﻿1
00:00:04,289 --> 00:00:05,290
‫"شرطة (أوستن)"

2
00:00:06,751 --> 00:00:07,751
‫"قسم إطفاء (أوستن)"

3
00:00:11,755 --> 00:00:12,841
‫مشتعل بها النيران.

4
00:00:12,923 --> 00:00:15,050
‫إنها السيارات الكهربائية.
‫نيران بطارياتها أكثر اشتعالًا.

5
00:00:15,135 --> 00:00:16,970
‫أجل، سنحتاج إلى أكبر كمية من المياه.

6
00:00:17,053 --> 00:00:19,889
‫لنزل الخلايا عالية الجهد أسفل السيارة.
‫إنها معرضة للحريق.

7
00:00:19,972 --> 00:00:22,433
‫- اربط تلك السيارة.
‫- عُلم.

8
00:00:22,517 --> 00:00:24,560
‫- هذه ليست غلطتي.
‫- أنت قائد الشاحنة؟

9
00:00:24,644 --> 00:00:27,272
‫أنا متأكد من أن الإشارة كانت خضراء،
‫وهو قطع الطريق مسرعًا.

10
00:00:27,355 --> 00:00:29,523
‫حسنًا. نقيب "فيغا" وفريقها سيتولون أمرك.

11
00:00:29,607 --> 00:00:32,277
‫لم لا تأتي إلى الإسعاف معنا؟
‫لنلق نظرة عليك.

12
00:00:32,359 --> 00:00:36,114
‫"مرواني"، "ستريكلاند"،
‫ابدآ إخماد الحريق لإخراج السائق.

13
00:00:36,196 --> 00:00:37,240
‫لا يُوجد سائق.

14
00:00:37,322 --> 00:00:39,534
‫لقد رحل. يُوجد راكب في المقعد الخلفي.

15
00:00:39,616 --> 00:00:41,326
‫حاولت إخراجه، لكنني لم أستطع الاقتراب.

16
00:00:41,411 --> 00:00:42,787
‫لا يُوجد سائق.

17
00:00:42,870 --> 00:00:44,873
‫تُوجد ضحية في المقعد الخلفي،
‫لذا أفسحوا مجالًا.

18
00:00:44,955 --> 00:00:46,457
‫"تشيفاز"، اعمل بالأدوات اليدوية.

19
00:00:46,541 --> 00:00:48,167
‫- ستخرجه.
‫- عُلم.

20
00:01:01,806 --> 00:01:03,307
‫حسنًا، أغلق الماء.

21
00:01:03,391 --> 00:01:04,684
‫"تشيفاز"، حان دورك.

22
00:01:07,478 --> 00:01:09,980
‫كأنها شموع عيد الميلاد التي لا تُطفئ.

23
00:01:10,065 --> 00:01:12,358
‫شغّلا الخرطوم وواصلا توجيهه.

24
00:01:17,322 --> 00:01:18,782
‫"تشيفاز"، أخرجه.

25
00:01:25,370 --> 00:01:27,456
‫سنخرجك يا سيدي.

26
00:01:28,957 --> 00:01:29,958
‫حسنًا، لقد خرج.

27
00:01:34,422 --> 00:01:36,382
‫نحن معك يا صاح. سنتولى أمرك.

28
00:01:45,849 --> 00:01:48,435
‫- "تي كيه"، مؤشراته؟
‫- التنفس ومجراه جيدان.

29
00:01:48,519 --> 00:01:49,853
‫لكن معدل ضربات القلب سريع.

30
00:01:49,937 --> 00:01:52,439
‫"نانسي"، ضعيه على جهاز التنفس
‫ثم تواصلي مع مستشفى "ويست بارك".

31
00:01:52,523 --> 00:01:54,399
‫- أعلميهم أننا في الطريق.
‫- عُلم.

32
00:01:55,026 --> 00:01:56,652
‫أوقفا المياه.

33
00:01:59,239 --> 00:02:00,322
‫أحسنتم عملًا.

