﻿1
00:00:04,154 --> 00:00:05,738
‫"قسم إطفاء مدينة (أوستن)"

2
00:00:07,950 --> 00:00:09,910
‫يا "بول". ماذا تفعل هنا؟

3
00:00:09,992 --> 00:00:11,370
‫أتواصل مع صديقة فحسب.

4
00:00:11,452 --> 00:00:13,497
‫ليست "مرواني"، صحيح؟

5
00:00:14,123 --> 00:00:16,208
‫لا، بل صديقة قديمة من "شيكاغو".

6
00:00:17,416 --> 00:00:20,796
‫إشارة هاتف "مرواني" ضعيفة،
‫إذ إنها في الصحراء.

7
00:00:20,878 --> 00:00:23,297
‫هل أخبرتك بموعد عودتها إلى المدينة؟

8
00:00:23,799 --> 00:00:26,217
‫لا، أظن أنها ما زالت تحاول معرفة ذلك.

9
00:00:26,301 --> 00:00:27,301
‫صحيح.

10
00:00:29,971 --> 00:00:32,558
‫إذًا، ما سبب تجوالك
‫في الأروقة الليلة أيها النقيب؟

11
00:00:32,640 --> 00:00:33,934
‫- العمل.
‫- أجل.

12
00:00:34,016 --> 00:00:35,518
‫مسؤولية القيادة تثقل الرأس، صحيح؟

13
00:00:36,102 --> 00:00:37,896
‫لكنه ليس ثقيلًا كفاية لأنام.

14
00:00:38,856 --> 00:00:41,232
‫ما الأمر؟
‫أعليك إنهاء إيرادات داخلية أو الميزانيات؟

15
00:00:41,316 --> 00:00:43,235
‫لا. بل خطط الزفاف.

16
00:00:43,986 --> 00:00:46,821
‫ليبارك الرب "تي كيه" و"كارلوس"،
‫لكنهما مبتدئان.

17
00:00:46,905 --> 00:00:49,490
‫لقد خضت زفافين وأعرف بعض الأمور، صحيح؟

18
00:00:49,575 --> 00:00:50,741
‫أنا متأكد.

19
00:00:50,825 --> 00:00:54,245
‫على سبيل المثال، القطع المركزية.

20
00:00:54,829 --> 00:00:56,372
‫عليهم تثبيت الطاولة.

21
00:00:56,455 --> 00:00:58,542
‫من يتحدث إليك لا يكف عن المراسلة يا رجل.

22
00:00:59,333 --> 00:01:02,003
‫لا. إنها تبكي بشدة
‫بسبب برنامج "ذا باتشلور" الآن.

23
00:01:02,086 --> 00:01:05,506
‫مؤنث؟ لا بد أنها أكثر من كونها صديقة.

24
00:01:05,591 --> 00:01:07,301
‫لا. لا أرى هذا يلوح في الأفق.

25
00:01:07,885 --> 00:01:11,471
‫خذ نصيحتي. إن كانت امرأة تجعلك سعيدًا هكذا،
‫فادخل في علاقة معها.

26
00:01:12,555 --> 00:01:16,309
‫- لا. شكرًا، لكن لا يمكنني فعل هذا.
‫- لم لا؟

27
00:01:17,518 --> 00:01:19,937
‫- هل من أحد هنا؟ أحتاج إلى مساعدة!
‫- مرحبًا؟

28
00:01:20,021 --> 00:01:22,815
‫أترى يا "جيري"؟
‫أخبرتك بأنهم متاحون طوال اليوم.

29
00:01:22,900 --> 00:01:25,194
‫مرحبًا، أنا "هانا". وهذا زوجي "جيري".

30
00:01:25,276 --> 00:01:26,777
‫أجل، كيف حالك؟

31
00:01:26,861 --> 00:01:28,280
‫لا يمكنها السير.

32
00:01:28,362 --> 00:01:30,949
‫فربّطها رأسًا على عقب في عربة جرّ ثلاجات؟

33
00:01:31,032 --> 00:01:33,994
‫ما كنت سأحاول حملها من كاحليها
‫وأسير بها لستة أحياء.

34
00:01:34,076 --> 00:01:35,453
‫أظن أنه ليست لديك سيارة.

35
00:01:35,537 --> 00:01:37,288
‫كيف سأثبّتها رأسًا على عقب داخل سيارة؟

36
00:01:37,371 --> 00:01:39,541
‫اسمع، وضع شخص رأسًا على عقب هكذا،

37
00:01:39,624 --> 00:01:41,667
‫باستثناء بعض وضعيات اليوغا، يُعد خطرًا.

38
00:01:41,751 --> 00:01:43,170
‫- لذا أقترح أن…
‫- لا!

39
00:01:43,252 --> 00:01:44,296
‫إياكما! ستقتلانها!

40
00:01:44,378 --> 00:01:46,672
‫إنها في حالة طبية طارئة.

41
00:01:46,757 --> 00:01:49,468
‫إنه محق.
‫إن صححتما وضعي، فسأفقد وعيي مرة أخرى.

42
00:01:50,343 --> 00:01:52,262
‫حين تقولين "مرة أخرى"…

43
00:01:52,888 --> 00:01:56,475
‫- الضغط 120 على 60 والنبض 65 أيتها النقيب.
‫- هل هذا سيئ؟

44
00:01:56,557 --> 00:02:00,228
‫لا، هذا طبيعي للغاية،
‫ما يجعله مثيرًا للدهشة.

45
00:02:00,312 --> 00:02:02,355
‫منذ متى وهي في هذه الوضعية؟

46
00:02:02,439 --> 00:02:03,357
‫ربما نصف ساعة؟

47
00:02:03,439 --> 00:02:06,943
‫ماذا كنتما تفعلان قبل ظهور الأعراض؟

48
00:02:07,026 --> 00:02:09,279
‫لم تكن هناك أي أعراض.
‫واصلت فقدان الوعي فحسب.

49
00:02:09,362 --> 00:02:12,491
‫وماذا كنتما تفعلان
‫حين فقدت الوعي لأول مرة؟

50
00:02:13,075 --> 00:02:14,993
‫كنا في السرير.

51
00:02:15,076 --> 00:02:16,661
‫نائمان أم…

52
00:02:16,744 --> 00:02:17,995
‫كنا في خضم…

53
00:02:19,330 --> 00:02:20,373
‫تعرفين…

54
00:02:20,456 --> 00:02:23,001
‫بالله عليك يا "جيري". جميعهم بالغون هنا.

55
00:02:23,084 --> 00:02:24,961
‫كنا نمارس الجنس ثم فقدت الوعي.

56
00:02:25,044 --> 00:02:26,128
‫قلبها توقّف،

57
00:02:26,212 --> 00:02:29,883
‫فحاولت نقلها على الأرض وإجراء الإنعاش،
‫فانزلقت من فوق الفراش.

58
00:02:29,966 --> 00:02:31,551
‫ولحظة انقلاب رأسها، عادت إلى وعييها.

59
00:02:31,634 --> 00:02:34,387
‫ثم كان كل شيء بخير حتى حاولت الوقوف ثانيةً…

60
00:02:34,471 --> 00:02:35,680
‫- ثم فقدت الوعي.
‫- ثانيةً.

61
00:02:35,764 --> 00:02:36,973
‫جرّبت الإنعاش مرة أخرى.

62
00:02:37,056 --> 00:02:39,350
‫لم يصلح، فحملتها من ساقيها وهززتها…

63
00:02:39,434 --> 00:02:41,602
‫فعاد وعيي مرة أخرى.

64
00:02:41,687 --> 00:02:43,479
‫"نانسي"، "تي كيه"، أحضرا نقالة.

65
00:02:43,562 --> 00:02:44,398
‫عُلم.

66
00:02:44,480 --> 00:02:46,232
‫"هانا"، سأضعك في وضعية مستقيمة،

67
00:02:46,315 --> 00:02:48,693
‫حتى أتمكّن من تقييم ما يجري بصورة أفضل.

68
00:02:48,777 --> 00:02:50,027
‫لا! إياك. ستقتلينها.

69
00:02:50,112 --> 00:02:52,321
‫لا. لا بأس. سنتعامل برفق.
‫مؤشراتها الحيوية قوية.

70
00:02:52,406 --> 00:02:53,739
‫أظن أنها ستكون بخير.

71
00:02:53,823 --> 00:02:57,827
‫لكنني لست متأكدة من أن ما يحدث يحصل فعلًا.

72
00:02:57,911 --> 00:02:59,912
‫حبيبي "جير"، علينا الوثوق بهم، اتفقنا؟

73
00:03:00,621 --> 00:03:02,874
‫نقيب "ستراند"، أيمكنك أن يساعدني أحد؟ أجل.

74
00:03:02,957 --> 00:03:06,252
‫سنضع العربة في وضعية مسطّحة،
‫ثم سننقلها إلى النقالة.

75
00:03:06,335 --> 00:03:10,381
‫حسنًا. عند ثلاثة. واحد، اثنان، ثلاثة.

76
00:03:13,592 --> 00:03:14,760
‫فقدت الوعي. لا يُوجد نبض.

77
00:03:15,761 --> 00:03:16,929
‫أخبرتكم!

78
00:03:17,013 --> 00:03:18,597
‫انسوا النقالة. ارفعوها فحسب.

79
00:03:21,768 --> 00:03:24,645
‫- هل حدث هذا ثانيةً؟
‫- أترون؟ ما خطبها؟

80
00:03:24,729 --> 00:03:26,605
‫لا أعلم.

81
00:03:26,690 --> 00:03:29,735
‫ليست لهذا علاقة
‫بجهاز تنظيم ضربات القلب، صحيح؟

82
00:03:31,527 --> 00:03:33,405
‫- ألديك جهاز تنظيم الضربات؟
‫- ألم أقل ذلك؟

83
00:03:33,487 --> 00:03:35,948
‫- كلا.
‫- حسنًا. منذ متى لديك؟

84
00:03:36,033 --> 00:03:37,158
‫نحو سنة.

85
00:03:37,241 --> 00:03:39,577
‫لكن الطبيب قال إنه سيدوم لعشر سنوات.

86
00:03:39,661 --> 00:03:41,788
‫ما دام يظل متصلًا ببطين قلبك.

87
00:03:41,871 --> 00:03:46,125
‫أظن أن أنشطة غرفة النوم الليلة
‫قد تكون قد أزاحت الأسلاك.

88
00:03:46,208 --> 00:03:49,796
‫وحين تكونين رأسًا على عقب،
‫يعود كل شيء إلى مكانه ثانيةً.

89
00:03:49,879 --> 00:03:50,922
‫كيف ستصلحينها؟

90
00:03:51,005 --> 00:03:53,216
‫لا أصلحها. علينا نقلها إلى المستشفى.

91
00:03:53,299 --> 00:03:56,552
‫عربتنا ليست طويلة كفاية
‫لنقلها في هذه الوضعية.

92
00:03:56,636 --> 00:03:57,636
‫يمكننا نقلها في عربتنا.

93
00:03:57,720 --> 00:03:59,638
‫لن تلائمها عربة المطافئ أيضًا.

94
00:03:59,723 --> 00:04:01,182
‫لن تركب داخلها.

95
00:04:18,824 --> 00:04:19,700
‫حسنًا.

96
00:04:19,784 --> 00:04:21,494
‫{\an8}قالت المرأة على "يوتيوب" بأن ننتظر

97
00:04:21,577 --> 00:04:25,289
‫{\an8}حتى لحظة تحوّل الطبقة العليا
‫إلى لون ذهبي هش.

98
00:04:25,373 --> 00:04:27,167
‫{\an8}- ما رأيك؟
‫- تبدو طبقة ذهبية للغاية.

99
00:04:27,249 --> 00:04:30,711
‫{\an8}أجل، تبدو طبقة ذهبية كصفار البيض، صحيح؟

100
00:04:30,796 --> 00:04:33,339
‫{\an8}وربما عليّ إعادتها لبضع دقائق أخرى؟

101
00:04:33,422 --> 00:04:34,507
‫{\an8}حسنًا.

