وطلقة فارغة.

302
00:16:40,158 --> 00:16:42,203
‫كان مصدر الحافلة ساحة تخلّص من الخردة.

303
00:16:42,912 --> 00:16:44,162
‫تحدثت إلى مالكها ثانيةً.

304
00:16:45,581 --> 00:16:49,585
‫أكّد أن "آندي بيرسون" هو الشخص
‫الذي باعها له.

305
00:16:50,169 --> 00:16:51,170
‫"تاي"…

306
00:16:51,253 --> 00:16:53,214
‫- لا، "آندي" ليس قاتلًا.
‫- لا أيها الرقيب.

307
00:16:53,296 --> 00:16:54,297
‫إنه قاتل جماعي.

308
00:16:54,382 --> 00:16:56,216
‫- حسبك.
‫- لقد أوضحت وجهة نظرك.

309
00:16:56,300 --> 00:16:58,510
‫علينا العثور عليه قبل أن يرتفع عدد ضحاياه.

310
00:16:58,594 --> 00:17:01,179
‫- تعرفه أيها الرقيب "أوبراين"، على عكسنا.
‫- ظننت أنني أعرفه.

311
00:17:01,264 --> 00:17:04,433
‫كنت أبحث عنه منذ أسابيع.
‫وبصراحة، ليست لديّ فكرة عن مكانه.

312
00:17:04,517 --> 00:17:07,436
‫أظنني أعرف مكانه. بل أظنني أعرف أين كان.

313
00:17:08,521 --> 00:17:10,565
‫حين وجدنا نترات الأمونيوم، اتصلت بكم فورًا.

314
00:17:10,647 --> 00:17:12,399
‫وبحلول وصولكم، اختفت.

315
00:17:12,483 --> 00:17:15,528
‫ظننا أن "هونر دوغز" يخزنونها وأنهم نقولها،
‫لكنهم لم يفعلوا ذلك.

316
00:17:15,610 --> 00:17:16,820
‫- كان "آندي".
‫- كان "آندي".

317
00:17:16,904 --> 00:17:19,072
‫ربما كان يعيش هناك، وربما لا يزال.

318
00:17:19,157 --> 00:17:22,534
‫"ميرفي"، اجمع فريقًا تكتيكيًا.
‫تواصل مع شرطة "أوستن" للحصول على دعم.

319
00:17:22,618 --> 00:17:24,036
‫- سأذهب معكم.
‫- أيها الرقيب…

320
00:17:24,120 --> 00:17:26,705
‫إنه ابن أختي، وسيصغي إليّ.

321
00:17:26,789 --> 00:17:29,041
‫وبصرف النظر، لن أسمح بإصابة أحد آخر.

322
00:17:29,958 --> 00:17:32,669
‫فقدت الكثير من العملاء اليوم.
‫اسمع كلام هذا الرجل.

323
00:17:33,296 --> 00:17:34,297
‫حسنًا.

324
00:17:36,549 --> 00:17:37,924
‫سأكون معك.

325
00:17:38,008 --> 00:17:39,010
‫لن يحصل يا "أوين".

326
00:17:40,093 --> 00:17:43,346
‫ستكون نقيبًا إطفائيًا اليوم،
‫تحسبًا لخروج الأمور عن السيطرة.

327
00:17:43,431 --> 00:17:45,807
‫- لقد خرجت بالفعل.
‫- "أوين"، إنهم يحتاجون إليك.

328
00:17:45,892 --> 00:17:47,517
‫هذه المدينة تحتاج إليك.

329
00:17:47,602 --> 00:17:49,687
‫- هل أجلس بلا حراك؟
‫- لا.

330
00:17:51,439 --> 00:17:52,439
‫بل ستكون متأهبًا.

331
00:18:00,447 --> 00:18:03,993
‫أنا متأكد من أن بعضكم
‫عرف أنني كنت أخفي سرًا.

332
00:18:05,452 --> 00:18:06,454
‫{\an8}أنا…

333
00:18:07,413 --> 00:18:09,332
‫{\an8}كنت أعمل متخفيًا لصالح الفيدراليين.

334
00:18:09,414 --> 00:18:12,752
‫وكان ذلك يتطلب مني الاختفاء من حين لآخر

335
00:18:12,834 --> 00:18:14,920
‫والكذب عليكم بشأن مكاني.

336
00:18:16,296 --> 00:18:17,964
‫لكنني لست هنا لأقدّم اعتذارًا.

337
00:18:18,048 --> 00:18:21,010
‫أُتيحت لي فرصة منع هجوم إرهابي
‫على هذه المدينة.

338
00:18:22,636 --> 00:18:23,638
‫لكنني لم أستغلها.

339
00:18:25,556 --> 00:18:26,556
‫لقد أخفقت.

340
00:18:27,349 --> 00:18:29,476
‫وأعتقد أن الهجوم وشيك الآن.

341
00:18:33,022 --> 00:18:35,899
‫لكنني لا أقصد أن الأمل ضاع.

342
00:18:38,110 --> 00:18:41,071
‫أقف هنا أمامكم
‫وهناك أشخاص في الجبهات الأمامية

343
00:18:41,154 --> 00:18:45,158
‫قطعًا يبذلون قصارى جهدهم
‫لمنع الهجوم من الحدوث.

344
00:18:48,412 --> 00:18:50,247
‫لكننا في موقف صعب.

345
00:18:50,831 --> 00:18:52,541
‫هنا نبدأ دومًا،

346
00:18:53,291 --> 00:18:54,876
‫وهذا ما شكّلنا.

347
00:18:56,002 --> 00:18:59,089
‫لطالما تساءلت على مدار 20 عامًا
‫كيف سيختلف الوضع

348
00:18:59,172 --> 00:19:01,259
‫لو كنت أعلم أن الطائرتين
‫ستصطدمان بالبرجين.

349
00:19:01,341 --> 00:19:03,009
‫ربما لقدرت على إنقاذ فريقي.

350
00:19:03,802 --> 00:19:05,054
‫الآن أدرك أن الوضع أسوأ.