34
00:02:00,406 --> 00:02:02,741
‫أقلّه أخمدنا النيران.

35
00:02:05,537 --> 00:02:07,038
‫لم تستطع منع نفسك من قولها، صحيح؟

36
00:02:11,708 --> 00:02:13,293
‫سيدي، هل تسمعني؟

37
00:02:13,378 --> 00:02:16,756
‫لقد تعرضت لحادث. أيمكنك فتح عينيك؟

38
00:02:17,924 --> 00:02:20,551
‫- ارتجاج؟
‫- استجابة حدقتي العينين جيدة.

39
00:02:20,635 --> 00:02:22,679
‫ولا يبدو أنه يُوجد دخان داخل رئتيه.

40
00:02:22,761 --> 00:02:24,555
‫حسب ما أراه، إنه غير مصاب في رأسه.

41
00:02:24,639 --> 00:02:26,390
‫- لا تُوجد رضة قوية.
‫- ماذا تقصدين؟

42
00:02:26,473 --> 00:02:28,892
‫أنه كان هكذا قبل الحادث.

43
00:02:28,977 --> 00:02:30,185
‫- كيف؟
‫- أنا…

44
00:02:35,899 --> 00:02:37,860
‫هذه الندبة نتيجة وصلة الغسيل الكلوي.

45
00:02:40,737 --> 00:02:42,157
‫ما ذلك؟

46
00:02:43,324 --> 00:02:45,743
‫"نانسي"، تواصلي مع "ويست بارك".

47
00:02:45,826 --> 00:02:48,787
‫أخبريهم بأن يجهزوا وحدة نقل الأعضاء.

48
00:02:48,871 --> 00:02:50,122
‫أيحتاج إلى عملية نقل أعضاء؟

49
00:02:50,706 --> 00:02:52,916
‫حسب هذه الغُرز، فإنه قد أجرى واحدة بالفعل.

50
00:02:53,001 --> 00:02:54,126
‫أظن أنها نقل كلية.

51
00:02:54,752 --> 00:02:58,255
‫لا يستجيب لأنه ما زال تحت تخدير الجراحة.

52
00:02:59,132 --> 00:03:03,010
‫سيدي، اثبت. سأوصلك إلى المستشفى.

53
00:03:03,093 --> 00:03:04,637
‫وهذه المرة ستبقى هناك.

54
00:03:06,556 --> 00:03:08,390
‫"الطوارئ"

55
00:03:08,474 --> 00:03:11,018
‫"خدمة طوارئ (أوستن) الصحية
‫مقاطعة (ترافيس)"

56
00:03:11,101 --> 00:03:13,353
‫"مستشفى (ويست بارك ميموريال)"

57
00:03:13,438 --> 00:03:14,564
‫أين فريق الرضات؟

58
00:03:14,646 --> 00:03:16,356
‫أخبرتني ممرضة الاستقبال بأن ننتظر.

59
00:03:16,440 --> 00:03:18,943
‫ينتظرون عودة اختصاصي
‫زراعة الكلى من الغداء.

60
00:03:19,026 --> 00:03:20,068
‫تبًا. "نانسي"،

61
00:03:20,152 --> 00:03:22,821
‫اذهبي إلى المطعم،
‫وأحضري الطبيب بنفسك إن اضطُررت.

62
00:03:22,905 --> 00:03:24,781
‫عُلم. أنا في طريقي لإفساد الغداء.

63
00:03:35,459 --> 00:03:36,543
‫"تي كيه"؟ مهلًا.

64
00:03:37,127 --> 00:03:38,921
‫"تي كيه"؟ يا رجل.

65
00:03:39,005 --> 00:03:40,422
‫"تي كيه"، أيمكنك سماعي؟

66
00:03:41,131 --> 00:03:42,425
‫نال مني بشدة أيتها النقيب.

67
00:03:42,507 --> 00:03:44,593
‫أجل. أرى ذلك.

68
00:03:44,676 --> 00:03:45,678
‫أين هو؟

69
00:03:50,766 --> 00:03:51,768
‫{\an8}اختفى.

