﻿1
00:00:06,803 --> 00:00:09,472
‫حسنًا يا عزيزي.
‫سيصل أول مرشّح في غضون دقائق.

2
00:00:09,557 --> 00:00:11,975
‫- هل القهوة جاهزة؟
‫- غلّاية الشاي مشحونة.

3
00:00:12,059 --> 00:00:17,606
‫فطور إنكليزي وشاي بالأعشاب
‫وشاي أخضر وقهوة بلا كافيين وقهوة عادية.

4
00:00:17,689 --> 00:00:19,566
‫هل أنت متأكد من أن العصيّ المملحة نباتية؟

5
00:00:19,650 --> 00:00:21,151
‫أظن ذلك. هل أحد المرشّحين نباتي؟

6
00:00:21,235 --> 00:00:23,194
‫مع وجود قسيسة، يجب أن أفترض ذلك.

7
00:00:23,279 --> 00:00:24,946
‫لا أريد إهانتها.

8
00:00:25,739 --> 00:00:27,574
‫يقلقني أنك تضع ضغطًا كبيرًا على هذا.

9
00:00:28,908 --> 00:00:30,202
‫لا، لا أفعل ذلك.

10
00:00:30,745 --> 00:00:34,957
‫ستوحّدنا هذه القسيسة
‫أمام الرب لبقية حياتنا.

11
00:00:35,040 --> 00:00:37,167
‫هذا أمر جلل.

12
00:00:37,251 --> 00:00:39,378
‫حسنًا. أجل. لكن سيجدنا الشخص المناسب.

13
00:00:39,961 --> 00:00:41,630
‫عليك أن تكون على طبيعتك ولا تقلق.

14
00:00:41,713 --> 00:00:44,133
‫وإن لم ترد العصيّ المملحة، فلن تأكلها.

15
00:00:45,426 --> 00:00:47,344
‫لأنك تظن أنهم ليسوا نباتيين. كنت أعرف ذلك.

16
00:00:47,427 --> 00:00:49,679
‫إنها فكرة سخيفة. لن أرميها.

17
00:00:49,763 --> 00:00:51,932
‫مهلًا، انظر إليّ.

18
00:00:52,475 --> 00:00:54,684
‫يُفترض أن يكون هذا ممتعًا. مفهوم؟

19
00:00:54,769 --> 00:00:56,019
‫سيكون كل شيء بخير.

20
00:00:56,770 --> 00:00:57,771
‫حسنًا.

21
00:00:58,521 --> 00:00:59,774
‫لنستمتع.

22
00:00:59,856 --> 00:01:01,900
‫مبارك على الخطبة.

23
00:01:01,983 --> 00:01:04,444
‫أيها الحاخام "فينكل"، شكرًا على الحضور.

24
00:01:04,528 --> 00:01:05,528
‫على الرحب.

25
00:01:05,612 --> 00:01:08,823
‫هل ندعوك بالقسيسة "سافارد"
‫أم القسيسة "نيكول"؟

26
00:01:08,908 --> 00:01:09,908
‫لا بأس بـ"نيكول".

27
00:01:09,991 --> 00:01:12,369
‫"أمثيست". أو المعبودة إن كنتما تفضّلان هذا.

28
00:01:12,452 --> 00:01:14,329
‫سُررت بلقائك يا "أمثيست".

29
00:01:14,413 --> 00:01:17,373
‫- هل ندعوك بـ"توم"؟
‫- بل القس "توم" بعد إذنكما.

30
00:01:17,458 --> 00:01:21,377
‫لم أرتد اللاهوت لسبع سنوات
‫ليدعوني الناس بـ"توم" فحسب.

31
00:01:21,462 --> 00:01:26,216
‫إذا صح القول، فإن هالتيكما مشعة.

32
00:01:26,299 --> 00:01:27,300
‫شكرًا.

33
00:01:27,384 --> 00:01:29,136
‫كانت لديّ دومًا هبة الإدراك.

34
00:01:29,219 --> 00:01:31,180
‫- هل هذه عصيّ مملحة؟
‫- نعم.

35
00:01:39,687 --> 00:01:42,774
‫ألا بأس عندك تمامًا من إقامة مراسم زواج

36
00:01:42,858 --> 00:01:44,234
‫لأشخاص مثلنا؟

37
00:01:44,317 --> 00:01:48,572
‫من أنا لأقول إن شابًا يهوديًا لطيفًا
‫لن يجد الحب

38
00:01:48,655 --> 00:01:51,617
‫مع كاثوليكي وسيم؟

39
00:01:51,699 --> 00:01:53,076
‫نحن كنيسة غير متحيزة.

40
00:01:53,160 --> 00:01:54,410
‫وذلك يعني أننا نؤمن

41
00:01:54,495 --> 00:01:57,789
‫بأن جميع علاقات الحب سواسية أمام الرب.

42
00:01:57,872 --> 00:01:59,041
‫ذلك جميل حقًا.

43
00:01:59,124 --> 00:02:02,627
‫أحضرت لكما بعض النصوص حول هذا الموضوع

44
00:02:02,711 --> 00:02:04,797
‫التي أظنكما ستستمتعان بقراءتها.

45
00:02:06,674 --> 00:02:11,428
‫هالتك مريمية زرقاء جميلة.

46
00:02:11,511 --> 00:02:13,888
‫أما هالتك عاطفية حمراء.

47
00:02:13,973 --> 00:02:18,935
‫وحين تجتمعان معًا،
‫فإن هالة الزوجين تتحول إلى موشورية…

48
00:02:19,018 --> 00:02:21,355
‫- أرجوانية؟
‫- هل تملك هبة الرؤية أيضًا؟

49
00:02:21,437 --> 00:02:24,315
‫لا، أعرف دائرة الألوان فحسب.

50
00:02:24,400 --> 00:02:30,322
‫النص الذي أوصي به لزواج الجنس الواحد
‫هو "آني ليدودي فيدودي لي."

51
00:02:30,405 --> 00:02:31,699
‫"أنا محبوبي…"

52
00:02:31,781 --> 00:02:34,450
‫- "ومحبوبي أنا."
‫- أجل.

53
00:02:34,535 --> 00:02:36,703
‫أظن أن كلامًا علق في رأسي
‫من المدرسة العبرية.

54
00:02:37,746 --> 00:02:41,584
‫ولا يحب الناس سماع هذا دومًا،
‫لكن أحيانًا الحب لا يكفي.

55
00:02:41,666 --> 00:02:44,461
‫الزواج هو أعظم التزام ستتخذانه.

56
00:02:44,544 --> 00:02:48,590
‫خاصةً لكما أيها الولدان،
‫ستجتمعان معًا إلى الأبد

57
00:02:48,674 --> 00:02:49,841
‫متفحمين في الجحيم.

58
00:02:50,508 --> 00:02:53,678
‫يا للعجب! شكرًا على التحذير يا "توم".

59
00:02:53,761 --> 00:02:56,265
‫- هل أنصحكما بشيء؟
‫- نعم.

60
00:02:56,347 --> 00:02:58,057
‫لا تصغيا إلى الضوضاء.

61
00:02:58,141 --> 00:03:00,269
‫وصدّقاني، ستكون حولكما ضوضاء صاخبة.

62
00:03:09,110 --> 00:03:10,820
‫هل أنت متاحة يوم 26؟

63
00:03:10,904 --> 00:03:14,324
‫لا أومن بالتقويم أو الوقت المسيحي.

64
00:03:14,408 --> 00:03:18,244
‫لم يتبق أمامنا سوى إدخالك بعض الفصول.

65
00:03:18,328 --> 00:03:20,788
‫- بعض الفصول؟
‫- لتغيير دينك طبعًا.

66
00:03:20,873 --> 00:03:23,000
‫لا أحب إجبار أحد،

67
00:03:23,082 --> 00:03:28,297
‫لكن أطلب دومًا من الزوجين
‫إجراء مناقشات صعبة

68
00:03:28,379 --> 00:03:32,050
‫قبل الزواج عن العمل والأموال والرومانسية.

69
00:03:32,134 --> 00:03:35,094
‫صدّقيني. أجرينا الكثير من النقاشات الصعبة.

70
00:03:35,179 --> 00:03:36,305
‫هل أيتها حول الأطفال؟

71
00:03:36,387 --> 00:03:38,348
‫- لن نحظى بهم.
‫- لا أطيق الانتظار لأحظى بهم.

72
00:03:40,642 --> 00:03:41,643
‫{\an8}ماذا؟

73
00:03:45,481 --> 00:03:47,106
‫{\an8}من المتنافس المتقدم في رأيك؟

74
00:03:47,690 --> 00:03:48,691
‫{\an8}بصراحة.

75
00:03:48,775 --> 00:03:52,445
‫{\an8}كان صوتى لـ"أمثيست"
‫حتى قالت إن هالتي زرقاء.

76
00:03:54,113 --> 00:03:55,865
‫{\an8}يعرف الجميع أنها خضراء زمرّدية.

77
00:03:56,909 --> 00:03:59,327
‫{\an8}أحقًا لن نتحدث عن هذا يا "كارلوس"؟

78
00:03:59,911 --> 00:04:01,162
‫{\an8}عمّ؟

79
00:04:01,246 --> 00:04:03,624
‫{\an8}الفجوة المتفاقمة التي انفتحت بيننا للتو.

80
00:04:04,123 --> 00:04:05,583
‫{\an8}لا تُوجد أي فجوات متفاقمة.

81
00:04:06,751 --> 00:04:08,711
‫{\an8}"كارلوس"، منذ متى لا تريد أن تحظى بأطفال؟

82
00:04:08,795 --> 00:04:10,713
‫{\an8}منذ متى قلت إنني أريدهم؟

83
00:04:10,797 --> 00:04:13,007
‫{\an8}لا أعلم. أظن أنني افترضت فحسب.

84
00:04:13,591 --> 00:04:16,261
‫{\an8}- كما افترضت أن ليست لديّ زوجة.
‫- أنت مضحك للغاية.

85
00:04:16,344 --> 00:04:17,888
‫{\an8}كيف لم نجر هذه المناقشة من قبل؟

86
00:04:17,971 --> 00:04:20,056
‫{\an8}لا أعلم. إنه أمر ما كنت أفكّر فيه.

87
00:04:20,139 --> 00:04:23,518
‫{\an8}ثم إننا كنا مشغولين بالعمل
‫ونحاول الاستمتاع قليلًا

88
00:04:23,601 --> 00:04:26,689
‫{\an8}حين لا نكون في غيبوبة أو مخطوفين.

89
00:04:26,771 --> 00:04:28,774
‫{\an8}لكنك تحب الأطفال يا "كارلوس".

90
00:04:28,856 --> 00:04:31,068
‫{\an8}- أحب أطفال الآخرين.
‫- حسنًا.

91
00:04:31,150 --> 00:04:36,531
‫{\an8}ماذا عن أبناء وبنات أخواتك
‫أو توأم النقيب "فيغا" أو "تشارلي" الصغيرة؟

92
00:04:37,115 --> 00:04:39,827
‫{\an8}- جميع أطفال الآخرين.
‫- لكن تعاملك معهم رائع.

93
00:04:39,909 --> 00:04:40,995
‫{\an8}شكرًا.

94
00:04:41,077 --> 00:04:43,705
‫{\an8}وأنا أيضًا بارع في ركوب الخيل.
‫وهذا شيء آخر ربما لم تكن تعرفه.

95
00:04:44,914 --> 00:04:47,250
‫{\an8}"تي كيه"،
‫أريد أن نحظى بالفرصة لنكون على طبيعتنا.

96
00:04:47,875 --> 00:04:49,669
‫{\an8}ثمة أمور كثيرة أريد أن أفعلها معك.

97
00:04:49,753 --> 00:04:53,214
‫{\an8}أريد السير فوق "سور الصين العظيم" معك
‫والنوم في "توسكانا" معك.

98
00:04:53,298 --> 00:04:56,051
‫{\an8}يا حبيبي، أنت لا تسير هنا حتى،
‫وتكره النوم في الخارج.

