﻿1
00:00:02,062 --> 00:00:04,563
‫"خدمة الطوارئ الصحية"

2
00:00:04,647 --> 00:00:06,357
‫"مسعفة"

3
00:00:12,655 --> 00:00:14,407
‫مرحبًا؟ خدمة "أوستن" للطوارئ الصحية.

4
00:00:17,576 --> 00:00:18,828
‫هل تظنين أننا تأخرنا؟

5
00:00:22,748 --> 00:00:23,750
‫مرحبًا.

6
00:00:23,832 --> 00:00:25,126
‫هل اتصلت بالنجدة؟

7
00:00:25,209 --> 00:00:27,212
‫نعم، كنت للتو…

8
00:00:28,713 --> 00:00:30,756
‫كنت أتوقّع…

9
00:00:30,840 --> 00:00:31,925
‫لا يهم. ادخلوا.

10
00:00:32,007 --> 00:00:34,636
‫"إيدث" هي التي تتصل عادةً. ادخلوا.

11
00:00:35,178 --> 00:00:37,221
‫منذ متى تعانين هذا الصداع يا "إيدث"؟

12
00:00:37,305 --> 00:00:38,223
‫منذ الصباح.

13
00:00:38,305 --> 00:00:41,016
‫هل لديك تاريخ
‫بالإصابة بصداع نصفي أو نوبات؟

14
00:00:41,101 --> 00:00:43,228
‫- لا.
‫- إنها فرد العائلة السليم.

15
00:00:43,310 --> 00:00:45,105
‫حسنًا. سأفحص بؤبؤي عينيك.

16
00:00:46,272 --> 00:00:47,356
‫أولًا هذه العين.

17
00:00:48,440 --> 00:00:50,150
‫حسنًا، ثم هذه…

18
00:00:51,027 --> 00:00:52,529
‫"إيدث"، هل ترتدين عدسات لاصقة؟

19
00:00:52,611 --> 00:00:56,406
‫نعم. ارتداؤها أسهل من محاولة تذكّر
‫مكان نظارة القراءة.

20
00:00:56,490 --> 00:00:59,743
‫- هل تنسين إزالتها أحيانًا؟
‫- إنها تسقط.

21
00:01:00,410 --> 00:01:02,913
‫لكن هذه ليست مشكلة،
‫لأنها تُستخدم لمرة واحدة.

22
00:01:02,997 --> 00:01:04,706
‫لا أظن أنها تسقط دومًا.

23
00:01:04,791 --> 00:01:07,960
‫يبدو أنه تُوجد عدسة قديمة داخل عينك.

24
00:01:08,043 --> 00:01:10,255
‫أجل. ميلي رأسك إلى الوراء.

25
00:01:10,337 --> 00:01:11,840
‫أحسنت. المحلول يا "تي كيه".

26
00:01:12,423 --> 00:01:15,426
‫- حسنًا، قد يكون باردًا.
‫- حسنًا، عصا المسحة يا "نانسي".

27
00:01:19,430 --> 00:01:20,557
‫حسنًا.

28
00:01:21,974 --> 00:01:23,183
‫سأزيلها.

29
00:01:23,268 --> 00:01:24,268
‫رباه.

30
00:01:24,351 --> 00:01:26,436
‫هل تظنين أنني أرتدي عدستين؟

31
00:01:28,689 --> 00:01:30,108
‫ليس اثنتين.

32
00:01:32,276 --> 00:01:33,277
‫رباه.

33
00:01:33,361 --> 00:01:36,113
‫- ماذا؟
‫- حسنًا. اثبتي.

34
00:01:40,742 --> 00:01:42,328
‫لا نهاية لها.

35
00:01:42,411 --> 00:01:44,746
‫أظن أنني أخرجتها.

36
00:01:46,124 --> 00:01:47,500
‫أجل، أظن أننا انتهينا.

37
00:01:48,042 --> 00:01:50,210
‫كيس يا "نانسي". المحلول يا "تي كيه".

38
00:01:52,004 --> 00:01:53,006
‫أجل.

39
00:01:53,965 --> 00:01:55,382
‫كم كان عددها؟

40
00:01:55,466 --> 00:01:56,801
‫أكثر من دزينة.

41
00:01:57,843 --> 00:01:59,095
‫كيف هذا ممكن؟

42
00:01:59,178 --> 00:02:01,431
‫هذا أكثر شيوعًا مما تظن.

43
00:02:01,513 --> 00:02:04,558
‫تستقر في المنطقة الواقعة تحت الجفن.

44
00:02:04,642 --> 00:02:05,768
‫هذا ليس رقمًا قياسيًا حتى.

45
00:02:05,851 --> 00:02:08,687
‫كانت تُوجد امرأة في "بريطانيا"
‫أزالوا من داخل عينها 27 عدسة.

46
00:02:08,770 --> 00:02:09,897
‫يا إلهي!

47
00:02:09,981 --> 00:02:12,900
‫- يا لغبائي!
‫- إياك.

48
00:02:12,983 --> 00:02:14,777
‫- كيف حال الضغط على عينك؟
‫- أُزيل.

49
00:02:15,861 --> 00:02:18,614
‫رباه. أنت جميلة للغاية.

50
00:02:18,697 --> 00:02:21,200
‫كلكم وسماء.

51
00:02:21,867 --> 00:02:23,785
‫تذكّري يا سيدة "سوليفان"

52
00:02:23,869 --> 00:02:26,997
‫أن العدسات التي تُستخدم لمرة واحدة
‫يجب التخلص منها.

53
00:02:27,080 --> 00:02:28,458
‫- سأتذكّر.
‫- حسنًا.

54
00:02:28,540 --> 00:02:29,875
‫لنضعها على نقالة.

55
00:02:29,958 --> 00:02:33,337
‫سآخذها إلى مستشفى "ساينت رايموند"
‫للاطمئنان عليها فحسب.

56
00:02:33,421 --> 00:02:34,756
‫يا للطفك!

57
00:02:34,838 --> 00:02:36,840
‫طبعًا. ستكون بخير.

58
00:02:40,511 --> 00:02:41,846
‫ماذا؟

59
00:02:42,972 --> 00:02:43,972
‫{\an8}"(باراغون)، إسعاف"

60
00:02:44,556 --> 00:02:46,642
‫"باراغون"؟ لماذا أتى طاقم خاص إلى هنا؟

61
00:02:46,725 --> 00:02:49,437
‫- هل طلبت إسعافًا آخر؟
‫- لا.

62
00:02:49,519 --> 00:02:52,523
‫لم يتصل أحد.
‫فقد رأينا طلب لوحدة طبية على هذا العنوان.

63
00:02:52,606 --> 00:02:54,858
‫أوقفنا كل شيء وأتينا فورًا.

64
00:02:54,942 --> 00:02:56,276
‫- "بيرس".
‫- نقيب "فيغا".

65
00:02:56,361 --> 00:02:58,238
‫هل هذا "بيرسي"؟

66
00:02:59,112 --> 00:03:00,114
‫هل تعرفان أحدكما الآخر؟

67
00:03:00,197 --> 00:03:02,783
‫نعم، فآل "سوليفان"
‫من عملائنا الأكثر تقديرًا.

68
00:03:02,866 --> 00:03:05,535
‫عادةً نسميهم مرضى.

69
00:03:05,619 --> 00:03:07,704
‫أتى هذان الرجلان عدة مرات.

70
00:03:07,789 --> 00:03:09,666
‫فـ"آرثر" مرض كثيرًا.

71
00:03:09,748 --> 00:03:12,584
‫- أتعمل لدى "باراغون" الآن؟
‫- القطاع الخاص أكثر كفاءة.

72
00:03:12,668 --> 00:03:13,670
‫بل تقصد أن الراتب أكبر.

73
00:03:14,544 --> 00:03:16,339
‫لم تفقدي رقمنا، صحيح يا سيدة "سوليفان"؟

74
00:03:16,421 --> 00:03:17,589
‫لا يا عزيزي.

75
00:03:17,674 --> 00:03:19,174
‫بل "آرثر" من اتصل هذه المرة.

76
00:03:19,758 --> 00:03:21,969
‫اتصلت بالنجدة فحسب.

77
00:03:22,053 --> 00:03:24,304
‫- تحدّثنا بشأن ذلك يا "آرثر".
‫- لن أكرر ذلك.

78
00:03:24,389 --> 00:03:26,683
‫- سنتولى الأمر من هنا أيتها النقيب.
‫- تتولى ماذا؟

79
00:03:26,765 --> 00:03:29,268
‫أنا متأكد من أن آل "سوليفان"
‫سيكونان أكثر راحة في إسعافنا،

80
00:03:29,352 --> 00:03:32,104
‫ثم إننا نعرف احتياجاتهما وحاليتيهما.

81
00:03:32,188 --> 00:03:34,022
‫لذا أنت تعرف أن السيدة "سوليفان"

82
00:03:34,107 --> 00:03:36,192
‫تعاني متلازمة العين الرقيقة.

83
00:03:36,275 --> 00:03:38,695
‫أزلنا عدة عوائق موجودة منذ فترة.

84
00:03:38,777 --> 00:03:41,029
‫سنأخذها إلى مستشفى "ساينت راي"
‫لإجراء الفحوصات.

85
00:03:41,113 --> 00:03:43,657
‫- لا داعي للقلق.
‫- أنا قلق.

86
00:03:43,740 --> 00:03:45,284
‫أنا قلق بشأن تلك الأنفاس السريعة.

87
00:03:45,368 --> 00:03:47,202
‫"آرثر"، هل أخذت دواء السيولة اليوم؟

88
00:03:47,286 --> 00:03:49,871
‫نعم. يأخذه كل صباح مع الفطور،

89
00:03:49,955 --> 00:03:51,457
‫كما أخبرته تمامًا.

90
00:03:51,540 --> 00:03:54,084
‫كنت قلقًا على "إيدث".

91
00:03:54,167 --> 00:03:56,628
‫أظن أن علينا أخذه إلى مستشفى "ويست بارك"
‫لإجراء فحوصات.

92
00:03:56,712 --> 00:04:00,425
‫- لكنهم سيأخذونني إلى "ساينت راي".
‫- يمكنك دومًا ركوب سيارتنا.

93
00:04:00,507 --> 00:04:02,510
‫أظن أن ضوء سيارة إسعافنا

94
00:04:02,592 --> 00:04:03,927
‫سيكون أهون بكثير على عينيك.

95
00:04:04,011 --> 00:04:07,180
‫وسأعطيكما عصيرًا عشبيًا مثلجًا مجانيًا
‫في أثناء الرحلة.

96
00:04:08,224 --> 00:04:09,808
‫أود العصير حقًا.

97
00:04:18,066 --> 00:04:19,401
‫حسنًا، ماذا حدث للتو؟

98
00:04:19,485 --> 00:04:21,820
‫سرق هذا الوغد مريضتنا.

99
00:04:22,321 --> 00:04:23,405
‫{\an8}أيمكن أن يفعل ذلك؟

100
00:04:24,073 --> 00:04:26,241
‫{\an8}لا أعلم، لكنني سأتقصى الأمر.

101
00:04:30,579 --> 00:04:34,751
‫{\an8}في مجال عملي، يكون خداع الموت عادة.

102
00:04:34,833 --> 00:04:38,253
‫{\an8}من تقدّم لشغل هذه الوظيفة
‫يعرف أن هذا جزء منها،

103
00:04:38,755 --> 00:04:41,506
‫{\an8}لكننا لم نشغل الوظيفة للإصابة بالسرطان.

104
00:04:41,590 --> 00:04:42,883
‫{\an8}"مجابهة السرطان"

105
00:04:42,966 --> 00:04:46,053
‫{\an8}وكنا لنفقد إطفائيين بنسبة أقل بـ20 بالمئة
‫نتيجة سرطان الرئة

106
00:04:46,136 --> 00:04:49,389
‫{\an8}لو كانت لدينا تحاليل أفضل
‫وفحوصات مبكرة للتشخيص.

107
00:04:49,473 --> 00:04:50,807
‫لكن ذلك يتطلب مالًا.

108
00:04:51,308 --> 00:04:54,144
‫ولهذا دعوناكم جميعًا، لأنكم أغنياء.

109
00:04:55,687 --> 00:05:00,192
‫لذا سيختلط طاقمي معكم
‫للتأكد من أنكم تقضون وقتًا ممتعًا،

110
00:05:00,275 --> 00:05:01,610
‫وسيسرقون أموالكم.