70
00:03:56,104 --> 00:03:58,233
‫{\an8}حسنًا، بصراحة. هل هي واضحة؟

71
00:04:01,193 --> 00:04:02,486
‫{\an8}إنها سيئة للغاية، صحيح؟

72
00:04:02,569 --> 00:04:03,571
‫{\an8}لا.

73
00:04:03,654 --> 00:04:05,614
‫{\an8}لقد شهقوا حرفيًا يا "نانسي".

74
00:04:05,698 --> 00:04:07,908
‫{\an8}هلّا تخبرونه بأنها ليست سيئة للغاية.

75
00:04:07,992 --> 00:04:09,284
‫{\an8}عليّ أخذ القليل…

76
00:04:11,037 --> 00:04:13,163
‫{\an8}لا، ليست سيئة على الإطلاق.

77
00:04:13,247 --> 00:04:15,457
‫{\an8}أجل. يبدو وجهك

78
00:04:16,542 --> 00:04:17,960
‫{\an8}متماثلًا.

79
00:04:18,502 --> 00:04:20,964
‫{\an8}"بول"، بحقك. أخبرني بالحقيقة.

80
00:04:22,881 --> 00:04:24,384
‫{\an8}قطعًا ستُشفى بحلول الزفاف.

81
00:04:24,466 --> 00:04:26,426
‫{\an8}لست قلقًا بشأن الزفاف،

82
00:04:26,510 --> 00:04:29,096
‫بل لأنني أنا و"كارلوس"
‫سنقابل عمي "روبرت" الليلة لأول مرة.

83
00:04:29,179 --> 00:04:31,473
‫أجل. قطعًا عليك استخدام خافي عيوب بشرة جيد.

84
00:04:31,556 --> 00:04:34,059
‫مهلًا، هل ستقابل عمك لأول مرة الليلة؟

85
00:04:34,142 --> 00:04:37,854
‫إنه شقيق أبي.
‫قابله السنة الماضية حين زار "كاليفورنيا".

86
00:04:37,939 --> 00:04:39,816
‫{\an8}سيكون المكان مملوءًا بآل "ستراند".

87
00:04:39,898 --> 00:04:42,067
‫{\an8}لن تكون الوحيد الذي لديه كدمة تحت العين.

88
00:04:42,150 --> 00:04:43,735
‫{\an8}- هذا صحيح.
‫- لا، لكن حقًا،

89
00:04:43,820 --> 00:04:46,613
‫{\an8}كيف لرجل بدا مشلولًا في مسرح الحادث

90
00:04:46,698 --> 00:04:48,992
‫{\an8}أن ينهض ويلكمك سريعًا؟

91
00:04:49,616 --> 00:04:51,702
‫{\an8}- الفشل الكلوي؟
‫- هذا تخميني.

92
00:04:51,785 --> 00:04:55,122
‫{\an8}وهذا سيفسّر السلوك العنيف المفاجئ.

93
00:04:55,205 --> 00:05:00,044
‫{\an8}وفقًا لخبرتي، قد يكون سلوك العنف المفاجئ
‫بسبب أمور كثيرة.

94
00:05:00,127 --> 00:05:03,089
‫{\an8}والفشل الكلوي ليس أقواها.

95
00:05:03,171 --> 00:05:05,924
‫{\an8}محقق "ماكغريغور"، ذلك المريض

96
00:05:06,008 --> 00:05:09,595
‫{\an8}لا يمكن أنه مرّ عليه أكثر من ثلاث ساعات
‫بعد العملية،

97
00:05:10,470 --> 00:05:12,265
‫{\an8}بعد إجراء عملية زراعة كلية.

98
00:05:12,347 --> 00:05:16,768
‫{\an8}- وما في ذلك؟
‫- يجب أن يبقى في المستشفى

99
00:05:16,852 --> 00:05:18,520
‫{\an8}لمدة أربعة إلى خمسة أيام.

100
00:05:18,603 --> 00:05:22,942
‫{\an8}ما يعني أن المستشفى الذي أخرجه
‫سيواجه تهمة الإهمال.