99
00:04:56,134 --> 00:04:57,927
‫{\an8}ما زلنا لم نزر "نيويورك" معًا.

100
00:04:58,011 --> 00:05:00,388
‫{\an8}هل تعرف أنهم يسمحون
‫بأخذ الأطفال إلى "نيويورك"؟

101
00:05:00,471 --> 00:05:02,598
‫{\an8}لا أظن أننا قريبان بتاتًا من الاستعداد

102
00:05:02,682 --> 00:05:04,350
‫{\an8}لهذا المستوى من المسؤولية.

103
00:05:04,851 --> 00:05:06,102
‫{\an8}لم نحظ بحيوان أليف حتى.

104
00:05:06,853 --> 00:05:07,937
‫{\an8}"لو".

105
00:05:08,021 --> 00:05:10,648
‫{\an8}- "لو"؟
‫- "لو"، السحلية الأليفة.

106
00:05:10,733 --> 00:05:13,359
‫{\an8}السحلية التي هربت بعد خمس دقائق
‫بعدما أدخلتها المنزل،

107
00:05:13,443 --> 00:05:14,902
‫{\an8}ثم أطلقناها في البرية؟

108
00:05:14,986 --> 00:05:17,363
‫{\an8}هل تظن أنني سأكون والدًا سيئًا؟

109
00:05:17,447 --> 00:05:18,489
‫{\an8}لم أقل ذلك قط.

110
00:05:21,826 --> 00:05:24,162
‫{\an8}لكن رأيي…

111
00:05:28,166 --> 00:05:32,754
‫{\an8}أنك ستكون زوجًا مذهلًا.

112
00:05:43,765 --> 00:05:47,894
‫{\an8}محرك بثماني أسطوانات ومصنوعة في "مودينا"
‫وأثاث السيارة من جلد الميلانيزا.

113
00:05:47,977 --> 00:05:49,062
‫{\an8}الكراسي مزودة بمسخّن.

114
00:05:49,145 --> 00:05:52,732
‫{\an8}وإجابة سؤالك هي نعم، المعجنات مجانية.

115
00:05:53,650 --> 00:05:55,276
‫{\an8}إنها فارهة للغاية يا "ميتش".

116
00:05:55,361 --> 00:05:58,571
‫{\an8}هل نحن في حاجة إلى سيارة فارهة للغاية؟

117
00:05:58,654 --> 00:06:01,658
‫{\an8}بعد كل ما مررنا به؟ القدر مدين لنا بها.

118
00:06:02,867 --> 00:06:06,287
‫{\an8}أصبحنا بلا مأوى
‫حين دُمر مسكن الزوجية بسبب كارثة طبيعية.

119
00:06:06,371 --> 00:06:07,663
‫{\an8}رباه. حريق؟

120
00:06:07,747 --> 00:06:10,416
‫{\an8}بل قسم الإطفاء. فقدنا كل شيء.

121
00:06:10,500 --> 00:06:13,878
‫{\an8}لحسن الحظ، تُوفي عمي منذ مدة قصيرة
‫وترك لنا شقته ذات الطابقين.

122
00:06:13,961 --> 00:06:16,130
‫{\an8}ذلك جيد.

123
00:06:16,631 --> 00:06:18,634
‫{\an8}وكنا مدّخرين بعض المال.

124
00:06:18,716 --> 00:06:21,010
‫{\an8}نحو نصف مليون دولار.

125
00:06:21,094 --> 00:06:23,721
‫{\an8}أسسنا حسابًا لجمع التبرعات بعد المأساة.

126
00:06:23,805 --> 00:06:27,058
‫{\an8}بعد رؤية مدى كرم الناس تجاه المحتاجين،

127
00:06:27,141 --> 00:06:28,684
‫{\an8}عاد إيماننا بالإنسانية.

128
00:06:28,768 --> 00:06:30,561
‫والآن أصبحنا في غاية الثراء.

129
00:06:31,771 --> 00:06:33,856
‫ما رأيك؟

130
00:06:35,525 --> 00:06:36,818
‫لا أعلم.

131
00:06:40,572 --> 00:06:42,115
‫{\an8}أحضر لنا المزيد منهما.

132
00:06:44,826 --> 00:06:49,163
‫{\an8}تبرّع الناس بتلك الأموال
‫حتى نستطيع شراء منزل جديد.

133
00:06:49,247 --> 00:06:51,582
‫{\an8}لكن لدينا منزلًا الآن.
‫ألا يجب أن نعيد الأموال؟

134
00:06:51,666 --> 00:06:53,960
‫{\an8}"ليلى"، حين يتبرع الناس لحالة تستحق،

135
00:06:54,043 --> 00:06:55,795
‫{\an8}فإنهم يفعلون ذلك كي يشعروا بالرضا.

136
00:06:56,337 --> 00:06:58,256
‫{\an8}هل تريدين سلب ذلك الشعور منهم؟

137
00:06:58,339 --> 00:07:03,803
‫{\an8}لا. لكنني أشعر بأن هذا إسراف.

138
00:07:03,886 --> 00:07:06,013
‫{\an8}بل هذا يُسمى بعقلية الفقر.

139
00:07:06,097 --> 00:07:07,640
‫{\an8}وعليك التخلص منها.

140
00:07:07,723 --> 00:07:11,561
‫{\an8}أعرف أنه حين تنظرين إلى المرآة،
‫فإنك ترين فتاة تعيش في مقطورة.

141
00:07:12,061 --> 00:07:13,354
‫{\an8}لكن هل تعرفين ماذا أرى؟

142
00:07:14,564 --> 00:07:15,898
‫{\an8}ماذا؟

143
00:07:15,982 --> 00:07:16,983
‫{\an8}ملكة.

144
00:07:17,066 --> 00:07:21,571
‫{\an8}ملكة مكانها سيارة ذات أثاث بجلد الميلانيزا
‫وكراس تُسخّن.

145
00:07:23,281 --> 00:07:26,159
‫{\an8}لا يبدو هذا مريعًا.

146
00:07:27,243 --> 00:07:30,955
‫{\an8}لا عليك الشعور بالذنب
‫بسبب الحصول على ما تستحقينه يا "ليلى".

147
00:07:31,038 --> 00:07:32,248
‫{\an8}ما رأيك إذًا؟

148
00:07:36,335 --> 00:07:37,420
‫{\an8}سنأخذها.

149
00:07:45,970 --> 00:07:48,973
‫{\an8}يدق قلبي بشدة لدرجة أنه سيخرج من صدري.

150
00:07:49,056 --> 00:07:50,475
‫{\an8}بسبب المحرك الثماني!

151
00:07:51,851 --> 00:07:53,436
‫مرحى!

152
00:07:56,439 --> 00:07:57,732
‫أحب هذا.

153
00:08:01,152 --> 00:08:04,447
‫يا "ميتش"! يحاول هذا الرجل سباقنا.

154
00:08:04,530 --> 00:08:05,865
‫{\an8}لنفعلها.

155
00:08:05,948 --> 00:08:07,241
‫{\an8}لا أعلم يا حبيبتي.

156
00:08:07,325 --> 00:08:08,993
‫{\an8}بحقك! انظر إليه.

157
00:08:09,076 --> 00:08:10,745
‫{\an8}هيا!

158
00:08:11,746 --> 00:08:15,750
‫{\an8}زد السرعة! أنت تسمح لهذا الوقح بأن يسبقنا!

159
00:08:16,626 --> 00:08:19,629
‫{\an8}لا تفكّر. انطلق فحسب يا حبيبي.

160
00:08:37,104 --> 00:08:40,066
‫بقوة 450 حصانًا. تبًا لك أيها الفقير.

161
00:08:43,569 --> 00:08:46,447
‫ليحيّي الجميع الملكة!

162
00:08:47,448 --> 00:08:48,908
‫أحبك.

163
00:08:48,991 --> 00:08:50,910
‫أحبك أيضًا أيها الملك.

164
00:08:54,539 --> 00:08:56,916
‫- أبطئ!
‫- أحاول!

165
00:09:08,135 --> 00:09:09,262
‫لا!

166
00:09:14,058 --> 00:09:15,268
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

167
00:09:15,351 --> 00:09:17,728
‫{\an8}هذان المجنونان في…

168
00:09:27,572 --> 00:09:30,157
‫- ماذا حدث؟
‫- كادا أن يصطدما

169
00:09:30,241 --> 00:09:32,493
‫بسيارتهما السريعة في شاحنتي القلابة.

170
00:09:32,577 --> 00:09:34,829
‫- كادا؟
‫- توقّفا قبل الاصطدام.

171
00:09:34,912 --> 00:09:36,747
‫لكنني كنت في خضم الإنزال.

172
00:09:36,831 --> 00:09:38,583
‫- هل كل هذا روث؟
‫- نعم.

173
00:09:38,666 --> 00:09:40,501
‫مواد عضوية عالية الجودة.

174
00:09:40,585 --> 00:09:43,713
‫لم يُصابا، لكنهما عالقان فيه.

175
00:09:43,796 --> 00:09:46,465
‫لا أصدّق. أيها النقيب، هل تعرّفت عليهما؟

176
00:09:46,549 --> 00:09:48,342
‫مهلًا، لماذا يبدوان مألوفين؟

177
00:09:48,425 --> 00:09:50,094
‫إنهما زوجا البيت المتنقل.

178
00:09:50,177 --> 00:09:52,013
‫اللذان قدّما شكوى ضد "مارجان"؟

179
00:09:52,096 --> 00:09:53,306
‫- هما.
‫- أجل.

180
00:09:53,388 --> 00:09:56,726
‫سيد وسيدة "جيرالدز"، سُررت بلقائكما ثانيةً.

181
00:09:57,310 --> 00:09:58,936
‫لا أصدّق.

182
00:09:59,562 --> 00:10:01,355
‫- هل أُصبتما؟
‫- لا. لم نُصب.

183
00:10:01,439 --> 00:10:02,898
‫نحن عالقان فحسب.

184
00:10:02,982 --> 00:10:05,901
‫عالقان لدرجة عدم القدرة على الحركة؟

185
00:10:05,985 --> 00:10:08,404
‫هل تظن أننا سنجلس هنا إن أمكننا التحرك؟

186
00:10:08,487 --> 00:10:10,489
‫لا أعرفكما تمام المعرفة
‫لأجيب عن هذا السؤال.

187
00:10:10,573 --> 00:10:12,700
‫نقيب "فيغا"،
‫هل تريدين تقييم حالتيهما الصحية؟

188
00:10:12,783 --> 00:10:14,535
‫نعم. "تي كيه"، أحضر جهاز حساب الأكسجين.

189
00:10:14,619 --> 00:10:15,828
‫عُلم أيتها النقيب.

190
00:10:16,329 --> 00:10:18,039
‫هلّا تحضرون سلّمًا.

191
00:10:19,582 --> 00:10:21,917
‫رباه يا "ميتش"! ابتلعت بعضه!

192
00:10:22,000 --> 00:10:24,003
‫حاولي إغلاق فمك يا "ليلى"!

193
00:10:29,008 --> 00:10:30,008
‫مرحبًا يا رفيقيّ.

194
00:10:35,389 --> 00:10:37,641
‫- إنه بارد.
‫- المستوى ثابت عند 96.

195
00:10:37,725 --> 00:10:39,060
‫كل شيء بخير.

196
00:10:39,143 --> 00:10:41,687
‫حسنًا. حالتاهما ثابتة لإخراجهما.

197
00:10:41,771 --> 00:10:44,314
‫نقيب "ستراند"، إنهما لك.

198
00:10:44,398 --> 00:10:45,649
‫أجل.

199
00:10:53,991 --> 00:10:56,827
‫لماذا تفعل هذا؟ لماذا تقف عندك؟

200
00:10:56,910 --> 00:10:59,205
‫- أقيّم الوضع.
‫- ماذا تقيّم؟

201
00:10:59,288 --> 00:11:00,456
‫أخرجنا من هنا.

202
00:11:00,539 --> 00:11:01,582
‫لا نريد الاستعجال.