102
00:04:36,550 --> 00:04:41,098
‫{\an8}يقلقني أنه مع زيادة الوقت،
‫ستتحول الطبقة الهشة إلى مقرمشة،

103
00:04:41,180 --> 00:04:43,934
‫{\an8}ولا يود أحد تناول طبق لازانيا مقرمش، صحيح؟

104
00:04:44,016 --> 00:04:45,309
‫{\an8}- "تريفور"؟
‫- أجل؟

105
00:04:45,393 --> 00:04:48,187
‫{\an8}أسد إليّ خدمة واخلع قفازات الفرن.

106
00:04:51,982 --> 00:04:52,983
‫{\an8}امسك يديّ.

107
00:04:54,193 --> 00:04:56,404
‫{\an8}خذ شهيقًا عميقًا عبر أنفك.

108
00:04:57,822 --> 00:04:58,989
‫{\an8}ثم الزفير عبر فمك.

109
00:05:01,158 --> 00:05:02,493
‫{\an8}تنفّس فحسب.

110
00:05:05,246 --> 00:05:06,372
‫{\an8}حسنًا. أتشعر بتحسّن؟

111
00:05:08,416 --> 00:05:10,000
‫{\an8}حسنًا. اسمع.

112
00:05:10,085 --> 00:05:14,588
‫{\an8}أنت لها، مفهوم؟ أصغ، هل تسمع ذلك؟

113
00:05:16,465 --> 00:05:18,801
‫{\an8}ذلك ضحك وهذه علامة جيدة.

114
00:05:19,635 --> 00:05:22,097
‫{\an8}كنا نعرف دومًا أن الفتيات سينسجمن معًا.

115
00:05:22,179 --> 00:05:25,266
‫{\an8}الجزء المخيف هو:
‫ماذا سيحدث حين نخبرهنّ بعلاقتنا؟

116
00:05:25,350 --> 00:05:28,395
‫{\an8}لا داعي للقلق بشأن أي شيء. ابنتاي تحبانك.

117
00:05:28,978 --> 00:05:32,106
‫{\an8}وما كانا متحمستين لهذه الدرجة
‫للذهاب إلى الكنيسة قط.

118
00:05:32,190 --> 00:05:35,860
‫{\an8}أظن أن هذا بفضل
‫مدير أنشطة الشباب الجديد، "كوري".

119
00:05:36,360 --> 00:05:39,238
‫{\an8}"كوري". قطعًا مفيد.

120
00:05:40,573 --> 00:05:42,783
‫{\an8}لكنهما تبجّلان القس "تريفور".

121
00:05:43,284 --> 00:05:45,786
‫{\an8}أجل، لكن القس "تريفور" مختلف تمامًا

122
00:05:46,287 --> 00:05:47,913
‫{\an8}عن "(تريفور) حبيب أمي الجديد."

123
00:05:49,123 --> 00:05:52,960
‫{\an8}تبًا، أهذه تسمية صحيحة أصلًا؟
‫هل علينا تسمية علاقتنا؟

124
00:05:53,043 --> 00:05:55,088
‫{\an8}لأنني لا أريد التسرع في أي شيء…

125
00:05:55,171 --> 00:05:58,133
‫{\an8}توقّف. هذه أول مرة أسمعها بصوت عال.

126
00:06:00,468 --> 00:06:01,594
‫{\an8}كلمة حبيب تبدو جميلة.

127
00:06:02,511 --> 00:06:03,971
‫{\an8}- حقًا؟
‫- نعم.

128
00:06:06,849 --> 00:06:09,685
‫{\an8}حسنًا. هل لديك أي نصائح لي؟

129
00:06:10,644 --> 00:06:12,980
‫{\an8}حتى يمكنني استمالة "ميلودي" بعض الشيء؟

130
00:06:14,231 --> 00:06:15,692
‫{\an8}لقد أنقذت حياتي بالفعل أمامها،

131
00:06:15,774 --> 00:06:18,110
‫{\an8}وهذا يمنحك أسبقية جيدة.

132
00:06:18,819 --> 00:06:20,404
‫{\an8}جيد. هل سنعلن علاقتنا إذًا؟

133
00:06:21,406 --> 00:06:22,573
‫{\an8}- نعم.
‫- سنعلنها.

134
00:06:22,656 --> 00:06:23,782
‫{\an8}- أجل.
‫- حسنًا.

135
00:06:24,366 --> 00:06:26,577
‫{\an8}أتعرفين؟ سأعيد هذه إلى الفرن…

136
00:06:26,660 --> 00:06:27,661
‫{\an8}يا فتيات، العشاء جاهز!

137
00:06:29,622 --> 00:06:32,625
‫{\an8}لقد شبعت، أظن أنني حامل في اللازانيا.

138
00:06:33,209 --> 00:06:34,210
‫{\an8}أيمكن أن يكونا توأمين؟

139
00:06:34,293 --> 00:06:35,878
‫{\an8}لا تشجّعيها.

140
00:06:37,505 --> 00:06:38,964
‫{\an8}أيتها الفتيات.

141
00:06:39,048 --> 00:06:41,717
‫{\an8}نريد أن نخبركنّ بشيء.

142
00:06:42,551 --> 00:06:45,387
‫{\an8}استمتعنا حقًا بقضاء الوقت معًا.

143
00:06:45,471 --> 00:06:49,016
‫{\an8}ونحن نود أن نجعل علاقتنا رسمية بصورة أكبر.

144
00:06:49,600 --> 00:06:52,687
‫{\an8}كحبيب وحبيبة؟

145
00:06:53,270 --> 00:06:54,772
‫{\an8}لكن شريطة موافقتكنّ على ذلك.

146
00:06:55,357 --> 00:06:57,441
‫{\an8}أعرف أن القس "تريفور" أول شخص

147
00:06:57,525 --> 00:06:59,610
‫{\an8}أدخلته إلى منزلنا منذ وفاة والديكما.

148
00:06:59,693 --> 00:07:01,028
‫{\an8}ماذا عن "جوليوس"؟

149
00:07:01,820 --> 00:07:03,906
‫{\an8}أجل، كان يعيش معنا.

150
00:07:04,573 --> 00:07:07,660
‫{\an8}- "جوليوس"؟
‫- عمهما "جوليوس".

151
00:07:10,829 --> 00:07:13,332
‫{\an8}اسمع. إن كانت لديكنّ مشكلة مع الأمر…

152
00:07:13,415 --> 00:07:16,126
‫{\an8}أيعني ذلك أننا سنحصل
‫على مكان أفضل لركن السيارة في الكنيسة؟

153
00:07:18,170 --> 00:07:21,549
‫{\an8}لا يا "إيزي".

154
00:07:21,632 --> 00:07:24,885
‫{\an8}- حسنًا. ما زال ليس لديّ مانع.
‫- ولا أنا.

155
00:07:26,095 --> 00:07:27,429
‫{\an8}لا تفطر فؤادها فحسب.

156
00:07:28,764 --> 00:07:30,891
‫{\an8}سأعامله ككنز ثمين لأنه كذلك.

157
00:07:31,642 --> 00:07:32,643
‫{\an8}"ميل"؟

158
00:07:33,227 --> 00:07:35,604
‫{\an8}أنا سعيدة من أجلكما. أنتما تستحقان ذلك.

159
00:07:37,606 --> 00:07:38,650
‫{\an8}حسنًا.

160
00:07:38,732 --> 00:07:41,652
‫{\an8}من يريد الاحتفال
‫بتناول فطيرة تفاح بالمثلجات؟

161
00:07:41,735 --> 00:07:43,112
‫{\an8}- أنا.
‫- أنا.

162
00:07:43,779 --> 00:07:45,030
‫{\an8}- عظيم.
‫- "ميل"؟

163
00:07:45,614 --> 00:07:47,157
‫{\an8}- لا، شكرًا. لقد شبعت.
‫- حسنًا.

164
00:07:47,241 --> 00:07:49,368
‫{\an8}ساعدا هذا الرجل في غرف بعض المثلجات.

165
00:07:54,039 --> 00:07:56,542
‫{\an8}"ميلودي"، أنا متحمسة للغاية.

166
00:07:56,625 --> 00:08:00,379
‫{\an8}أنا متأكدة من أننا سنستمتع كثيرًا معًا.

167
00:08:00,462 --> 00:08:01,797
‫{\an8}أنا عكسك.

168
00:08:08,345 --> 00:08:09,930
‫{\an8}لست تمزحين، صحيح؟

169
00:08:10,014 --> 00:08:12,099
‫{\an8}كلا، لا أمزح.

170
00:08:13,851 --> 00:08:15,894
‫{\an8}لا تنظري إليه. انظري إليّ.

171
00:08:17,104 --> 00:08:19,815
‫{\an8}عليك قطع علاقتك معه قبل أن تتطور.

172
00:08:19,898 --> 00:08:23,736
‫{\an8}يا عزيزتي، يبدو كأنك تحذرينني.

173
00:08:23,819 --> 00:08:26,488
‫{\an8}يمكنك إنهاء العلاقة إما بطريقتك
‫وإما بطريقتي.

174
00:08:27,990 --> 00:08:29,283
‫أمامك حتى الغد.

175
00:08:42,087 --> 00:08:44,465
‫"يمكنك إنهاء العلاقة إما بطريقتك
‫وإما بطريقتي"؟

176
00:08:44,548 --> 00:08:46,133
‫أقالت هذا بالضبط؟

177
00:08:46,216 --> 00:08:47,801
‫نعم. وأمهلتني يومًا لأقرر.

178
00:08:48,510 --> 00:08:49,511
‫يا إلهي!

179
00:08:50,346 --> 00:08:51,472
‫حتى يتضح الأمر،

180
00:08:51,555 --> 00:08:54,516
‫"ميلودي" الصغيرة اللطيفة
‫التي تغنّي في جوقة الأطفال؟

181
00:08:54,600 --> 00:08:55,601
‫هي بالضبط.

182
00:08:55,684 --> 00:08:56,727
‫- لا.
‫- يا للعجب!

183
00:08:56,810 --> 00:08:59,021
‫إنها بريئة ولطيفة من الخارج،

184
00:08:59,104 --> 00:09:01,190
‫لكن بداخلها يقبع قلب أسود.

185
00:09:01,273 --> 00:09:04,485
‫بينما حقيقتها أنها فتاة شريرة.

186
00:09:04,568 --> 00:09:07,571
‫"جود"، لا تتحدث عن ابنة القس هكذا.

187
00:09:07,655 --> 00:09:10,741
‫وليست شريرة. لقد مرت بتجارب قاسية.

188
00:09:11,492 --> 00:09:14,620
‫أعرف. أتذكّر شعوري عند انفصال والديّ.

189
00:09:14,703 --> 00:09:17,122
‫لم أخرج من غرفتي لشهر.

190
00:09:17,206 --> 00:09:20,292
‫أحاول أن آخذ هذا الأمر بحساسية حقًا.

191
00:09:20,376 --> 00:09:24,129
‫آخر ما أريده هو حرب مع ابنة حبيبي الجديد.

192
00:09:24,213 --> 00:09:27,633
‫ربما قد فات الأوان. لقد حذرتك بالفعل.

193
00:09:27,716 --> 00:09:29,593
‫أتعرفان؟ يُفترض أن نخرج الليلة،

194
00:09:29,677 --> 00:09:30,844
‫سأجري مكالمة.

195
00:09:30,928 --> 00:09:32,721
‫سأتصل به وألغي الموعد.

196
00:09:32,805 --> 00:09:35,015
‫لا. لن تفعلي ذلك.

197
00:09:35,099 --> 00:09:36,183
‫بل ستذهبين،

198
00:09:36,266 --> 00:09:38,852
‫وستخبرينه بما قالته لك وجهًا لوجه.

199
00:09:39,853 --> 00:09:42,523
‫وافعلي ذلك بكل حب ومودة
‫وسيكون كل شيء على ما يُرام.

200
00:09:46,318 --> 00:09:50,030
‫السر يكمن في الصب السلس الثابت

201
00:09:51,572 --> 00:09:53,200
‫مع تحريك بسيط للرسغ.

202
00:09:53,784 --> 00:09:56,160
‫وها هو ذا، شكل قلب.