111
00:05:02,195 --> 00:05:04,946
‫لذا شكرًا لكم جميعًا على الحضور،
‫وأتمنى أن تستمتعوا الليلة.

112
00:05:13,372 --> 00:05:17,209
‫{\an8}أمامك سلّم الوحدة 126،

113
00:05:17,709 --> 00:05:20,713
‫{\an8}وتُعرف أيضًا باسم "شاحنة السلّم"
‫باللغة العامية.

114
00:05:20,796 --> 00:05:21,963
‫{\an8}بسبب السلّم.

115
00:05:22,048 --> 00:05:24,466
‫{\an8}إنها أحد الأشياء التي نضعها في المزاد،

116
00:05:24,549 --> 00:05:27,469
‫{\an8}وهي أخذ جولة في شاحنة السلّم.

117
00:05:28,470 --> 00:05:30,138
‫{\an8}آمل أن يزايد أحد على ذلك.

118
00:05:32,557 --> 00:05:35,227
‫{\an8}"جود"، هلّا تخبره بالقليل عن المميزات.

119
00:05:35,310 --> 00:05:36,729
‫{\an8}المميزات؟

120
00:05:36,812 --> 00:05:39,231
‫{\an8}نعم، كالسبب الذي سيجعل الجولة مثيرة.

121
00:05:39,815 --> 00:05:41,066
‫{\an8}في الواقع…

122
00:05:41,149 --> 00:05:43,403
‫{\an8}- قلت إنك أُصبت بطلق ناري، صحيح؟
‫- في بطني.

123
00:05:43,485 --> 00:05:45,654
‫{\an8}كنت لأريك الندبة، لكنني أرتدي ملابس كثيرة.

124
00:05:45,737 --> 00:05:47,572
‫{\an8}إنها بطلة فعلًا.

125
00:05:47,656 --> 00:05:49,658
‫{\an8}خطفا زوجتك السابقة؟

126
00:05:49,741 --> 00:05:50,742
‫{\an8}ثم خطفاني.

127
00:05:50,826 --> 00:05:54,538
‫{\an8}لا يذهلني أنك جعلت لك مترصدًا.

128
00:05:54,621 --> 00:05:55,747
‫{\an8}بل قاتل متسلسل.

129
00:05:55,831 --> 00:06:00,002
‫{\an8}بل كان أبي الذي يترصده أحد،
‫وكان هذا مختلفًا تمامًا.

130
00:06:00,085 --> 00:06:03,255
‫{\an8}تبلغ سرعة 100 كيلومتر في أقل من عشر ثوان.

131
00:06:03,755 --> 00:06:06,174
‫{\an8}وعزمها 900 كيلوغرام.

132
00:06:06,258 --> 00:06:08,260
‫{\an8}- يا للعجب. حقًا؟
‫- نعم.

133
00:06:08,343 --> 00:06:11,055
‫{\an8}في الواقع، ما تراه أمامك

134
00:06:11,138 --> 00:06:15,643
‫{\an8}هي شاحنة صاروخية وزنها 35 طنًا
‫بسلّم طوله نحو 30 مترًا.

135
00:06:15,725 --> 00:06:17,561
‫{\an8}- 30 مترًا؟
‫- نعم.

136
00:06:17,644 --> 00:06:18,937
‫{\an8}نحو 33 ياردة.

137
00:06:19,020 --> 00:06:21,606
‫{\an8}كهجوم فريق "هيوستن" المتوسط.

138
00:06:23,276 --> 00:06:25,945
‫{\an8}لعبنا الأرضي محرج.

139
00:06:27,195 --> 00:06:28,697
‫{\an8}آسفة، تتحدث بصيغة الجمع؟

140
00:06:28,780 --> 00:06:32,034
‫{\an8}هكذا يتحدث محبو الرياضة،
‫إذ يجعلنا هذا نشعر كأننا نملك الفريق.

141
00:06:32,117 --> 00:06:34,369
‫- ما عملك يا سيدي؟
‫- أملك الفريق.

142
00:06:35,620 --> 00:06:36,746
‫الأموال!

143
00:06:36,830 --> 00:06:38,832
‫أنا متأكدة من أن هذا هو المغزى.

144
00:06:38,915 --> 00:06:40,667
‫يقلّصون الميزانية مرارًا وتكرارًا،

145
00:06:40,750 --> 00:06:43,253
‫ثم يُفاجئون أننا تعدينا الميزانية.

146
00:06:43,336 --> 00:06:45,130
‫لقد تلقيت اتصالًا من القسم.

147
00:06:45,213 --> 00:06:47,507
‫{\an8}أرادوا منا شراء القفازات المطاطية الرقيقة.

148
00:06:47,591 --> 00:06:50,385
‫{\an8}وهذه القفازات تُقطع،
‫ما يعني أن علينا ارتداء اثنين،

149
00:06:50,469 --> 00:06:52,971
‫{\an8}وهذا يكلّف أموالًا أكثر على المدى الطويل.

150
00:06:53,054 --> 00:06:55,390
‫{\an8}إن سمحوا لنا بشراء القفازات المناسبة،

151
00:06:55,474 --> 00:06:58,602
‫{\an8}فربما ما اُضطروا إلى توظيف

152
00:06:58,685 --> 00:07:01,396
‫{\an8}أسطول من عاملي القطاع الخاص
‫الذين يقدّمون العصائر.

153
00:07:01,480 --> 00:07:03,023
‫{\an8}صحيح؟

154
00:07:03,106 --> 00:07:06,193
‫{\an8}ولأن الليلة ليست عن ذلك.

155
00:07:06,776 --> 00:07:10,030
‫{\an8}لا. نحن هنا الليلة من أجل السرطان.

156
00:07:10,989 --> 00:07:16,328
‫{\an8}بل من أجل مجابهة السرطان،
‫وهذا ما أنا مهتمة به حقًا.

157
00:07:17,162 --> 00:07:18,330
‫{\an8}مجابهة السرطان.

158
00:07:18,413 --> 00:07:19,873
‫{\an8}هل تحب هذه؟

159
00:07:21,291 --> 00:07:28,048
‫{\an8}حقيقة طريفة،
‫تبرّع بهذا أقدم مصنع نبيذ في مقاطعة "هيل".

160
00:07:28,131 --> 00:07:29,382
‫{\an8}مقاطعة "هيل"؟

161
00:07:29,466 --> 00:07:31,551
‫{\an8}لكنه ملوّن وناضج للغاية.

162
00:07:31,635 --> 00:07:33,386
‫{\an8}هذا مألوف، لكنه غير متوقع.

163
00:07:33,887 --> 00:07:36,306
‫{\an8}كقراءة أعمال "دوستويفسكي" بالروسية.

164
00:07:36,389 --> 00:07:38,934
‫أجل، كهذا بالضبط. ما اسمك؟

165
00:07:39,017 --> 00:07:40,852
‫- "ماتيو".
‫- "ماتيو".

166
00:07:40,936 --> 00:07:42,479
‫تذوقك رائع.

167
00:07:42,562 --> 00:07:44,689
‫سأعود فورًا. زوجتي معها دفتر الشيكات.

168
00:07:44,773 --> 00:07:45,857
‫طبعًا.

169
00:07:46,775 --> 00:07:49,528
‫{\an8}يا حبيبي، هل تقرأ لـ"دوستويفسكي"؟

170
00:07:49,611 --> 00:07:50,862
‫{\an8}أحب "دوستويفسكي".

171
00:07:50,946 --> 00:07:52,781
‫{\an8}كيف لم نناقش هذا؟

172
00:07:52,864 --> 00:07:53,949
‫{\an8}لأنني لا أقرأ له.

173
00:07:54,032 --> 00:07:56,868
‫{\an8}سمعت النقيب يقول هذا الأسبوع الماضي
‫حين كان يحتسي شراب "ميسكال".

174
00:07:56,952 --> 00:07:58,286
‫{\an8}ظننت أن الجملة جميلة.

175
00:08:02,999 --> 00:08:05,335
‫{\an8}المعذرة. أود كأس تيكيلا حين تفرغين.

176
00:08:05,418 --> 00:08:06,586
‫{\an8}طبعًا.

177
00:08:06,670 --> 00:08:07,712
‫{\an8}ما نوعك المفضّل؟

178
00:08:08,213 --> 00:08:10,507
‫{\an8}"دون كانتو". "أنيهو"، إن كانت لديك.

179
00:08:11,174 --> 00:08:13,760
‫{\an8}لا أرى نوع "أنيهو".

180
00:08:14,261 --> 00:08:17,514
‫{\an8}أجل، كانت فرصة بعيدة المنال،
‫إذ يستحيل إيجاده هذه الأيام.

181
00:08:17,597 --> 00:08:20,517
‫{\an8}لكن يُوجد نوع "ريبوسادو". ما رأيك؟

182
00:08:20,600 --> 00:08:22,519
‫{\an8}نعم. ذلك رائع ومذهل. شكرًا.

183
00:08:25,605 --> 00:08:26,481
‫{\an8}"بقشيش"

184
00:08:26,982 --> 00:08:28,108
‫يا لكرمك!

185
00:08:28,191 --> 00:08:29,568
‫اعتبريه تضامنًا.

186
00:08:29,651 --> 00:08:32,112
‫- بين…
‫- الأشخاص العاديون.

187
00:08:33,446 --> 00:08:34,614
‫تظن نفسك عاديًا.

188
00:08:35,198 --> 00:08:36,324
‫حسنًا، لست عاديًا.

189
00:08:37,409 --> 00:08:40,412
‫شاهدت خطابك يا سيد "متفائل".

190
00:08:40,495 --> 00:08:41,913
‫قصة حياتك مثيرة.

191
00:08:41,997 --> 00:08:46,418
‫في الحقيقة، تقيأت كثيرًا في ذلك الحمّام.

192
00:08:46,501 --> 00:08:48,420
‫سأحاول تجنب دخوله.

193
00:08:48,503 --> 00:08:50,714
‫لعلمك،
‫لا أستمتع حقًا برواية قصة إصابتي بالسرطان،

194
00:08:50,797 --> 00:08:54,009
‫حتى إن كانت من أجل أشخاص
‫قد يشترون "ميلان" بثروتهم.

195
00:08:54,092 --> 00:08:55,260
‫هل أنت متأكد؟

196
00:08:55,927 --> 00:08:57,512
‫لأنني أظن أنك رويتها.

197
00:08:57,596 --> 00:08:59,931
‫- هل دعوتني بالمتكبّر للتو؟
‫- لا.

198
00:09:00,432 --> 00:09:04,019
‫لكن إن كنت متكبّرًا،
‫فأنت تستخدم التكبّر لقضية إنسانية.

199
00:09:05,228 --> 00:09:06,354
‫هل تريد ليمونًا؟

200
00:09:06,438 --> 00:09:08,273
‫لا. الليمون ممنوع.

201
00:09:08,857 --> 00:09:10,567
‫- أحسنت.
‫- "كيندرا"!

202
00:09:11,276 --> 00:09:13,111
‫كيف حالك؟

203
00:09:14,279 --> 00:09:15,905
‫لم أكن أعرف أنك ستكونين هنا.

204
00:09:15,989 --> 00:09:17,574
‫أنا بخير يا سيدة "لافلين". شكرًا.

205
00:09:17,657 --> 00:09:19,326
‫- "جوناثان".
‫- كيف حال عائلتك؟

206
00:09:19,409 --> 00:09:22,412
‫جعلت أمي "بريت" يلعب "بيكل بول"،
‫وأصبح مهووسًا بها.

207
00:09:22,495 --> 00:09:24,247
‫أنت الوحيدة التي تقاوم الآن.

208
00:09:24,331 --> 00:09:25,915
‫ألق التحية على "ليليان".

209
00:09:25,999 --> 00:09:27,000
‫وداعًا يا عزيزتي.

210
00:09:28,543 --> 00:09:30,879
‫أنت لست الساقية.

211
00:09:32,130 --> 00:09:34,633
‫كنت في استراحة
‫ورغبت في شراب "بينوت غريجيو".

212
00:09:34,716 --> 00:09:37,469
‫- فدخلت وحصلت عليه؟
‫- آخذ ما أريد.

213
00:09:56,487 --> 00:09:58,406
‫- هل تريدين أن أعدّ لك شرابًا؟
‫- لا أريد.

214
00:09:58,490 --> 00:10:01,242
‫- حسنًا. لأنه يمكنني بسهولة…
‫- اخرس واخلع سروالك.

215
00:10:06,081 --> 00:10:07,248
‫صباح الخير.