203
00:11:01,665 --> 00:11:04,502
‫- صحيح يا "مرواني"؟
‫- صحيح أيها النقيب.

204
00:11:04,585 --> 00:11:06,879
‫- قد نرتكب أخطاء.
‫- والأخطاء سيئة.

205
00:11:06,962 --> 00:11:09,297
‫يا إلهي! أخرجونا فحسب.

206
00:11:09,382 --> 00:11:12,593
‫يمكننا سحبكما. صحيح يا "جود"؟
‫يمكننا سحبهما.

207
00:11:12,677 --> 00:11:15,346
‫يمكننا سحبهما،
‫لكننا على الأرجح سننزع أذرعهما.

208
00:11:15,429 --> 00:11:16,514
‫- ماذا؟
‫- نعم.

209
00:11:16,597 --> 00:11:20,559
‫وزن روث الأبقار من 550 كيلوغرامًا
‫حتى 800 كيلوغرام لكل متر مكعب،

210
00:11:21,143 --> 00:11:23,395
‫حسب الألياف الموجودة في نظامها الغذائي.

211
00:11:23,479 --> 00:11:25,731
‫أظن أن نظام هذه كان به الكثير.

212
00:11:25,815 --> 00:11:26,857
‫حسنًا.

213
00:11:26,941 --> 00:11:28,651
‫- أحضروا المجارف.
‫- أجل.

214
00:11:28,733 --> 00:11:30,695
‫- أجل. المجارف. شكرًا.
‫- أجل.

215
00:11:30,778 --> 00:11:32,655
‫كم سيستغرق هذا؟

216
00:11:32,737 --> 00:11:34,907
‫لن نستغرق طويلًا. نحو ساعة أو ساعتين.

217
00:11:34,990 --> 00:11:38,660
‫لا، لا يمكنني شمّ هذا لساعة أخرى.

218
00:11:38,744 --> 00:11:41,872
‫أظن أنه يمكننا تزويدكما بجهاز تنفس
‫على كامل الوجه.

219
00:11:41,956 --> 00:11:43,082
‫- أجل.
‫- قناع غاز.

220
00:11:43,165 --> 00:11:45,167
‫أجل. من فضلك.

221
00:11:45,251 --> 00:11:46,668
‫إن كنا سنتبع القوانين،

222
00:11:46,752 --> 00:11:48,796
‫فإنه لا يُوضع إلا لأسباب طبية.

223
00:11:48,879 --> 00:11:51,340
‫أيتها النقيب، هل ترين أي أسباب طبية؟

224
00:11:52,425 --> 00:11:54,134
‫لا، ولا واحد.

225
00:11:54,884 --> 00:11:57,138
‫في تلك الحالة، فهذا وفق التقدير المطلق

226
00:11:57,221 --> 00:11:59,055
‫للإطفائية المسؤولة عن المعدّة.

227
00:11:59,639 --> 00:12:00,725
‫ومن هي؟

228
00:12:03,059 --> 00:12:04,562
‫يا إلهي!

229
00:12:04,645 --> 00:12:07,356
‫ما رأيك يا "مرواني"؟ هل نريحهما؟

230
00:12:07,440 --> 00:12:09,024
‫على حسب.

231
00:12:09,108 --> 00:12:11,610
‫نعدك أنه مهما حدث، فلن نقاضيكم.

232
00:12:11,694 --> 00:12:15,197
‫جيد. لكنني سأحتاج إلى أمر آخر.

233
00:12:15,280 --> 00:12:18,242
‫لك ما تطلبينه، لكن أخرجونا فحسب.

234
00:12:19,368 --> 00:12:24,415
‫مرحبًا يا رفاق، معكم "فاير فوكس"،
‫قابلت صديقين في العمل اليوم.

235
00:12:24,498 --> 00:12:26,834
‫ويريدان أن يلقيا التحية.

236
00:12:26,916 --> 00:12:28,042
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

237
00:12:28,586 --> 00:12:30,671
‫لنساعدكما على السماع بصورة أفضل.

238
00:12:30,754 --> 00:12:33,132
‫- هكذا.
‫- انظروا. هيا يا رفيقيّ.

239
00:12:33,214 --> 00:12:36,761
‫- أنا "ليلى جيرالدز".
‫- وأنا "ميتش".

240
00:12:36,843 --> 00:12:42,057
‫ونود أن نتقدم بجزيل الشكر

241
00:12:42,141 --> 00:12:46,270
‫للأبطال الشجعان
‫من قسم إطفاء مدينة "أوستن".

242
00:12:46,352 --> 00:12:48,314
‫لإنقاذنا بكل شجاعة.

243
00:12:48,397 --> 00:12:50,232
‫أجل. إنقاذكما من…

244
00:12:50,316 --> 00:12:54,360
‫من وضع سيئ آخر حصل بسببنا.

245
00:12:54,445 --> 00:12:59,658
‫نيابةً عن الوحدة 126،
‫نود أن نقول لكما على الرحب.

246
00:13:00,242 --> 00:13:05,289
‫ولأي من يساهم في حساب تبرعات آل "جيرالدز"،

247
00:13:05,372 --> 00:13:09,585
‫يجب أن تعرفوا
‫أنهما أنفقا مئة ألف على هذه السيارة

248
00:13:09,668 --> 00:13:11,504
‫المدفونة تحت كومة الروث.

249
00:13:12,087 --> 00:13:13,087
‫أجل.

250
00:13:13,172 --> 00:13:16,217
‫لذا، نيابةً عن متابعيني،

251
00:13:17,676 --> 00:13:22,430
‫المرة القادمة، لم لا تتبرعان لنفسيكما؟

252
00:13:23,891 --> 00:13:25,184
‫"قسم إطفاء مدينة (أوستن)، 126"

253
00:13:25,266 --> 00:13:27,645
‫حسنًا. لنبق عند "نيو إنغلاند".

254
00:13:28,437 --> 00:13:31,564
‫- ماذا عن عاصمة "رود آيلاند"؟
‫- مدينة "بروفيدينس".

255
00:13:31,649 --> 00:13:34,067
‫نعم. أنتما تتباهيان أمامي.

256
00:13:34,151 --> 00:13:35,903
‫حسنًا. عاصمة "نيويورك" إذًا.

257
00:13:35,986 --> 00:13:37,446
‫إجابة سهلة. "نيويورك".

258
00:13:38,280 --> 00:13:41,242
‫لا. هذا سؤال مخادع.

259
00:13:41,324 --> 00:13:45,412
‫أعرف أنه يُفترض أن تكون "نيويورك"
‫هي العاصمة، لكنها ليست كذلك.

260
00:13:46,037 --> 00:13:48,207
‫متى سنكون في حاجة
‫إلى معرفة عواصم الولايات؟

261
00:13:48,290 --> 00:13:49,917
‫طوال الوقت.

262
00:13:50,417 --> 00:13:54,547
‫- متى؟
‫- في برامج الألعاب؟

263
00:13:55,172 --> 00:13:59,259
‫اضحكا، لكن حين تخسران غسالة ومجفف جديدان

264
00:13:59,343 --> 00:14:02,846
‫لأنكما ما كنتما تعرفان عاصمة "نيويورك".

265
00:14:02,930 --> 00:14:04,347
‫- "ألباني".
‫- "ألباني".

266
00:14:04,431 --> 00:14:05,808
‫هل كنتما تعبثان معي؟

267
00:14:05,890 --> 00:14:08,060
‫هل تخدعان أمكما الآن؟

268
00:14:08,143 --> 00:14:09,854
‫لا تقلقي. نحن نعرف العواصم.

269
00:14:09,936 --> 00:14:11,646
‫- سنغلق الخط.
‫- أحبكما للغاية.

270
00:14:14,441 --> 00:14:17,902
‫زرت "ألباني" من قبل،
‫وصدقيني، يجب أن تكون "نيويورك" هي العاصمة.

271
00:14:17,987 --> 00:14:20,780
‫صحيح؟ هذا ما كنت أقوله. يجب أن يصلحوا هذا.

272
00:14:20,865 --> 00:14:22,825
‫يعجبني عبث ابنتيك معك.

273
00:14:23,534 --> 00:14:24,617
‫هذا أفضل شيء.

274
00:14:24,702 --> 00:14:28,539
‫لكنني لا أعلم، أحب مراقبتهما تكبران.

275
00:14:28,621 --> 00:14:29,665
‫أجل.

276
00:14:32,376 --> 00:14:35,086
‫- هل يمكنني طرح سؤال عليك؟
‫- طبعًا.

277
00:14:36,254 --> 00:14:37,922
‫هل أردت دومًا أن تكوني أمًا؟

278
00:14:38,757 --> 00:14:41,886
‫- منذ أول دمية محشوّة لي.
‫- يعجبني ذلك.

279
00:14:42,386 --> 00:14:45,848
‫- هل الأمر متعلق بالوقت وليس الفرضية؟
‫- ليس بالضبط.

280
00:14:45,930 --> 00:14:48,309
‫إرادتك بأن تحظى بأطفال أمر،

281
00:14:48,392 --> 00:14:52,604
‫ولكن القدرة على التربية،
‫اتضح أنها أمر مختلف تمامًا.

282
00:14:52,688 --> 00:14:54,064
‫ألم تكن سهلة؟

283
00:14:54,982 --> 00:14:56,441
‫هذه حرب حياتي.

284
00:14:56,525 --> 00:14:57,651
‫حقًا؟

285
00:14:58,568 --> 00:15:02,990
‫كيفية أخذنا لأمور نظن أنها ستتحقق بسهولة
‫كأمر مفروغ منه،

286
00:15:03,073 --> 00:15:06,743
‫وحين لا تتحقق، تصبح أصعب شيء على الإطلاق.

287
00:15:08,453 --> 00:15:09,663
‫كيف تعاملت معها؟

288
00:15:09,747 --> 00:15:11,999
‫ليس بصورة جيدة. في البداية، كان الوضع…

289
00:15:14,000 --> 00:15:15,210
‫كنت غاضبة.

290
00:15:15,710 --> 00:15:18,672
‫كنت أشعر بالغضب والاكتئاب والإرهاق.

291
00:15:19,505 --> 00:15:22,550
‫وبصراحة، كنت مستعدة للاستسلام.

292
00:15:23,093 --> 00:15:24,510
‫ولماذا لم تستسلمي؟

293
00:15:25,095 --> 00:15:26,138
‫بسبب "تشارلز".

294
00:15:27,473 --> 00:15:31,644
‫أجل. أقنعني بأن كل هذا الألم والمعاناة

295
00:15:31,726 --> 00:15:32,852
‫ستستحق كل هذا العناء.

296
00:15:33,811 --> 00:15:36,982
‫فعدت إلى الحرب وبدأت في المحاولة من جديد.

297
00:15:37,065 --> 00:15:38,399
‫هل كان محقًا؟

298
00:15:39,401 --> 00:15:40,778
‫هل كان الأمر يستحق القتال؟

299
00:15:40,860 --> 00:15:42,195
‫ما رأيك؟

300
00:15:45,823 --> 00:15:48,326
‫هيا. مدّي ساقك اليمنى.

301
00:15:48,410 --> 00:15:51,872
‫هيا يا "مارجان". أنت لها. ادفعي.

302
00:15:51,955 --> 00:15:52,998
‫هلّا تتوقف.

303
00:15:53,498 --> 00:15:56,251
‫- أجري علاجًا طبيعيًا. لا ألد.
‫- لكنه محق.

304
00:15:56,334 --> 00:15:57,877
‫عليك مدّ ساقك هذه أكثر.

305
00:15:57,962 --> 00:16:00,755
‫هذه هي الطريقة الوحيدة لتقوية مفصل الفخذ.

306
00:16:00,839 --> 00:16:02,132
‫- أحاول.
‫- هيا.

307
00:16:02,215 --> 00:16:06,052
‫كما قال "يودا"، "لا تحاول. افعل."

308
00:16:06,136 --> 00:16:08,430
‫لم يُصب "يودا" برصاصة في بطنه قط.