203
00:09:56,245 --> 00:09:58,956
‫لا أقصد أي إهانة،
‫لكن هذا لا يبدو كقلب بتاتًا.

204
00:09:59,039 --> 00:10:00,457
‫أجل. بل هذه مؤخرة.

205
00:10:00,540 --> 00:10:02,584
‫أو ثديان.

206
00:10:02,668 --> 00:10:04,878
‫أجل، شكل هذه الرغوة لا يصلح لمكان العمل.

207
00:10:06,422 --> 00:10:08,632
‫الجميع، هل تتذكرون "آشا فولتن"؟

208
00:10:08,716 --> 00:10:10,759
‫عظيم. فتاة الموارد البشرية مرة أخرى.

209
00:10:11,760 --> 00:10:13,470
‫مرحبًا يا آنسة "فولتن"، كيف حالك؟

210
00:10:13,971 --> 00:10:16,849
‫بخير أيها الإطفائي "ستريكلاند".
‫شكرًا على السؤال.

211
00:10:16,932 --> 00:10:20,477
‫بالمناسبة، هذان ليسا ثديين.
‫كان يُفترض أن يكون قلبًا.

212
00:10:20,561 --> 00:10:22,730
‫"ماتيو"، إنها هنا لإغلاق التحقيق الأول،

213
00:10:22,813 --> 00:10:24,064
‫وليس لإجراء تحقيق جديد.

214
00:10:24,898 --> 00:10:25,898
‫مهلًا. إغلاقه؟

215
00:10:25,983 --> 00:10:27,943
‫أيعني ذلك أن "مارجان" لن تعود؟

216
00:10:28,026 --> 00:10:30,904
‫أسقط آل "جيرالدز"
‫دعوتهما التافهة ضد القسم.

217
00:10:30,988 --> 00:10:33,365
‫فشلت محاولتهما لابتزازنا

218
00:10:33,449 --> 00:10:36,076
‫بعدما اتخذت الإطفائية "مرواني"
‫موقفها العلني.

219
00:10:36,160 --> 00:10:37,995
‫- ذلك رائع.
‫- علينا إخبار "مارج".

220
00:10:38,078 --> 00:10:39,997
‫لا، إنها تعلم سلفًا. لقد أخبرتها.

221
00:10:41,623 --> 00:10:43,082
‫مهلًا. كيف لك أن تعرف مسبقًا؟

222
00:10:43,751 --> 00:10:47,004
‫نقيب "ستراند"، ألا بأس إن ذهبنا إلى مكتبك
‫لننجز الأعمال الورقية؟

223
00:10:47,086 --> 00:10:48,756
‫طبعًا. هل تريدين قهوة بحليب اللوز؟

224
00:10:48,839 --> 00:10:50,549
‫لا. إنها تعاني حساسية من المكسرات.

225
00:10:53,469 --> 00:10:55,554
‫أخمّن أنها تعاني حساسية من المكسرات.

226
00:10:56,138 --> 00:10:57,139
‫أحسنت التخمين.

227
00:10:57,723 --> 00:11:01,310
‫سُررت برؤيتكم جميعًا مرة أخرى. أيها النقيب.

228
00:11:13,530 --> 00:11:15,991
‫- ماذا؟
‫- أنت تواعد فتاة الموارد البشرية.

229
00:11:16,073 --> 00:11:17,242
‫هذا غير صحيح.

230
00:11:17,326 --> 00:11:20,496
‫- كيف عرفت بشأن حساسيتها من الطعام؟
‫- مهلًا. هل فتيات الموارد البشرية يواعدن؟

231
00:11:20,579 --> 00:11:22,039
‫طبعًا، يواعدن.

232
00:11:22,122 --> 00:11:24,500
‫وليست فتاة موارد بشرية، إنها محامية القسم…

233
00:11:24,583 --> 00:11:25,792
‫محامية الهراء.

234
00:11:25,876 --> 00:11:28,587
‫فهمنا. قطعًا بينكما أمر ما.

235
00:11:28,669 --> 00:11:31,339
‫- هل تشعران بذلك؟
‫- نعم. شرارة حب.

236
00:11:33,800 --> 00:11:34,802
‫حسنًا.

237
00:11:35,427 --> 00:11:38,763
‫الأمر وما فيه أننا نعرف بعضنا بعضًا.

238
00:11:39,765 --> 00:11:41,850
‫- تبيّن أننا التحقنا بالمدرسة نفسها.
‫- أتقصد الكلّية؟

239
00:11:41,934 --> 00:11:43,811
‫لا، بل المدرسة الابتدائية في "شيكاغو".

240
00:11:45,061 --> 00:11:47,397
‫وهل تذكّرتها من المدرسة الابتدائية؟

241
00:11:47,481 --> 00:11:48,982
‫في الواقع، هي من تذكّرتني.

242
00:11:49,065 --> 00:11:50,359
‫يا للعجب!

243
00:11:50,442 --> 00:11:54,112
‫صحيح؟ على أي حال، كنا نتواصل نوعًا ما.

244
00:11:54,196 --> 00:11:56,573
‫أغلبها رسائل،
‫لكن هذا كل ما في الأمر، مفهوم؟

245
00:11:56,657 --> 00:11:57,991
‫لم يتخط الأمر ذلك.

246
00:11:58,075 --> 00:12:02,120
‫لم لا؟ إنها جميلة ومعجبة بك للغاية.

247
00:12:02,204 --> 00:12:03,497
‫أجل يا صاح، كأنه القدر.

248
00:12:03,580 --> 00:12:05,123
‫رباه. ليس القدر.

249
00:12:06,166 --> 00:12:08,001
‫مهلًا. هل تظنون أنها معجبة بي؟

250
00:12:08,085 --> 00:12:09,211
‫- أجل.
‫- بكل وضوح.

251
00:12:09,293 --> 00:12:11,296
‫عليك دعوتها
‫إلى تناول قهوة خالية من المكسرات.

252
00:12:12,214 --> 00:12:13,423
‫بالضبط.

253
00:12:20,389 --> 00:12:22,391
‫{\an8}"(سيوف وقطع)"

254
00:12:35,611 --> 00:12:36,780
‫بيتزا "سيوف وقطع"،

255
00:12:36,864 --> 00:12:39,991
‫مكافأة منقوشة على الحجر لتسليمها إليك.

256
00:12:44,913 --> 00:12:46,289
‫لا تجبريني على فعل هذا.

257
00:12:49,668 --> 00:12:54,006
‫هل خادمة القلعة موجودة؟
‫مكافأتك في الانتظار يا سيدتي.

258
00:12:57,301 --> 00:12:58,927
‫بحقك. "فاليري".

259
00:12:59,469 --> 00:13:01,972
‫بيتزا الشمرة والفطر معي. افتحي.

260
00:13:03,848 --> 00:13:04,850
‫هل من أحد في المنزل؟

261
00:13:07,561 --> 00:13:08,729
‫رباه.

262
00:13:09,646 --> 00:13:10,981
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

263
00:13:11,063 --> 00:13:13,190
‫{\an8}أنا في عنوان 412 "فيلدنغ رود".

264
00:13:13,275 --> 00:13:15,694
‫{\an8}تُوجد امرأة ملقاة على الأرض
‫وأظن أنها مصابة بنوبة.

265
00:13:15,777 --> 00:13:17,529
‫حسنًا، سأرسل سيارة إسعاف حالًا.

266
00:13:17,613 --> 00:13:20,908
‫اسمع يا سيدي،
‫أريدك أن تزيل أي غرض صلب أو حاد بالقرب

267
00:13:20,990 --> 00:13:23,327
‫واقلبها برفق على جانبها
‫لحماية مجرى التنفس.

268
00:13:23,410 --> 00:13:24,661
‫أنا في الخارج.

269
00:13:24,745 --> 00:13:27,831
‫كنت أسلّم البيتزا إلى هنا
‫ورأيتها عبر النافذة.

270
00:13:27,915 --> 00:13:28,957
‫حسنًا. ما اسمك؟

271
00:13:29,041 --> 00:13:30,917
‫"لانس". أعمل في مطعم بيتزا "سيوف وقطع".

272
00:13:31,001 --> 00:13:33,503
‫حسنًا. جرّب الباب الأمامي
‫لمعرفة ما إن كان مفتوحًا.

273
00:13:34,296 --> 00:13:35,380
‫أجل، إنه قطعًا مغلق.

274
00:13:36,715 --> 00:13:38,174
‫رباه. توقّفت عن الحركة.

275
00:13:38,258 --> 00:13:40,135
‫"فاليري"، استيقظي!

276
00:13:40,218 --> 00:13:41,845
‫سيدي، هل تعرف الساكنة؟

277
00:13:43,055 --> 00:13:44,055
‫لا، ليس فعلًا.

278
00:13:44,139 --> 00:13:47,601
‫أسلّم البيتزا إلى هنا كل أسبوع،
‫لكنني أتركها دومًا عند عتبة الباب.

279
00:13:47,683 --> 00:13:48,894
‫أظن أنها انطوائية.

280
00:13:48,977 --> 00:13:50,604
‫كانت تقول، "شكرًا أيها الفارس الشجاع"،

281
00:13:50,687 --> 00:13:53,022
‫عبر نظام الاتصال
‫ثم تعطيني بقشيشًا عبر التطبيق.

282
00:13:53,106 --> 00:13:56,735
‫مما أراه أمامي،
‫ترتدي "فاليري" سوار تنبيه طبي.

283
00:13:56,817 --> 00:13:58,153
‫تعاني السكري من النوع الأول،

284
00:13:58,236 --> 00:14:00,446
‫ما يعني أنها قد تكون تعاني
‫زيادة في إفراز الأنسولين.

285
00:14:00,530 --> 00:14:02,866
‫أقسم إنني أوصلت البيتزا في الوقت المحدد.

286
00:14:02,949 --> 00:14:06,161
‫إن كانت تدخل في غيبوبة،
‫فليس أمامها وقت طويل. لذا اسمع يا "لانس".

287
00:14:06,244 --> 00:14:08,496
‫أريدك أن تدخل المنزل عنوة.

288
00:14:08,580 --> 00:14:09,748
‫أليس هذا غير قانوني؟

289
00:14:09,830 --> 00:14:11,458
‫لا بأس. أنا أعطيك الإذن.

290
00:14:11,540 --> 00:14:13,335
‫- أيمكنك ذلك؟
‫- لقد فعلت هذا توًا.

291
00:14:13,417 --> 00:14:15,671
‫ماذا يُفترض أن أفعل؟ أكسر الباب بكتفي؟

292
00:14:15,753 --> 00:14:16,879
‫هل تلعب كرة القدم؟

293
00:14:16,964 --> 00:14:19,967
‫- ألعب "بوكيمون غو". لماذا؟
‫- حسنًا.

294
00:14:20,050 --> 00:14:21,050
‫حسنًا يا "لانس".

295
00:14:21,551 --> 00:14:24,221
‫قف بعيدًا عن الباب مسافة متر، مفهوم؟

296
00:14:24,303 --> 00:14:26,806
‫ثم اركل الباب فوق المقبض بكعب حذائك.

297
00:14:26,890 --> 00:14:28,058
‫هذا فقط؟ هل تلك نصيحتك؟

298
00:14:28,140 --> 00:14:29,601
‫نعم، إنها هي. افعل ذلك.

299
00:14:32,562 --> 00:14:35,189
‫لا. لست قويًا كفاية. إنه يتزحزح بشق الأنفس.

300
00:14:35,273 --> 00:14:38,485
‫- اركله بثقة.
‫- ليست لديّ أي ثقة.

301
00:14:38,568 --> 00:14:41,822
‫أنا عامل توصيل بيتزا في سن الـ42.
‫أعجز عن فعل هذا.

302
00:14:41,905 --> 00:14:43,323
‫حسنًا يا "لانس"، توقّف.

303
00:14:43,907 --> 00:14:46,702
‫فكرة جديدة.
‫سنجرب ركلة تُسمى ركلة البغل، اتفقنا؟

304
00:14:46,784 --> 00:14:49,037
‫هذه ستساعدك في الركل بقوة كافية.