351
00:19:05,805 --> 00:19:10,225
‫معرفة أنه سيحصل
‫وليس بأيدينا شيء سوى الانتظار.

352
00:19:10,308 --> 00:19:16,107
‫ولذا سننتظر،
‫سنكون دومًا يقظين وحذرين وجاهزين.

353
00:19:16,189 --> 00:19:20,068
‫يجب أن نكون جاهزين،
‫لأنه لأن يمكن أن نكون على معرفة بما سيحدث.

354
00:19:20,152 --> 00:19:21,153
‫لا يمكن حقًا.

355
00:19:21,237 --> 00:19:23,822
‫وأخبركم بهذا
‫لأنني متأكد من أنكم تستحقون المعرفة.

356
00:19:25,198 --> 00:19:29,536
‫وربما لأنني في حاجة إلى مساعدتكم
‫على حمل هذا العبء.

357
00:19:30,245 --> 00:19:31,788
‫وهذا سبب وجودنا أيها النقيب.

358
00:19:32,914 --> 00:19:34,166
‫دومًا.

359
00:19:38,670 --> 00:19:44,426
‫في المرة التالية حين تدق صفارات الإنذار،
‫ربما تكون قطة فوق شجرة أو لا،

360
00:19:44,926 --> 00:19:46,220
‫لكنه لن يكون تدريبًا.

361
00:19:46,720 --> 00:19:48,847
‫لذا أريدكم أن تفعلوا ما عليكم

362
00:19:48,931 --> 00:19:50,515
‫لتجهّزوا أنفسكم،

363
00:19:50,600 --> 00:19:53,185
‫والحرص على أن يعرف ذويكم مدى حبكم لهم.

364
00:20:05,363 --> 00:20:06,449
‫"(جود): أحبك يا زوجتي."

365
00:20:09,285 --> 00:20:11,037
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

366
00:20:16,458 --> 00:20:22,631
‫وحدات المطافئ والإنقاذ 121 و122 و123
‫و126 و127 و128.

367
00:20:24,175 --> 00:20:27,261
‫وحدات المطافئ والإنقاذ 121 و122 و123…

368
00:20:27,344 --> 00:20:28,596
‫يستدعون الجميع.

369
00:20:28,678 --> 00:20:30,388
‫…127 و128.

370
00:20:31,097 --> 00:20:33,266
‫استدعاء لتهديد
‫بوجود قنبلة في مبنى المحافظة.

371
00:20:33,351 --> 00:20:35,185
‫شرطة "أوستن" وفرقة المفرقعات في الطريق.

372
00:20:35,269 --> 00:20:37,312
‫الموقع عند تقاطع شارعي 11 و"كولورادو".

373
00:20:38,188 --> 00:20:41,901
‫وحدات المطافئ والإنقاذ 121 و122 و123…

374
00:20:52,245 --> 00:20:54,121
‫أُخليت جميع المباني أيها الرقيب.

375
00:20:54,204 --> 00:20:56,873
‫يبدو كما كان حين كنت أنا و"أوين" هنا.

376
00:20:56,957 --> 00:20:58,583
‫يستحيل أننا كنا وحدنا.

377
00:20:58,667 --> 00:21:00,253
‫رآنا أحد ندخل ذلك المخزن

378
00:21:00,335 --> 00:21:02,629
‫ونقل نترات الأمونيوم قبل أن يجدها شخص آخر.

379
00:21:02,713 --> 00:21:03,755
‫كنتما مراقبين.

380
00:21:03,839 --> 00:21:06,299
‫أجل. ربما يراقبنا الآن.

381
00:21:07,634 --> 00:21:09,971
‫انتهينا.
‫يجب أن ننقل الجميع إلى مبنى المحافظة.

382
00:21:10,053 --> 00:21:11,847
‫أبلغ مجهول عن تهديد بوجود قنبلة.

383
00:21:11,930 --> 00:21:13,807
‫- أبلغ مجهول؟
‫- نعم.

384
00:21:14,516 --> 00:21:17,395
‫- هل وجدوا شيئًا؟
‫- ليس بعد، لكننا نأخذ الأمر على محمل الجد.

385
00:21:17,477 --> 00:21:19,562
‫تُخلى المباني وفرقة المفرقعات تفتش المكان.

386
00:21:19,646 --> 00:21:22,607
‫أظن أن علينا البقاء.
‫لم يفتش أحد هذه الغابة بعد.

387
00:21:22,691 --> 00:21:25,360
‫يمكنك تفتيشها إن أردت،
‫لكنني أظن أنه لا طائل من وراء هذا.

388
00:21:25,443 --> 00:21:26,570
‫سنذهب إلى مبنى المحافظة.

389
00:21:30,157 --> 00:21:32,033
‫- سأبقى معك.
‫- شكرًا أيها الشرطي.

390
00:21:32,117 --> 00:21:33,910
‫يبدو أنني سأحتاج إلى أحد ليقلّني.

391
00:21:39,082 --> 00:21:40,792
‫"فرقة المفرقعات"

392
00:21:41,960 --> 00:21:43,878
‫يُرجى الخروج من المبنى.

393
00:21:45,130 --> 00:21:48,133
‫عليكم شق طريقكم ببطء
‫نحو المخرج بطريقة منتظمة.

394
00:21:48,216 --> 00:21:49,676
‫يُرجى الخروج.

395
00:21:49,759 --> 00:21:51,970
‫يُرجى الخروج إلى موقف السيارات.

396
00:21:54,431 --> 00:21:56,558
‫هيا بنا. من هنا. ليتحرك الجميع.

397
00:21:56,641 --> 00:21:58,893
‫من هنا، اذهبوا وراء تلك الشاحنات. هيا.

398
00:21:58,978 --> 00:22:01,688
‫تفتش فرقة المفرقعات المكان الآن.
‫أخلينا نحو 80 بالمئة.

399
00:22:01,771 --> 00:22:02,773
‫لنجعلها 100 بالمئة.

400
00:22:02,856 --> 00:22:04,900
‫تلقينا بلاغين كاذبين
‫بخصوص قنبلتين هذا الشهر.