309
00:16:08,513 --> 00:16:11,642
‫أريدك أن تمدّيها بـ20 بالمئة أكثر.

310
00:16:14,686 --> 00:16:18,439
‫حسنًا. أجل. أنت لها يا "مارج". هيا.

311
00:16:18,524 --> 00:16:19,650
‫أحسنت. اتركيها.

312
00:16:21,359 --> 00:16:23,236
‫ليس سيئًا أيتها الإطفائية.

313
00:16:24,446 --> 00:16:25,447
‫ليس سيئًا؟

314
00:16:26,072 --> 00:16:28,325
‫لقد مددت ساقي بالكامل.

315
00:16:28,408 --> 00:16:30,660
‫أجل. ويسرّني أنني رأيتك.

316
00:16:30,744 --> 00:16:33,622
‫ربما المرة القادمة يمكنك تثبيتها
‫في وضعها لمدة أكثر من ثانيتين؟

317
00:16:34,497 --> 00:16:37,418
‫أنت حقًا تتغذى على مأساتي، صحيح؟

318
00:16:37,500 --> 00:16:38,710
‫نعم.

319
00:16:38,794 --> 00:16:40,003
‫وهي لذيذة.

320
00:16:42,630 --> 00:16:44,341
‫وصل مريض موعد الـ1:15.

321
00:16:44,924 --> 00:16:47,844
‫- أراك الأسبوع القادم.
‫- وداعًا.

322
00:16:47,928 --> 00:16:48,928
‫سلام.

323
00:16:55,309 --> 00:16:56,311
‫ماذا؟

324
00:16:56,394 --> 00:16:58,104
‫أستتظاهرين كأن هذا لم يكن؟

325
00:16:58,188 --> 00:16:59,856
‫لا أعلم عما تتحدث.

326
00:17:00,440 --> 00:17:03,777
‫أتحدّث عنك وعن المدرب "جو"
‫وعن المغازلة بينكما.

327
00:17:03,860 --> 00:17:05,028
‫لم نكن نتغازل.

328
00:17:05,112 --> 00:17:08,573
‫حسنًا. أيًا كان ذلك الجو،
‫فقد كان مشتعلًا ورائعًا.

329
00:17:08,656 --> 00:17:09,658
‫اخرس.

330
00:17:12,785 --> 00:17:13,995
‫"(فاير فوكس)، مليون إعجاب"

331
00:17:14,079 --> 00:17:17,666
‫صورة آل "جيرالدز" في الروث
‫وصلت إلى مليون إعجاب للتو.

332
00:17:17,749 --> 00:17:19,333
‫هذا أفضل أسبوع على الإطلاق.

333
00:17:20,919 --> 00:17:22,212
‫أجل، أنا متأكد.

334
00:17:24,757 --> 00:17:25,590
‫"منشور جديد"

335
00:17:25,674 --> 00:17:26,924
‫"(سليم)، 105 إعجابات"

336
00:17:27,009 --> 00:17:28,135
‫يا إلهي!

337
00:17:30,304 --> 00:17:31,304
‫ما الخطب؟

338
00:17:31,805 --> 00:17:35,809
‫"سليم" واختصاصية أمراض اللثة أنجبا طفلًا.

339
00:17:42,316 --> 00:17:43,483
‫{\an8}"عربة الوحدة 126"

340
00:17:44,233 --> 00:17:47,570
‫لا أقصد أي إهانة، لكنه ليس جميلًا.
‫بالنسبة إلى رضيع.

341
00:17:47,654 --> 00:17:50,657
‫رأسه مدببة نوعًا ما، كأنها مخروطية.

342
00:17:50,740 --> 00:17:52,325
‫شكرًا يا رفيقيّ. أنتما الأفضل.

343
00:17:53,076 --> 00:17:55,161
‫- رضيع قبيح.
‫- حقًا؟

344
00:17:55,953 --> 00:17:57,331
‫- أعطيني الهاتف.
‫- لا.

345
00:17:57,413 --> 00:17:58,581
‫لا. أولًا،

346
00:17:58,665 --> 00:18:01,084
‫توقّفي عن متابعة "سليم"
‫على مواقع التواصل فورًا.

347
00:18:01,168 --> 00:18:03,211
‫وثانيًا، لا تفكري في أفكار كئيبة.

348
00:18:03,295 --> 00:18:06,172
‫- جُرحت روحي للتو.
‫- لا تفكّري في الوضع هكذا.

349
00:18:06,255 --> 00:18:07,507
‫بل كأنه مجرد دفعة.

350
00:18:07,590 --> 00:18:09,217
‫وكيف يُفترض أن يساعدني ذلك بالضبط؟

351
00:18:09,300 --> 00:18:11,135
‫ربما هذه طريقة القدر ليخبرك

352
00:18:11,219 --> 00:18:13,846
‫بأن الوقت قد حان للعودة إلى الواقع
‫وبدء البحث عن الشخص المناسب

353
00:18:13,931 --> 00:18:15,973
‫بدلًا من التفكير في الماضي
‫والشخص غير المناسب.

354
00:18:16,058 --> 00:18:17,308
‫وجهة نظره سديدة يا "مارج".

355
00:18:17,392 --> 00:18:20,186
‫لا أعلم. لست مستعدة للمواعدة.

356
00:18:20,269 --> 00:18:24,107
‫انفصلت عن "سليم" قبل عامين.
‫أنت تستحقين شرارة حب في حياتك.

357
00:18:24,190 --> 00:18:26,442
‫أنا حرفيًا أخمد الشرار لأكسب رزقي.

358
00:18:26,527 --> 00:18:29,780
‫أتعلمون؟ حتى إن كنت أريد المواعدة،

359
00:18:29,862 --> 00:18:32,156
‫فهذا أمر جلل بالنسبة إليّ.

360
00:18:32,241 --> 00:18:35,243
‫أمر لم أفعله من قبل.

361
00:18:35,327 --> 00:18:38,956
‫يجب أن يكون مسلمًا.
‫وأريد أن يُوجد وصي. يُوجد…

362
00:18:39,038 --> 00:18:41,833
‫كجليسة أطفال. هل هذه قاعدة؟

363
00:18:41,916 --> 00:18:44,461
‫لأن صديقي "أمير"
‫يخرج مع الفتيات وحده طوال الوقت.

364
00:18:44,544 --> 00:18:47,421
‫قد يحتاج حقًا إلى جليسة أطفال.

365
00:18:48,005 --> 00:18:50,633
‫ماذا تقصدين؟ وصي محترف؟

366
00:18:50,717 --> 00:18:53,262
‫لا، بل أبي أو عمي أو ابن عمي.

367
00:18:53,344 --> 00:18:55,221
‫- أحد من العائلة.
‫- بالضبط.

368
00:18:55,305 --> 00:18:56,973
‫وجميعهم في "ميامي".

369
00:18:57,057 --> 00:19:00,477
‫حتى إن كنت مستعدة للمواعدة،
‫فلا يُوجد أحد من أفراد عائلتي هنا.

370
00:19:01,102 --> 00:19:02,520
‫هذه محاولة جيدة يا "مارجان".

371
00:19:02,603 --> 00:19:04,397
‫فلديك قسم مملوء بعائلتك هنا.

372
00:19:04,481 --> 00:19:06,984
‫- إنه محق.
‫- وهو محق.

373
00:19:07,066 --> 00:19:08,485
‫لا تُوجد أعذار يا "مارجان".

374
00:19:08,568 --> 00:19:10,779
‫أتريدين وصيًا؟ أمامك الكثير.

375
00:19:11,654 --> 00:19:12,656
‫حسنًا.

376
00:19:12,738 --> 00:19:14,740
‫سأعود إلى البحث وأحدّث ملفي الشخصي.

377
00:19:14,824 --> 00:19:15,951
‫- أجل.
‫- هيا يا "مارج".

378
00:19:16,033 --> 00:19:18,870
‫- أجل.
‫- إنها بداية. مفهوم؟

379
00:19:18,954 --> 00:19:21,665
‫- ماذا تقصد؟
‫- تطبيق مواعد واحد لن يكفي.

380
00:19:21,747 --> 00:19:24,041
‫يجب أن تنشئي حسابًا
‫على ثلاثة تطبيقات على الأقل.

381
00:19:24,126 --> 00:19:25,793
‫كلما كان الانتشار أكبر، زادت الفرص.

382
00:19:26,669 --> 00:19:28,338
‫لماذا سأندم على هذا؟

383
00:19:28,921 --> 00:19:30,840
‫ستواجهين تقلبات.

384
00:19:30,923 --> 00:19:33,426
‫لا ترفعي من مستوى أحلامك ولا تخفضيه.

385
00:19:33,509 --> 00:19:36,138
‫إيجاد الأمير المناسب
‫يعني تقبيل الكثير من الضفادع.

386
00:19:36,220 --> 00:19:39,056
‫عليك تقبّل من البداية أنه مهما فعلت

387
00:19:39,140 --> 00:19:41,184
‫- ستكون بعض المواعيد الغرامية غير مريحة.
‫- عظيم.

388
00:19:41,268 --> 00:19:43,853
‫- حسنًا. سنحتاج إلى كلمة أمان.
‫- كلمة أمان؟

389
00:19:43,937 --> 00:19:45,980
‫إنه محق. عالم المواعدة قاس يا "مارجان".

390
00:19:46,064 --> 00:19:48,107
‫سيحتاج الوصي إلى كلمة سرّ

391
00:19:48,191 --> 00:19:50,193
‫ليعلمنا متى نتدخل لإنهاء الموعد.

392
00:20:00,036 --> 00:20:01,787
‫"عمر".

393
00:20:02,538 --> 00:20:04,374
‫هل تحب الشاي؟

394
00:20:04,457 --> 00:20:06,167
‫- أنت ساخنة.
‫- يا للعجب!

395
00:20:06,792 --> 00:20:07,919
‫شكرًا.

396
00:20:08,003 --> 00:20:10,338
‫لا، أقصد أنك تتعرقين بغزارة.

397
00:20:11,297 --> 00:20:12,715
‫يا إلهي! آسفة.

398
00:20:13,926 --> 00:20:16,970
‫لم أفعل هذا من قبل.

399
00:20:17,053 --> 00:20:18,346
‫أقصد المواعدة.

400
00:20:18,429 --> 00:20:20,932
‫فعلت ذلك مع خطيبي السابق.

401
00:20:21,015 --> 00:20:22,808
‫كنا نعرف بعضنا بعضًا منذ سن الـ12.

402
00:20:22,893 --> 00:20:25,311
‫اسمه "سليم"، وقد أنجب طفلًا للتو.

403
00:20:25,394 --> 00:20:27,272
‫كم ضفدعًا قبّلته يا حبيبتي؟

404
00:20:28,064 --> 00:20:30,358
‫المغزى أن "ديزني" علّمتنا

405
00:20:30,441 --> 00:20:32,611
‫أن الأمير الذي تبحثين عنه

406
00:20:32,693 --> 00:20:34,528
‫عادةً يكون آخر شخص تتوقعينه.

407
00:20:34,612 --> 00:20:38,199
‫لذا عليك إدراج أحد المهووسين بالراحة
‫ضمن اختياراتك يا "مارج".

408
00:20:38,282 --> 00:20:39,575
‫مهووس بالراحة؟

409
00:20:39,660 --> 00:20:42,453
‫شخص هادئ سيساعدك على الهدوء

410
00:20:42,536 --> 00:20:44,790
‫في وقت الموعد الغرامي.

411
00:20:44,872 --> 00:20:46,875
‫حقًا؟ كيف يبدو هذا الرجل؟

412
00:20:46,958 --> 00:20:48,043
‫هذه لك.

413
00:20:49,169 --> 00:20:52,088
‫يا للعجب! شكرًا. إنها جميلة.

414
00:20:52,171 --> 00:20:53,881
‫يا للعجب! إنها في غاية الروعة.

415
00:20:53,966 --> 00:20:55,092
‫أهي ورقية؟

416
00:20:55,174 --> 00:20:57,594
‫أحب تنسيقات الزهور الورقية.