305
00:14:49,120 --> 00:14:52,707
‫استدر واجعل ظهرك للباب وخذ نفسًا عميقًا.

306
00:14:52,791 --> 00:14:54,041
‫حسنًا.

307
00:14:54,126 --> 00:14:55,751
‫تدعوك تلك المرأة بالفارس الشجاع، صحيح؟

308
00:14:55,836 --> 00:14:57,212
‫لذا اثبت هذا لي.

309
00:14:57,294 --> 00:15:01,090
‫ارفع قدمك واركل الباب بأقوى ما فيك.

310
00:15:05,595 --> 00:15:06,846
‫فعلتها. لقد دخلت.

311
00:15:06,930 --> 00:15:09,016
‫حسنًا. أحسنت أيها الفارس الشجاع.

312
00:15:09,098 --> 00:15:12,310
‫اسمع، اضغط بإصبعين على رقبتها
‫بالقرب من القصبة الهوائية.

313
00:15:12,393 --> 00:15:13,519
‫أخبرني بما تحسسته.

314
00:15:14,061 --> 00:15:15,939
‫نبضها سريع للغاية.

315
00:15:16,022 --> 00:15:17,148
‫حسنًا. هل تتعرّق؟

316
00:15:17,732 --> 00:15:18,734
‫أظن ذلك.

317
00:15:18,817 --> 00:15:21,902
‫حسنًا. أجل، تتفق هذه الأعراض
‫مع زيادة في إفراز الأنسولين.

318
00:15:21,987 --> 00:15:23,947
‫آمل أن يكون معها حقنة غلوكاغون.

319
00:15:24,030 --> 00:15:26,907
‫"لانس"، ابحث في المكان عن أنبوبة بيضاء.

320
00:15:26,992 --> 00:15:29,577
‫تشبه السيجارة، لكن مع طرف أحمر.

321
00:15:29,661 --> 00:15:31,163
‫ربما تكون في حقيبة يدها.

322
00:15:31,662 --> 00:15:32,748
‫وجدتها.

323
00:15:35,959 --> 00:15:37,543
‫- وجدتها.
‫- اسحب الطرف الأحمر.

324
00:15:37,627 --> 00:15:39,879
‫وهنا سيظهر طرف أصفر، لكن توخ الحذر.

325
00:15:39,963 --> 00:15:41,048
‫تُوجد فيه الإبرة.

326
00:15:41,131 --> 00:15:42,173
‫حسنًا، ماذا الآن؟

327
00:15:42,257 --> 00:15:46,261
‫ادفع الطرف الأصفر مباشرةً أعلى ذراعها،

328
00:15:46,343 --> 00:15:48,305
‫ثم ثبّتها حتى أخبرك بما سيلي.

329
00:15:48,387 --> 00:15:50,223
‫حقنتها. كيف لي أن أعرف إن كان يعمل؟

330
00:15:50,306 --> 00:15:51,640
‫أخرج الحقنة.

331
00:15:54,269 --> 00:15:55,644
‫رباه. إنها تستيقظ.

332
00:15:57,938 --> 00:15:58,774
‫مرحبًا.

333
00:16:08,491 --> 00:16:09,868
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

334
00:16:09,950 --> 00:16:12,746
‫{\an8}اقتحم شخص منزلي وأظن أنني قتلته.

335
00:16:12,828 --> 00:16:14,371
‫412 "فيلدنغ رود".

336
00:16:15,582 --> 00:16:16,750
‫لا تتحرك!

337
00:16:16,832 --> 00:16:19,126
‫هل اتصلت بسيارة إسعاف للتو؟
‫أرى أن واحدة في الطريق.

338
00:16:19,211 --> 00:16:20,921
‫لا، لم أتصل بأي سيارة إسعاف.

339
00:16:21,003 --> 00:16:22,672
‫استيقظت للتو وهو كان فوقي.

340
00:16:22,755 --> 00:16:25,509
‫"لانس"، ماذا يجري؟ هل ما زلت على الخط؟

341
00:16:25,591 --> 00:16:29,304
‫"غريس"،
‫متصلك ليس في عنوان 412 "فيلدنغ"، صحيح؟

342
00:16:29,386 --> 00:16:31,098
‫- إنه هناك. لماذا؟
‫- وكذلك المتصلة بي.

343
00:16:31,807 --> 00:16:32,890
‫أيمكنني الانضمام؟

344
00:16:34,643 --> 00:16:36,519
‫- "لانس"، هل أنت المتصل؟
‫- "لانس"؟ لا.

345
00:16:36,603 --> 00:16:39,397
‫اقتحم غريب منزلي وصعقته.

346
00:16:40,106 --> 00:16:41,607
‫حسنًا. لا بد أنك "فاليري".

347
00:16:41,691 --> 00:16:43,068
‫أجل. كيف عرفت اسمي؟

348
00:16:43,150 --> 00:16:45,362
‫الرجل الذي صعقته للتو قد أنقذ حياتك.

349
00:16:45,444 --> 00:16:48,073
‫كان يوصل البيتزا ووجدك في غيبوبة سكري.

350
00:16:48,155 --> 00:16:49,490
‫ساعدته على دخول منزلك.

351
00:16:49,574 --> 00:16:52,202
‫"لانس"؟ من مطعم "سيوف وقطع"؟

352
00:16:52,953 --> 00:16:54,663
‫رباه. ماذا فعلت؟

353
00:16:54,745 --> 00:16:56,081
‫هل يتحرك؟

354
00:16:56,163 --> 00:16:57,165
‫لا.

355
00:16:57,248 --> 00:17:00,001
‫كان إصبعه يرتعش، فصعقته مرة أخرى.

356
00:17:00,085 --> 00:17:02,837
‫حسنًا. "فاليري"،
‫افحصيه للتأكد من أنه لا يزال يتنفس.

357
00:17:04,296 --> 00:17:05,464
‫لا أظن أنه يتنفس.

358
00:17:06,632 --> 00:17:08,134
‫ولا يُوجد نبض.

359
00:17:08,218 --> 00:17:11,011
‫حسنًا. اسمعي يا "فاليري"،
‫كاد المسعفون أن يصلوا.

360
00:17:11,096 --> 00:17:12,138
‫هل تعرفين الإنعاش القلبي؟

361
00:17:12,222 --> 00:17:13,848
‫نعم. درسته عبر الإنترنت.

362
00:17:13,932 --> 00:17:15,724
‫ستجرين 30 ضغطة، مفهوم؟

363
00:17:15,808 --> 00:17:19,479
‫لهذا لا أخرج من منزلي،
‫حتى لا تحدث أمور سيئة.

364
00:17:19,562 --> 00:17:22,566
‫وفقًا لخبرتي،
‫لديها طريقة لتجدك على الرغم من أي شيء.

365
00:17:22,648 --> 00:17:23,941
‫أنت تبلين حسنًا يا "فاليري".

366
00:17:24,024 --> 00:17:25,819
‫أرجوك لا تمت يا "لانس". أنا آسفة.

367
00:17:25,901 --> 00:17:27,570
‫"فاليري"، وصل الفريق للتو.

368
00:17:27,654 --> 00:17:29,321
‫- سيدتي.
‫- وصلوا!

369
00:17:29,406 --> 00:17:32,700
‫حسنًا. ابتعدي.
‫افسحي لنا المجال. لقد أبليت حسنًا.

370
00:17:32,783 --> 00:17:35,162
‫"تي كيه"، قص قميصه.
‫"نانسي"، جهّزي جهاز الصدمات.

371
00:17:35,244 --> 00:17:36,454
‫- عُلم.
‫- عُلم.

372
00:17:39,582 --> 00:17:41,042
‫ابتعدا!

373
00:17:44,962 --> 00:17:48,508
‫مرحبًا يا سيدي. أنا "نانسي".
‫أنا مسعفة وموجودة لمساعدتك.

374
00:17:48,591 --> 00:17:49,634
‫ماذا حدث؟

375
00:17:49,717 --> 00:17:52,595
‫توقّف قلبك، لكننا أعدناه مرة أخرى.

376
00:17:52,679 --> 00:17:54,138
‫لا. ماذا حدث لـ"فاليري"؟

377
00:17:54,222 --> 00:17:55,348
‫أنا هنا يا "لانس".

378
00:17:55,431 --> 00:17:56,640
‫ربما عليك تناول شيء.

379
00:17:56,725 --> 00:17:58,142
‫ما رأيك في الفطر والشمرة؟

380
00:18:02,104 --> 00:18:03,105
‫ستكون بخير.

381
00:18:03,190 --> 00:18:05,733
‫سيجرون بعض الفحوصات في المستشفى تحسبًا.

382
00:18:05,817 --> 00:18:06,818
‫انتظروا!

383
00:18:06,901 --> 00:18:08,194
‫مهلًا لحظة.

384
00:18:16,703 --> 00:18:21,415
‫أردت القول إنني آسفة
‫بسبب كل الصعقات التي صعقتها لك.

385
00:18:22,291 --> 00:18:23,334
‫لا بأس.

386
00:18:23,418 --> 00:18:25,336
‫أظن أنني كنت أحتاج إليها.

387
00:18:26,295 --> 00:18:27,338
‫وأنا أيضًا.

388
00:18:31,551 --> 00:18:32,885
‫بمناسبة الصعقات.

389
00:18:33,470 --> 00:18:37,640
‫شكرًا لك أيها الفارس الشجاع.
‫من الآن فصاعدًا، سأقول لك هذا شخصيًا.

390
00:18:38,515 --> 00:18:39,725
‫أقدّر ذلك،

391
00:18:39,809 --> 00:18:43,354
‫لكنني لن أوصل البيتزا إلى منزلك
‫أو إلى أي منزل آخر بعد الآن.

392
00:18:43,438 --> 00:18:44,940
‫سأستقيل.

393
00:18:46,274 --> 00:18:48,944
‫إذًا ربما علينا تناول العشاء معًا في وقت ما.

394
00:18:50,152 --> 00:18:51,528
‫أود ذلك.

395
00:19:04,793 --> 00:19:06,377
‫ماذا تفعلين هنا بحق الجحيم؟

396
00:19:06,461 --> 00:19:07,711
‫كان يحتاج إلى جليسة.

397
00:19:08,380 --> 00:19:09,630
‫حسنًا.

398
00:19:09,714 --> 00:19:12,633
‫مفهوم؟ ولا تقولي، "بحق الجحيم."
‫ادخلي. سيخرج بعد لحظة.

399
00:19:17,471 --> 00:19:19,139
‫هل قابلت "ميلودي"؟

400
00:19:19,974 --> 00:19:21,058
‫قابلتها.

401
00:19:22,519 --> 00:19:23,645
‫وبدت بريئة يا "تي".

402
00:19:23,727 --> 00:19:24,728
‫لطيفة وجميلة.

403
00:19:29,943 --> 00:19:31,193
‫يا إلهي!

404
00:19:31,777 --> 00:19:32,821
‫شكرًا.

405
00:19:33,529 --> 00:19:34,906
‫يا "ميل"، تعالي.

406
00:19:34,989 --> 00:19:36,115
‫سنغادر قريبًا.

407
00:19:37,616 --> 00:19:39,451
‫يا لجمالك يا سيدة "تومي"!

408
00:19:39,535 --> 00:19:40,786
‫تبدين كنجمات السينما.

409
00:19:40,869 --> 00:19:42,121
‫شكرًا.

410
00:19:42,204 --> 00:19:43,205
‫أعني كلامي حقًا.

411
00:19:44,082 --> 00:19:45,833
‫حسنًا، العشاء على نار خفيفة.

412
00:19:46,543 --> 00:19:49,712
‫تأكل عادةً الساعة الـ7
‫وموعد النوم الساعة الـ9:30.

413
00:19:50,296 --> 00:19:53,507
‫سأريك مكان الإناء.
‫ونقدّر ما فعلته حقًا يا "غريس".

414
00:19:53,591 --> 00:19:56,010
‫على الرحب. سترد الجميل قريبًا جدًا.

415
00:19:56,094 --> 00:19:57,094
‫من دون أدنى شك.

416
00:20:01,348 --> 00:20:03,392
‫أظن أن الفستان سيئ.