101
00:05:23,025 --> 00:05:24,151
‫{\an8}إليك وجهة النظر هذه.

102
00:05:24,234 --> 00:05:26,486
‫{\an8}لا يُوجد مستشفى بالقرب من موقع الحادث

103
00:05:26,571 --> 00:05:30,615
‫{\an8}أجرى زراعة كلى على رجل مجهول
‫يطابق أوصاف الهارب.

104
00:05:30,699 --> 00:05:34,661
‫{\an8}هل تقصد أن هذه عملية سريّة؟

105
00:05:34,745 --> 00:05:35,912
‫{\an8}يبدو ذلك.

106
00:05:35,996 --> 00:05:38,457
‫{\an8}إذًا أمامك مشكلة أكبر لتتعامل معها.

107
00:05:39,249 --> 00:05:41,252
‫{\an8}يجب أن تعثر عليه فورًا.

108
00:05:41,335 --> 00:05:43,211
‫{\an8}ليست لدينا الموارد اللازمة

109
00:05:43,295 --> 00:05:45,297
‫{\an8}لتشكيل مطاردة لمريض على وشك الموت،

110
00:05:46,465 --> 00:05:48,759
‫{\an8}حتى لو تمكّن من ضرب مسعفك على رأسه…

111
00:05:48,842 --> 00:05:51,553
‫{\an8}يفوتك أمر كبير أيها المحقق.

112
00:05:51,636 --> 00:05:53,513
‫{\an8}ألا وهو أيتها النقيب؟

113
00:05:54,599 --> 00:05:57,142
‫{\an8}السؤال ليس أين يُوجد الهارب؟

114
00:05:57,893 --> 00:06:00,145
‫{\an8}بل من أين أحضر تلك الكلية؟

115
00:06:14,534 --> 00:06:16,244
‫"اتصل بالنجدة"

116
00:06:16,329 --> 00:06:17,746
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

117
00:06:19,331 --> 00:06:20,333
‫ساعديني رجاءً.

118
00:06:21,333 --> 00:06:24,252
‫أنا أتجمّد. أظن أن أحدًا فعل شيئًا بي.

119
00:06:25,712 --> 00:06:27,339
‫ماذا تقصدين بأنه فعل شيئًا بك؟

120
00:06:28,548 --> 00:06:29,716
‫لا أعرف مكاني.

121
00:06:31,426 --> 00:06:34,346
‫{\an8}استيقظت في حوض مملوء بالثلج.

122
00:06:35,555 --> 00:06:38,308
‫{\an8}وأنت في نُزل "سليب تايت"، صحيح؟

123
00:06:38,392 --> 00:06:41,228
‫{\an8}لا أعلم. لا أتذكّر شيئًا. أنا…

124
00:06:41,312 --> 00:06:43,981
‫{\an8}أظن أنه قطعًا خدّرني.

125
00:06:44,064 --> 00:06:47,192
‫{\an8}رأسي دائخ وجسمي مُخدر.

126
00:06:47,275 --> 00:06:48,735
‫{\an8}حسنًا. ما اسمك يا عزيزتي؟

127
00:06:49,736 --> 00:06:51,488
‫{\an8}"ليكسي".

128
00:06:52,072 --> 00:06:55,534
‫{\an8}اسمعي يا "ليكسي"، اسمي "غريس".
‫سأحضر لك مساعدة، مفهوم؟

129
00:06:55,618 --> 00:06:57,994
‫{\an8}لكن في الوقت الحالي،
‫يجب أن نخرجك من حوض الاستحمام

130
00:06:58,078 --> 00:06:59,579
‫{\an8}لئلا تُصابين بانخفاض حرارة الجسد.

131
00:06:59,663 --> 00:07:00,664
‫{\an8}حسنًا.

132
00:07:11,049 --> 00:07:12,634
‫{\an8}حسنًا.