417
00:20:57,677 --> 00:21:00,721
‫إنها أكثر استدامة
‫من الأسمدة القائمة على الأمونيا.

418
00:21:00,806 --> 00:21:02,765
‫صديق للبيئة وطيب القلب.

419
00:21:02,848 --> 00:21:04,810
‫حسنًا. ما كلمة السر؟

420
00:21:04,892 --> 00:21:06,728
‫أحبب دومًا كلمة "اللفت".

421
00:21:07,353 --> 00:21:09,897
‫سيكون من الصعب وضعها ضمن محادثة.

422
00:21:09,982 --> 00:21:10,982
‫ربما بالنسبة إليك.

423
00:21:11,065 --> 00:21:14,318
‫حسنًا. ماذا عن "فشار"؟

424
00:21:14,986 --> 00:21:17,530
‫- حسنًا، أظن أنه لا بأس بها أيضًا.
‫- حسنًا.

425
00:21:17,614 --> 00:21:21,618
‫"حسن"، إن استطعت وصف وظيفتك
‫في كلمة واحدة، فماذا ستكون؟

426
00:21:21,701 --> 00:21:22,953
‫رائد.

427
00:21:23,035 --> 00:21:26,163
‫"جايك بيزوس"،
‫يجدر بك أن تحذر لأنني سأنال منك.

428
00:21:26,247 --> 00:21:27,916
‫- هيا!
‫- أجل.

429
00:21:27,999 --> 00:21:29,793
‫ماذا إن أخبرتك
‫بأنه في كل صالة ألعاب رياضية

430
00:21:29,875 --> 00:21:32,962
‫يُوجد بجانب كل آلة تدريب
‫مكان لالتقاط الصور الشخصية،

431
00:21:33,046 --> 00:21:34,672
‫ولا حاجة إلى القمصان إطلاقًا؟

432
00:21:34,756 --> 00:21:36,716
‫- رائع!
‫- صحيح؟

433
00:21:36,799 --> 00:21:38,926
‫يجب أن تحتفظ بهذه الفكرة سرًا يا أخي.

434
00:21:39,010 --> 00:21:40,261
‫لم يفكر فيها الاستثماريون بعد.

435
00:21:40,344 --> 00:21:42,346
‫كما كانت تقول العجوز،

436
00:21:42,430 --> 00:21:44,473
‫"الزهور تتفتح، لكنها تذبل سريعًا."

437
00:21:44,557 --> 00:21:45,558
‫إلا هذه.

438
00:21:45,642 --> 00:21:47,643
‫- العجوز؟
‫- تعني جدتي.

439
00:21:47,728 --> 00:21:49,062
‫أعرف. أنا لبنانية.

440
00:21:49,145 --> 00:21:51,022
‫- مستحيل.
‫- أجل.

441
00:21:51,605 --> 00:21:52,982
‫ماذا؟

442
00:21:53,066 --> 00:21:57,445
‫مكتوب في ملفك الشخصي
‫أنك محامي ضرائب. أهذا صحيح؟

443
00:21:57,528 --> 00:21:59,989
‫هذا عملي، لكنه لا ينمّ عن طبيعتي.

444
00:22:00,532 --> 00:22:01,907
‫ليس شغفي.

445
00:22:01,991 --> 00:22:03,242
‫ما شغفك؟

446
00:22:03,326 --> 00:22:05,578
‫أعمل في مأوى إنقاذ الكلاب الدولي.

447
00:22:05,662 --> 00:22:06,662
‫يا للعجب!

448
00:22:06,746 --> 00:22:10,499
‫هذا أمر سخيف،
‫لكنني أحب أي شيء متعلق بـ"هاري بوتر".

449
00:22:10,583 --> 00:22:13,295
‫أشكك في كل العواطف الواقعية بكل صراحة.

450
00:22:13,377 --> 00:22:15,880
‫حاليًا أنا مهووس بعضلتي الكتفين.

451
00:22:15,964 --> 00:22:18,633
‫أحشد الموارد المالية لترتيب رحلات جوية

452
00:22:18,716 --> 00:22:21,678
‫لإخراج الكلاب من شوارع دول العالم

453
00:22:21,761 --> 00:22:22,970
‫لتسكن بيوتًا دافئة.

454
00:22:23,054 --> 00:22:28,935
‫نجلب الكلاب من "إيران" إلى "كندا"
‫و"كوستاريكا" و"الولايات المتحدة".

455
00:22:29,018 --> 00:22:30,603
‫الاحتياجات لا حصر لها.

456
00:22:30,686 --> 00:22:31,937
‫هذا مذهل.

457
00:22:32,021 --> 00:22:35,233
‫أعرف أن هذا يبدو سخيفًا،
‫لكنني أعتبرها أولادي.

458
00:22:35,316 --> 00:22:36,817
‫لا، هذا لا يبدو سخيفًا إطلاقًا.

459
00:22:37,401 --> 00:22:41,113
‫وبخصوص هذا، ما رأيك في الأطفال؟

460
00:22:41,197 --> 00:22:42,615
‫أتقصدين عددهم؟

461
00:22:42,698 --> 00:22:44,116
‫- ثمانية.
‫- ثمانية؟

462
00:22:44,201 --> 00:22:45,911
‫نعم. إلا إن كنت تريدين أكثر.

463
00:22:45,993 --> 00:22:48,371
‫لم تعودي صغيرة، لذا يجب أن تسرعي.

464
00:22:48,454 --> 00:22:51,457
‫لكن جسمك قوي.

465
00:22:52,458 --> 00:22:55,795
‫- هل تظن أنك رأيت فشارًا؟
‫- انظري إلى الوقت، وإليك شيء.

466
00:22:55,878 --> 00:22:57,588
‫- فشار؟
‫- تأخر.

467
00:22:57,671 --> 00:23:01,217
‫ما رأيك في عملي بعد الإنجاب؟

468
00:23:01,300 --> 00:23:03,469
‫ليس عندي مانع.
‫ما داموا سيشجعون "مان يونايتد".

469
00:23:03,552 --> 00:23:05,638
‫أبدًا. إما "أرسنال" وإما لا شيء.

470
00:23:05,721 --> 00:23:07,973
‫يسرّني أن أكون والدًا لا يعمل.

471
00:23:08,057 --> 00:23:10,643
‫افعلي ما تريدين.
‫يجب أن يموّل أحد حلم "حسن".

472
00:23:10,726 --> 00:23:14,563
‫- وسم أهداف الحياة.
‫- أود بعض الفشار.

473
00:23:15,523 --> 00:23:17,192
‫- في مطعم للشاي؟
‫- نعم.

474
00:23:17,274 --> 00:23:19,652
‫- لم لا تتفقّد ذلك يا حبيبي؟
‫- حسنًا.

475
00:23:20,237 --> 00:23:22,696
‫هذه "دوروثي".

476
00:23:22,780 --> 00:23:25,032
‫فقدت أذنيها في شوارع "طهران".

477
00:23:25,950 --> 00:23:29,328
‫أكلت أذني لعبتها حتى تشبها بعضهما بعضًا.

478
00:23:29,412 --> 00:23:30,746
‫أليس ذلك رائعًا؟

479
00:23:30,830 --> 00:23:33,499
‫إنها أجمل شيء رأيته على الإطلاق.

480
00:23:33,583 --> 00:23:36,085
‫لن أرتاح حتى أجد لها منزلًا.

481
00:23:36,794 --> 00:23:38,171
‫أجل.

482
00:23:38,254 --> 00:23:39,463
‫ما بيتك؟

483
00:23:39,547 --> 00:23:41,382
‫نتمرّن في الوحدة 126.

484
00:23:41,966 --> 00:23:43,843
‫لا، أقصد بيت "هوغوورتس".

485
00:23:43,926 --> 00:23:46,262
‫أنا من بيت "ريفين كلو".
‫وأنا متأكد من أنك كذلك أيضًا.

486
00:23:46,345 --> 00:23:47,972
‫أو "سليزيرين".

487
00:23:48,055 --> 00:23:49,890
‫رباه. رجاءً لا تقولي إنك من "هافلباف".

488
00:23:49,974 --> 00:23:52,726
‫أنا حقًا غير ملمّة بعالم "هاري بوتر".

489
00:23:52,810 --> 00:23:53,812
‫لست…

490
00:23:54,478 --> 00:23:56,856
‫أتعرفين؟ لا أظن أن علاقتنا ستنجح.

491
00:24:00,485 --> 00:24:01,820
‫إنها تجربة مختلفة.

492
00:24:01,902 --> 00:24:03,487
‫أبذل دومًا قصارى جهدي.

493
00:24:03,571 --> 00:24:07,908
‫احرصي على متابعتي على "إنستغرام"،
‫إذ كنت أحاول زيادة المتابعين.

494
00:24:07,992 --> 00:24:09,118
‫سأقدّر هذا.

495
00:24:09,201 --> 00:24:11,203
‫- راسلني يا أخي.
‫- صديقي.

496
00:24:11,287 --> 00:24:12,413
‫أحب الفتى الأخرق.

497
00:24:14,665 --> 00:24:17,168
‫"مارجان". نقيب "ستراند".

498
00:24:17,251 --> 00:24:19,587
‫- تشرّفت بمقابلتكما حقًا.
‫- الشرف لنا.

499
00:24:19,670 --> 00:24:21,505
‫لكن ربما عليّ الرحيل.

500
00:24:21,589 --> 00:24:25,885
‫ستبدأ "دوروثي" في تمزيق الأثاث
‫إن تأخرت على وقت العشاء.

501
00:24:26,385 --> 00:24:28,220
‫- يجب أن نفعل هذا ثانيةً.
‫- أود ذلك.

502
00:24:33,309 --> 00:24:34,560
‫- وداعًا.
‫- وداعًا.

503
00:24:42,401 --> 00:24:44,737
‫أظن أننا وجدنا الفائز.

504
00:24:44,820 --> 00:24:46,822
‫- أظن أننا وجدنا ملاكًا.
‫- أجل.

505
00:24:54,455 --> 00:24:57,708
‫اسمع، حرفيًا يمكن لأي شخص
‫أن يُرسّم لتزويجكما.

506
00:24:57,791 --> 00:24:59,793
‫حقًا؟ ماذا يستلزم ذلك؟

507
00:24:59,877 --> 00:25:01,712
‫هذا سهل يا رجل. رُسّمت عبر الإنترنت.

508
00:25:03,214 --> 00:25:05,591
‫- كيف حالك يا "مارج"؟
‫- هل لديكما شبكة هاتف كاملة؟

509
00:25:05,674 --> 00:25:07,760
‫لأنني لا أظن أن شبكة هاتفي كاملة.

510
00:25:07,843 --> 00:25:09,512
‫- نعم.
‫- نعم، وأنا أيضًا.

511
00:25:09,595 --> 00:25:11,764
‫مهلًا يا "بول"، هل زوّجت أحدًا؟

512
00:25:11,847 --> 00:25:13,933
‫نعم، زوّجت ابن عمي في "شيكاغو"
‫قبل بضع سنين.

513
00:25:14,892 --> 00:25:17,061
‫- كيف الحال؟
‫- مرحبًا.

514
00:25:17,144 --> 00:25:18,896
‫كيف حالكم يا عائلتي؟

515
00:25:18,979 --> 00:25:21,857
‫كيف الحال؟ نحن بخير إلا "مارج"،
‫التي ليست لديها شبكة هاتف كاملة.

516
00:25:21,941 --> 00:25:24,109
‫في الواقع، إنها كاملة.

517
00:25:24,193 --> 00:25:25,861
‫يا فتاة، ما الخطب؟

518
00:25:25,945 --> 00:25:27,488
‫الفتى "فاوزا".

519
00:25:27,571 --> 00:25:30,533
‫أهو الرجل الذي ينقذ الكلاب
‫أم الذي يشبه "عمر الشريف" في صغره؟

520
00:25:30,616 --> 00:25:33,536
‫- إنه الشخص نفسه.
‫- كانت علاقتنا متناغمة.