417
00:20:04,351 --> 00:20:06,187
‫قلت للتو إنني أشبه نجمات السينما.

418
00:20:06,270 --> 00:20:07,522
‫فعلًا،

419
00:20:07,604 --> 00:20:10,607
‫لكن لا يُفترض أن تلبسي هكذا
‫حين تكونين على وشك أن تفطري فؤاد رجل.

420
00:20:11,191 --> 00:20:14,737
‫"ميلودي"،
‫لن أخرج مع أبيك الليلة لأنفصل عنه.

421
00:20:15,487 --> 00:20:17,197
‫أظن أنه كان بيننا اتفاق.

422
00:20:18,033 --> 00:20:21,077
‫يا حبيبتي، حين قلنا إنه مهم لنا

423
00:20:21,160 --> 00:20:23,747
‫أن توافقن على العلاقة،
‫كنا نعني كلامنا حقًا.

424
00:20:24,331 --> 00:20:25,748
‫ولهذا الليلة على العشاء،

425
00:20:25,832 --> 00:20:29,543
‫سأجري محادثة صادقة مع أبيك
‫عن مشاعرك المعقدة.

426
00:20:29,627 --> 00:20:32,672
‫حسنًا، لا تنسي أنني لم أحذّرك.

427
00:20:33,380 --> 00:20:34,757
‫رقمي هنا،

428
00:20:34,840 --> 00:20:37,926
‫وإليك رقم المطعم
‫في حال لم تستطيعي الوصول إليّ،

429
00:20:38,010 --> 00:20:40,637
‫وأي شيء…

430
00:20:40,722 --> 00:20:44,224
‫لا تقلق أيها القس.
‫أعرف بمن أتصل في حالة الطوارئ.

431
00:20:44,808 --> 00:20:46,560
‫طبعًا. حسنًا.

432
00:20:47,144 --> 00:20:49,229
‫سنعود بحلول الساعة الـ11. أحبك يا "ميل".

433
00:20:49,314 --> 00:20:50,314
‫وأنا أيضًا.

434
00:20:52,150 --> 00:20:53,276
‫استمتعا.

435
00:20:59,991 --> 00:21:00,991
‫حسنًا.

436
00:21:02,868 --> 00:21:06,372
‫هذا الفتى حشر شاحنته اللعبة في فمه.

437
00:21:06,456 --> 00:21:07,456
‫- أقصد…
‫- لا.

438
00:21:07,539 --> 00:21:09,041
‫…كانت جيوبه الأنفية منتفخة.

439
00:21:09,125 --> 00:21:12,044
‫فأخبرته بأنها لن تؤلمه.
‫إنها مجرد كذبة بيضاء.

440
00:21:12,127 --> 00:21:14,171
‫- من أجل المصلحة الأكبر. أجل.
‫- شكرًا. صحيح؟

441
00:21:14,255 --> 00:21:18,468
‫أخرجناها. وحين أقول لك إنه انفجر،
‫فأنا أقصد كلامي.

442
00:21:18,550 --> 00:21:22,097
‫- "أنت كذبت! إنها تؤلم!"
‫- رباه.

443
00:21:22,179 --> 00:21:24,139
‫دموع ومخاط. كل شيء.

444
00:21:24,223 --> 00:21:26,016
‫شعرت كأنني وحش.

445
00:21:26,101 --> 00:21:29,019
‫رباه. لا يمكن أن تكون وحشًا.

446
00:21:29,937 --> 00:21:34,525
‫لن تصدّق أبدًا ما وجدته في صندوق في خزانتي.

447
00:21:37,111 --> 00:21:38,237
‫هل ذلك…

448
00:21:38,321 --> 00:21:39,656
‫الكتاب السنوي للصف السادس.

449
00:21:41,073 --> 00:21:42,074
‫ألق نظرة.

450
00:21:42,741 --> 00:21:46,370
‫به صفحة كاملة عن فريق كرة السلة.

451
00:21:48,080 --> 00:21:49,415
‫انظر إلينا.

452
00:21:49,498 --> 00:21:50,833
‫يا للجمال!

453
00:21:53,127 --> 00:21:54,712
‫"بول"، هل أنت بخير؟

454
00:21:57,006 --> 00:21:58,508
‫نعم. هذا عظيم.

455
00:21:58,590 --> 00:22:01,552
‫انظري، أليست هذه "كارلي سونتيرا"؟

456
00:22:01,635 --> 00:22:03,887
‫رباه، أجل! ترتدي النظارات الواقية.

457
00:22:03,971 --> 00:22:05,806
‫- أجل.
‫- نسيت أمرها تمامًا.

458
00:22:07,599 --> 00:22:08,643
‫ذلك غريب.

459
00:22:11,437 --> 00:22:12,439
‫{\an8}"قائمة الطعام"

460
00:22:16,067 --> 00:22:17,026
‫سأتحدّث إليك بصراحة.

461
00:22:17,109 --> 00:22:19,653
‫لوهلة، كنت أشكك بالرب.

462
00:22:20,737 --> 00:22:22,906
‫خضت فترة طلاق وأنا قس،

463
00:22:22,990 --> 00:22:24,659
‫ويراقبني جميع المصلّين.

464
00:22:24,741 --> 00:22:25,909
‫كان الوضع صعبًا.

465
00:22:25,994 --> 00:22:27,578
‫لا يمكنني تصوّر ما مررت به حتى.

466
00:22:27,661 --> 00:22:32,416
‫لكن ثمة سببًا. يقول "إشعيا"
‫إن للرب طرقًا أسمى من طرقنا.

467
00:22:32,916 --> 00:22:37,337
‫ورؤية الفتيات الثلاث في هذه الحالة
‫كانت أمرًا مذهلًا يا "تومي".

468
00:22:37,422 --> 00:22:40,300
‫لم أسمع "ميلودي" تضحك هكذا منذ…

469
00:22:41,383 --> 00:22:42,676
‫منذ سن السابعة.

470
00:22:42,760 --> 00:22:44,595
‫أظن أن ما أحاول قوله يا "تومي"

471
00:22:44,679 --> 00:22:47,764
‫إنني في غاية السعادة
‫لأن الرب قد جعل طرقنا تتلاقى.

472
00:22:48,390 --> 00:22:49,391
‫ينتابني الشعور نفسه.

473
00:22:51,101 --> 00:22:52,853
‫لكن يجب أن أخبرك بأمر.

474
00:22:56,899 --> 00:22:58,233
‫مرحبًا يا "غريس". ما الخطب؟

475
00:22:59,818 --> 00:23:00,903
‫سنأتي فورًا.

476
00:23:04,531 --> 00:23:05,574
‫مرحبًا؟

477
00:23:05,658 --> 00:23:06,742
‫نعم، نحن هنا!

478
00:23:08,202 --> 00:23:10,579
‫- أبي؟
‫- مرحبًا يا حبيبتي. أنا هنا.

479
00:23:12,164 --> 00:23:13,415
‫لا أعرف ماذا حدث.

480
00:23:13,499 --> 00:23:15,125
‫كنت على وشك الجلوس وتناول العشاء.

481
00:23:15,209 --> 00:23:18,545
‫فبدأت تتعرق وساءت حالتها.

482
00:23:18,630 --> 00:23:19,671
‫بم تشعرين يا حبيبتي؟

483
00:23:19,755 --> 00:23:21,215
‫أشعر بألم.

484
00:23:22,341 --> 00:23:23,342
‫يؤسفني هذا.

485
00:23:23,425 --> 00:23:24,593
‫"تومي"،

486
00:23:24,676 --> 00:23:27,346
‫أنا آسفة لمقاطعة العشاء.
‫لم أعرف ماذا أفعل غير هذا.

487
00:23:27,429 --> 00:23:28,764
‫كانت في حالة سيئة.

488
00:23:28,847 --> 00:23:29,973
‫هل قست درجة حرارتها؟

489
00:23:30,557 --> 00:23:33,060
‫نعم. كانت طبيعية، لكن…

490
00:23:33,143 --> 00:23:34,520
‫فتاتي الصغيرة المسكينة.

491
00:23:35,479 --> 00:23:36,730
‫امسكي حقيبتي.

492
00:23:36,813 --> 00:23:37,940
‫- يا "تريفور".
‫- نعم؟

493
00:23:38,023 --> 00:23:39,858
‫أيمكنني إلقاء نظرة عليها؟

494
00:23:39,942 --> 00:23:42,236
‫- أيمكنك يا "تومي"؟ شكرًا.
‫- طبعًا.

495
00:23:42,945 --> 00:23:44,154
‫مرحبًا يا عزيزتي.

496
00:23:44,238 --> 00:23:45,405
‫بم تشعرين؟

497
00:23:45,906 --> 00:23:47,074
‫- بسوء.
‫- حسنًا.

498
00:23:47,699 --> 00:23:48,867
‫هلّا تجلسين.

499
00:23:48,952 --> 00:23:50,494
‫افتحي فمك.

500
00:23:52,913 --> 00:23:55,250
‫حسنًا. سأجسّ بطنك، اتفقنا؟

501
00:23:55,332 --> 00:23:58,126
‫هنا بالضبط. استلقي. هكذا.

502
00:23:58,210 --> 00:24:00,254
‫- هل تؤلمك تلك المنطقة؟
‫- قليلًا.

503
00:24:00,337 --> 00:24:01,338
‫قليلًا؟

504
00:24:02,714 --> 00:24:04,049
‫هل نتصل بالإسعاف؟

505
00:24:04,132 --> 00:24:06,093
‫لا. هذا غير ضروري،

506
00:24:06,176 --> 00:24:08,345
‫لكن لديّ خبرًا سارًا وخبرًا سيئًا.

507
00:24:08,428 --> 00:24:09,763
‫ما الأمر؟

508
00:24:09,846 --> 00:24:14,434
‫أظن أنها في بداية انشقاق بطن خلقي مزيف.

509
00:24:15,602 --> 00:24:16,604
‫أهذا هو الخبر السيئ؟

510
00:24:16,687 --> 00:24:18,855
‫لا، هذا الخبر السار. يمكن علاجه تمامًا.

511
00:24:18,939 --> 00:24:20,816
‫ما الخبر السيئ؟

512
00:24:22,192 --> 00:24:23,193
‫العلاج.

513
00:24:24,069 --> 00:24:26,905
‫عليك أن تخلط بعض المواد، اتفقنا؟

514
00:24:26,989 --> 00:24:31,410
‫الحليب وماء المخلل والثوم المفروم والفجل.

515
00:24:32,327 --> 00:24:33,537
‫- مفهوم؟
‫- حسنًا.

516
00:24:34,371 --> 00:24:37,958
‫"تومي"، هل أنت متأكدة من أن هذا ضروري؟

517
00:24:38,542 --> 00:24:39,918
‫قطعًا.

518
00:24:41,086 --> 00:24:42,504
‫صحيح. كدت أن أنسى.

519
00:24:43,380 --> 00:24:44,381
‫بيضة نيئة

520
00:24:44,965 --> 00:24:46,592
‫وصلصة الصويا

521
00:24:46,675 --> 00:24:47,843
‫وصلصة التاباسكو.

522
00:24:49,344 --> 00:24:51,221
‫"غريسي"، هلّا تساعدين "تريفور".

523
00:24:52,014 --> 00:24:53,098
‫- أجل.
‫- شكرًا.

524
00:24:57,144 --> 00:24:58,145
‫أنت مجنونة.

525
00:24:59,062 --> 00:25:01,523
‫يمكنك الآن التوقف عن التمثيل،

526
00:25:01,607 --> 00:25:03,692
‫وإلا ستتناولين أسوأ مخفوق حليب في حياتك.

527
00:25:04,484 --> 00:25:05,694
‫كم كمية ماء المخلل؟

528
00:25:05,777 --> 00:25:07,195
‫ليس الكثير.

529
00:25:07,279 --> 00:25:09,573
‫هل أنت متأكدة من أنه سيعالجها يا "تومي"؟

530
00:25:09,656 --> 00:25:13,035
‫نعم. إنها وصفة جدتي.