216
00:10:12,087 --> 00:10:15,799
‫ثم قتل هذا الرجل تلك العجوز
‫التي لا حول لها ولا قوة بدم بارد.

217
00:10:15,882 --> 00:10:17,884
‫لا أصدّق. أصبح الوضع فوضويًا.

218
00:10:17,967 --> 00:10:20,470
‫- ماذا سيحدث تاليًا؟
‫- لا. عليك قراءة الرواية يا "تيو".

219
00:10:20,553 --> 00:10:23,473
‫هل رأى أحدكما شقراء مثيرة هنا؟

220
00:10:23,556 --> 00:10:25,433
‫أجل، الساقية. لقد رحلت للتو.

221
00:10:25,517 --> 00:10:27,519
‫اتضح أنها لم تكن الساقية.

222
00:10:27,602 --> 00:10:29,103
‫إنها سترث مليارات.

223
00:10:29,187 --> 00:10:31,189
‫وريثة متنكرة؟

224
00:10:31,272 --> 00:10:33,400
‫- يا للروعة!
‫- أتعرفان؟ "كيندرا" رائعة.

225
00:10:33,482 --> 00:10:37,654
‫وغامضة وقوية،

226
00:10:37,737 --> 00:10:39,364
‫لكنها تملك روح شاعرة.

227
00:10:39,447 --> 00:10:41,032
‫يبدو أن علاقتكما تناغمت.

228
00:10:41,115 --> 00:10:43,618
‫فعلًا، على المستويين، الجسدي والعقلي.

229
00:10:45,078 --> 00:10:46,830
‫ثم الجسدي مرة أخرى.

230
00:10:46,913 --> 00:10:48,581
‫ثم رحلت من دون إعلامي.

231
00:10:48,665 --> 00:10:50,875
‫خرجت من دون ترك أثر.

232
00:10:50,959 --> 00:10:53,461
‫- لا، بل تركت أثرًا.
‫- أجل، تركت ملاحظة.

233
00:10:54,713 --> 00:10:55,714
‫ملاحظة؟

234
00:10:56,423 --> 00:10:57,924
‫في ظرف.

235
00:10:58,007 --> 00:10:59,092
‫يا للعتاقة!

236
00:10:59,676 --> 00:11:01,803
‫أخبرتكما بأنها تملك روحًا شاعرة.

237
00:11:01,886 --> 00:11:03,221
‫ما المكتوب؟

238
00:11:04,139 --> 00:11:06,141
‫"آسفة لأنني رحلت. لقد استمتعت."

239
00:11:06,933 --> 00:11:08,268
‫أقلّه تُوجد قافية.

240
00:11:08,767 --> 00:11:10,102
‫ما هذا؟

241
00:11:11,521 --> 00:11:12,605
‫شيك.

242
00:11:13,481 --> 00:11:15,483
‫ودفعت لك؟

243
00:11:24,534 --> 00:11:26,077
‫- نقيب "فيغا". مرحبًا.
‫- مرحبًا يا "جيم".

244
00:11:26,161 --> 00:11:28,371
‫- هل هي موجودة؟
‫- نعم، لكنها مشغولة الآن.

245
00:11:28,455 --> 00:11:30,081
‫لن أستغرق طويلًا.

246
00:11:30,665 --> 00:11:31,916
‫مرحبًا.

247
00:11:32,000 --> 00:11:34,586
‫- رئيسة "رينولدز"، علينا التحدث.
‫- أيمكنك الانتظار؟

248
00:11:34,669 --> 00:11:37,130
‫- فأنا في خضم أمر.
‫- لا، لا يمكن الانتظار.

249
00:11:37,213 --> 00:11:39,007
‫هل صحيح أن المدينة
‫أبرمت صفقة مع "باراغون"؟

250
00:11:39,591 --> 00:11:41,926
‫لم نرد نشر الخبر
‫حتى تعلنه الصحافة الأسبوع القادم.

251
00:11:42,010 --> 00:11:43,636
‫أيتها الرئيسة، يجب أن نلغيها.

252
00:11:43,720 --> 00:11:47,474
‫هؤلاء الأشخاص طماعون ويمصّون دم الناس…

253
00:11:48,391 --> 00:11:49,934
‫وجالس هناك؟

254
00:11:52,020 --> 00:11:55,815
‫أعتقد أنك تعرفين "جاك لوندي"،
‫مدير "باراغون" التنفيذي.

255
00:11:56,316 --> 00:11:58,485
‫نقيب "فيغا". سُررت برؤيتك ثانيةً.

256
00:11:58,567 --> 00:11:59,693
‫حقًا؟

257
00:11:59,778 --> 00:12:01,821
‫كنت أنا والنقيب "فيغا"
‫نسخر من أحدنا الآخر طوال الوقت

258
00:12:01,905 --> 00:12:03,156
‫حين كان يعمل فريقها لديّ.

259
00:12:03,239 --> 00:12:04,908
‫كانت أوقاتًا رائعة.

260
00:12:04,991 --> 00:12:07,326
‫التلاعب بأسعار العلاج ورفع أسعار الأدوية.

261
00:12:07,744 --> 00:12:10,330
‫لكن المحصلة النهائية كانت جيدة، صحيح؟

262
00:12:10,830 --> 00:12:13,458
‫ولهذا حرصت رئيستك على استئجار خدمتنا.

263
00:12:13,541 --> 00:12:16,419
‫سيشاركون 35 بالمئة من أرباحهم مع المدينة.

264
00:12:16,502 --> 00:12:18,296
‫مع الركود الاقتصادي، لم نتمكن من الرفض.

265
00:12:18,378 --> 00:12:21,800
‫أتفهّم أنه تُوجد ضرورات عملية،

266
00:12:21,883 --> 00:12:24,761
‫لكن قواعد "باراغون" للأخلاقيات والسلامة

267
00:12:24,844 --> 00:12:27,430
‫لا تُرقى إلى مستوى معاييرنا بكل بساطة.

268
00:12:27,514 --> 00:12:29,349
‫مع كل احترامي، أخالفك الرأي.

269
00:12:29,974 --> 00:12:33,477
‫شعارنا يا نقيب "فيغا"
‫هو "الرعاية الفائقة والراحة العالية."

270
00:12:33,978 --> 00:12:36,104
‫انظري، مكتوبة على بطاقة العمل.

271
00:12:38,525 --> 00:12:39,651
‫أيتها الرئيسة.

272
00:12:39,733 --> 00:12:42,946
‫أعرف أنه قد يبدو أننا نقتحم منطقتكم،

273
00:12:43,029 --> 00:12:45,489
‫لكن تُوجد حالات طوارئ كثيرة.

274
00:12:45,573 --> 00:12:47,617
‫وأوقات استجابة شركة "باراغون" مذهلة.

275
00:12:47,700 --> 00:12:51,037
‫أجهزتنا متطورة ومسعفونا ماهرون.

276
00:12:51,745 --> 00:12:54,290
‫أظن أنكم ستشكّلون فريقًا رائعًا.

277
00:12:54,832 --> 00:12:56,209
‫شكرًا جزيلًا يا "دوتي".

278
00:12:56,292 --> 00:12:57,501
‫هذا الكلام عزيز عليّ.

279
00:12:57,585 --> 00:12:59,378
‫نقيب "فيغا"، أقسم لك.

280
00:12:59,462 --> 00:13:00,964
‫نحن هنا لتقديم المساعدة.

281
00:13:02,549 --> 00:13:03,590
‫يحاولون قتلنا.

282
00:13:03,675 --> 00:13:07,720
‫أبرمت "باراغون" شراكة مع مقدمي خدمة
‫الطوارئ الصحية ثلاث مرات في الماضي.

283
00:13:07,803 --> 00:13:10,472
‫"تولسا" و"أبيلين" و"شريفبورت".

284
00:13:10,557 --> 00:13:13,059
‫تحوّل اثنان منهم إلى شركتين خاصتين
‫في غضون سنة.

285
00:13:13,141 --> 00:13:15,769
‫- كيف نوقفهم إذًا؟
‫- سنفعل ما فعلته "شريفبورت".

286
00:13:15,854 --> 00:13:18,647
‫نستجب لاستدعاءات أكثر
‫ونحاول هزيمتهم في ملعبهم.

287
00:13:19,231 --> 00:13:21,484
‫- منعهم من توكيد مركزهم.
‫- بالضبط.

288
00:13:21,568 --> 00:13:23,903
‫أنا مستاء من ذلك ومستاء من المقارنة.

289
00:13:23,986 --> 00:13:26,280
‫رباه. من لا يحب أن يُقارن بـ"ريتشارد غير"؟

290
00:13:26,864 --> 00:13:30,618
‫أنا. خاصةً حين يتعلق الأمر
‫بأخذ الأموال مقابل الجنس.

291
00:13:30,701 --> 00:13:32,161
‫أمامنا نقاش حيّ.

292
00:13:33,204 --> 00:13:36,833
‫يا للهول! من يتلقى الأموال مقابل الجنس؟

293
00:13:36,916 --> 00:13:39,210
‫- المحترم لا يكشف عن المرأة أبدًا.
‫- الساقية!

294
00:13:39,294 --> 00:13:40,837
‫أجل، كانت الساقية.

295
00:13:40,920 --> 00:13:43,548
‫رأيتك تتودد إليها. هل هي عاملة جنس؟

296
00:13:43,630 --> 00:13:45,842
‫أبي لن يدفع أبدًا، مفهوم؟

297
00:13:45,924 --> 00:13:47,302
‫شكرًا يا بنيّ.

298
00:13:47,385 --> 00:13:51,431
‫الساقية تملك أموالًا هائلة، كما اتضح.

299
00:13:51,514 --> 00:13:53,600
‫لماذا قال إنه دفع لها
‫كما في فيلم "بريتي وومان"؟

300
00:13:53,683 --> 00:13:55,560
‫لا، لم أقصد "ريتشارد غير" في "بريتي وومان"

301
00:13:55,642 --> 00:13:57,478
‫بل "ريتشارد غير" في "أميركان جيغلو".

302
00:13:57,561 --> 00:13:59,939
‫مهلًا. هل دفعت لك؟

303
00:14:00,022 --> 00:14:01,189
‫لا.

304
00:14:01,274 --> 00:14:04,610
‫هل سيكون هذا وضعًا لا يمكن تخيله؟

305
00:14:04,694 --> 00:14:06,571
‫من تلك الفتاة؟

306
00:14:06,654 --> 00:14:07,822
‫اسمها "كيندرا هارينغتون".

307
00:14:08,405 --> 00:14:10,658
‫"هارينغتون"؟ يا للعجب!

308
00:14:10,741 --> 00:14:13,661
‫يملك آل "هارينغتون" نصف حوض "برميان".

309
00:14:13,745 --> 00:14:16,915
‫لذا هذا المسن يعرف كيف يستميل عجوز ثرية.

310
00:14:17,581 --> 00:14:22,045
‫ليست عجوز ثرية، إذ لم تدفع مقابل أي شيء.

311
00:14:22,128 --> 00:14:24,547
‫بل قدمت تبرعًا سخيًا
‫لمؤسسة "مجابهة السرطان".

312
00:14:24,630 --> 00:14:27,050
‫أجل، باستثناء أن الشيك
‫لم يكن باسم المؤسسة الخيرية.

313
00:14:27,132 --> 00:14:29,593
‫بل كان باسم "أوين ستراند".

314
00:14:29,677 --> 00:14:31,720
‫واضح أنها كانت تقصد أن أصرفه أنا.

315
00:14:31,804 --> 00:14:34,807
‫حسنًا. ماذا كتبت في خانة سبب كتابة الشيك؟

316
00:14:34,891 --> 00:14:36,392
‫من يستخدم تلك الخانة أصلًا؟

317
00:14:36,475 --> 00:14:39,604
‫حسنًا. كم المبلغ السخي الذي نناقشه هنا؟

318
00:14:40,355 --> 00:14:41,356
‫100 ألف دولار.

319
00:14:43,107 --> 00:14:46,401
‫"كيندرا" امرأة عفيفة وإنسانية للغاية،

320
00:14:46,486 --> 00:14:49,530
‫ولن أفسد دوافعها.

321
00:14:49,613 --> 00:14:52,951
‫ثم إن امرأة بهذا الشكل
‫ليست في حاجة إلى دفع أموال مقابل الجنس.

322
00:14:53,033 --> 00:14:54,827
‫وها هي تراسلني.