521
00:25:34,286 --> 00:25:37,873
‫انتهى الموعد الغرامي حرفيًا
‫بقوله إننا يجب أن نفعلها ثانيةً.

522
00:25:37,957 --> 00:25:41,001
‫والآن لا شيء. لا مكالمة ولا رسالة واحدة.

523
00:25:41,669 --> 00:25:42,962
‫ما كانت كلماته بالضبط؟

524
00:25:43,045 --> 00:25:46,006
‫"نفعل هذا ثانيةً"
‫أم "نفعل هذا ثانيةً في وقت لاحق"؟

525
00:25:46,090 --> 00:25:48,342
‫لا أعلم. هل هناك فارق؟

526
00:25:48,424 --> 00:25:49,759
‫- فارق كبير.
‫- نعم.

527
00:25:49,843 --> 00:25:52,846
‫جمل "في وقت لاحق"
‫تنقل الكلام من ملموس إلى غامض.

528
00:25:52,930 --> 00:25:54,431
‫نعم. الفوارق البسيطة مهمة.

529
00:25:54,515 --> 00:25:56,684
‫لم يخبرني أحد بأن عليّ تدوين الكلام.

530
00:25:57,434 --> 00:26:00,938
‫- كرهت هذا الوضع.
‫- يعني ذلك أنك تفعلين الصواب.

531
00:26:02,356 --> 00:26:04,358
‫من يراسلك يا عزيزي؟

532
00:26:04,942 --> 00:26:08,112
‫إنه "حسن".
‫دعاني إلى عرض أزياء في وسط المدينة لاحقًا.

533
00:26:08,696 --> 00:26:12,324
‫"حسن"؟ مهلًا، هل حصلت على موعد ثان قبلي؟

534
00:26:12,408 --> 00:26:13,534
‫يا للروعة!

535
00:26:13,617 --> 00:26:15,369
‫سأتحمّل الإحراج،

536
00:26:15,452 --> 00:26:17,538
‫وسأراسل "فاوزا" لأرى إن كان مهتمًا.

537
00:26:17,621 --> 00:26:19,164
‫- قطعًا لا.
‫- لا. مهلًا.

538
00:26:19,248 --> 00:26:20,416
‫- لا تفعلي ذلك.
‫- لم لا؟

539
00:26:20,499 --> 00:26:23,002
‫لأنك إن راسلته أولًا، فستظهرين رغبتك فيه.

540
00:26:23,085 --> 00:26:27,464
‫لا بأس إن راسلني أولًا، لكن ليس العكس؟

541
00:26:27,548 --> 00:26:28,757
‫- نعم.
‫- لماذا؟

542
00:26:28,841 --> 00:26:30,301
‫سُلطة الرجال.

543
00:26:30,383 --> 00:26:33,971
‫انتظري لبعض الوقت، مفهوم؟
‫ربما يحاول أن يتصرف بهدوء.

544
00:26:34,054 --> 00:26:38,100
‫لماذا؟ حتى يزيد احتياجاتي وقلقي

545
00:26:38,183 --> 00:26:41,312
‫ويخففهما بسرعة برسالة واحدة؟

546
00:26:41,395 --> 00:26:43,397
‫هل أنت متأكدة
‫من أنك لم تواعدي أحدًا من قبل؟

547
00:26:43,480 --> 00:26:47,358
‫أتعرفون؟ لن أقع فريسة لهذا التلاعب.

548
00:26:47,443 --> 00:26:49,528
‫سأغلق هاتفي فعلًا، مفهوم؟

549
00:26:50,404 --> 00:26:51,447
‫{\an8}"(فاوزا)، الآن، رسالة"

550
00:26:53,949 --> 00:26:55,534
‫إنه هو. لقد راسلني.

551
00:26:56,619 --> 00:26:57,620
‫لقد راسلني.

552
00:26:58,370 --> 00:26:59,954
‫يا لك من أحمق!

553
00:27:00,039 --> 00:27:02,583
‫- رباه.
‫- لقد دخلت العلاقة.

554
00:27:02,666 --> 00:27:04,334
‫أجل. دخلتها بكل جوارحها.

555
00:27:04,418 --> 00:27:05,461
‫"نُزل (كونغرس بادجيت)"

556
00:27:18,682 --> 00:27:20,350
‫هذا هاتف "ياسر". اترك رسالة.

557
00:27:27,566 --> 00:27:29,401
‫{\an8}"أمّ مستقبلية داخل السيارة"

558
00:27:37,076 --> 00:27:38,077
‫"ياسر".

559
00:27:38,160 --> 00:27:40,454
‫{\an8}"أب مستقبلي داخل السيارة"

560
00:27:44,166 --> 00:27:46,335
‫حقًا؟ أيها الخنازير!

561
00:27:46,919 --> 00:27:48,337
‫حسنًا، عودوا إلى العمل.

562
00:27:57,680 --> 00:27:59,348
‫مرحبًا.

563
00:28:00,432 --> 00:28:01,517
‫هل ستحجزين غرفة؟

564
00:28:01,600 --> 00:28:04,186
‫ليس بالضبط. زوجي حجز غرفة فعلًا.

565
00:28:04,269 --> 00:28:06,521
‫اسمه "ياسر كريم". في أي غرفة هو؟

566
00:28:06,605 --> 00:28:08,857
‫- كاف راء ياء ميم.
‫- آسف.

567
00:28:08,941 --> 00:28:11,944
‫غير مسموح لي بنشر هذه المعلومات.
‫هذه سياسة الفندق.

568
00:28:12,026 --> 00:28:15,113
‫أنا زوجته، "فارا كريم".
‫معي الهويّة، إن كانت ستفيد. أنا…

569
00:28:15,197 --> 00:28:16,823
‫لن تفيد.

570
00:28:16,907 --> 00:28:20,202
‫غير مسموح لي بنشر أي معلومات شخصية
‫عن ضيوفنا.

571
00:28:20,285 --> 00:28:21,286
‫هذه سياسة الفندق.

572
00:28:21,370 --> 00:28:24,038
‫لا أطلب رقم ضمانه الاجتماعي.

573
00:28:24,123 --> 00:28:25,957
‫سيارته في الخارج. أعرف أنه هنا.

574
00:28:26,041 --> 00:28:27,584
‫ربما عليك تجربة الاتصال به

575
00:28:27,667 --> 00:28:29,086
‫وسؤاله عن رقم غرفته.

576
00:28:29,169 --> 00:28:30,920
‫كنت أحاول الاتصال به.

577
00:28:32,339 --> 00:28:33,340
‫رباه.

578
00:28:34,758 --> 00:28:38,053
‫إنه لا يجيب. آسفة.

579
00:28:38,137 --> 00:28:40,471
‫أنا حامل في الشهر السابع. حسنًا…

580
00:28:43,058 --> 00:28:45,686
‫حسنًا. أعرف أنه هنا مع امرأة أخرى.

581
00:28:46,311 --> 00:28:47,980
‫أريد التحدث إليه فحسب.

582
00:28:48,063 --> 00:28:51,817
‫لأنني أطلب منك من امرأة إلى رجل. أرجوك.

583
00:28:52,317 --> 00:28:56,822
‫ومرة أخرى، سأذكّرك بأن هذه سياسة فندقنا.

584
00:28:57,406 --> 00:29:00,909
‫لا تهمني سياسة فندقك السخيفة.

585
00:29:00,993 --> 00:29:04,495
‫تبًا لك ولسياسة فندقك.
‫سأطرق كل باب في هذا الفندق

586
00:29:04,580 --> 00:29:07,875
‫- إن اضطُررت.
‫- سيدتي، هذا ليس فندقًا.

587
00:29:08,459 --> 00:29:10,960
‫هذا ما يُسمى نُزل حميمي بلا اسم.

588
00:29:11,044 --> 00:29:13,422
‫لذا لن أخبرك بشيء.

589
00:29:13,505 --> 00:29:15,757
‫صدّقيني، لست أول زوجة تزور المكان

590
00:29:15,841 --> 00:29:17,467
‫محاولة الإمساك بزوجها الخائن.

591
00:29:18,050 --> 00:29:20,053
‫ولست الوحيدة في هذا الأسبوع حتى. مفهوم؟

592
00:29:20,554 --> 00:29:23,140
‫أطلب منك الآن الخروج.

593
00:29:23,724 --> 00:29:25,475
‫لا يمكنك معاملة الناس هكذا.

594
00:29:25,559 --> 00:29:29,479
‫لك كل الحرية في ملء
‫استمارة التعليقات في أثناء طريق خروجك.

595
00:29:29,563 --> 00:29:30,564
‫استمارة التعليقات؟

596
00:29:30,647 --> 00:29:32,483
‫ارحلي قبل أن أتصل بالشرطة.

597
00:29:34,735 --> 00:29:36,820
‫أجل. شكرًا.

598
00:29:36,903 --> 00:29:37,988
‫على الرحب.

599
00:30:31,416 --> 00:30:33,418
‫هل هذا ضد سياسة الفندق؟

600
00:30:58,359 --> 00:30:59,653
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

601
00:30:59,736 --> 00:31:01,697
‫{\an8}دخلت كأنها كرة هدم!

602
00:31:05,783 --> 00:31:07,369
‫"أفضل قيمة، موقف سيارات مجاني"

603
00:31:11,873 --> 00:31:13,333
‫ماذا حدث هنا؟

604
00:31:13,416 --> 00:31:16,294
‫واضح أن امرأة أجرت نقاشًا ساخنًا
‫مع موظف الاستقبال.

605
00:31:16,378 --> 00:31:17,795
‫ثم انطلقت في حالة هياج

606
00:31:18,338 --> 00:31:20,591
‫بجرافة سرقتها من موقع البناء.

607
00:31:20,673 --> 00:31:21,799
‫أعندك فكرة عما أغضبها؟

608
00:31:21,884 --> 00:31:23,677
‫حسب كلام الموظف،
‫إنها حامل في الشهر السابع،

609
00:31:23,760 --> 00:31:26,387
‫وزوجها في غرفة في النُزل مع امرأة أخرى.

610
00:31:26,471 --> 00:31:28,306
‫- هذا سيفي بالغرض.
‫- أجل.

611
00:31:28,390 --> 00:31:29,766
‫أعندك فكرة عن مكانها؟

612
00:31:29,849 --> 00:31:31,643
‫أقصد الضحية وليس العاهرة.

613
00:31:31,726 --> 00:31:34,437
‫- محاصرة تحت الكومة هناك.
‫- وهي حامل في الشهر السابع؟

614
00:31:34,521 --> 00:31:36,815
‫- هل هي مصابة؟
‫- إنها تتحدث قائلةً إنها بخير،

615
00:31:36,898 --> 00:31:38,816
‫لكننا لم نقدر على تأكيد كلامها.

616
00:31:39,443 --> 00:31:42,362
‫استعدي يا نقيب "فيغا".
‫يجب أن نؤمّن المنطقة.

617
00:31:42,445 --> 00:31:46,032
‫أفراد الوحدة 126. "ستريكلاند" و"ريكاردو"،
‫أحضرا القاطع والدعامات.

618
00:31:46,116 --> 00:31:48,368
‫"غالاغير" و"تشيفاز" و"مرواني"،
‫ستتولون عملية الإخراج.

619
00:31:48,452 --> 00:31:50,078
‫- أخرجوا الضحية المشتبه فيها.
‫- أمرك.

620
00:31:50,162 --> 00:31:53,040
‫لننه الأمر قبل أن ينهار المبنى برمّته.

621
00:31:54,582 --> 00:31:57,044
‫- يا رفاق، ثُبتت الدعامات هنا.
‫- حسنًا.

622
00:31:57,126 --> 00:31:59,170
‫لنبعد هذا عن الطريق.

623
00:32:00,422 --> 00:32:03,717
‫سأدفع وأنتما تنقّبان عنها عند ثلاثة.
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

624
00:32:08,137 --> 00:32:09,431
‫سأبعد هذا.