531
00:25:13,118 --> 00:25:14,661
‫يكسو الحليب المعدة

532
00:25:14,745 --> 00:25:18,540
‫وماء المخلل تزوّدها بالإلكتروليت.

533
00:25:18,624 --> 00:25:20,626
‫ماذا عن صلصلة التاباسكو؟

534
00:25:20,709 --> 00:25:22,044
‫لتقوية المناعة!

535
00:25:24,713 --> 00:25:26,131
‫آخر فرصة لديك.

536
00:25:28,175 --> 00:25:29,426
‫حسنًا.

537
00:25:29,509 --> 00:25:30,552
‫تفضلي يا حبيبتي.

538
00:25:31,637 --> 00:25:32,679
‫اشربيه.

539
00:25:36,308 --> 00:25:38,268
‫أتودين قول شيء يا "ميلودي"؟

540
00:25:43,315 --> 00:25:44,523
‫شكرًا.

541
00:25:57,871 --> 00:25:59,915
‫إنها في غاية الشجاعة، صحيح؟

542
00:26:10,425 --> 00:26:11,468
‫مرحبًا يا "بول"!

543
00:26:12,594 --> 00:26:14,221
‫يبدو أن أحدًا سهر حتى وقت متأخر.

544
00:26:14,930 --> 00:26:17,265
‫أجل. لم أنم لوقت كاف الليلة الماضية.

545
00:26:17,933 --> 00:26:19,184
‫يا لك من شقي!

546
00:26:19,768 --> 00:26:22,103
‫اللعنة. هل سارت الأمور بروعة مع "آشا"؟

547
00:26:23,105 --> 00:26:24,272
‫ليس حقًا.

548
00:26:24,856 --> 00:26:26,733
‫لا أظن أننا سنتواعد ثانيةً.

549
00:26:26,817 --> 00:26:28,819
‫مهلًا، ماذا؟ ماذا عن شرارة الحب؟

550
00:26:28,902 --> 00:26:31,697
‫هذه طبيعة الشرارة.
‫إنها لا تدوم طويلًا، صحيح؟

551
00:26:31,780 --> 00:26:33,115
‫ماذا حدث؟

552
00:26:33,198 --> 00:26:34,741
‫كان يُفترض أن يكون هذا قدركما.

553
00:26:34,825 --> 00:26:37,327
‫القدر مجرد هراء. وهذا أمر شخصي.

554
00:26:37,411 --> 00:26:39,579
‫لذا سأقدّر حقًا
‫إن توقفتم عن إزعاجي بخصوص الأمر.

555
00:26:39,663 --> 00:26:40,664
‫حسبك.

556
00:26:41,456 --> 00:26:42,707
‫أنا آسفة.

557
00:26:44,334 --> 00:26:47,129
‫"بول"، تعال إلى مكتبي.

558
00:26:54,928 --> 00:26:57,431
‫اسمع، لا داعي لقول أي شيء، اتفقنا؟

559
00:26:57,514 --> 00:26:58,807
‫سأذهب وأعتذر إليهم.

560
00:26:58,890 --> 00:27:01,685
‫ستكون فكرة سديدة، لكنني لم أدعك لأوبخك.

561
00:27:01,767 --> 00:27:03,228
‫مجرد حديث.

562
00:27:03,854 --> 00:27:07,690
‫أقدّر ذلك، لكنك نقيبي فعلًا.
‫لا أريدك أن تكون طبيبي النفسي أيضًا.

563
00:27:07,774 --> 00:27:09,609
‫التوتر الموجود حولك هنا

564
00:27:09,693 --> 00:27:11,903
‫يؤثّر على زملائك في ميدان العمل.

565
00:27:11,987 --> 00:27:13,447
‫مفهوم؟ لذا، اجلس.

566
00:27:18,452 --> 00:27:19,870
‫ما الخطب؟

567
00:27:21,329 --> 00:27:22,497
‫حسنًا.

568
00:27:23,957 --> 00:27:25,040
‫الأمر متعلق بـ"آشا".

569
00:27:25,834 --> 00:27:28,085
‫فتاة الموارد البشرية؟
‫ظننت أنكما انسجمتما سريعًا.

570
00:27:28,170 --> 00:27:29,504
‫كنا كذلك.

571
00:27:30,672 --> 00:27:32,007
‫لم تكن كما ظننت؟

572
00:27:32,089 --> 00:27:33,925
‫كلا، بل كما ظننت بالضبط.

573
00:27:34,008 --> 00:27:36,636
‫إنها رائعة للغاية وجميلة ومرحة،

574
00:27:36,720 --> 00:27:39,598
‫وتعرفني شخصيًا وما زالت مهتمة بي.

575
00:27:39,681 --> 00:27:40,974
‫قلت لنفسي، "الطريق ممهد.

576
00:27:41,056 --> 00:27:42,517
‫لن تُوجد أي مفاجآت

577
00:27:42,601 --> 00:27:45,187
‫أو محادثات غريبة لأنها تعرف كل شيء فعلًا."

578
00:27:45,896 --> 00:27:46,897
‫ما المشكلة إذًا؟

579
00:27:48,314 --> 00:27:49,941
‫تعرف كل شيء فعلًا.

580
00:27:50,942 --> 00:27:52,611
‫لا أظن أنني أفهمك.

581
00:27:55,030 --> 00:27:57,072
‫طوال العشاء

582
00:27:57,157 --> 00:27:59,034
‫كل ما أرادته هو تذكّر الماضي.

583
00:27:59,117 --> 00:28:01,828
‫مثل المسرحية المدرسية
‫"الزرنيخ والرباط القديم."

584
00:28:01,912 --> 00:28:04,247
‫أو حين فزنا ببطولة الولاية في كرة السلة.

585
00:28:04,831 --> 00:28:06,333
‫وهل هذه ذكريات حزينة في نظرك؟

586
00:28:06,415 --> 00:28:07,501
‫لا، كانت سعيدة.

587
00:28:07,583 --> 00:28:11,713
‫لم أكن أحب المسرحية المدرسية،
‫لكنني أحببت لعب كرة السلة.

588
00:28:12,756 --> 00:28:13,757
‫أكنت تلعب كرة السلة؟

589
00:28:13,840 --> 00:28:17,301
‫لأنني لم أسمعك تتحدث عنها أو تشاهد مباراة.

590
00:28:17,385 --> 00:28:18,470
‫لماذا تخليت عنها؟

591
00:28:23,599 --> 00:28:24,725
‫أظن…

592
00:28:24,810 --> 00:28:27,938
‫قبل نقلي، كانت تُوجد بعض الأمور،

593
00:28:29,481 --> 00:28:34,110
‫أقصد أجزاء من جوارحي كانت مرتبطة بشدة
‫بالشخص الذي ظن الجميع أنني سأصبح عليه،

594
00:28:34,194 --> 00:28:37,864
‫وكان عليّ غلق أبوابها لأكون على طبيعتي حقًا.

595
00:28:39,990 --> 00:28:42,160
‫وهي تعرف ما وراء تلك الأبواب.

596
00:28:44,287 --> 00:28:46,748
‫وبعضها ما زلت لا تريد فتحها؟

597
00:28:50,043 --> 00:28:52,087
‫أظن أنه يمكنك دعوتها بآلية بقاء.

598
00:28:53,964 --> 00:28:56,424
‫لكنني أقدّر حقًا
‫السماح لي بدخول مكتبك والتحدث إليك.

599
00:28:56,508 --> 00:28:59,177
‫إذ أصفيت ذهني،
‫وأشعر حقًا بأنني مستعد للعودة إلى العمل.

600
00:28:59,260 --> 00:29:00,846
‫- أيمكنني الخروج؟
‫- طبعًا.

601
00:29:00,929 --> 00:29:02,055
‫حسنًا. شكرًا.

602
00:29:08,144 --> 00:29:12,315
‫إن كنت ستعدّين مخفوق الحليب السيئ بالمخلل،
‫فأظن أنني لا أريده.

603
00:29:13,024 --> 00:29:14,525
‫أخبرتك "غريسي" بشأن ذلك، صحيح؟

604
00:29:14,609 --> 00:29:19,071
‫نعم. أخبرتني "غريس"
‫كيف تسببت في نزول دموع طفلة صغيرة.

605
00:29:20,156 --> 00:29:21,157
‫مجرد دمعة واحدة.

606
00:29:21,241 --> 00:29:24,994
‫دمعة واحدة. وكان هذا رائعًا.

607
00:29:26,161 --> 00:29:27,998
‫- يا للعجب!
‫- ماذا؟

608
00:29:29,124 --> 00:29:32,377
‫لا أعلم إن كنت قد رأيت جانبك هذا من قبل.

609
00:29:33,837 --> 00:29:34,838
‫إنه جانب شرير.

610
00:29:34,920 --> 00:29:37,006
‫كنت أتبع نصيحتك فحسب.

611
00:29:37,590 --> 00:29:39,675
‫نصيحتي؟ ماذا كانت نصيحتي؟

612
00:29:39,759 --> 00:29:42,429
‫أنت من قال إن بداخلها يقبع قلب أسود.

613
00:29:42,512 --> 00:29:46,433
‫لا أتذكّر أنني أخبرتك
‫بأن تعاملي طفلة بريئة بقسوة.

614
00:29:47,017 --> 00:29:49,269
‫أولًا، ليست بريئة. مفهوم؟

615
00:29:49,352 --> 00:29:52,271
‫وثانيًا، هي من بدأت ذلك.

616
00:29:54,189 --> 00:29:57,152
‫إن كانت تود أن تنال من الملكة،
‫فعليها فعل ذلك بصورة صحيحة.

617
00:29:57,234 --> 00:29:59,362
‫أجل. جلالتك.

618
00:30:00,697 --> 00:30:01,907
‫يبدو أن لديك رفقة.

619
00:30:02,948 --> 00:30:04,116
‫"ميلودي"؟

620
00:30:06,620 --> 00:30:07,621
‫ماذا تفعلين هنا؟

621
00:30:07,703 --> 00:30:09,956
‫سيدة "تومي"،
‫أيمكنني التحدث إليك على انفراد؟

622
00:30:10,039 --> 00:30:11,833
‫نعم. هل أبوك هنا؟

623
00:30:11,916 --> 00:30:14,544
‫لا. هذا بيني وبينك.

624
00:30:16,046 --> 00:30:17,046
‫حسنًا.

625
00:30:18,715 --> 00:30:20,299
‫تعالي معي.

626
00:30:29,559 --> 00:30:31,102
‫هل أحضر لك شيئًا لتشربيه؟

627
00:30:32,395 --> 00:30:34,564
‫لا أظن أنني سأقبل مشروبًا آخر منك.

628
00:30:35,649 --> 00:30:37,776
‫صحيح.

629
00:30:38,651 --> 00:30:40,694
‫انشقاق بطن خلقي مزيف.

630
00:30:41,196 --> 00:30:43,405
‫بحثت عنه. إنه غير موجود.

631
00:30:44,199 --> 00:30:46,910
‫لا، إنه غير موجود،
‫ولم تكن تلك أفضل لحظاتي.

632
00:30:47,494 --> 00:30:48,787
‫أحسنت فعلًا.

633
00:30:48,870 --> 00:30:51,748
‫بصراحة، لم تكن لديّ فكرة عمن سأواجهه.

634
00:30:52,331 --> 00:30:54,041
‫صدّقيني يا فتاة. ولا حتى أنا.

635
00:30:54,833 --> 00:31:00,423
‫اسمعي يا "ميلودي"،
‫المشكلة بيننا تعدت الحدود، ألا تظنين ذلك؟

636
00:31:01,674 --> 00:31:04,343
‫لنعقد هدنة.

637
00:31:04,427 --> 00:31:06,679
‫لكننا بدأنا الجزء الممتع للتو.

638
00:31:07,638 --> 00:31:08,848
‫عمّ تتحدثين؟

639
00:31:09,599 --> 00:31:10,600
‫العم "جوليوس".

640
00:31:11,351 --> 00:31:12,644
‫رأيت صوره عبر الإنترنت.

641
00:31:13,269 --> 00:31:15,604
‫لا يمكنني لومك. إنه مثير.