323
00:14:54,911 --> 00:14:56,454
‫ماذا كتبت؟

324
00:14:56,537 --> 00:14:58,665
‫"لنتقابل ثانيةً. هل أنت راض؟"

325
00:14:59,248 --> 00:15:01,833
‫هل قالت "راض" أم "متاح"؟

326
00:15:01,918 --> 00:15:04,087
‫لأنني أراسل مصفف شعري هكذا.

327
00:15:04,711 --> 00:15:08,800
‫نعم، أنا متاح غدًا.

328
00:15:09,299 --> 00:15:10,760
‫حسنًا، أعرف فيما تفكّرون،

329
00:15:10,843 --> 00:15:14,097
‫وسأصل إلى حقيقة هذا الخلاف بشأن الشيك.

330
00:15:14,180 --> 00:15:18,225
‫قد تستميلني النساء بسهولة،
‫لكن ممنوع أن تدفع امرأة مقابل ذلك.

331
00:15:19,393 --> 00:15:21,062
‫بدا الكلام أفضل بكثير في رأسي.

332
00:15:34,866 --> 00:15:35,951
‫هل المقعد محجوز؟

333
00:15:37,370 --> 00:15:38,538
‫تفضّل.

334
00:15:47,004 --> 00:15:48,881
‫لا أقصد التطفل، لكن هل أنت بخير؟

335
00:15:48,964 --> 00:15:50,298
‫أنا بخير. شكرًا.

336
00:15:55,637 --> 00:15:56,763
‫- شكرًا.
‫- على الرحب.

337
00:16:01,893 --> 00:16:03,437
‫طُردت من عملي اليوم.

338
00:16:03,938 --> 00:16:05,231
‫يؤسفني سماع ذلك.

339
00:16:05,313 --> 00:16:08,651
‫سبع سنوات. أنجزت الحسابات وأعددت القهوة.

340
00:16:08,735 --> 00:16:10,736
‫لكنهم اشتروا برنامج محاسبات جديد.

341
00:16:10,820 --> 00:16:12,404
‫والآن ما عادوا في حاجة إليّ.

342
00:16:12,905 --> 00:16:14,407
‫أشعر بأنني عديمة الجدوى.

343
00:16:14,489 --> 00:16:16,075
‫لا، لست كذلك.

344
00:16:17,325 --> 00:16:22,330
‫اسمعي، أنا لا أعرفك،
‫لكن صدّقيني، أنت لست عديمة الجدوى.

345
00:16:25,251 --> 00:16:29,421
‫لعلمك، هذا السروال القصير ليس بقصد الموضة.

346
00:16:30,381 --> 00:16:32,884
‫بل هذه قسطرة لغسيل الكلى.

347
00:16:34,010 --> 00:16:36,428
‫أستخدمها خمس مرات أسبوعيًا منذ عام.

348
00:16:36,512 --> 00:16:39,306
‫لم يخبرني أحد بأن فشلي الكلوي
‫سيجعلني أرتدي سروالًا قصيرًا.

349
00:16:40,057 --> 00:16:41,767
‫تؤسفني إصابتك هذه.

350
00:16:41,851 --> 00:16:43,143
‫أقدّر هذا.

351
00:16:44,102 --> 00:16:46,688
‫بصراحة، الوضع صعب.

352
00:16:46,772 --> 00:16:49,317
‫أعجز عن لعب كرة القدم مع ابني،

353
00:16:49,399 --> 00:16:50,485
‫وأعجز عن السباحة.

354
00:16:51,402 --> 00:16:56,114
‫لفترة ما، أردت الاستسلام،
‫لكنني سعيد لأنني لم أستسلم.

355
00:16:56,199 --> 00:16:57,991
‫عثرت على متبرع الأسبوع الماضي.

356
00:16:58,076 --> 00:17:00,619
‫ذلك رائع. تهانيّ.

357
00:17:00,702 --> 00:17:03,623
‫شكرًا. سأحصل على كلية جديدة الشهر القادم.

358
00:17:03,705 --> 00:17:04,998
‫ثم سأعود لارتداء الجينز.

359
00:17:06,626 --> 00:17:08,961
‫ذلك رائع. على الرغم من أنك رائع
‫في السروال القصير.

360
00:17:09,044 --> 00:17:10,129
‫في الواقع…

361
00:17:10,212 --> 00:17:11,631
‫أنا "مارثا".

362
00:17:11,713 --> 00:17:12,714
‫"دان".

363
00:17:21,598 --> 00:17:23,226
‫سيدتي. تفضّلي مكاني.

364
00:17:23,308 --> 00:17:24,435
‫أصرّ.

365
00:17:25,852 --> 00:17:28,313
‫- المعذرة يا سيدي. أريد فقط…
‫- أجل، سوف…

366
00:17:34,112 --> 00:17:36,072
‫- رباه.
‫- "دان"؟

367
00:17:37,489 --> 00:17:38,782
‫قد تكون تلك مشكلة.

368
00:17:40,951 --> 00:17:42,285
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

369
00:17:42,370 --> 00:17:43,787
‫{\an8}إنه حمّام دم!

370
00:17:48,291 --> 00:17:49,459
‫لا أعرف يا "نانس".

371
00:17:49,544 --> 00:17:53,547
‫يقول "كارلوس" إننا إن كتبنا الساعة الـ4
‫على الدعوة، فلن يحضر أحد قبل الـ4:30.

372
00:17:54,047 --> 00:17:56,883
‫وهل تظن أنه خطأ أن تخدع أصدقاءك وعائلتك؟

373
00:17:56,967 --> 00:17:58,177
‫- لأنه كذلك.
‫- هيا بنا.

374
00:17:58,260 --> 00:17:59,928
‫مريض ينزف عند تقاطع "فريزر" و"غرين".

375
00:18:00,011 --> 00:18:02,348
‫- لم نسمع أي استدعاء.
‫- لأن عاملة المقسّم أعطتها لـ"باراغون".

376
00:18:02,430 --> 00:18:05,059
‫- سمعت ذلك عبر اللاسلكي.
‫- الأوغاد!

377
00:18:07,227 --> 00:18:10,313
‫يا عاملة المقسّم، معك وحدة إنقاذ 126.
‫سنذهب إلى تقاطع "فريزر" و"غرين".

378
00:18:10,398 --> 00:18:13,192
‫ممنوع يا وحدة إنقاذ 126.
‫وحدة "باراغون" في الطريق أصلًا.

379
00:18:15,695 --> 00:18:16,696
‫"(تومي فيغا)"

380
00:18:20,449 --> 00:18:22,577
‫"تومي". لماذا تتصلين على هاتفي الشخصي؟

381
00:18:22,659 --> 00:18:23,952
‫"غريسي"، ساعدينا في هزيمتهم.

382
00:18:24,035 --> 00:18:25,328
‫أساعدك في هزيمتهم؟

383
00:18:25,413 --> 00:18:26,454
‫"غريسي"، اسمعي.

384
00:18:26,538 --> 00:18:28,415
‫في كل مرة
‫"باراغون" يتصرفون بخبث في استدعاء،

385
00:18:29,041 --> 00:18:30,876
‫يضعون وظائفنا على المحك. أرجوك.

386
00:18:30,960 --> 00:18:33,587
‫لا تجعلينني أندم على ذلك، مفهوم؟

387
00:18:39,259 --> 00:18:40,802
‫حسنًا، يبدو أن الحظ حليفك،

388
00:18:40,887 --> 00:18:42,972
‫لأنني أظن أنهم تعطلوا بسبب زحام مروري
‫في "كروفورد".

389
00:18:43,471 --> 00:18:44,806
‫أخبرينا بأي طريق نقطع.

390
00:18:44,891 --> 00:18:47,684
‫- حسنًا. اتجهوا يسارًا عند "سافارد".
‫- اليسار يا "نانسي"!

391
00:18:54,025 --> 00:18:55,066
‫هيا!

392
00:18:55,150 --> 00:18:56,903
‫ثم يمينًا عند "بيرنز".

393
00:18:56,985 --> 00:18:58,737
‫اليمين القادم. هذا اليمين.

394
00:19:01,282 --> 00:19:02,450
‫هيا يا "نانس".

395
00:19:04,075 --> 00:19:05,661
‫الآن ماذا؟

396
00:19:08,288 --> 00:19:10,332
‫ثم بعد ذلك، اليمين التالي عند "كيسلر".

397
00:19:10,416 --> 00:19:12,543
‫- اليمين عند "كيسلر". هنا…
‫- هنا!

398
00:19:20,384 --> 00:19:22,886
‫لكنكم سترونهم على يمينكم بعد وهلة.

399
00:19:32,604 --> 00:19:33,605
‫وداعًا!

400
00:19:33,689 --> 00:19:35,273
‫سلام يا فتى الكشّافة.

401
00:19:36,524 --> 00:19:37,609
‫- أجل!
‫- أجل!

402
00:19:37,693 --> 00:19:39,861
‫شكرًا يا "غريسي". أنت الأفضل.

403
00:19:39,945 --> 00:19:42,657
‫ستضعونني في ورطة، مفهوم؟ وداعًا.

404
00:19:51,581 --> 00:19:52,666
‫عليكم تقديم المساعدة.

405
00:19:52,749 --> 00:19:54,710
‫- أحد بالداخل في حاجة إليها.
‫- ماذا حدث؟

406
00:19:54,793 --> 00:19:57,922
‫هذا الرجل كانت في قدمه أنابيب.

407
00:19:58,004 --> 00:19:59,589
‫وبدأ ينزف في كل مكان.

408
00:19:59,674 --> 00:20:00,800
‫حسنًا.

409
00:20:03,636 --> 00:20:04,886
‫أيتها النقيب، ماذا ينتظرنا؟

410
00:20:04,971 --> 00:20:07,722
‫لدينا مريض يعاني نزيفًا حادًا
‫على متن الحافلة.

411
00:20:07,806 --> 00:20:09,767
‫"بول" و"ماتيو"، أحضرا نقالات. ستساعدانهم.

412
00:20:09,849 --> 00:20:11,852
‫- سنحتاج إلى محاليل كثيرة يا "تي كيه".
‫- عُلم.

413
00:20:11,935 --> 00:20:13,771
‫سنتولى المريض، شكرًا.

414
00:20:13,853 --> 00:20:16,649
‫- هذا استدعاؤنا.
‫- كان استدعاؤكم حتى وصلنا أولًا.

415
00:20:16,731 --> 00:20:19,442
‫بما أنني نقيب الإسعاف التي وصلت أولًا،
‫فأصبحت القائدة الآن.

416
00:20:19,526 --> 00:20:22,530
‫يمكنكما توزيع الماء والمناشف على الجمع.

417
00:20:22,612 --> 00:20:23,613
‫- يا للعجب!
‫- أجل.

418
00:20:23,698 --> 00:20:26,116
‫يا لهذا الانحطاط!
‫حتى بالنسبة إلى الوحدة 126.

419
00:20:28,619 --> 00:20:30,495
‫لماذا يرتدي كمدرب تزلج؟

420
00:20:30,578 --> 00:20:31,830
‫ليست لديّ فكرة.

421
00:20:33,081 --> 00:20:35,334
‫- خدمة طوارئ "أوستن". سنأتي لنجدتكما.
‫- بسرعة رجاءً.

422
00:20:35,417 --> 00:20:37,168
‫آسف بشأن الفوضى.

423
00:20:37,252 --> 00:20:38,921
‫سيدتي، لا تشغل بالك بذلك، مفهوم؟

424
00:20:39,004 --> 00:20:41,756
‫سنخرج من هنا بهدوء وسلامة. حسنًا، سوف…

425
00:20:42,383 --> 00:20:43,758
‫توخ الحذر يا أخي!

426
00:20:43,842 --> 00:20:46,803
‫الدم أحد أكثر المواد الطبيعية زلقًا
‫على وجه الأرض.

427
00:20:46,886 --> 00:20:48,388
‫حتى أكثر من زيت المحركات…

428
00:20:49,306 --> 00:20:51,057
‫أجل، شكرًا يا سيد "ساحر".

429
00:20:51,142 --> 00:20:53,560
‫أيها الرجلان، استخدما المقابض.

430
00:20:53,644 --> 00:20:54,936
‫تفكير جيد. حسنًا.

431
00:20:55,730 --> 00:20:56,896
‫مرحبًا، أنا "نانسي".

432
00:20:56,980 --> 00:20:58,440
‫- أنا هنا لمساعدتك، اتفقنا؟
‫- "دان".