625
00:32:10,515 --> 00:32:13,602
‫- يا سيدتي، هل أُصبت؟
‫- لا أظن ذلك.

626
00:32:13,684 --> 00:32:15,019
‫هل تولّيت الباب؟

627
00:32:15,103 --> 00:32:16,187
‫حسنًا. كيف حال الطفلة؟

628
00:32:16,271 --> 00:32:17,773
‫إنها تركل، لكن هذا ليس جديدًا.

629
00:32:17,855 --> 00:32:20,024
‫امسكي يدي، وسنخرجك من هنا،

630
00:32:20,108 --> 00:32:22,778
‫- مفهوم؟
‫- لا، سأبقى هنا. اتركوني.

631
00:32:22,860 --> 00:32:25,197
‫هذا ليس خيارًا. هذا القفص على وشك أن ينهار

632
00:32:25,279 --> 00:32:26,990
‫ويسحقك أنت وطفلتك في أي لحظة.

633
00:32:27,908 --> 00:32:29,993
‫سُحق كل شيء فعلًا. ما الفارق؟

634
00:32:30,076 --> 00:32:31,536
‫لقد فقدت كل شيء.

635
00:32:32,161 --> 00:32:34,790
‫هذا غير صحيح. ما زالت طفلتك معك.
‫سيكون لديكما أحدكما الآخر.

636
00:32:34,872 --> 00:32:36,833
‫لا. سأكون في السجن

637
00:32:36,916 --> 00:32:39,251
‫والخائن سيحصل على الوصاية.

638
00:32:41,463 --> 00:32:43,548
‫لا، لن يحكم القاضي على امرأة حامل

639
00:32:43,631 --> 00:32:45,050
‫تحارب من أجل عائلتها.

640
00:32:45,132 --> 00:32:47,051
‫- ولا حتى في "تكساس".
‫- خاصةً ليس في "تكساس".

641
00:32:47,135 --> 00:32:51,348
‫امسكي يدي ولنر طفلتك مدى قوة أمها.

642
00:32:53,724 --> 00:32:56,311
‫- حسنًا.
‫- امسك هذا.

643
00:32:59,689 --> 00:33:01,316
‫تبلين حسنًا. هيا.

644
00:33:01,941 --> 00:33:04,652
‫- آسفة.
‫- أنت بخير. هيا.

645
00:33:04,736 --> 00:33:06,196
‫- إنها تخرج.
‫- أحسنت.

646
00:33:16,998 --> 00:33:18,374
‫ضغط دمها ومؤشراتها جيدة.

647
00:33:18,458 --> 00:33:22,254
‫- "تي كيه"، كيف حال الجنين؟
‫- نبض قلبه 199.

648
00:33:22,336 --> 00:33:24,548
‫- هل ذلك سيئ؟
‫- سريع بعض الشيء.

649
00:33:24,630 --> 00:33:26,091
‫لكن هذا متوقّع،

650
00:33:26,173 --> 00:33:28,217
‫في ضوء المغامرة التي مررتما بها.

651
00:33:28,300 --> 00:33:30,720
‫سيفحصك مستشفى "ويست بارك"، لكنني لست قلقة.

652
00:33:30,804 --> 00:33:31,887
‫شكرًا.

653
00:33:32,471 --> 00:33:34,390
‫وشكرًا على إقناعي.

654
00:33:34,474 --> 00:33:36,684
‫- كيف حالها؟
‫- بخير.

655
00:33:37,226 --> 00:33:38,602
‫يود الشرطي التحدث إليك.

656
00:33:38,687 --> 00:33:41,188
‫- سيُقبض عليّ، صحيح؟
‫- أظن ذلك.

657
00:33:41,272 --> 00:33:43,149
‫لا داعي لتصفيدها، صحيح؟

658
00:33:43,233 --> 00:33:46,527
‫أظن أنه يمكننا التغاضي عن ذلك،
‫لكن يجب أن أقرأ عليك حقوقك.

659
00:33:46,610 --> 00:33:48,446
‫حسنًا. أتفهّم هذا. أنا…

660
00:33:50,866 --> 00:33:52,825
‫"ياسر"، أيها الخائن الوغد!

661
00:33:55,037 --> 00:33:56,454
‫- "فارا"؟
‫- سينال الله منك،

662
00:33:56,537 --> 00:33:57,581
‫وكذلك أمي.

663
00:33:57,663 --> 00:33:58,874
‫- هل ذلك…
‫- نعم.

664
00:33:58,956 --> 00:34:00,000
‫إنه هو.

665
00:34:00,584 --> 00:34:03,253
‫- "فاوزا"، ما الأمر يا رجل؟
‫- "مارجان".

666
00:34:04,254 --> 00:34:06,422
‫مهلًا، هل تعرفها؟ هل تعرفينه؟

667
00:34:06,506 --> 00:34:09,300
‫ليس باسم "ياسر"، لكنني أعرفه. "فاوزا".

668
00:34:09,384 --> 00:34:10,593
‫هذا اسم أخيه.

669
00:34:10,677 --> 00:34:13,346
‫- هل لديه توأم؟
‫- لا.

670
00:34:13,429 --> 00:34:15,891
‫سيصلك الخبر من محاميّ وأعمامي.

671
00:34:17,142 --> 00:34:18,267
‫خذني يا سيدي.

672
00:34:19,185 --> 00:34:21,687
‫لا، ستذهبين معهم. سأقابلك في المستشفى.

673
00:34:22,855 --> 00:34:23,939
‫هيا…

674
00:34:25,107 --> 00:34:27,319
‫انس موعد ليلة السبت أيضًا.

675
00:34:27,818 --> 00:34:29,404
‫هذا في غاية الإحباط.

676
00:34:30,613 --> 00:34:31,698
‫أنت

677
00:34:32,824 --> 00:34:34,159
‫خيبة أمل!

678
00:34:39,997 --> 00:34:42,416
‫"تي كيه"، يا لها من مفاجأة جميلة!

679
00:34:42,500 --> 00:34:44,543
‫- هل الوقت غير مناسب؟
‫- كلا، على الإطلاق.

680
00:34:44,628 --> 00:34:47,546
‫أعرف أنه كان عليّ الاتصال، لكن…
‫هل أشمّ رائحة دجاج مقلي؟

681
00:34:48,547 --> 00:34:49,548
‫ربما.

682
00:34:49,633 --> 00:34:53,011
‫أبي، هل تأكل دلوًا كاملًا من الدجاج وحدك؟

683
00:34:53,970 --> 00:34:55,305
‫بل دلاء دجاج.

684
00:34:55,387 --> 00:34:56,430
‫يوم عصيب؟

685
00:34:57,057 --> 00:34:58,725
‫بسبب "فاوزا". يا له من خيبة أمل!

686
00:34:58,808 --> 00:35:02,771
‫أجل. يكون الأمر غريبًا
‫حين تُزف إليك معلومات بأنه زوج.

687
00:35:03,854 --> 00:35:05,982
‫أصبت. أقلّه "كارلوس" طلّقها.

688
00:35:06,065 --> 00:35:09,485
‫فسخ العقد.
‫لكن أجل، ولم يكن ذلك محل نقاش بيننا.

689
00:35:09,568 --> 00:35:11,321
‫الآن، مسألة الأطفال…

690
00:35:11,403 --> 00:35:12,947
‫مهلًا، هل لديه طفل؟

691
00:35:13,031 --> 00:35:14,574
‫لا. ليس لديه طفل.

692
00:35:15,449 --> 00:35:18,661
‫وعرفت للتو أنه لا يريد واحدًا أبدًا.

693
00:35:19,286 --> 00:35:20,996
‫يبدو أن بعض الدجاج سيفيدك.

694
00:35:29,505 --> 00:35:31,174
‫- إنه في غاية اللذة.
‫- صحيح؟

695
00:35:32,091 --> 00:35:33,509
‫ما يخيفني يا أبي

696
00:35:34,510 --> 00:35:36,846
‫أنه تُقال عنا أمور لم نناقشها قط.

697
00:35:36,930 --> 00:35:39,890
‫ما أفهمه أنك تتجنب المحادثة عن قصد.

698
00:35:39,975 --> 00:35:41,225
‫أتجنب؟

699
00:35:41,309 --> 00:35:42,602
‫لا أتجنب شيئًا.

700
00:35:42,685 --> 00:35:46,021
‫أظن أنك لم تسأل "تي كيه" عن الأطفال

701
00:35:46,857 --> 00:35:48,691
‫لأنك كنت تعرف إجابته.

702
00:35:49,608 --> 00:35:50,819
‫نحن في علاقة جيدة.

703
00:35:50,901 --> 00:35:53,195
‫ثم إننا كنا مشغولين للغاية
‫في الآونة الأخيرة.

704
00:35:53,280 --> 00:35:55,072
‫لثلاث أعوام يا "كارليتوس"؟

705
00:35:55,156 --> 00:35:56,240
‫رجاءً،

706
00:35:56,324 --> 00:35:58,243
‫يجب أن تفكّر في سبب أفضل.

707
00:35:58,325 --> 00:35:59,953
‫ينشغل الناس. هذا كل ما في الأمر.

708
00:36:00,035 --> 00:36:02,873
‫لكن لا ينشغلون عن إجراء محادثة أساسية.

709
00:36:02,955 --> 00:36:04,665
‫لا يفعل هذا الأزواج الأحباب.

710
00:36:04,749 --> 00:36:07,627
‫لم أناقش أنا وأمك دينك قط

711
00:36:07,710 --> 00:36:10,630
‫حتى سمعتها تضع ميعادًا لختانك
‫في غرفة الولادة.

712
00:36:11,380 --> 00:36:15,092
‫لا داعي للقول إن محادثة مهمة تلت ذلك.

713
00:36:15,176 --> 00:36:18,220
‫ألا تظن لأنني مدمن فهو قلق من أن أنتكس؟

714
00:36:18,305 --> 00:36:20,097
‫ربما هذا ما كان يقلقك فعلًا.

715
00:36:20,723 --> 00:36:23,392
‫أومن بتعافي "تي كيه" من كل قلبي.

716
00:36:23,475 --> 00:36:25,353
‫- أهذا السبب الذي قاله؟
‫- لا.

717
00:36:25,436 --> 00:36:28,565
‫قال إنه يريدنا أن نزور العالم.

718
00:36:31,525 --> 00:36:34,278
‫ماذا؟ لم أغادر الدولة إلا مرتين في حياتي.

719
00:36:34,361 --> 00:36:37,615
‫وكان علينا أخذك وأنت تركل وتصرخ
‫في المرتين.

720
00:36:39,033 --> 00:36:42,369
‫لقد شعرت بالحنين بعد أسبوع في "برانسون".

721
00:36:45,957 --> 00:36:48,083
‫لم لا تخبرني بما يزعجك حقًا؟

722
00:36:48,959 --> 00:36:51,420
‫بصراحة، لا أشعر بالراحة بقولها بصوت عال.

723
00:36:51,921 --> 00:36:53,505
‫هل أنت قلق

724
00:36:53,590 --> 00:36:55,716
‫أن الطفل لن يحظى بأمّ؟

725
00:36:55,799 --> 00:36:57,635
‫لأنني موجودة.

726
00:36:57,718 --> 00:36:59,386
‫وكذلك أخواتك.

727
00:36:59,471 --> 00:37:00,721
‫أعرف ذلك.

728
00:37:00,805 --> 00:37:02,933
‫لا يشغلني من ستكون الأم.

729
00:37:04,267 --> 00:37:06,310
‫بل من سيكون الأب.

730
00:37:07,645 --> 00:37:09,146
‫ولا أقصد "تي كيه".

731
00:37:09,231 --> 00:37:11,023
‫- أنا ألومك.
‫- أنا؟

732
00:37:11,107 --> 00:37:14,693
‫نعم. لأننا في خضم محادثة رائعة للغاية
‫بين الأب وابنه،

733
00:37:14,777 --> 00:37:16,821
‫فأنا أريد ردّ الصنيع.