642
00:31:17,107 --> 00:31:18,315
‫ماذا تقولين؟

643
00:31:18,400 --> 00:31:21,987
‫كانت "إيفي" و"إيزي" تعاملانني بحسن.

644
00:31:22,070 --> 00:31:27,117
‫أخذتاني في جولة في المدرسة وتسكّعتا معي.
‫أجرينا محادثات كثيرة في الفناء.

645
00:31:27,200 --> 00:31:28,868
‫لماذا أتصوّر أنه فناء سجن؟

646
00:31:28,951 --> 00:31:33,456
‫وأخبرتاني بأنهما رأتا أمهما والعم "جوليوس"
‫يفعلان شيئًا

647
00:31:33,539 --> 00:31:35,290
‫لا يمكن أن تفعله الأم والأخ أبدًا.

648
00:31:35,375 --> 00:31:38,877
‫حسنًا. أولًا، إنه ليس أخي.

649
00:31:39,587 --> 00:31:40,839
‫بل شقيق زوجي.

650
00:31:40,922 --> 00:31:43,090
‫وكنا متوخين الحذر ألّا…

651
00:31:48,096 --> 00:31:49,763
‫لم تخبراك بأي من ذلك، صحيح؟

652
00:31:49,848 --> 00:31:52,726
‫لا، لكنك أخبرتني للتو.

653
00:31:57,105 --> 00:32:00,316
‫بل شقيق زوجي. وكنا متوخين الحذر ألّا…

654
00:32:02,235 --> 00:32:03,445
‫يا لك من شريرة!

655
00:32:04,069 --> 00:32:05,447
‫لا أفهمك،

656
00:32:05,530 --> 00:32:08,158
‫لكن هذه فرصتك الأخيرة للانفصال عن أبي،

657
00:32:08,240 --> 00:32:11,369
‫وإلا سأخبره بما فعلته مع أخيك.

658
00:32:14,831 --> 00:32:16,081
‫بل شقيق زوجي!

659
00:32:16,708 --> 00:32:18,542
‫شقيق زوجي!

660
00:32:25,632 --> 00:32:26,634
‫هذه لك.

661
00:32:26,718 --> 00:32:30,680
‫شكرًا يا "غريسي" للاقتطاع من وقتك
‫في وسط المناوبة.

662
00:32:30,763 --> 00:32:34,016
‫لماذا أشعر بأن استراحة القهوة
‫ستكون أكبر حالة طوارئ

663
00:32:34,100 --> 00:32:35,226
‫ستأتيني طوال اليوم؟

664
00:32:35,309 --> 00:32:39,146
‫لم أكن أظن أن هذا ممكن،
‫لكن الفتاة تفوقت على نفسها.

665
00:32:39,938 --> 00:32:41,231
‫إنها تبتزني.

666
00:32:41,941 --> 00:32:43,525
‫تبتزك؟

667
00:32:44,402 --> 00:32:47,321
‫"تومي"، بم تبتزك؟

668
00:32:47,405 --> 00:32:48,697
‫العم "جوليوس".

669
00:32:48,782 --> 00:32:50,824
‫أجل، إنها تهددني بإخبار أبيها

670
00:32:50,909 --> 00:32:55,997
‫بأنني كنت على علاقة عابرة
‫مع الأخ الأصغر لزوجي المتوفي.

671
00:32:56,081 --> 00:32:59,958
‫ماذا؟ حسنًا، ربما تلك الفتاة شريرة إذًا.

672
00:33:00,043 --> 00:33:03,003
‫لأنه كيف يمكنها أن تختلق أمرًا في غاية…

673
00:33:06,132 --> 00:33:07,133
‫"تومي".

674
00:33:07,758 --> 00:33:10,594
‫مهلًا. أنت و"جوليوس"؟

675
00:33:11,679 --> 00:33:12,806
‫نعم.

676
00:33:14,807 --> 00:33:16,434
‫- إذًا؟
‫- ماذا؟

677
00:33:17,351 --> 00:33:18,770
‫كيف كان الأمر يا "تومي"؟

678
00:33:19,394 --> 00:33:23,941
‫كان الأمر مذهلًا. أجل.

679
00:33:24,484 --> 00:33:26,652
‫- أنا متأكدة من ذلك.
‫- اسمعي.

680
00:33:26,736 --> 00:33:28,362
‫علينا العودة إلى موضوعنا، مفهوم؟

681
00:33:28,446 --> 00:33:29,823
‫- ركّزي. حسنًا.
‫- حسنًا.

682
00:33:29,905 --> 00:33:32,157
‫لأنني كنت أفكّر في بعض السيناريوهات

683
00:33:32,242 --> 00:33:34,868
‫للمساعدة على إنهاء مسألة "ميلودي".

684
00:33:34,953 --> 00:33:36,871
‫حسنًا، قوليها إذًا.

685
00:33:36,954 --> 00:33:39,707
‫لا تقولي إنها أفكار سيئة. مفهوم؟

686
00:33:39,790 --> 00:33:41,750
‫- حسنًا. طبعًا.
‫- حسنًا.

687
00:33:41,835 --> 00:33:44,254
‫تنصّت على "إيز" و"إيفي" ليلة أمس،

688
00:33:44,336 --> 00:33:47,256
‫وكانتا تتحدثان عن حساب سرّي لـ"ميلودي"
‫على تطبيق "تيك توك"

689
00:33:47,340 --> 00:33:50,760
‫حيث تستخدم كلمات سيئة وتتحدث عن الأولاد.

690
00:33:50,843 --> 00:33:53,554
‫هذه معلومات مفيدة للغاية. صحيح؟

691
00:33:53,638 --> 00:33:58,434
‫فكرت في ابتزازها لتتوقف عن ابتزازي.

692
00:34:00,394 --> 00:34:02,729
‫تلك فكرة سيئة.

693
00:34:02,814 --> 00:34:05,524
‫- لا. لا تُوجد أفكار سيئة.
‫- إنها كذلك يا "تومي".

694
00:34:05,608 --> 00:34:07,109
‫لأنه وبكل صراحة،

695
00:34:07,193 --> 00:34:09,319
‫لست مضطرة إلى حل أي مسألة.

696
00:34:09,403 --> 00:34:12,072
‫لأنه ليس أمامك سوى اختيار واحد.

697
00:34:12,157 --> 00:34:14,533
‫لا يا "غريسي". لا تقولي الحقيقة.

698
00:34:14,617 --> 00:34:16,536
‫إنها الحقيقة، وأنت مدينة بها لـ"تريفور".

699
00:34:16,618 --> 00:34:18,495
‫"غريسي"، لا.

700
00:34:18,579 --> 00:34:21,165
‫إن وشيت بها الآن، فلن تغفر لي أبدًا…

701
00:34:21,248 --> 00:34:24,251
‫إن لم تخبري "تريفور"،
‫فإن المعركة المشتدة بينك

702
00:34:24,335 --> 00:34:26,712
‫وبين "ميلودي" لن تخرج منها واحدة فائزة.

703
00:34:26,796 --> 00:34:30,216
‫وستكون النتيجة أسوأ لإحداكما
‫أكثر من الأخرى.

704
00:34:30,716 --> 00:34:31,925
‫أي واحدة؟

705
00:34:33,010 --> 00:34:34,511
‫التي ليست سنها 12 عامًا.

706
00:34:37,931 --> 00:34:40,058
‫"تومي". يا لهذه المفاجأة الجميلة!

707
00:34:40,143 --> 00:34:44,479
‫"تريفور". آسفة لقدومي من دون موعد،
‫لكن هل أقاطعك؟

708
00:34:44,564 --> 00:34:47,691
‫لا، كنت أراجع ملاحظاتي لخطبة الغد.

709
00:34:48,359 --> 00:34:51,195
‫قوة المغفرة
‫في الرسالة الثانية إلى "تيموثاوس".

710
00:34:51,904 --> 00:34:53,740
‫يمكننا جميعًا الاستفادة من ذلك.

711
00:34:57,744 --> 00:35:01,038
‫هل "ميلودي" هنا؟

712
00:35:01,122 --> 00:35:03,916
‫تأخرت في النوم على ما أظن.

713
00:35:06,418 --> 00:35:08,545
‫"تومي"، ما الأمر؟ هل يُوجد خطب ما؟

714
00:35:09,254 --> 00:35:10,506
‫نعم.

715
00:35:10,589 --> 00:35:13,884
‫نعم يا "تريفور". ثمة خطب شديد.

716
00:35:14,843 --> 00:35:17,638
‫اسمع، أظن أننا تسرّعنا في علاقتنا،

717
00:35:17,722 --> 00:35:20,600
‫أقصد جعلها رسمية أمام البنات.

718
00:35:21,142 --> 00:35:24,561
‫لا. هل "إيفي" و"إيزي" لديهما مشكلات؟

719
00:35:24,646 --> 00:35:25,646
‫لا.

720
00:35:26,689 --> 00:35:28,315
‫لكنني أظن أن المشكلات لديّ.

721
00:35:33,654 --> 00:35:34,655
‫ماذا تقصدين؟

722
00:35:34,739 --> 00:35:36,156
‫أقصد…

723
00:35:38,492 --> 00:35:41,788
‫لا أتصرّف على طبيعتي.

724
00:35:41,870 --> 00:35:43,163
‫"تومي"، عمّ تتحدثين؟

725
00:35:43,247 --> 00:35:46,376
‫أنت من أكثر الأشخاص طيبة وصراحة
‫الذين قابلتهم في حياتي.

726
00:35:46,458 --> 00:35:50,964
‫لم أكن صريحة أو طيبة كما تظن.

727
00:35:51,797 --> 00:35:54,342
‫وأيضًا، أنا…

728
00:35:55,467 --> 00:35:58,428
‫مارست علاقة مع شقيق زوجي المتوفي
‫العام الماضي،

729
00:35:58,512 --> 00:36:00,222
‫ولا أشعر بأي خزي إطلاقًا.

730
00:36:00,973 --> 00:36:02,432
‫حسنًا.

731
00:36:02,934 --> 00:36:05,394
‫الجزء الأخير بينك وبين…

732
00:36:05,477 --> 00:36:07,187
‫- الرب.
‫- …شقيق زوجك.

733
00:36:07,271 --> 00:36:08,522
‫صحيح.

734
00:36:08,605 --> 00:36:09,983
‫وهذا في الماضي.

735
00:36:11,191 --> 00:36:13,027
‫إنه في الماضي، صحيح؟

736
00:36:13,110 --> 00:36:15,363
‫- نعم.
‫- حسنًا.

737
00:36:15,445 --> 00:36:19,074
‫إذًا ماذا يجري يا "تومي"؟

738
00:36:22,494 --> 00:36:24,037
‫هل قالت "ميلودي" شيئًا لك؟

739
00:36:24,122 --> 00:36:25,623
‫هذا الأمر ليست له علاقة بها.

740
00:36:26,540 --> 00:36:29,793
‫بل بي، وأنا…

741
00:36:29,876 --> 00:36:36,049
‫أظن أنه من الأفضل لنا أن ننفصل الآن
‫قبل أن يُجرح أحد منا.

742
00:36:40,387 --> 00:36:42,264
‫فات أوان ذلك يا "تومي".

743
00:36:43,640 --> 00:36:45,392
‫أنا في غاية الأسف يا "تريفور".

744
00:36:46,852 --> 00:36:48,020
‫أبي؟

745
00:36:48,979 --> 00:36:50,105
‫أنا هنا يا حبيبتي.

746
00:36:51,815 --> 00:36:53,191
‫أشعر بتوعك.

747
00:36:54,192 --> 00:36:57,070
‫يمكنك التوقف الآن يا "ميلودي". حقًا.

748
00:36:57,154 --> 00:36:58,780
‫لقد فزت. انفصلنا للتو.

749
00:36:58,864 --> 00:37:00,657
‫لا، أنا متوعكة حقًا هذه المرة.

750
00:37:00,742 --> 00:37:03,578
‫ماذا تقصدين بأنها فازت؟
‫وماذا تقصدين بهذه المرة؟

751
00:37:04,661 --> 00:37:06,997
‫حسنًا. تعالي. اجلسي.