401
00:22:04,983 --> 00:22:06,777
‫- لنأمل أن يكونوا ثلاثة.
‫- القائد "جينكنس".

402
00:22:07,570 --> 00:22:10,280
‫- أجل، معك "جينكنس".
‫- يا رئيس، لقد وجدوا شيئًا.

403
00:22:13,199 --> 00:22:14,951
‫{\an8}"حافلة مدرسية"

404
00:22:15,535 --> 00:22:17,454
‫أُخلي المكان برمّته. قيل لي إن الجميع خرج.

405
00:22:17,537 --> 00:22:19,080
‫حسنًا، ابقوا مكانكم.

406
00:22:20,081 --> 00:22:21,624
‫يجب أن تكون هنا.

407
00:22:35,055 --> 00:22:36,264
‫رباه.

408
00:22:36,349 --> 00:22:37,515
‫إنها قنبلة كبيرة.

409
00:22:37,599 --> 00:22:39,684
‫كيف أدخلوها من وراء الأمن؟

410
00:22:39,768 --> 00:22:41,644
‫سننشغل بهذا الأمر لاحقًا.

411
00:22:42,395 --> 00:22:44,898
‫ما قطر الانفجار في رأيك؟

412
00:22:44,981 --> 00:22:46,024
‫إن كانت نترات أمونيوم،

413
00:22:47,025 --> 00:22:49,778
‫فسيكون الآن الوقت المناسب
‫لنقل العاصمة إلى "دالاس".

414
00:22:51,529 --> 00:22:52,906
‫الشخص الذي نبحث عنه،

415
00:22:52,989 --> 00:22:55,158
‫أهو من البقائيين؟

416
00:22:55,242 --> 00:22:58,536
‫ليس بالضبط.
‫ترك كشافة الصغار في سن السابعة.

417
00:22:59,287 --> 00:23:00,538
‫{\an8}كيف تعرف ذلك؟

418
00:23:00,622 --> 00:23:01,706
‫{\an8}إنه ابن أختي.

419
00:23:02,624 --> 00:23:04,042
‫{\an8}مهلًا لحظة.

420
00:23:07,170 --> 00:23:08,171
‫ما هذا؟

421
00:23:12,175 --> 00:23:13,259
‫اقتربنا.

422
00:23:14,594 --> 00:23:15,762
‫حبيبات نترات أمونيوم.

423
00:23:18,848 --> 00:23:20,850
‫كان أحد يصنع قنبلة هنا.

424
00:23:24,479 --> 00:23:26,064
‫هذه القنبلة شديدة التعقيد.

425
00:23:26,147 --> 00:23:29,150
‫من صنعها، إما شخص ماهر جدًا
‫وإما غير كفء إطلاقًا.

426
00:23:29,234 --> 00:23:30,777
‫أيمكننا إلقاء نظرة داخل البراميل؟

427
00:23:30,860 --> 00:23:33,363
‫لنر ما فوق ذلك البرميل الآخر أولًا.

428
00:23:42,205 --> 00:23:43,832
‫لا. مفتاح ارتدادي.

429
00:23:43,915 --> 00:23:45,708
‫إن حاولت فتحها، فقد يفجّرها.

430
00:23:45,792 --> 00:23:50,088
‫هل ترى فتيل تفجير أو هاتفًا خلويًا؟ أي شيء؟

431
00:23:50,172 --> 00:23:52,090
‫لا، لكن قد يكون على الجانب الآخر.

432
00:23:52,632 --> 00:23:54,134
‫- حسنًا، استدر يسارًا.
‫- اليسار؟

433
00:23:54,217 --> 00:23:56,594
‫نعم، أود رؤية الموجود
‫في الجهة الأخرى من الغرفة.

434
00:24:03,017 --> 00:24:04,686
‫هكذا مرّوا من الأمن.

435
00:24:05,813 --> 00:24:07,188
‫- كيف؟
‫- لم يمرّوا.

436
00:24:08,857 --> 00:24:10,900
‫نقيب "ستراند"، إلى أين أنت ذاهب؟

437
00:24:13,403 --> 00:24:15,156
‫نقيب "ستراند"، أجب.

438
00:24:15,655 --> 00:24:16,823
‫نقيب "ستراند"؟

439
00:24:22,328 --> 00:24:23,955
‫أكره الوضع حين يفعل هذا.

440
00:24:24,038 --> 00:24:26,416
‫نقيب "ستراند"، لا تدخل.

441
00:24:28,710 --> 00:24:29,711
‫أيها النقيب؟

442
00:24:30,420 --> 00:24:31,629
‫إياك وأن يتبعني أحد.

443
00:24:35,341 --> 00:24:36,384
‫ما رأيك؟

444
00:24:37,093 --> 00:24:38,261
‫أترى مسارات الإطارات هذه؟

445
00:24:39,179 --> 00:24:41,639
‫كان أحد هنا في عربة نقل أو شاحنة
‫منذ وقت قريب.

446
00:24:44,392 --> 00:24:45,435
‫سأذهب وأفتّش المكان.

447
00:24:45,518 --> 00:24:47,770
‫استدر من هذا الطريق وغطّي الجزء الخلفي.

448
00:24:48,271 --> 00:24:49,564
‫{\an8}سأنادي عليك إن احتجت إليك.

449
00:24:56,696 --> 00:24:57,739
‫نقيب "ستراند"!

450
00:24:59,866 --> 00:25:02,035
‫نقيب "ستراند"، ماذا تفعل؟

451
00:25:02,118 --> 00:25:04,162
‫اهدأ أيها النقيب، سأخرج قريبًا.

452
00:25:07,665 --> 00:25:08,750
‫سالمًا أو ميتًا.

453
00:25:46,621 --> 00:25:47,914
‫"(أوستن غازيت)، انهيار مبان"

454
00:26:00,677 --> 00:26:03,846
‫{\an8}"ولاية (تكساس) العظيمة
‫ملكية مدينة (أوستن)"

455
00:26:18,653 --> 00:26:19,988
‫رباه.