734
00:37:16,904 --> 00:37:19,573
‫لطالما كانت علاقة "تي كيه" و"أوين" مميزة

735
00:37:19,657 --> 00:37:21,034
‫منذ أن كان صغيرًا.

736
00:37:21,116 --> 00:37:23,912
‫لم أبدأ علاقتي بأبي إلا قبل سنتين.

737
00:37:23,994 --> 00:37:25,413
‫هذا غير صحيح.

738
00:37:25,496 --> 00:37:26,957
‫أخشى أنني لن أكون جيدًا كفاية.

739
00:37:27,456 --> 00:37:30,167
‫لكنني لا أريد دفعه تجاه أمر لا يريده.

740
00:37:30,251 --> 00:37:32,628
‫هل يجعلني هذا رحيمًا أم أنانيًا؟

741
00:37:32,711 --> 00:37:34,589
‫لا يمكنني الإجابة. لكن سأخبرك بشيء

742
00:37:34,672 --> 00:37:38,009
‫وهو أنني وضعت احتياجات والدتك
‫دومًا قبل احتياجاتي،

743
00:37:38,092 --> 00:37:39,385
‫وانتهى بي المطاف أسعد

744
00:37:39,468 --> 00:37:41,512
‫مما لو كنت قد حصلت على ما أريد.

745
00:37:41,595 --> 00:37:43,055
‫أتقصد أنه يجب أن أتخلّى عن الحلم؟

746
00:37:43,139 --> 00:37:44,223
‫لا.

747
00:37:45,599 --> 00:37:48,978
‫ما أقصده أن عليك مراعاة مشاعره

748
00:37:49,062 --> 00:37:50,397
‫كما تراعي مشاعرك.

749
00:37:50,479 --> 00:37:52,189
‫وأيًا كان قرارك،

750
00:37:53,774 --> 00:37:55,276
‫يجب أن تكون صريحًا معه.

751
00:37:55,360 --> 00:37:56,860
‫وخذ ما يعطيه لك القدر.

752
00:37:56,944 --> 00:38:01,240
‫لأنه مهما حدث يا بنيّ، فإن أهم شيء…

753
00:38:01,323 --> 00:38:03,325
‫أن يكون "تي كيه" بجانبي.

754
00:38:04,118 --> 00:38:05,577
‫لأن "كارلوس" هو شريكي.

755
00:38:12,711 --> 00:38:16,046
‫حسنًا. اشتريت أوراق العنب والأرز والثوم.

756
00:38:16,130 --> 00:38:17,214
‫وأنت أحضرت النعناع.

757
00:38:17,299 --> 00:38:19,633
‫وسأحضر الفلفل الحلبي.

758
00:38:20,634 --> 00:38:23,429
‫حسنًا. ونحتاج إلى الصنوبر.

759
00:38:24,096 --> 00:38:25,764
‫الصنوبر؟ ما هو؟

760
00:38:25,848 --> 00:38:27,057
‫ربما حبات شجرة الصنوبر.

761
00:38:27,558 --> 00:38:28,976
‫لا، "آشا" لديها حساسية من المكسرات.

762
00:38:29,059 --> 00:38:31,145
‫- هل سيفسد الوصفة إن لم تستخدميه؟
‫- لا، لا بأس.

763
00:38:32,646 --> 00:38:35,233
‫في الواقع، أردت شكرك.

764
00:38:35,858 --> 00:38:37,985
‫أقدّر دعوتكما لي على العشاء.

765
00:38:38,068 --> 00:38:40,404
‫لكن إن أردتما قضاء الليلة وحدكما،

766
00:38:40,487 --> 00:38:42,531
‫فأنا أتفهّم الوضع تمامًا.
‫لا أريد أن أعزلكما.

767
00:38:42,614 --> 00:38:45,242
‫"مارجان"، لا ندعوك.
‫بل أنت تساعدينني في الطهو.

768
00:38:45,326 --> 00:38:49,164
‫كيف يُفترض أن أعدّ مقبّلات لبنانية بنفسي؟

769
00:38:49,788 --> 00:38:51,332
‫نعم، ستكون كارثة.

770
00:38:51,415 --> 00:38:53,834
‫- نحتاج إلى باذنجان لإعداد بابا غنوج.
‫- أجل.

771
00:38:54,835 --> 00:38:56,212
‫- مرحبًا.
‫- المدرب "جو".

772
00:38:56,295 --> 00:38:57,379
‫مرحبًا.

773
00:38:57,463 --> 00:39:00,382
‫ماذا تفعل هنا في سوق الحلال؟

774
00:39:00,466 --> 00:39:03,802
‫لا آكل سوى اللحم الحلال،
‫وفكرت في تناول قطعة "بورتر هاوس".

775
00:39:04,511 --> 00:39:05,721
‫هل أنت مسلم؟

776
00:39:05,804 --> 00:39:07,306
‫هل هذه مفاجأة؟

777
00:39:07,389 --> 00:39:09,350
‫نعم. نوعًا ما.

778
00:39:10,059 --> 00:39:11,769
‫لأنني أسود واسمي "جو"؟

779
00:39:13,563 --> 00:39:16,023
‫كنت أمزح معك،
‫أنا أسود فعلًا، لكن اسمي "يوسف".

780
00:39:17,024 --> 00:39:18,275
‫صحيح. حسنًا،

781
00:39:18,359 --> 00:39:20,986
‫كيف لم تذكر ذلك في أي جلسة؟

782
00:39:21,070 --> 00:39:23,822
‫لم عساي ذلك؟
‫فأنا لا أتحدّث عن حياتي الشخصية في العمل.

783
00:39:24,740 --> 00:39:26,575
‫- أجل، أحترم هذا.
‫- أجل.

784
00:39:35,167 --> 00:39:38,295
‫حسنًا. سُررت بمقابلتك يا "جو"… أقصد "يوسف".

785
00:39:38,379 --> 00:39:40,589
‫وأنا أيضًا. أراك يوم الخميس.

786
00:39:41,423 --> 00:39:42,424
‫في الواقع…

787
00:39:44,094 --> 00:39:45,844
‫ربما يمكنك مقابلتي الليلة؟

788
00:39:45,928 --> 00:39:48,889
‫سأذهب إلى منزل هذا الرجل وحبيبته
‫لتناول العشاء،

789
00:39:49,431 --> 00:39:51,475
‫وأنا في حاجة إلى عازل رابع.

790
00:39:52,393 --> 00:39:53,644
‫لا أعلم.

791
00:39:54,603 --> 00:39:57,106
‫رباه. آسفة. نسيت أن أسألك…

792
00:39:57,189 --> 00:40:00,860
‫كنت سأقول إنني لا أعلم
‫إن كانت قطعة "بورتر هاوس" واحدة ستكفي.

793
00:40:01,985 --> 00:40:04,571
‫- أنت تعبث معي.
‫- كنت أعبث معك فعلًا.

794
00:40:06,281 --> 00:40:07,408
‫أود ذلك.

795
00:40:07,491 --> 00:40:08,951
‫- حقًا؟
‫- نعم.

796
00:40:10,577 --> 00:40:11,578
‫رائع.

797
00:40:13,914 --> 00:40:15,999
‫- يريد مني أن… أجل.
‫- نعم، يريد.

798
00:40:26,844 --> 00:40:29,012
‫- مرحبًا يا حبيبي.
‫- مرحبًا. في الوقت المناسب.

799
00:40:29,513 --> 00:40:31,348
‫- كيف كان يومك؟
‫- جيد.

800
00:40:33,434 --> 00:40:35,394
‫- ماذا تطبخ؟
‫- "بيف ويلينغتون".

801
00:40:35,894 --> 00:40:37,354
‫هل أصبّ لك كأس نبيذ؟

802
00:40:38,397 --> 00:40:40,732
‫- أخبرني بالمناسبة أولًا.
‫- لا تُوجد مناسبة.

803
00:40:40,816 --> 00:40:44,069
‫كل ليلة أقضيها معك
‫هي ليلة يُستحق الاحتفال بها.

804
00:40:45,195 --> 00:40:47,698
‫لا تقلق. هذه ليست رشوة.

805
00:40:51,118 --> 00:40:53,203
‫ولا هذا.

806
00:40:57,082 --> 00:40:59,168
‫- ما هذا؟
‫- مفاجأة.

807
00:40:59,710 --> 00:41:01,879
‫ماذا داخل الصندوق؟

808
00:41:01,962 --> 00:41:03,505
‫تقليدك لـ"براد بيت" سيئ، أتعرف ذلك؟

809
00:41:03,589 --> 00:41:04,631
‫أعرف، لكنك تحبه.

810
00:41:04,715 --> 00:41:06,216
‫لا أحبه، لكنني أحبك أنت.

811
00:41:06,300 --> 00:41:08,385
‫هذا، افتحه.

812
00:41:11,680 --> 00:41:13,390
‫يا إلهي!

813
00:41:13,474 --> 00:41:14,600
‫تنين ملتح؟

814
00:41:15,642 --> 00:41:17,519
‫- حبيبي.
‫- إنه مخيف.

815
00:41:17,603 --> 00:41:18,937
‫جميل.

816
00:41:20,105 --> 00:41:21,190
‫يا للعجب!

817
00:41:21,940 --> 00:41:24,443
‫مرحبًا يا صغير.

818
00:41:25,319 --> 00:41:26,945
‫مرحبًا يا صغير.

819
00:41:27,029 --> 00:41:28,697
‫أعرف أنك جاهز لتكون أبًا.

820
00:41:29,490 --> 00:41:32,075
‫وليس لديّ شك في أنك ستكون أبًا رائعًا.

821
00:41:33,702 --> 00:41:35,412
‫لكنني لست متأكدًا من أنني سأكون واحدًا بعد…

822
00:41:37,498 --> 00:41:38,707
‫أو سأكون واحدًا.

823
00:41:44,838 --> 00:41:46,298
‫أردت أن أتحدّث إليك بصراحة

824
00:41:46,798 --> 00:41:51,595
‫وأقول لك إن هذا ربما سيكون الطفل الوحيد
‫الذي سيكون لدينا معًا.

825
00:41:51,678 --> 00:41:52,888
‫موافق.

826
00:41:53,764 --> 00:41:54,806
‫حقًا؟

827
00:41:55,390 --> 00:41:56,600
‫موافق.

828
00:41:57,351 --> 00:41:59,019
‫حقًا؟ هل أنت متأكد؟

829
00:41:59,102 --> 00:42:01,688
‫"كارلوس"، هلّا تقبل الموافقة فحسب.

830
00:42:02,481 --> 00:42:03,482
‫حسنًا.

831
00:42:04,733 --> 00:42:05,859
‫حسنًا يا "تي كيه".

832
00:42:11,198 --> 00:42:14,910
‫ثم إنهم أخبروني
‫بأنه يحب أكل الصراصير الحية.

833
00:42:15,994 --> 00:42:17,996
‫- وستكون هذه مسؤوليتك.
‫- أنا لها.

834
00:42:19,039 --> 00:42:20,874
‫ماذا نسمّيه؟

835
00:42:22,000 --> 00:42:23,669
‫كنت أفكّر في "لويس الثاني".

836
00:42:24,378 --> 00:42:26,004
‫- أو "لو تو".
‫- لم لا نسأله؟

837
00:42:26,088 --> 00:42:27,756
‫- ونرى أيًا كان ما يفضّله.
‫- حسنًا.

838
00:42:27,839 --> 00:42:28,840
‫حسنًا.

839
00:42:31,051 --> 00:42:32,052
‫تبًا.

840
00:42:34,137 --> 00:42:35,305
‫خرج بالفعل، صحيح؟

841
00:42:36,431 --> 00:42:38,225
‫لا يمكن أن يكون قد ابتعد. صحيح؟

842
00:42:39,434 --> 00:42:41,186
‫"لويس الثاني".

843
00:42:43,105 --> 00:42:45,357
‫- "لو تو"!
‫- لن أنام ثانيةً.

844
00:42:46,441 --> 00:42:47,859
‫رباه.

845
00:43:18,639 --> 00:43:20,642
‫ترجمة "أحمد السيد عرفة"