433
00:20:58,523 --> 00:21:00,734
‫حاولت الضغط على الجرح،
‫لكن النزيف لا يتوقف.

434
00:21:00,817 --> 00:21:02,194
‫أحسنت يا سيدتي.

435
00:21:02,277 --> 00:21:03,738
‫- "ماتيو". تولّ الأمر.
‫- أجل.

436
00:21:03,820 --> 00:21:04,904
‫واحد، اثنان، ثلاثة، تبديل.

437
00:21:05,488 --> 00:21:06,614
‫حسنًا.

438
00:21:06,698 --> 00:21:08,742
‫أتسمعين ذلك يا "مارثا"؟ أحسنت.

439
00:21:10,452 --> 00:21:12,078
‫أيتها النقيب، كنت محقة.

440
00:21:12,162 --> 00:21:14,164
‫يبدو أن قسطرة الكلى أزيلت

441
00:21:14,247 --> 00:21:17,751
‫- وقطعًا مزقت شريانه الفخذي.
‫- عُلم.

442
00:21:17,835 --> 00:21:20,170
‫- عُلم. استخدمي سدادة الأوردة وأخرجوه.
‫- حالًا.

443
00:21:20,253 --> 00:21:21,921
‫حسنًا، اصمد يا صاح.

444
00:21:23,340 --> 00:21:24,674
‫ها نحن نربطها.

445
00:21:24,758 --> 00:21:26,092
‫- حسنًا يا "دان".
‫- نعم؟

446
00:21:26,176 --> 00:21:27,469
‫قد يكون هذا مزعجًا.

447
00:21:27,552 --> 00:21:29,971
‫لا بأس. أنا معتاد ذلك.

448
00:21:30,056 --> 00:21:31,974
‫رباه، هذا أسوأ بكثير.

449
00:21:34,017 --> 00:21:35,603
‫هل نجح؟

450
00:21:35,685 --> 00:21:37,562
‫نجح. النزيف توقّف.

451
00:21:37,645 --> 00:21:39,814
‫"مارثا"، سنتولى الأمر. مفهوم؟ توخي الحذر.

452
00:21:39,898 --> 00:21:41,317
‫حسنًا. أراك في الخارج يا "دان".

453
00:21:41,399 --> 00:21:42,984
‫حسنًا. ضعاه على النقالة.

454
00:21:43,068 --> 00:21:44,569
‫- هل أنت جاهز من الأعلى؟
‫- نعم.

455
00:21:45,195 --> 00:21:46,988
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

456
00:21:47,947 --> 00:21:49,532
‫- آسف للغاية.
‫- حسنًا.

457
00:21:49,616 --> 00:21:51,159
‫- هل أنت بخير؟
‫- إنه على مؤخرتي.

458
00:21:51,242 --> 00:21:53,036
‫- حسنًا. لا بأس.
‫- أتعرف؟

459
00:21:53,120 --> 00:21:55,080
‫سأجلس هنا. حسنًا.

460
00:21:55,163 --> 00:21:57,457
‫- حسنًا. اللعنة.
‫- لا بأس.

461
00:21:57,540 --> 00:22:00,543
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

462
00:22:01,836 --> 00:22:03,963
‫أيها النقيب، لدينا مشكلة.

463
00:22:05,006 --> 00:22:08,510
‫- ماذا يجري؟
‫- الوضع هنا كثلج على طريق "ليك شور درايف".

464
00:22:08,594 --> 00:22:10,136
‫ربما حان وقت تجربة التزلج.

465
00:22:20,398 --> 00:22:21,773
‫اجمع يديك يا أخي.

466
00:22:21,856 --> 00:22:23,191
‫هكذا. حسنًا.

467
00:22:25,318 --> 00:22:27,404
‫حسنًا. أعلمني حين تكون جاهزًا.

468
00:22:27,487 --> 00:22:30,448
‫حسنًا. افتح عينيك يا "دان".
‫انظر إليّ فاتحًا عينيك.

469
00:22:30,532 --> 00:22:33,076
‫مفهوم؟ كأنك تلعب دفع الألواح.

470
00:22:33,159 --> 00:22:34,536
‫أجل. وأنا اللوح.

471
00:22:34,619 --> 00:22:37,957
‫- لا تقلق. نحن ماهرون في دفع الألواح.
‫- لن أفهم ذلك بصورة حرفية.

472
00:22:38,039 --> 00:22:39,749
‫- مستعد؟
‫- نعم، وقت التزحلق.

473
00:22:40,917 --> 00:22:41,918
‫واحد.

474
00:22:44,796 --> 00:22:45,797
‫اثنان.

475
00:22:47,299 --> 00:22:48,675
‫هيا.

476
00:23:00,854 --> 00:23:02,147
‫- أخرجناك.
‫- حسنًا.

477
00:23:03,815 --> 00:23:04,816
‫جيد.

478
00:23:05,483 --> 00:23:06,944
‫بهدوء ورويّة يا رفاق.

479
00:23:10,738 --> 00:23:12,449
‫"تي كيه"، أوصله بجهاز مراقبة مؤشرات القلب.

480
00:23:12,532 --> 00:23:14,075
‫سأحقنه بمحاليل في الوريد الوداجي.

481
00:23:14,159 --> 00:23:15,452
‫شكرًا.

482
00:23:20,415 --> 00:23:21,875
‫سنتولى أمرك يا صاح.

483
00:23:26,296 --> 00:23:27,380
‫جار الحقن.

484
00:23:30,967 --> 00:23:33,970
‫نبض قلبه يتسارع
‫وضغط دمه ينخفض أكثر مع المحاليل.

485
00:23:34,053 --> 00:23:35,680
‫يحتاج إلى نقل دم حالًا.

486
00:23:35,763 --> 00:23:38,683
‫أقرب مستشفى على بُعد 15 دقيقة،
‫وقد فقد دماءً كثيرة.

487
00:23:38,766 --> 00:23:40,351
‫هذه هي النهاية، صحيح؟

488
00:23:41,853 --> 00:23:43,313
‫"بيرس".

489
00:23:43,396 --> 00:23:45,482
‫هل ما زالت "باراغون"
‫تحمل أكياس دم في سياراتها؟

490
00:23:45,565 --> 00:23:46,524
‫طبعًا.

491
00:23:46,608 --> 00:23:48,943
‫إن تمكنت من نقل الدم له هنا، فهو لك.

492
00:23:49,027 --> 00:23:50,403
‫"غريغ". أحضر الدم.

493
00:23:51,197 --> 00:23:52,989
‫هل يمكن لأحد الاتصال بابني؟

494
00:23:54,282 --> 00:23:55,867
‫لم يعد يُوجد ضغط دم. تسرّع نظم القلب.

495
00:23:55,950 --> 00:23:57,911
‫ابتعدي. سأبدأ الإنعاش القلبي.

496
00:24:00,455 --> 00:24:04,751
‫"غريغ"، تول الأمر بعد ثلاثة، اثنين، واحد.

497
00:24:04,834 --> 00:24:06,294
‫على رسلك يا رجل.

498
00:24:07,420 --> 00:24:10,089
‫سأوصل الأنبوبة الثانوية. سأحقنه بالمحلول.

499
00:24:10,173 --> 00:24:11,925
‫والآن الدم.

500
00:24:16,763 --> 00:24:19,766
‫هيا يا "دان". هيا.

501
00:24:22,560 --> 00:24:25,021
‫عاد ضغط الدم. 58 على 37.

502
00:24:27,982 --> 00:24:29,776
‫ماذا حدث؟

503
00:24:30,360 --> 00:24:32,153
‫فقدناك لدقيقة، لكنك عدت.

504
00:24:32,737 --> 00:24:33,821
‫ستكون بخير الآن.

505
00:24:33,905 --> 00:24:35,490
‫اللعنة. هذان الشخصان ماهران.

506
00:24:35,573 --> 00:24:37,283
‫- أجل.
‫- ليسا سيئين.

507
00:24:37,367 --> 00:24:39,577
‫- شكرًا.
‫- لا تشكرني.

508
00:24:39,661 --> 00:24:41,621
‫اشكر النقيب "فيغا" على تفكيرها السريع.

509
00:24:43,456 --> 00:24:46,876
‫يتطلب الأمر كياسة كبيرة
‫للاعتراف بأنك في المركز الثاني.

510
00:24:50,004 --> 00:24:52,006
‫إنه شخص متعجرف للغاية.

511
00:24:52,632 --> 00:24:54,050
‫رباه، أكره ذلك الرجل.

512
00:25:02,517 --> 00:25:04,102
‫لقد أخرجت الخزف الصيني، صحيح؟

513
00:25:04,185 --> 00:25:05,603
‫"كيندرا" ستأتي.

514
00:25:05,687 --> 00:25:08,231
‫صحيح. الاختبار الكبير اليوم.

515
00:25:08,314 --> 00:25:10,191
‫هذا ليس اختبارًا، بل أحاول معرفتها أكثر.

516
00:25:10,275 --> 00:25:11,776
‫وسترى إن كانت ستدفع لك.

517
00:25:12,569 --> 00:25:14,279
‫لن أنحدر أبدًا إلى شيء فظ للغاية كهذا.

518
00:25:14,362 --> 00:25:15,738
‫كيف تخطط لفعلها؟

519
00:25:15,822 --> 00:25:19,200
‫بعرض دقيق لمهارة المحادثة.

520
00:25:19,284 --> 00:25:23,454
‫سأجعلها تنخرط في محادثة عميقة وراقية،

521
00:25:23,538 --> 00:25:26,958
‫ثم سأطلب منها حضور حدث رفيع المستوى.

522
00:25:27,041 --> 00:25:30,168
‫وإن كانت تُوجد علاقة حقيقية بيننا، فستوافق.

523
00:25:30,253 --> 00:25:32,880
‫وإن صرفت النظر،
‫فحينها سأعلم أنها تراني كشخص…

524
00:25:32,964 --> 00:25:35,383
‫- داعر.
‫- لا يعجبني هذا المصطلح، لكن أوافقك.

525
00:25:35,925 --> 00:25:38,803
‫الخبر السار أنني عرفت أول دليل
‫ويبدو أنه مشجّع.

526
00:25:38,886 --> 00:25:40,054
‫ما الدليل؟

527
00:25:40,138 --> 00:25:43,057
‫قالت إنها ستحضر معها أفضل طعام في "أوستن".

528
00:25:43,141 --> 00:25:45,727
‫ولماذا عساها تفعل ذلك
‫إن كان الأمر متعلقًا بالجنس فحسب؟

529
00:25:45,809 --> 00:25:48,521
‫شاهدت في برنامج أن سلطان "بروناي"
‫أحضر نودلز السوبا

530
00:25:48,605 --> 00:25:49,939
‫من "أوكيناوا" من أجل فتياته.

531
00:25:50,023 --> 00:25:53,568
‫كنت أعرف مضيفة في "أبر ويست سايد"
‫كانت تسافر إلى هناك بانتظام.

532
00:25:54,068 --> 00:25:55,778
‫- لم تذكر الطعام قط.
‫- أجل.

533
00:25:55,862 --> 00:26:00,366
‫كركند من "ماين" وطاه من "كوردون بلو".
‫سمّ ما شئت.

534
00:26:00,450 --> 00:26:03,536
‫ما أقصده أن تلك الدلائل
‫مع مالكي الأموال يمكن أن تكون مخادعة.

535
00:26:03,620 --> 00:26:06,623
‫أجل. ثم سأسألها بصورة عابرة

536
00:26:06,706 --> 00:26:08,833
‫إن قصدت كتابة الشيك للمؤسسة الخيرية.

537
00:26:08,916 --> 00:26:10,084
‫تسألها بصورة عابرة؟

538
00:26:10,168 --> 00:26:11,628
‫أجل، سأضع السؤال

539
00:26:12,295 --> 00:26:13,463
‫في خضم المحادثة.

540
00:26:13,546 --> 00:26:15,756
‫أيها النقيب، لم لا تسألها مباشرةً؟

541
00:26:15,840 --> 00:26:17,008
‫"هل تظنين أنني قوّاد؟"

542
00:26:17,090 --> 00:26:19,052
‫لا أحد يستخدم كلمة قوّاد.

543
00:26:19,135 --> 00:26:21,220
‫بل عامل جنس، ولا خطب في ذلك.

544
00:26:21,304 --> 00:26:24,432
‫- لم أنت خائف من سؤالها إذًا؟
‫- لأن هذا بلا تهذيب.

545
00:26:24,932 --> 00:26:27,768
‫قال "دوستويفسكي"، "الخوف من إظهار حقيقتنا
‫هو أول علامات العجز."