456
00:26:20,780 --> 00:26:23,324
‫نقيب "ستراند"، هذه ليست فكرة سديدة.

457
00:26:23,908 --> 00:26:25,118
‫نقيب "ستراند"!

458
00:26:26,494 --> 00:26:27,829
‫سيقتل نفسه.

459
00:26:32,292 --> 00:26:33,585
‫البراميل فارغة.

460
00:26:34,085 --> 00:26:35,169
‫القنبلة مزيفة.

461
00:26:37,171 --> 00:26:38,256
‫- خلفك.
‫- ماذا؟

462
00:26:38,339 --> 00:26:39,549
‫انتبه!

463
00:26:41,718 --> 00:26:44,220
‫لم يمرر أي شيء من وراء الأمن
‫لأن كل شيء كان هنا أصلًا.

464
00:26:44,303 --> 00:26:46,388
‫يبدو أنه جمّعها كلها.

465
00:26:46,472 --> 00:26:48,682
‫هذا جهد كبير بالنسبة إلى قنبلة مزيفة.

466
00:26:50,476 --> 00:26:53,646
‫رباه.

467
00:26:54,647 --> 00:26:56,399
‫مشكلة السترات المضادة للرصاص

468
00:26:56,482 --> 00:26:57,942
‫{\an8}أنها لا تحمي الرأس.

469
00:27:11,873 --> 00:27:12,915
‫ربما ليست مزيفة.

470
00:27:14,834 --> 00:27:15,793
‫ربما هذا طُعم.

471
00:27:56,376 --> 00:27:57,918
‫"جود"، هل تسمعني؟

472
00:27:58,002 --> 00:27:59,003
‫نعم أيها النقيب.

473
00:27:59,087 --> 00:28:01,422
‫يجب أن يدخل الجميع الآن.

474
00:28:01,506 --> 00:28:02,924
‫هل تقول إن المكان برمّته آمن؟

475
00:28:03,007 --> 00:28:05,593
‫ليس آمنًا برمّته، بل هذه عملية إخلاء عكسية.

476
00:28:05,677 --> 00:28:08,638
‫آمن مكان للناس هو الداخل،
‫وراء الجدران الخرسانية.

477
00:28:08,721 --> 00:28:11,474
‫- ما الخطب؟
‫- افعل هذا فحسب. لا تسبب أي هلع.

478
00:28:11,557 --> 00:28:14,644
‫حسنًا، شكرًا على مشاركتكم في التدريب.

479
00:28:14,727 --> 00:28:17,480
‫ليدخل الجميع إلى المبنى بصورة منظمة.

480
00:28:17,562 --> 00:28:20,358
‫- هيا. من هنا.
‫- يجب إخلاء المكان.

481
00:28:20,441 --> 00:28:21,859
‫من هنا رجاءً.

482
00:28:23,986 --> 00:28:26,905
‫لقد سمعتموه. انتبهوا. هيا!

483
00:28:35,623 --> 00:28:37,500
‫توقّفوا عن تضييع الوقت. هيا!

484
00:28:43,715 --> 00:28:46,300
‫"ستراند"، ماذا تفعل؟
‫تعلن الشرطة أن كل شيء آمن وليس الإطفاء.

485
00:28:46,384 --> 00:28:48,344
‫لا أظن أن منطقة السلامة آمنة الآن.

486
00:28:48,428 --> 00:28:49,970
‫ظننت أنك قلت إن القنبلة مزيفة؟

487
00:28:50,054 --> 00:28:51,264
‫الموجودة بالداخل.

488
00:28:51,347 --> 00:28:53,057
‫لهذا أبلغ بوجودها. أرادنا أن نجدها.

489
00:28:53,141 --> 00:28:56,144
‫حتى نخلي المبنى.
‫أنت تظن أن الهجوم سيحدث في الخارج.

490
00:28:56,227 --> 00:28:58,855
‫هذا مستحيل.
‫فُتش المكان بمجرد تلقّي المكالمة.

491
00:28:58,937 --> 00:29:01,982
‫- ثم منعنا الدخول.
‫- باستثناء سيارات الطوارئ.

492
00:29:02,066 --> 00:29:04,068
‫مهلًا. أتظن أنه تُوجد قنبلة
‫في إحدى شاحنات الإطفاء؟

493
00:29:04,152 --> 00:29:05,444
‫لا. بل الإسعاف.

494
00:29:06,612 --> 00:29:08,906
‫رأيت وحدة تصل إلى هنا قبل نحو عشر دقائق.

495
00:29:08,990 --> 00:29:11,451
‫- هل بدا شيء مريب تجاهها؟
‫- نعم. أتى السائق بلا طاقم.

496
00:29:11,533 --> 00:29:13,953
‫- أتعرفين رقمها؟
‫- كان مع الوحدة 115.

497
00:29:14,036 --> 00:29:15,162
‫سأتولى الأمر.

498
00:29:15,246 --> 00:29:18,875
‫حسنًا. ليدخل الجميع حالًا.

499
00:29:18,957 --> 00:29:22,586
‫ليدخل الجميع إلى المبنى، مفهوم؟
‫شكرًا جزيلًا على تعاونكم.

500
00:29:38,644 --> 00:29:40,605
‫حالًا. هيا، ادخلوا.

501
00:29:43,107 --> 00:29:44,108
‫مرحبًا يا "تاي".

502
00:29:44,192 --> 00:29:46,818
‫"أوين". وجدنا "جوان" و"جايكوب".

503
00:29:47,320 --> 00:29:50,740
‫كانا محبوسين حيث يمكث "آندي"
‫في الإسطبلات بالقرب من مزرعة "هونر دوغ".

504
00:29:50,822 --> 00:29:52,825
‫خطفهما "مايكي" المجنون

505
00:29:52,908 --> 00:29:55,202
‫وهدد بقتلهما إن رفض "آندي" التعاون.

506
00:29:56,454 --> 00:29:58,539
‫"مايكي"؟ الفتى الذي رأيناه يُوسم؟

507
00:29:58,622 --> 00:30:00,373
‫نعم، لم يقل شيئًا لنا.