752
00:37:07,080 --> 00:37:08,790
‫سألقي نظرة عليك، اتفقنا؟

753
00:37:09,541 --> 00:37:11,543
‫- أخبريني أين الألم.
‫- معدتي.

754
00:37:11,627 --> 00:37:15,088
‫حسنًا. هل الألم كأن أحدًا يطعنك
‫أم كأنه يضغط؟

755
00:37:15,590 --> 00:37:17,007
‫إنها عصر لا يتوقف.

756
00:37:17,090 --> 00:37:18,092
‫حسنًا.

757
00:37:18,175 --> 00:37:20,427
‫هل قدرت على دخول الحمّام
‫في الأيام القليلة الماضية؟

758
00:37:20,510 --> 00:37:21,512
‫- نعم.
‫- حقًا؟

759
00:37:21,595 --> 00:37:24,015
‫هل الألم أكبر على جانب أكثر من الآخر؟

760
00:37:24,097 --> 00:37:26,558
‫- لا. بل في كل مكان.
‫- حسنًا.

761
00:37:26,641 --> 00:37:31,272
‫- أهو ألم ثابت أم يشتد ويضعف؟
‫- يشتد ويضعف.

762
00:37:31,855 --> 00:37:35,068
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- نعم. إنها بخير.

763
00:37:35,150 --> 00:37:39,280
‫- لا، أنا لا أتظاهر هذه المرة. أقسم لك.
‫- أعرف يا حبيبتي.

764
00:37:39,363 --> 00:37:40,489
‫حسنًا، ما الخطب؟

765
00:37:40,572 --> 00:37:44,701
‫عليّ إجراء محادثة مع "ميلودي" على انفراد.

766
00:37:46,078 --> 00:37:47,579
‫أيمكنك أخذي إلى غرفتك؟

767
00:37:48,330 --> 00:37:49,498
‫حسنًا.

768
00:38:00,426 --> 00:38:02,219
‫هل كل شيء بخير في الداخل؟

769
00:38:02,302 --> 00:38:04,012
‫نعم، كدت أنتهي.

770
00:38:11,728 --> 00:38:13,105
‫أشعر كأنني أرتدي حفاضة.

771
00:38:14,439 --> 00:38:16,775
‫لا أصدّق أن هذه ستكون بقية حياتي.

772
00:38:16,858 --> 00:38:18,110
‫ليست بقية حياتك.

773
00:38:18,193 --> 00:38:21,446
‫لكنني لن أكذب عليك،
‫إنها ليست بالشيء الهين.

774
00:38:22,740 --> 00:38:24,157
‫هل تؤلم دومًا بهذا القدر؟

775
00:38:24,241 --> 00:38:28,036
‫ستساعدك وسائد التدفئة ومسكّن الإيبوبروفين.

776
00:38:37,504 --> 00:38:39,256
‫أتمنى لو كانت أمي هنا.

777
00:38:39,840 --> 00:38:42,134
‫أعرف يا حبيبتي.

778
00:38:43,635 --> 00:38:46,888
‫ستتمكنين من التحدث إليها قريبًا،

779
00:38:47,389 --> 00:38:49,433
‫وستنصحك بنصائح مفيدة.

780
00:38:51,143 --> 00:38:53,228
‫الأمر المتعلق بالدورة الشهرية

781
00:38:53,895 --> 00:38:56,857
‫أنها تتمحور حول معرفة أفضل شيء يريحك.

782
00:38:58,316 --> 00:38:59,484
‫حسنًا.

783
00:39:00,652 --> 00:39:01,654
‫وأنا…

784
00:39:02,571 --> 00:39:04,781
‫أعرف أنني ربما آخر شخص قد تفكّرين فيه،

785
00:39:04,865 --> 00:39:06,783
‫لكن يمكنك دومًا التحدث إليّ.

786
00:39:07,868 --> 00:39:08,869
‫شكرًا.

787
00:39:09,828 --> 00:39:10,829
‫وأنا…

788
00:39:12,080 --> 00:39:14,833
‫أنا آسفة على كل شيء.

789
00:39:15,751 --> 00:39:20,213
‫أنت أول امرأة يواعدها أبي
‫منذ انفصاله عن أمي.

790
00:39:22,049 --> 00:39:23,717
‫وكنت غاضبة.

791
00:39:24,927 --> 00:39:27,179
‫منه ومنك.

792
00:39:28,472 --> 00:39:32,184
‫أعرف. صدّقيني، مررت بهذا من قبل.

793
00:39:32,851 --> 00:39:35,061
‫مهلًا. هل تطلّق والداك أيضًا؟

794
00:39:37,147 --> 00:39:40,108
‫وربما قطعت وربما لم أقطع إطارات

795
00:39:40,193 --> 00:39:42,444
‫سيارة حبيب أمي الأول الـ"كامارو".

796
00:39:43,613 --> 00:39:45,489
‫كنت أعرف أنني ما كان عليّ العبث معك.

797
00:39:47,782 --> 00:39:49,784
‫انفصلت عن أبي، صحيح؟

798
00:39:50,619 --> 00:39:51,621
‫نعم.

799
00:39:52,329 --> 00:39:58,543
‫هل تُوجد طريقة
‫تجعلك على استعداد للتحدث إليه؟

800
00:39:58,627 --> 00:40:03,673
‫يمكنك إخباره بأن كل هذا غلطتي،
‫لكن ربما تعودين إليه؟

801
00:40:05,467 --> 00:40:10,263
‫ربما أكون على استعداد للتحدث إليه،
‫لكن لن أفعل هذا وحدي.

802
00:40:12,974 --> 00:40:13,975
‫هيا.

803
00:40:14,643 --> 00:40:15,644
‫هيا بنا.

804
00:40:18,396 --> 00:40:21,525
‫"(آشا): مرحبًا؟ أما زلت حيًا؟"

805
00:40:28,406 --> 00:40:30,992
‫- ماذا يُفترض أن تكون هذه؟
‫- كرة سلة.

806
00:40:31,076 --> 00:40:32,827
‫ظننت أنك ستتحسن إن حملت واحدة.

807
00:40:33,912 --> 00:40:37,666
‫أقدّر ما تحاول فعله أيها النقيب،
‫لكنني لست في حاجة إلى علاج بالتعرض.

808
00:40:37,749 --> 00:40:39,209
‫لا أخشى كرات السلة.

809
00:40:40,210 --> 00:40:44,589
‫مرّت فترة مدتها أربعة أعوام
‫حين كان "تي كيه" صغيرًا

810
00:40:44,673 --> 00:40:47,510
‫ولم أحضر حفلًا واحدًا من حفلات الشتاء.

811
00:40:48,260 --> 00:40:51,179
‫فهمت عدم رغبتك في مشاهدة الأطفال
‫في سن الرابعة يغنّون "وي ثري كينغز".

812
00:40:51,763 --> 00:40:53,765
‫أردت الحضور فعلًا.

813
00:40:54,391 --> 00:40:57,227
‫هذا هو بيت القصيد. أكثر من أي شيء.

814
00:40:57,811 --> 00:40:59,312
‫لماذا لم تحضر؟

815
00:40:59,813 --> 00:41:01,189
‫لأن هذا كان مؤلمًا بشدة.

816
00:41:02,065 --> 00:41:05,110
‫لم أرد رؤيته جالسًا بجانب بعض أصدقائه

817
00:41:05,193 --> 00:41:07,654
‫لم ينج آباؤهم من حادث 11 سبتمبر.

818
00:41:07,737 --> 00:41:11,199
‫وفي السنة الرابعة، ظهرت "غوين" عند منزلي،

819
00:41:11,283 --> 00:41:13,410
‫إذ كنا مطلقين منذ فترة،

820
00:41:13,493 --> 00:41:15,120
‫وقالت، "(أوين)، ستذهب.

821
00:41:15,620 --> 00:41:17,038
‫سواء إن أردت أو لا.

822
00:41:17,664 --> 00:41:20,709
‫لقد نجوت،
‫لكن ما زال بإمكانك الاستمتاع بحياتك."

823
00:41:26,298 --> 00:41:29,676
‫أهذه طريقتك لإخباري
‫بأن الوقت حان لأفتح الباب؟

824
00:41:31,553 --> 00:41:32,887
‫وأريد أن أريك شيئًا.

825
00:41:37,392 --> 00:41:39,561
‫رباه. متى ثبّت هذه؟

826
00:41:39,644 --> 00:41:42,022
‫جعلت المتدرب يحضرها في أثناء مناوبته.

827
00:41:42,105 --> 00:41:43,273
‫أيها الخبيث الشقي.

828
00:41:45,817 --> 00:41:48,612
‫كنت لأقول إنك ستستمتع بوقتك،
‫لكن هذا غير صحيح.

829
00:41:48,695 --> 00:41:49,696
‫لماذا؟

830
00:41:49,779 --> 00:41:51,531
‫- لأنني سأسجل عليك.
‫- رباه…

831
00:41:52,324 --> 00:41:54,200
‫- حسنًا.
‫- حسنًا. لن تنجح.

832
00:41:54,284 --> 00:41:56,286
‫- منذ متى ولدينا كرة سلة؟
‫- لقد أخطأت.

833
00:41:56,369 --> 00:41:57,370
‫أظن منذ الآن.

834
00:41:57,454 --> 00:41:58,622
‫الآن فعلتها.

835
00:41:58,705 --> 00:42:01,124
‫لقد أعدت ثاني أعظم رام في "شيكاغو"
‫من الاعتزال.

836
00:42:01,207 --> 00:42:03,460
‫- هل تقارن نفسك بـ"مايكل جوردان"؟
‫- قلت الثاني.

837
00:42:05,462 --> 00:42:07,172
‫- هكذا.
‫- "بول" يمكنه اللعب.

838
00:42:07,255 --> 00:42:09,424
‫يا جماعة. هيا. ثلاثة ضد ثلاثة.

839
00:42:09,507 --> 00:42:10,675
‫يمكنني لعب كرة السلة.

840
00:42:10,759 --> 00:42:12,135
‫أبي، أنا في فريقك.

841
00:42:12,218 --> 00:42:13,219
‫شكرًا.

842
00:42:15,013 --> 00:42:16,014
‫ماذا اشتريت؟

843
00:42:16,097 --> 00:42:19,601
‫حسنًا. هذه بدعة.

844
00:42:19,684 --> 00:42:22,103
‫من يضيف المانجو إلى البسكويت بالمثلجات؟

845
00:42:22,187 --> 00:42:25,023
‫أظن أنه يُوجد خطب شديد بمستقبلات تذوقك.

846
00:42:25,106 --> 00:42:26,733
‫أتعرفين يا آنسة؟

847
00:42:26,816 --> 00:42:29,194
‫لا تنتقدي شيئًا قبل أن تجرّبيه،
‫إلا إن كنت جبانة.

848
00:42:36,868 --> 00:42:38,203
‫أترين؟ أخبرتك.

849
00:42:38,286 --> 00:42:39,287
‫إنه مقرف.

850
00:42:39,996 --> 00:42:41,206
‫لا.

851
00:42:41,289 --> 00:42:45,043
‫ما قصدته أنني أخبرتك بأننا سنستمتع معًا.

852
00:42:46,002 --> 00:42:49,255
‫أجل، وبدأت أظن أنك كنت محقة بشأن ذلك أيضًا.

853
00:42:49,339 --> 00:42:50,674
‫لنبدأ.

854
00:42:55,387 --> 00:42:56,721
‫أيها الكبير!

855
00:42:56,805 --> 00:42:58,056
‫أيها الكبير!

856
00:42:58,138 --> 00:42:59,307
‫هيا!

857
00:42:59,391 --> 00:43:01,059
‫إنه متحمس.

858
00:43:04,354 --> 00:43:06,064
‫هل سيدافع اثنان أمامي؟

859
00:43:06,147 --> 00:43:07,857
‫- رائع.
‫- "بول" يمكنه اللعب.

860
00:43:07,941 --> 00:43:09,067
‫أجل!

861
00:43:09,150 --> 00:43:10,485
‫لا أصدّق.

862
00:43:48,481 --> 00:43:50,483
‫ترجمة "أحمد السيد عرفة"