546
00:26:27,852 --> 00:26:28,853
‫"دوستويفسكي"، صحيح؟

547
00:26:28,936 --> 00:26:30,938
‫أعطتني "نانسي"
‫كتاب "الجريمة والعقاب" المسموع.

548
00:26:31,022 --> 00:26:32,982
‫أحاول إكماله قبل مقابلتها غدًا.

549
00:26:33,483 --> 00:26:35,318
‫أكمله في الأعلى، لأنها وصلت.

550
00:26:35,400 --> 00:26:37,403
‫- تمنّ لي التوفيق.
‫- أظن أن جودتك تضاهي 100 ألف.

551
00:26:37,487 --> 00:26:39,029
‫اخرج من هنا.

552
00:26:41,658 --> 00:26:44,035
‫"كيندرا". تبدين مذهلة. تفضّلي.

553
00:26:44,118 --> 00:26:45,495
‫وأنت نفسك مذهل.

554
00:26:45,995 --> 00:26:49,207
‫- وقد أحضرت…
‫- برغر من "أرتيز". إنه المفضّل لي.

555
00:26:52,001 --> 00:26:53,126
‫يا إلهي!

556
00:26:54,879 --> 00:26:57,006
‫- أهذا شراب "ليموج" الصيني؟
‫- نعم.

557
00:26:58,132 --> 00:27:00,759
‫أنا أحبطك تمامًا الآن، صحيح؟

558
00:27:00,843 --> 00:27:02,094
‫- لا.
‫- أنا آسفة للغاية.

559
00:27:02,178 --> 00:27:05,682
‫بحقك. البرغر أفضل بكثير من نودلز السوبا
‫من "أوكيناوا".

560
00:27:06,349 --> 00:27:08,309
‫حددت الطعام بصورة غريبة.

561
00:27:08,392 --> 00:27:13,231
‫لا، أحب البرغر اللذيذ الرخيص
‫ما دام لا يرتبط بأي مشاعر.

562
00:27:13,314 --> 00:27:16,317
‫لا تقلق. ثمة شيء أنا متأكدة منه.

563
00:27:16,943 --> 00:27:18,403
‫أنك لست رخيصًا.

564
00:27:18,486 --> 00:27:20,697
‫- ماذا تقصدين؟
‫- ماذا؟

565
00:27:20,780 --> 00:27:23,741
‫رفيق رخيص. لماذا التعريف الاقتصادي؟

566
00:27:23,825 --> 00:27:24,826
‫لا شيء.

567
00:27:25,326 --> 00:27:26,786
‫"أوين"، ما الخطب؟

568
00:27:26,869 --> 00:27:27,912
‫لعلمك، أنا…

569
00:27:27,995 --> 00:27:30,330
‫أريد التحدث إليك بشأن شيء ما.

570
00:27:32,667 --> 00:27:33,835
‫ما الأمر؟

571
00:27:35,837 --> 00:27:39,297
‫- "ميرو".
‫- هل تقصد "ميرو" الفنان السريالي؟

572
00:27:39,382 --> 00:27:41,092
‫نعم. ما رأيك فيه؟

573
00:27:43,886 --> 00:27:45,680
‫أحبه في الواقع.

574
00:27:46,264 --> 00:27:50,559
‫أسلوبه في التعبير عن التوتر بين النزوات و…

575
00:27:50,643 --> 00:27:52,562
‫الحقائق القاسية للحياة الحديثة.

576
00:27:52,644 --> 00:27:56,023
‫- بالضبط.
‫- عرفت أنك ستفهمين ذلك.

577
00:27:56,648 --> 00:28:00,403
‫يُوجد معرض خاص الليلة لـ"ميرو"
‫في "ذا كونتمبوراري"،

578
00:28:00,486 --> 00:28:04,157
‫وفكرت في تناول البرغر ثم نذهب لحضوره.

579
00:28:04,907 --> 00:28:09,537
‫لا أعلم. كنت آمل أن نبقى هنا الليلة.

580
00:28:09,619 --> 00:28:11,372
‫مثل آخر مرة.

581
00:28:11,456 --> 00:28:15,960
‫ربما مع بعض الاختلافات،
‫لكن عمومًا كان الأمر جيدًا تمامًا لي.

582
00:28:16,753 --> 00:28:18,629
‫يسرّني حقًا أنك عميلة راضية.

583
00:28:19,589 --> 00:28:20,840
‫يا لصياغتك!

584
00:28:22,800 --> 00:28:25,635
‫سأطرح عليك سؤالًا،
‫ما رأيك في خانة سبب الشيك؟

585
00:28:26,763 --> 00:28:27,764
‫ماذا؟

586
00:28:28,598 --> 00:28:30,308
‫- مرحبًا.
‫- رباه.

587
00:28:30,390 --> 00:28:31,558
‫- من هذا؟
‫- كلب مطيع.

588
00:28:31,642 --> 00:28:32,852
‫هذا "باتركاب".

589
00:28:32,935 --> 00:28:35,605
‫إنه شحاذ وقح، لكنه كلب مطيع.

590
00:28:35,688 --> 00:28:36,688
‫مرحبًا يا صاح.

591
00:28:37,231 --> 00:28:38,816
‫- إنه جميل.
‫- أجل.

592
00:28:38,900 --> 00:28:39,984
‫كم سنّه؟

593
00:28:40,067 --> 00:28:41,903
‫لم يتمكنوا من معرفته في مركز الإنقاذ.

594
00:28:42,737 --> 00:28:46,741
‫آسفة. هل أنقذت كلب جبل "بيرنيز" غير مهجّن؟

595
00:28:46,823 --> 00:28:48,993
‫من قد يتركه في مركز إنقاذ؟

596
00:28:49,075 --> 00:28:50,243
‫لم يكن مركز إنقاذ.

597
00:28:50,328 --> 00:28:52,955
‫بل منظمة تعتني بالكلاب المصابة بالسرطان.

598
00:28:53,956 --> 00:28:57,001
‫يا للعجب.
‫وأنا من ظن أنك لن تصبح أكثر إثارة،

599
00:28:57,083 --> 00:28:59,253
‫وها أنت قد تبنّيت كلبًا مصابًا بالسرطان.

600
00:29:05,843 --> 00:29:08,720
‫أتعرفين؟ لنخفف الوتيرة اليوم.

601
00:29:08,805 --> 00:29:09,931
‫اخرس وقبّلني.

602
00:29:15,937 --> 00:29:17,230
‫أنت تعدّ كوبًا واحدًا.

603
00:29:17,730 --> 00:29:19,190
‫غادرت "كيندرا" نحو الساعة الـ2.

604
00:29:19,774 --> 00:29:21,192
‫- صباحًا؟
‫- نعم.

605
00:29:21,859 --> 00:29:24,194
‫وتبدو سعيدًا بصورة غريبة.

606
00:29:24,278 --> 00:29:25,446
‫لم عساي غير ذلك؟

607
00:29:25,529 --> 00:29:28,282
‫قضينا وقتًا ممتعًا، ولم تعطني أي أموال.

608
00:29:28,365 --> 00:29:29,533
‫لست داعرًا إذًا؟

609
00:29:29,617 --> 00:29:31,409
‫أكّد ذلك إحساسي من البداية.

610
00:29:31,494 --> 00:29:34,789
‫أن "كيندرا"، فضلًا على كونها جميلة ومنشغلة،

611
00:29:35,873 --> 00:29:37,374
‫فإن قلبها كبير.

612
00:29:37,458 --> 00:29:39,418
‫وأظن أنها رأت ذلك فيّ.

613
00:29:40,294 --> 00:29:42,463
‫إنها تراني يا "ماتيو"

614
00:29:42,547 --> 00:29:44,382
‫بصورة لم يرني بها أحد منذ سنين.

615
00:29:44,465 --> 00:29:46,843
‫وتواصلنا الجسدي؟

616
00:29:47,760 --> 00:29:48,845
‫أجل. رائع.

617
00:29:48,928 --> 00:29:52,723
‫لكنني أظن أيضًا
‫أننا منجذبان إلى أحدنا الآخر لأننا بشر

618
00:29:52,806 --> 00:29:55,142
‫وروحانا طيبتان.

619
00:29:55,226 --> 00:29:58,520
‫حدث كل هذا وأنا لم أنه ثلاثة فصول
‫من رواية "الجريمة والعقاب" حتى.

620
00:29:58,604 --> 00:30:00,731
‫هذه طبيعة "دوستويفسكي"،
‫فصوله طويلة للغاية.

621
00:30:04,067 --> 00:30:05,111
‫- أهي التي راسلتك؟
‫- نعم.

622
00:30:05,735 --> 00:30:07,487
‫لماذا صوت رسائلك مثل صوت مكينة النقد؟

623
00:30:09,990 --> 00:30:11,075
‫إنه إشعار دفع.

624
00:30:11,158 --> 00:30:12,410
‫100 ألف دولار أخرى؟

625
00:30:14,078 --> 00:30:15,580
‫40 ألف دولار هذه المرة.

626
00:30:16,621 --> 00:30:17,874
‫خصم الولاء للعملاء.

627
00:30:27,258 --> 00:30:29,050
‫"(أوين ستراند)"

628
00:30:33,472 --> 00:30:35,391
‫ما الخطب يا رجل؟ هل تطوي الأوراق الآن؟

629
00:30:36,058 --> 00:30:38,728
‫بحقك. أنا أطوي الأوراق منذ عام 1982.

630
00:30:38,811 --> 00:30:41,397
‫لا. بل أحاول أن أشجّع نفسي

631
00:30:42,355 --> 00:30:44,442
‫لرمي هذا الشيك الذي أعطتني "كيندرا" إياه.

632
00:30:44,525 --> 00:30:47,194
‫أظن أن الموعد الغرامي الثاني لم يكن ناجحًا.

633
00:30:47,278 --> 00:30:48,695
‫رباه. بل كان ناجحًا للغاية.

634
00:30:48,779 --> 00:30:52,324
‫إذ أصبحت أرباحي 140 ألف دولار.

635
00:30:52,908 --> 00:30:56,245
‫لكنها ملأت خانة السبب هذه المرة.

636
00:30:56,328 --> 00:30:58,204
‫ما هذا؟ هل هذا رمز تعبيري؟

637
00:30:58,289 --> 00:31:00,583
‫رمز تعبيري بشكل عظمة. إنها ماكرة، صحيح؟

638
00:31:00,665 --> 00:31:02,375
‫هذا تصرّف ذكي.

639
00:31:02,460 --> 00:31:03,878
‫أنا داعر رخيص.

640
00:31:03,960 --> 00:31:07,005
‫مهلًا، 140 ألف دولار ليس مبلغًا رخيصًا.

641
00:31:07,089 --> 00:31:09,216
‫لكان معظم الرجال فخورين بذلك.

642
00:31:09,299 --> 00:31:11,510
‫أقرّ أن هذا جعل نفسيتي أفضل،

643
00:31:11,593 --> 00:31:14,472
‫لكنه على الأغلب أحزنني لأنني أحببتها حقًا.

644
00:31:14,555 --> 00:31:16,306
‫ظننت أنه يمكننا إقامة علاقة.

645
00:31:17,808 --> 00:31:19,017
‫إنها تتصل مرة أخرى.

646
00:31:19,101 --> 00:31:22,104
‫يمكنك الاحتفاظ بأموالك
‫يا آنسة "هارينغتون".

647
00:31:23,188 --> 00:31:24,189
‫هل أنت متأكد؟

648
00:31:24,774 --> 00:31:27,192
‫يحتاج القسم إلى مدخنة جديدة.

649
00:31:27,276 --> 00:31:28,944
‫أنا أمزح فحسب.

650
00:31:29,028 --> 00:31:30,862
‫قد تشعر بالتردد،

651
00:31:30,947 --> 00:31:33,199
‫لكن هذه الأموال قد تنقذ حيوات.

652
00:31:33,281 --> 00:31:34,367
‫هذا صحيح.

653
00:31:34,951 --> 00:31:39,497
‫لم لا تريح نفسك من التفكير
‫وتمنح هذا المال إلى المؤسسة الخيرية؟

654
00:31:41,374 --> 00:31:42,999
‫ما دام سينقذ حياة، صحيح؟

655
00:31:43,959 --> 00:31:44,960
‫نعم.

656
00:31:50,256 --> 00:31:51,676
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

657
00:31:51,759 --> 00:31:54,260
‫{\an8}إنهم يتساقطون كالذباب! ثمة شيء في الهواء!