508
00:30:00,458 --> 00:30:03,503
‫يبدو متعجرفًا بالنسبة إلى شخص
‫ضُرب بالرصاص في كتفه للتو.

509
00:30:03,585 --> 00:30:07,131
‫"أوين"، ما زال "آندي" هناك
‫ولا يود فعل هذا.

510
00:30:07,214 --> 00:30:08,216
‫أعرف.

511
00:30:08,299 --> 00:30:09,842
‫يا "ستراند". وصلت التعزيزات.

512
00:30:16,307 --> 00:30:17,307
‫أجل.

513
00:30:17,391 --> 00:30:20,228
‫مركبة وحدة التحرك السريع
‫لعمليات المساعدات الإنسانية.

514
00:30:20,311 --> 00:30:21,395
‫يدعونها بـ"ثور".

515
00:30:21,479 --> 00:30:22,312
‫{\an8}"وحدة (فيريزون)"

516
00:30:22,396 --> 00:30:24,315
‫{\an8}إنها شاحنة الاستجابة متعددة الأغراض.

517
00:30:31,071 --> 00:30:32,073
‫من أين حصلت عليها؟

518
00:30:33,323 --> 00:30:34,324
‫أتت معه.

519
00:30:35,117 --> 00:30:36,160
‫عميل "تشاك".

520
00:30:36,243 --> 00:30:38,703
‫أيها النقيب. أحسنت بإدخال الجميع.

521
00:30:38,788 --> 00:30:41,123
‫قيل لي إن المشتبه به في مكان ما
‫في سيارة إسعاف معاد توجيهها.

522
00:30:41,207 --> 00:30:43,000
‫- هكذا نظن.
‫- طائرة "ثور" المسيّرة حلّقت.

523
00:30:43,083 --> 00:30:45,086
‫سيكون لدينا تقدير للوضع في خلال لحظات.

524
00:30:45,168 --> 00:30:47,338
‫نستخدم شبكة اتصالات لاسلكية خاصة

525
00:30:47,421 --> 00:30:48,881
‫تحسبًا لوجود جهاز تحكّم عن بُعد.

526
00:30:48,964 --> 00:30:50,842
‫لكن هل ستجده؟ عليّ التحدث إليه.

527
00:30:50,924 --> 00:30:53,760
‫هل أنت مجنون؟
‫إن وجدناه، فسنقتله. هذه نهاية الحوار.

528
00:30:53,845 --> 00:30:55,012
‫لا يريد فعل هذا.

529
00:30:55,095 --> 00:30:57,139
‫يظن أن أسرته في خطر وهما ليسا…

530
00:30:57,222 --> 00:30:59,225
‫لا يشغلني أمره أو أمر أسرته حاليًا.

531
00:30:59,307 --> 00:31:00,476
‫حسنًا. سأجده بنفسي.

532
00:31:01,727 --> 00:31:03,437
‫لا يمكنني ضمان سلامتك أيها النقيب.

533
00:31:03,521 --> 00:31:05,939
‫لم يكن ضمان سالمتي جزءًا من عملي قط.

534
00:31:09,652 --> 00:31:10,653
‫"فرقة المفرقعات"

535
00:31:11,362 --> 00:31:12,821
‫"مسعفون، خدمة الإسعاف"

536
00:31:20,287 --> 00:31:21,621
‫نعالج الإشارات.

537
00:31:21,706 --> 00:31:24,166
‫استُبعدت نسبة 89 بالمئة من الأهداف المحتملة

538
00:31:24,249 --> 00:31:25,543
‫"بيانات تثليث الهواتف"

539
00:31:26,960 --> 00:31:28,670
‫استُبعد هدف آخر محتمل.

540
00:31:34,217 --> 00:31:36,387
‫اللعنة يا "أوين". سيتسبب في قتل نفسه.

541
00:31:43,603 --> 00:31:44,604
‫وجدته.

542
00:31:44,686 --> 00:31:47,315
‫حُدد موقع شاحنة المشتبه به.
‫جنوب القاعة المستديرة.

543
00:31:53,738 --> 00:31:55,031
‫"وحدة 115، خدمة الطوارئ الصحية"

544
00:31:55,114 --> 00:31:56,365
‫هيا، تحركوا.

545
00:32:02,163 --> 00:32:05,081
‫"آندي"! اسمي "أوين".

546
00:32:06,375 --> 00:32:09,170
‫أنا هنا لمساعدتك. أنا صديق خالك "تاي".

547
00:32:09,669 --> 00:32:11,339
‫أعرفك. لا تقترب.

548
00:32:20,138 --> 00:32:21,139
‫لا داعي لفعل هذا.

549
00:32:21,223 --> 00:32:22,265
‫سيقتل أسرتي.

550
00:32:22,350 --> 00:32:23,975
‫لا. أسرتك بخير.

551
00:32:24,602 --> 00:32:25,603
‫أعرف أن هذه كذبة.

552
00:32:26,354 --> 00:32:27,771
‫{\an8}"آندي"؟

553
00:32:27,855 --> 00:32:28,939
‫{\an8}"(أوبراين)"

554
00:32:29,023 --> 00:32:30,733
‫{\an8}- "جو"؟
‫- نعم، نحن بخير وفي أمان.

555
00:32:30,815 --> 00:32:33,151
‫أنقذنا خالك وضابط شرطة آخر.

556
00:32:33,235 --> 00:32:35,779
‫قُبض على "مايكي".
‫أرجوك يا عزيزي. عد إلى المنزل معنا.

557
00:32:39,574 --> 00:32:42,077
‫أحبك. أعشقك يا حبيبتي.

558
00:32:43,620 --> 00:32:48,208
‫حسنًا. انتهى الأمر. يمكنك الخروج.
‫أبعد يدك عن المفجر.

559
00:32:48,292 --> 00:32:51,252
‫- رباه. لقد فات الأوان.
‫- ماذا تقصد بكلامك؟

560
00:32:51,337 --> 00:32:54,255
‫إنه مؤقت. أعجز عن فعل شيء لإيقافه.

561
00:32:56,925 --> 00:32:58,718
‫أرجوك. عليكم الهروب.

562
00:33:05,267 --> 00:33:07,186
‫"آندي"،
‫هل يعمل اللاسلكي أو صفارات الإنذار؟

563
00:33:07,268 --> 00:33:09,438
‫لا، إنها مجرد هيكل.
‫لا تفعل شيء سوى القيادة.

564
00:33:09,521 --> 00:33:11,899
‫حسنًا. سيخرج.

565
00:33:11,983 --> 00:33:13,651
‫كل شيء بخير. لا بأس به.

566
00:33:13,733 --> 00:33:15,027
‫ابتعدوا عن الغرب!

567
00:33:15,110 --> 00:33:16,153
‫سيخرج.

568
00:33:17,655 --> 00:33:18,656
‫سيدي، لكن المؤقت…

569
00:33:18,738 --> 00:33:22,367
‫اخرج وضع يدك فوق رأسك
‫وافعل ما يملونه عليك.

570
00:33:24,286 --> 00:33:25,663
‫- ارفع يديك.
‫- ارفع يديك

571
00:33:25,745 --> 00:33:27,455
‫- وانزل على الأرض.
‫- ارفع يديك!

572
00:33:27,957 --> 00:33:29,916
‫- ارفع يديك.
‫- ارفع يديك!

573
00:33:30,709 --> 00:33:32,920
‫ارفع يديك وانزل على الأرض.

574
00:33:39,300 --> 00:33:41,470
‫ماذا؟ ظننت أنه قال كل شيء بخير للتو.

575
00:33:41,553 --> 00:33:42,554
‫واضح العكس.

576
00:33:43,471 --> 00:33:44,848
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

577
00:33:44,932 --> 00:33:46,558
‫{\an8}معك النقيب "أوين ستراند".

578
00:33:46,642 --> 00:33:49,644
‫أناعند تقاطع شارعي 15 و"كولورادو"
‫في سيارة إسعاف الوحدة 115.

579
00:33:49,729 --> 00:33:55,567
‫معي قنبلة موقوتة للانفجار بعد 110 ثانية.

580
00:33:55,651 --> 00:33:57,319
‫لم أكن أتوقّع ورود هذه المكالمة.

581
00:33:57,402 --> 00:33:59,904
‫"أوين"، يجب أن تذهب إلى مكان مفتوح.

582
00:33:59,989 --> 00:34:02,532
‫لهذا أتصل بك.
‫أنا متوجه إلى مقبرة "ماونت كالفاري".

583
00:34:02,615 --> 00:34:04,744
‫أريدك أن تنبّهي الجميع بإخلاء المنطقة.

584
00:34:04,826 --> 00:34:06,871
‫"أوين". طريق 35 مزدحم.
‫لن تستطيع الوصول إلى هناك.

585
00:34:06,953 --> 00:34:08,246
‫أنا منفتح لتلقي اقتراحاتك.

586
00:34:08,329 --> 00:34:10,790
‫موقف السيارات بجانب ملعب "يو تي".
‫لا تُوجد مباريات اليوم.

587
00:34:10,875 --> 00:34:14,837
‫لا! هذا قريب من مساكن الطلبة.
‫معي ثلاثة أطنان من نترات الأمونيوم.

588
00:34:15,336 --> 00:34:16,964
‫نترات أمونيوم؟ هل أنت متأكد؟

589
00:34:17,047 --> 00:34:18,423
‫أنا متأكد تمامًا.

590
00:34:18,507 --> 00:34:21,010
‫حسنًا، اتجه يمينًا حالًا.

591
00:34:21,092 --> 00:34:22,594
‫لا، هذا طريق المدينة.

592
00:34:22,678 --> 00:34:24,137
‫افعل هذا فحسب يا "أوين".

593
00:34:26,973 --> 00:34:29,351
‫- حسنًا.
‫- الآن اتجه يمينًا نحو شارع "ترينيتي".

594
00:34:32,646 --> 00:34:34,022
‫ثم يسارًا نحو جادة "كونغرس".

595
00:34:36,900 --> 00:34:37,943
‫أنا في جادة "كونغرس".

596
00:34:38,610 --> 00:34:39,862
‫حسنًا، أسرع الآن.

597
00:34:39,944 --> 00:34:41,696
‫"غريس"، أين أذهب؟

598
00:34:41,781 --> 00:34:44,866
‫ثمة منحدر قوارب نحو النهر
‫على بُعد ستة أحياء. ستنزل النهر.

599
00:34:44,949 --> 00:34:47,827
‫تصبح نترات الأمونيوم خاملة
‫عند غمرها بالماء.

600
00:34:52,540 --> 00:34:54,042
‫حسنًا يا "غريس". أريد صنيعًا منك.

601
00:34:54,126 --> 00:34:55,669
‫أجل، لك كل ما تطلب.

602
00:34:55,752 --> 00:34:56,670
‫{\an8}"حين ينتهي المؤقت"

603
00:34:56,753 --> 00:34:59,507
‫ادعي بأن لا أحد يستخدم منحدر القوارب.

604
00:34:59,589 --> 00:35:01,592
‫حسنًا. وسأدعو لك أيضًا يا "أوين".

605
00:35:01,674 --> 00:35:02,675
‫أقدّر هذا.

606
00:35:04,053 --> 00:35:05,345
‫رباه.

607
00:35:12,811 --> 00:35:14,312
‫نحن محظوظون. لا أحد هناك.

608
00:35:14,396 --> 00:35:16,690
‫- الحمد لله، ما زلت جديرة بالثقة.
‫- حسنًا.

609
00:35:16,773 --> 00:35:19,984
‫يسرّني سماع هذا،
‫لكن عليك القفز من السيارة الآن.

610
00:35:21,778 --> 00:35:22,780
‫عُلم.

611
00:36:00,108 --> 00:36:01,526
‫الحمد لله. لو تأخرت ثانيتين…

612
00:36:01,609 --> 00:36:03,862
‫لمات نصف سكّان "أوستن".