658
00:31:54,345 --> 00:31:55,346
‫"شرطة (أوستن)"

659
00:31:57,931 --> 00:31:59,350
‫"خدمة الطوارئ الصحية"

660
00:32:01,935 --> 00:32:04,730
‫وفقًا لعامل المقسّم، هذا مصنع عطور.

661
00:32:05,522 --> 00:32:07,816
‫نظن أنه يُوجد غاز سام في الهواء.

662
00:32:07,900 --> 00:32:09,485
‫حافظا على أجهزة التنفس معكما.

663
00:32:10,194 --> 00:32:13,114
‫إن كان هذا مصنع عطور،
‫فلم الرائحة أشبه بالطعام؟

664
00:32:13,864 --> 00:32:15,490
‫وصلت الوحدة 122،

665
00:32:15,574 --> 00:32:17,951
‫لكن يبدو أننا وصلنا قبل فريقهم الطبي.

666
00:32:18,035 --> 00:32:21,913
‫- للأسف، وصل فريق آخر قبلنا.
‫- "باراغون".

667
00:32:21,998 --> 00:32:23,708
‫شعرت بحكة في عينيّ.

668
00:32:23,791 --> 00:32:27,044
‫وسرعان ما بدأ طاقم العمل يشعرون بالدوار.

669
00:32:27,127 --> 00:32:29,630
‫- أخرجنا الجميع، لكن الموقف كان مخيفًا.
‫- أنا متأكد من ذلك.

670
00:32:29,714 --> 00:32:33,050
‫- هل تقدّم الشركة تأمينًا لكم؟
‫- تأمين الحفاظ علي الصحة من شركة "إنسايز".

671
00:32:33,634 --> 00:32:35,719
‫ممتاز. إحدى شركائنا المفضلين.

672
00:32:36,469 --> 00:32:38,222
‫حسنًا، اذهب إلى هناك وسيفحصك فريقي.

673
00:32:38,304 --> 00:32:40,598
‫وأخبر موظفيك
‫بأن فرقًا أخرى قادمة لتقديم المساعدة.

674
00:32:41,851 --> 00:32:45,186
‫هل تعرف شيئًا عن نوع المواد الكيميائية
‫التي قد تسرّبت هنا؟

675
00:32:45,271 --> 00:32:47,522
‫ليس بعد. فريق فحص المواد الخطرة بالداخل

676
00:32:47,606 --> 00:32:49,692
‫مع أجهزة مراقبة الغازات السامة
‫لمعرفة ما حدث.

677
00:32:49,774 --> 00:32:51,027
‫حسنًا. كيف يمكننا المساعدة؟

678
00:32:51,109 --> 00:32:52,319
‫ستتولون توزيع السوائل.

679
00:32:52,403 --> 00:32:54,154
‫أيُفترض أن يكون هذا عقابًا؟

680
00:32:54,238 --> 00:32:57,116
‫- يا لك من ناضج!
‫- يا رفاق، نحن نتحدث إلى القائد.

681
00:32:57,615 --> 00:32:58,659
‫لا مشكلة.

682
00:32:58,742 --> 00:33:00,869
‫سنأتي بزجاجات مياه ونوزّعها

683
00:33:00,953 --> 00:33:02,579
‫بينما نساعد فريقك في فرز العمّال.

684
00:33:02,663 --> 00:33:03,664
‫العمّال؟

685
00:33:03,747 --> 00:33:06,041
‫لا، لا تقتربوا منهم. إنهم لنا.

686
00:33:06,125 --> 00:33:07,500
‫لمن سنوزع المياه إذًا؟

687
00:33:08,710 --> 00:33:09,794
‫الفضوليون.

688
00:33:14,924 --> 00:33:16,301
‫لا أصدّق ما فعله.

689
00:33:17,594 --> 00:33:19,096
‫تفضّل يا سيدي.

690
00:33:19,179 --> 00:33:22,015
‫لا تلصق قدميك ببعضها بعضًا.
‫لن أسمح بأن ينقلب أحد.

691
00:33:22,099 --> 00:33:25,310
‫لا أعلم كيف يمكنك الإيماءة والابتسام
‫في وجه ذلك الرجل.

692
00:33:25,394 --> 00:33:28,104
‫لا أعرف كيف لا تلكمينه في وجهه السخيف.

693
00:33:28,189 --> 00:33:29,398
‫إنه لا يُطاق.

694
00:33:29,481 --> 00:33:31,484
‫تفضّل. لكنه بارع في عمله.

695
00:33:31,566 --> 00:33:35,028
‫لولاه،
‫ما كنا لننقذ حياة ذلك المريض في الحافلة.

696
00:33:35,612 --> 00:33:38,573
‫لكن ماذا إن كان بارعًا للغاية في عمله

697
00:33:38,656 --> 00:33:41,160
‫لدرجة أن "باراغون" سيوقفوننا عن العمل؟

698
00:33:41,701 --> 00:33:45,121
‫إذًا علينا مساعدة أكبر قدر من الناس
‫ما دام في استطاعتنا ذلك.

699
00:33:46,790 --> 00:33:49,210
‫لكل الوحدات، لقد وجدنا مصدر التسريب.

700
00:33:49,292 --> 00:33:52,213
‫{\an8}يبدو أنه مجرد برميل مسكوب من الأيزوجينول.

701
00:33:52,295 --> 00:33:55,215
‫أُمنت المادة والمبنى آمن للاستخدام.

702
00:33:55,299 --> 00:33:57,009
‫الحمد للرب. إنذار كاذب.

703
00:33:57,926 --> 00:34:00,304
‫- ماذا قال؟ أيزو ماذا؟
‫- أيزوجينول.

704
00:34:00,386 --> 00:34:02,639
‫إنه مستخلص من الزيوت الأساسية.

705
00:34:02,723 --> 00:34:04,642
‫في الواقع، رائحته مثل فطيرة اليقطين.

706
00:34:04,724 --> 00:34:06,601
‫- أخبرتك بأن الرائحة أشبه بالطعام.
‫- يا صاح.

707
00:34:06,684 --> 00:34:08,353
‫ماذا أنت؟ لديك حاسة شمّ الكلاب؟

708
00:34:10,688 --> 00:34:13,858
‫إن كان إنذارًا كاذبًا،
‫فلماذا يأخذون ذلك الرجل؟

709
00:34:13,942 --> 00:34:17,112
‫حتى يفعّلون خطة التأمين الصحي المميزة.

710
00:34:17,196 --> 00:34:18,905
‫- يجب أن أقول شيئًا.
‫- لا يا "نانسي".

711
00:34:18,989 --> 00:34:22,159
‫لا، يجب أن أقول،
‫لأن هذه سرقة جسيمة وهائلة.

712
00:34:22,242 --> 00:34:25,328
‫- وربما يمكنك الوقوف هنا…
‫- حسنًا. سأفعلها أنا.

713
00:34:27,748 --> 00:34:30,125
‫أيها المسعف "ريشر"، هل هو بخير؟

714
00:34:30,209 --> 00:34:32,210
‫إنه أكثر شخص تعرّض للغاز.

715
00:34:32,294 --> 00:34:36,256
‫تعرّض لدلو كبير من بهار اليقطين الرائع؟

716
00:34:36,340 --> 00:34:39,300
‫- لقد تعديت حدودك أيتها النقيب.
‫- لا. بل أنت يا بنيّ.

717
00:34:39,385 --> 00:34:41,219
‫كلانا يعرف أنه لا يحتاج إلى مستشفى.

718
00:34:41,303 --> 00:34:43,973
‫بنيّ؟ بل جرّبي قول القائد.

719
00:34:44,806 --> 00:34:48,102
‫أنت محق. أنا آسفة. ما كان عليّ دعوتك ببنيّ.

720
00:34:49,687 --> 00:34:52,981
‫كان عليّ دعوتك بالمختل المتربّح.

721
00:34:53,065 --> 00:34:55,817
‫- ثم إنك نسيت المادي.
‫- والجبان.

722
00:34:56,985 --> 00:34:58,070
‫رائع.

723
00:34:58,153 --> 00:35:00,071
‫ستتواصل الرئيسة معكم.

724
00:35:00,739 --> 00:35:02,157
‫استمتعوا بالإيقاف.

725
00:35:08,121 --> 00:35:10,666
‫كان ذلك العناء يستحق، صحيح؟

726
00:35:11,166 --> 00:35:12,585
‫- تمامًا.
‫- تمامًا.

727
00:35:12,667 --> 00:35:15,670
‫ماذا سيكون مساركما المهني الجديد

728
00:35:15,754 --> 00:35:17,755
‫بعدما تتولى شركة "باراغون" المسؤولية؟

729
00:35:18,299 --> 00:35:20,759
‫سمعت أن خدمة طوارئ "سان ماركوس"
‫تطلب موظفين.

730
00:35:31,769 --> 00:35:34,481
‫نقالة! "نانسي"،
‫أحضري جهاز إنعاش القلب ومقصًا.

731
00:35:38,026 --> 00:35:39,110
‫حسنًا.

732
00:35:41,654 --> 00:35:43,573
‫- حسنًا يا "بيرس"، سنتولى أمرك.
‫- اصمد.

733
00:35:54,250 --> 00:35:57,128
‫"بيرس". ابق معي، مفهوم؟

734
00:35:57,837 --> 00:35:59,256
‫حسنًا.

735
00:36:01,257 --> 00:36:02,467
‫وريده الوداجي منتفخ.

736
00:36:03,176 --> 00:36:05,303
‫لا يعجبني منظر صدره.

737
00:36:05,387 --> 00:36:07,097
‫مستوى الأكسجين 80 وينخفض.

738
00:36:07,180 --> 00:36:10,058
‫صوت الرئة منخفض عند الناحية اليمنى.

739
00:36:10,142 --> 00:36:11,809
‫لا يُوجد صوت على اليسار، ويأخذ نفسه بصعوبة.

740
00:36:11,893 --> 00:36:14,355
‫الرئة انفجرت، لا بد أن رئته اليسرى تمزقت.

741
00:36:14,437 --> 00:36:17,315
‫التجويف الجنبي ممتلئ بالهواء،
‫علينا إزالة الضغط عن صدره.

742
00:36:17,399 --> 00:36:18,734
‫أتريدين إجراء فغر الصدر هنا؟

743
00:36:18,816 --> 00:36:20,069
‫ليس أمامنا خيار.

744
00:36:20,151 --> 00:36:22,445
‫أحتاج إلى مشرط ومشبك عمودي.

745
00:36:22,529 --> 00:36:23,529
‫عُلم.

746
00:36:25,407 --> 00:36:28,034
‫حسنًا. اصمد. سنتولى أمرك.

747
00:36:36,626 --> 00:36:37,628
‫المشرط.

748
00:36:38,921 --> 00:36:40,171
‫ستشغر بوخزة.

749
00:36:44,801 --> 00:36:46,636
‫حسنًا. قليل من الضغط الآن.

750
00:36:47,971 --> 00:36:48,972
‫هيا.

751
00:36:50,431 --> 00:36:51,517
‫هكذا. كادت تنتهي.

752
00:36:55,979 --> 00:36:56,980
‫ها هو ذا.

753
00:36:57,064 --> 00:36:58,147
‫حسنًا.

754
00:36:58,232 --> 00:36:59,565
‫حسنًا.

755
00:36:59,649 --> 00:37:01,277
‫ضمادة انسداد.

756
00:37:01,359 --> 00:37:02,569
‫- نقيب…
‫- لا.

757
00:37:02,652 --> 00:37:04,028
‫لا تتحدث.

758
00:37:04,779 --> 00:37:05,780
‫شكرًا لك.

759
00:37:07,741 --> 00:37:09,701
‫على الرحب. والآن اخرس.

760
00:37:11,370 --> 00:37:12,370
‫حسنًا.

761
00:37:15,331 --> 00:37:16,333
‫هيا بنا.

762
00:37:20,962 --> 00:37:23,382
‫95، 96، 97…

763
00:37:23,464 --> 00:37:25,676
‫لا تتذمر.

764
00:37:25,758 --> 00:37:28,803
‫هذه هي الطريقة الوحيدة
‫للحفاظ على بريقك الفاخر.

765
00:37:28,887 --> 00:37:30,555
‫97، 98…

766
00:37:38,354 --> 00:37:41,566
‫- مرحبًا.
‫- أنت لا ترد على اتصالاتي

767
00:37:41,649 --> 00:37:42,860
‫أو رسائلي الكثيرة.

768
00:37:42,942 --> 00:37:44,193
‫أجل.

769
00:37:44,277 --> 00:37:45,653
‫أيمكنني الدخول؟

770
00:37:45,737 --> 00:37:46,738
‫طبعًا.

771
00:37:48,865 --> 00:37:50,075
‫أحضرت لك شيئًا.

772
00:37:51,117 --> 00:37:54,996
‫شراب "دون كانتو". من نوع "أنيهو".
‫يستحيل إيجاده.

773
00:37:55,538 --> 00:37:56,789
‫بل يكاد يستحيل.

774
00:37:58,541 --> 00:38:00,668
‫أتعرفين؟ احتفظي به.

775
00:38:01,920 --> 00:38:02,920
‫لكنه هدية.

776
00:38:03,004 --> 00:38:05,089
‫أظن أن كلانا يعرف أن لهداياك شروطًا.

777
00:38:05,173 --> 00:38:08,634
‫- بل قوسًا.
‫- لا تتصرفي بحذق. تفهمين قصدي.

778
00:38:08,718 --> 00:38:11,263
‫لا، ليست لديّ فكرة عما تتحدث.

779
00:38:11,346 --> 00:38:12,847
‫حقًا؟

780
00:38:13,514 --> 00:38:16,018
‫حسنًا. أتحدّث عن أقدم مهنة في العالم.

781
00:38:16,726 --> 00:38:18,770
‫أجل، أتحدّث عن العمل الجنسي.

782
00:38:18,853 --> 00:38:20,897
‫الدفع مقابل العلاقة. المال مقابل الجنس.

783
00:38:24,026 --> 00:38:25,777
‫حسنًا. أظن…

784
00:38:27,487 --> 00:38:29,948
‫أنه يُوجد سوء تفاهم بيننا.

785
00:38:30,031 --> 00:38:32,034
‫هل هذا خيال فتاة ثرية؟

786
00:38:32,825 --> 00:38:35,745
‫أي شراء إطفائي لمتعة أهل الطبقة العالية،

787
00:38:35,828 --> 00:38:38,498
‫لأنه إذا كان الأمر كذلك،
‫فأنا أتفهّمه، لكن ليس حقًا…

788
00:38:38,581 --> 00:38:40,626
‫مات أخي نتيجة سرطان الرئة.

789
00:38:43,169 --> 00:38:46,340
‫توقّف عن التدخين في سن الـ24،

790
00:38:46,422 --> 00:38:49,384
‫لكنه أُصيب به في سن الـ40.

791
00:38:49,467 --> 00:38:51,094
‫يؤسفني سماع ذلك.

792
00:38:51,177 --> 00:38:53,429
‫وهذا السبب له أهمية كبيرة عندي.

793
00:38:55,139 --> 00:38:57,183
‫ولهذا كنت أتبرّع بهذه التبرعات.

794
00:38:58,185 --> 00:39:00,395
‫حسنًا، لكنك كتبت الشيك باسمي.

795
00:39:00,478 --> 00:39:02,647
‫أجل، لأنني لم أظن قط أنك ستفترض…

796
00:39:03,815 --> 00:39:05,274
‫رباه.

797
00:39:05,358 --> 00:39:08,820
‫"أوين"، هل تظن أنني أدفع مقابل الجنس؟

798
00:39:08,903 --> 00:39:10,863
‫لا، واضح أنه لا.

799
00:39:12,323 --> 00:39:14,075
‫- لا أعلم.
‫- "أوين".

800
00:39:14,158 --> 00:39:19,705
‫في أي عالم قد أنفق 100 ألف دولار
‫لأمارس الجنس معك؟

801
00:39:19,789 --> 00:39:21,791
‫بل 140 ألفًا.

802
00:39:21,874 --> 00:39:24,043
‫وأتذكّر أنك قلت شيئًا

803
00:39:24,127 --> 00:39:25,711
‫بخصوص أنك عميلة راضية.

804
00:39:26,921 --> 00:39:29,006
‫- لا، بل أنت من قال ذلك.
‫- أنت محقة.

805
00:39:29,090 --> 00:39:32,718
‫حسنًا، لكنني لم أرسل الأموال
‫مع رمز تعبيري على شكل عظمة.

806
00:39:32,802 --> 00:39:35,721
‫كانت عظمة للكلب
‫من أجل مؤسسة الكلب الخيرية.

807
00:39:35,805 --> 00:39:37,765
‫بل صورة عظمة غير محددة.

808
00:39:37,850 --> 00:39:40,184
‫ظننت أنني أتصرّف بذكاء.

809
00:39:40,894 --> 00:39:43,020
‫قابلتك في أثناء إقامتك حفل خيري.

810
00:39:43,104 --> 00:39:45,148
‫كيف يُفترض أن أعرف أنك كنت تتحدث

811
00:39:45,231 --> 00:39:47,400
‫ولا تطلب المال؟

812
00:39:48,860 --> 00:39:49,862
‫هذا يحدث دومًا.

813
00:39:50,361 --> 00:39:51,737
‫هذا يحدث دومًا؟

814
00:39:51,821 --> 00:39:55,158
‫أقصد عدم الاتهام بالإغراء.

815
00:39:55,825 --> 00:39:58,286
‫والمال يفسد كل شيء بصورة ما.

816
00:39:58,369 --> 00:40:01,289
‫لم أعرف طوال حياتي إن كان الناس يحبونني

817
00:40:01,372 --> 00:40:03,708
‫أم إن كانوا يريدون شيئًا.

818
00:40:03,791 --> 00:40:07,670
‫في عيد ميلادي الـ16،
‫غادرت نصف الفتيات حين نفدت هدايا "هيرمز".

819
00:40:08,629 --> 00:40:11,340
‫أجل، أعرف. يا للفتاة الثرية المسكينة!

820
00:40:11,424 --> 00:40:13,176
‫لا يهمني مالك يا "كيندرا".

821
00:40:13,676 --> 00:40:15,303
‫أجل، يقول الناس هذا دومًا.

822
00:40:15,386 --> 00:40:17,054
‫حسنًا، ما رأيك في هذا؟

823
00:40:17,680 --> 00:40:19,348
‫المرة القادمة، يمكننا…

824
00:40:20,475 --> 00:40:21,726
‫سيكون مجانًا.

825
00:40:21,809 --> 00:40:24,520
‫يا للعجب! ثمة شخص كريم.

826
00:40:24,604 --> 00:40:27,982
‫لا. بل أنت الكريمة.

827
00:40:30,234 --> 00:40:33,321
‫حقًا.
‫إن كان المال مشكلة، يمكننا تمزيق الشيك.

828
00:40:33,404 --> 00:40:35,615
‫لا. دعينا لا نُجن.

829
00:40:42,497 --> 00:40:43,623
‫هل يمكنني الدخول؟

830
00:40:44,957 --> 00:40:46,959
‫هل أتيت لضرب المادي وهو مصاب؟

831
00:40:47,543 --> 00:40:49,837
‫بل العاقبة الأخلاقية علّمتني الأفضل.

832
00:40:50,796 --> 00:40:52,381
‫لقد فقدت حاجبًا.

833
00:40:52,465 --> 00:40:56,636
‫أرى ذلك. سينمو، ومظهرك ليس بهذا السوء.

834
00:40:57,512 --> 00:40:58,513
‫أبدو بشعًا.

835
00:40:58,596 --> 00:41:01,140
‫لا، بل تبدو

836
00:41:02,433 --> 00:41:03,851
‫فضوليًا.

837
00:41:06,229 --> 00:41:07,939
‫لماذا أتيت؟

838
00:41:08,022 --> 00:41:09,815
‫أتيت لتفقّد حالك

839
00:41:09,899 --> 00:41:13,486
‫وأرى حالة شفاء الشق.

840
00:41:13,569 --> 00:41:15,738
‫قالت جرّاحة الصدر إن الشق كان مذهلًا.

841
00:41:17,031 --> 00:41:18,574
‫قالت إنك فوّت فرصتك.

842
00:41:19,242 --> 00:41:20,451
‫وأخبرتها بأنها مخطئة.

843
00:41:21,911 --> 00:41:23,871
‫فأنت تفعلين ما قدّره لك الرب.

844
00:41:24,455 --> 00:41:26,958
‫كلامك جميل. شكرًا.

845
00:41:28,125 --> 00:41:30,878
‫إذًا، ربما لن تقاضينا؟

846
00:41:31,671 --> 00:41:33,005
‫كلا، سأقاضي أحدًا قطعًا.

847
00:41:33,881 --> 00:41:35,508
‫- لكن ليس أنت.
‫- من إذًا؟

848
00:41:36,008 --> 00:41:37,009
‫لقد عاش.

849
00:41:38,219 --> 00:41:39,804
‫كيف حالك أيها النجم؟

850
00:41:40,513 --> 00:41:42,598
‫- محمّص بشدة.
‫- يا لخفة دمك!

851
00:41:43,266 --> 00:41:45,351
‫أحضرت ما سيجعلك تشعر بتحسّن.

852
00:41:45,935 --> 00:41:48,813
‫الصبّار العربي ورذاذ الزيت العطري

853
00:41:48,896 --> 00:41:51,357
‫ويوم في منتجع بألف دولار
‫حين تخرج من المستشفى.

854
00:41:52,024 --> 00:41:54,569
‫جعلت مساعدي يفعل كل هذا. ليس بالأمر الجلل.

855
00:41:54,652 --> 00:41:56,779
‫إن احتجت إلى أي شيء، فأعلمني.

856
00:41:58,155 --> 00:41:59,448
‫ما رأيك في 15 مليون دولار؟

857
00:42:00,032 --> 00:42:01,659
‫- نعم.
‫- لا.

858
00:42:01,742 --> 00:42:04,787
‫لا، أتعلم؟ لنجعلها 20.

859
00:42:04,870 --> 00:42:05,913
‫أريد مركبًا شراعيًا.

860
00:42:07,331 --> 00:42:09,834
‫مركب شراعي؟ هل وضعوا شيئًا في أدويته؟

861
00:42:10,793 --> 00:42:12,169
‫سأقاضيك يا "جاك".

862
00:42:12,253 --> 00:42:16,007
‫سأقاضيك بكل ما لديك وأكثر.

863
00:42:16,090 --> 00:42:17,133
‫حسنًا.

864
00:42:17,216 --> 00:42:19,468
‫اسمع، أعرف أنك مستاء،

865
00:42:19,552 --> 00:42:21,846
‫- لكن ما حصل كان حادثًا عرضيًا.
‫- لا.

866
00:42:21,929 --> 00:42:25,600
‫بل ما حصل أن منظم الأكسجين اشتعل
‫حين ذهبت إلى إمدادات السيارة.

867
00:42:26,100 --> 00:42:30,021
‫المنظم المعاد صيانته
‫الذي اشتكيت منه في مناسبات عدة

868
00:42:30,104 --> 00:42:32,231
‫مع جهازي ضغط مجرى الهواء والأكسجة.

869
00:42:32,315 --> 00:42:35,443
‫إذا تقدّم بشكوى، فهذا يُعد تقصيرًا.

870
00:42:35,526 --> 00:42:38,404
‫إنه يشتكي كثيرًا،
‫لذا من الصعب تسجيل كل الشكاوى.

871
00:42:38,487 --> 00:42:40,990
‫لن يشغل هذا بالي. فقد سجّلت كل الشكاوى.

872
00:42:41,073 --> 00:42:45,745
‫هل كنتم تعملون بمعدات رديئة مستعملة
‫طوال هذا الوقت؟

873
00:42:45,828 --> 00:42:47,997
‫نعم، هذا كله جزء
‫من طريقة عمل شركة "باراغون".

874
00:42:48,664 --> 00:42:50,791
‫أرخص الأشياء لتقليل النفقات وزيادة العائد.

875
00:42:50,875 --> 00:42:54,253
‫يجب أن يُكتب هذا على بطاقة عملك.

876
00:42:54,337 --> 00:42:56,130
‫لا. حين أنتهي من "باراغون"،

877
00:42:57,256 --> 00:42:59,425
‫فلن يتبقى لهم أي بطاقات عمل ليكتبوا هذا.

878
00:43:00,301 --> 00:43:03,721
‫يجب أن أجري بعض المكالمات.

879
00:43:09,685 --> 00:43:12,146
‫العاقبة الأخلاقية جميلة.

880
00:43:56,065 --> 00:43:58,067
‫ترجمة "أحمد السيد عرفة"