613
00:36:06,114 --> 00:36:07,365
‫لماذا تضحكون؟

614
00:36:09,159 --> 00:36:11,369
‫- علام تضحك؟
‫- مهلًا. لا أعلم.

615
00:36:11,452 --> 00:36:13,580
‫مهلًا. ماذا يجري؟

616
00:36:13,663 --> 00:36:16,332
‫لا تنفجر نترات الأمونيوم عند غمرها بالماء.

617
00:36:16,959 --> 00:36:19,420
‫بل تتحول إلى غاز ضحك حين تُسخّن.

618
00:36:20,086 --> 00:36:21,505
‫ربما بسبب المفجر.

619
00:36:22,338 --> 00:36:24,716
‫مهلًا! لماذا تعلم هذا يا صاح؟

620
00:36:24,799 --> 00:36:27,302
‫عليكم إعادة قراءة كتيب الإرشادات مرة أخرى.

621
00:36:27,385 --> 00:36:28,929
‫هل سمعت ذلك؟ كتيب الإرشادات!

622
00:36:39,689 --> 00:36:41,608
‫"الصيف الماضي"

623
00:36:41,691 --> 00:36:42,817
‫على رسلك يا رجل.

624
00:36:44,319 --> 00:36:47,823
‫مفهوم؟ أعرف أن ذلك هراء،
‫لكنه لا يستحق إفساد الخوذة.

625
00:36:47,906 --> 00:36:49,366
‫كيف يطردوني

626
00:36:49,449 --> 00:36:51,701
‫لقول إن علينا فعل ما يتحدثون عن فعله دومًا؟

627
00:36:51,784 --> 00:36:52,995
‫لأنهم يتحدثون فحسب.

628
00:36:53,077 --> 00:36:55,247
‫مفهوم؟ كأنهم يلعبون بالأزياء ويتحدثون.

629
00:36:55,330 --> 00:36:57,123
‫انضممت إليهم لفعل ما هو أكبر من ذلك.

630
00:36:57,832 --> 00:37:00,168
‫- لماذا انضممت إليهم؟
‫- لأخذ خطوات.

631
00:37:01,836 --> 00:37:03,338
‫لإيقاظ الناس.

632
00:37:05,549 --> 00:37:07,342
‫أتعرف كيف توقظ الناس؟

633
00:37:09,553 --> 00:37:10,554
‫بضوضاء صاخبة.

634
00:37:15,975 --> 00:37:18,354
‫كنت أستشيط غضبًا، لكن…

635
00:37:20,939 --> 00:37:22,524
‫كان عليّ الرحيل فحسب.

636
00:37:23,317 --> 00:37:26,195
‫لكن بدلًا من ذلك،
‫دخلت في مؤامرة إجرامية معه.

637
00:37:28,112 --> 00:37:29,822
‫هذه أكبر غلطة في حياتي.

638
00:37:30,448 --> 00:37:34,911
‫لكن بحلول وقت إدراكي لذلك،
‫كان الأوان قد فات.

639
00:37:34,994 --> 00:37:36,872
‫وما المغزى من ذلك؟

640
00:37:54,847 --> 00:37:56,015
‫ما هذا؟

641
00:37:56,100 --> 00:37:57,100
‫عيد الميلاد في شهر يوليو.

642
00:37:57,183 --> 00:37:58,184
‫ماذا فعلت؟

643
00:37:58,851 --> 00:37:59,894
‫أخذت خطوة.

644
00:38:04,525 --> 00:38:05,859
‫"مايكي"!

645
00:38:05,942 --> 00:38:08,444
‫لا تقلق. لم ير وجهي.

646
00:38:10,571 --> 00:38:12,407
‫هذا أكثر من نصف طن من نترات الأمونيوم.

647
00:38:12,490 --> 00:38:14,243
‫بل أكثر من ذلك بكثير يا أخي.

648
00:38:15,202 --> 00:38:16,786
‫وهذا سيقلب دفة اللعبة.

649
00:38:19,038 --> 00:38:20,039
‫هيا بنا.

650
00:38:20,123 --> 00:38:21,500
‫ماذا حدث بعد ذلك؟

651
00:38:22,083 --> 00:38:23,961
‫أخبرته بأنني لم أنضم من أجل ذلك،

652
00:38:24,877 --> 00:38:27,214
‫وبأن لديّ زوجة وابنًا عليّ إعانتهما.

653
00:38:27,297 --> 00:38:28,298
‫وماذا كان ردّه؟

654
00:38:28,965 --> 00:38:29,966
‫هددهما.

655
00:38:32,177 --> 00:38:34,721
‫أخبرني
‫بأنني إذا لم أكمل المهمة، فسيقتلهما.

656
00:38:35,638 --> 00:38:37,974
‫وعرفت أنه يعني كلامه بعد قتل المتجول.

657
00:38:38,058 --> 00:38:40,435
‫المتجول الذي وجدناه
‫بالقرب من الحافلة المنفجرة؟

658
00:38:51,070 --> 00:38:52,989
‫يا رجل! هل أنت بخير؟

659
00:38:54,324 --> 00:38:56,284
‫- نعم.
‫- ماذا تفعل هنا يا رجل؟

660
00:38:57,285 --> 00:38:59,120
‫ليتك لم تر ذلك.

661
00:39:04,667 --> 00:39:05,668
‫يجب أن نرحل.

662
00:39:09,422 --> 00:39:11,716
‫بعد ذلك، تسارعت وتيرة الأحداث.

663
00:39:12,800 --> 00:39:16,763
‫أجبرني على مساعدته في وضع نترات الأمونيوم
‫في براميل جعة وتفجير النادي.

664
00:39:16,846 --> 00:39:19,475
‫وضعتها في سيارة الإسعاف
‫وأخذتها إلى مبنى المحافظة.

665
00:39:19,974 --> 00:39:21,935
‫ألست مجرد شخص متحمس؟

666
00:39:23,102 --> 00:39:24,103
‫أخذ أسرتي رهينة.

667
00:39:27,190 --> 00:39:30,109
‫أنا آسف. أنا في غاية الأسف.

668
00:39:30,943 --> 00:39:31,944
‫أعرف.

669
00:39:32,028 --> 00:39:33,654
‫ألديك أقوال أخرى يا سيد "بيرسون"؟

670
00:39:36,741 --> 00:39:37,742
‫نعم.

671
00:39:39,870 --> 00:39:44,916
‫أريد شكركم جميعًا على إنقاذ أسرتي.

672
00:39:48,711 --> 00:39:51,422
‫وأشكرك أنت على إنقاذي.

673
00:39:52,757 --> 00:39:55,051
‫ليس أنا فحسب، بل إنقاذ كل هؤلاء الناس.

674
00:39:56,677 --> 00:39:58,971
‫لولاك، لكان الوضع أسوأ بكثير.

675
00:40:17,198 --> 00:40:18,282
‫كيف حالك؟

676
00:40:19,909 --> 00:40:20,910
‫في أفضل حال.

677
00:40:23,121 --> 00:40:24,330
‫20 عامًا لإقراره بالذنب.

678
00:40:24,414 --> 00:40:29,919
‫سيراقب الصغير يكبر
‫من داخل غرفة الزيارة بالسجن.

679
00:40:30,503 --> 00:40:32,713
‫أقلّه سيقدر على رؤيته يكبر.

680
00:40:33,465 --> 00:40:34,465
‫من دون أب.

681
00:40:36,968 --> 00:40:38,804
‫مثلما لم يكن لـ"آندي" أب.

682
00:40:40,471 --> 00:40:42,890
‫"أوين"، وعدت أختي في فراش موتها

683
00:40:42,974 --> 00:40:44,892
‫بأنني سأفعل ما بوسعي للاعتناء به.

684
00:40:47,145 --> 00:40:48,396
‫انتقلت إلى "تكساس".

685
00:40:49,939 --> 00:40:52,608
‫بذلت قصارى جهدي
‫لخفض رتبتي لأصبح ضابط مرور.

686
00:40:54,402 --> 00:40:55,862
‫ولم يحدث أي من هذا فارقًا.

687
00:40:57,488 --> 00:40:58,656
‫بل أحدث فارقًا.

688
00:40:59,740 --> 00:41:00,825
‫إنه حي.

689
00:41:02,160 --> 00:41:03,161
‫وكذلك ابنه.

690
00:41:09,917 --> 00:41:11,252
‫"أوين"، أنا…

691
00:41:13,421 --> 00:41:15,131
‫شكرًا على إزعاجي.

692
00:41:17,383 --> 00:41:18,384
‫هذا ما أجيده.

693
00:41:28,936 --> 00:41:31,939
‫أيها البطل. تعال. عانقني.

694
00:41:32,023 --> 00:41:34,859
‫أجل!

695
00:41:34,942 --> 00:41:36,068
‫هيا بنا.

696
00:41:41,908 --> 00:41:43,034
‫أبي؟

697
00:41:43,117 --> 00:41:45,036
‫صيانتي بالطعام الصيني.

698
00:41:46,287 --> 00:41:47,914
‫مجرد تلاعب بالألفاظ. فكرت في مفاجئتك.

699
00:41:47,997 --> 00:41:50,500
‫أنا قطعًا فوجئت.

700
00:41:51,042 --> 00:41:52,293
‫كان عليّ الاتصال أولًا.

701
00:41:52,376 --> 00:41:53,836
‫- لا تتصرف بسخافة.
‫- متأكد؟

702
00:41:53,920 --> 00:41:57,131
‫- ألم أقاطعكما؟
‫- كلا، سأحضر لك كأس نبيذ.

703
00:41:58,883 --> 00:42:02,011
‫أهذا من المطعم الذي كنا نشتري منه مع أمي؟

704
00:42:02,094 --> 00:42:03,304
‫نعم.

705
00:42:05,306 --> 00:42:07,892
‫يا بنيّ، هل أخبرتك في الآونة الأخيرة
‫كم أنا فخور بك؟

706
00:42:09,894 --> 00:42:14,106
‫ليس في الآونة الأخيرة،
‫لكن ليس منذ وقت ببعيد أيضًا.

707
00:42:14,190 --> 00:42:16,609
‫في الواقع، أنا فخور بك.

708
00:42:17,818 --> 00:42:18,819
‫شكرًا يا أبي.

709
00:42:21,656 --> 00:42:22,865
‫لماذا قلت هذا؟

710
00:42:23,616 --> 00:42:26,244
‫حقيقة أنه في خضم تقلبات الحياة،

711
00:42:26,327 --> 00:42:29,497
‫لم تحاول ولو لمرة أن تفجّر مبنى حكوميًا.

712
00:42:29,580 --> 00:42:31,040
‫هل عليّ أن أشكرك؟

713
00:42:31,624 --> 00:42:32,625
‫سأشرب نخب ذلك.

714
00:42:36,295 --> 00:42:37,630
‫هذا النبيذ لذيذ.

715
00:42:37,713 --> 00:42:38,965
‫حفل الزفاف.

716
00:42:40,049 --> 00:42:42,260
‫- أجل.
‫- اقترب.

717
00:42:42,343 --> 00:42:43,343
‫أجل.

718
00:42:43,427 --> 00:42:46,222
‫لديّ بعض الأفكار. وها هي ذي.

719
00:42:46,806 --> 00:42:47,890
‫أولًا،

720
00:42:49,267 --> 00:42:52,979
‫أظن أنه يُوجد إغراء
‫حين يكون هذا هو أول زفاف.

721
00:42:53,062 --> 00:42:55,106
‫وآمل ألّا يُوجد زفاف آخر، صحيح؟

722
00:42:55,189 --> 00:42:59,068
‫لكن حين يكون هذا أول زفاف،
‫فإنكما تودان إنفاق الأموال طوال الوقت.

723
00:43:34,687 --> 00:43:36,689
‫ترجمة "أحمد السيد عرفة"