133
00:07:18,306 --> 00:07:21,226
‫رباه…

134
00:07:21,309 --> 00:07:22,394
‫"ليكسي"، ما الخطب؟

135
00:07:23,270 --> 00:07:26,481
‫جرحني أحد. أنا أنزف.

136
00:07:26,565 --> 00:07:28,066
‫مم تنزفين؟

137
00:07:28,150 --> 00:07:31,570
‫تُوجد مشابك والنزيف شديد.

138
00:07:31,653 --> 00:07:33,405
‫"ليكسي"، هل تُوجد مناشف في المكان؟

139
00:07:33,488 --> 00:07:35,365
‫نعم.

140
00:07:35,449 --> 00:07:37,701
‫خذي واحدة ولفيها، مفهوم؟

141
00:07:37,784 --> 00:07:40,120
‫{\an8}ثم استلقي أو انحني نحوها.

142
00:07:40,203 --> 00:07:41,997
‫{\an8}حاولي الضغط على الجرح، مفهوم؟

143
00:07:42,080 --> 00:07:43,874
‫{\an8}سيساعد هذا على إبطاء النزيف.

144
00:07:43,957 --> 00:07:44,958
‫{\an8}حسنًا.

145
00:07:52,215 --> 00:07:54,134
‫{\an8}حسنًا. أفعل ذلك.

146
00:07:55,427 --> 00:07:57,179
‫{\an8}جيد. المسعفون في الطريق،

147
00:07:57,262 --> 00:08:00,348
‫{\an8}لكن علينا معرفة رقم غرفتك حتى يجدوك.

148
00:08:00,432 --> 00:08:01,933
‫{\an8}لا أعلم.

149
00:08:03,018 --> 00:08:04,394
‫{\an8}"سارة".

150
00:08:05,228 --> 00:08:06,730
‫{\an8}اتصلي بنُزل "سليب تايت".

151
00:08:06,813 --> 00:08:09,816
‫{\an8}اعرفي أي غرفة تستخدم الخط الأرضي حاليًا.

152
00:08:09,900 --> 00:08:11,401
‫{\an8}لا يمكن أن يكون العدد كبير.

153
00:08:12,194 --> 00:08:15,489
‫{\an8}- سأموت هنا، صحيح يا "غريس"؟
‫- لا.

154
00:08:16,948 --> 00:08:19,618
‫{\an8}- وحدة الإنقاذ 122، ما الحالة؟
‫- نحن في المكان.

155
00:08:19,701 --> 00:08:21,161
‫{\an8}ابدؤوا الطرق على الأبواب.

156
00:08:21,703 --> 00:08:24,998
‫{\an8}اسمعي يا "ليكسي"، النجدة في النُزل،
‫إن سمعت طرق على الباب،

157
00:08:25,081 --> 00:08:26,958
‫{\an8}فأعلميني، مفهوم؟

158
00:08:27,042 --> 00:08:31,046
‫{\an8}غير ذلك،
‫اسمعيني وواصلي التحدث إليّ، اتفقنا؟

159
00:08:32,255 --> 00:08:33,256
‫حسنًا.

160
00:08:36,384 --> 00:08:37,469
‫"ليكسي"، يا عزيزتي؟

161
00:08:39,554 --> 00:08:40,680
‫"ليكسي"؟

162
00:08:41,723 --> 00:08:42,849
‫"ليكسي"، أيمكنك سماعي؟

163
00:08:44,100 --> 00:08:46,728
‫"ليكسي"، أما زلت على الخط؟
‫واصلي التحدث إليّ.

164
00:08:48,355 --> 00:08:49,356
‫أمي؟

165
00:08:50,815 --> 00:08:52,359
‫{\an8}أمي، هل أنت المتحدثة؟

166
00:08:55,946 --> 00:08:57,030
‫نعم يا حبيبتي.

167
00:08:57,781 --> 00:09:00,325
‫أنا هنا. واصلي التحدث إليّ، اتفقنا؟

168
00:09:01,660 --> 00:09:03,036
‫لم أعد أشعر بالبرد.

169
00:09:05,247 --> 00:09:06,248
‫أنا في حال أفضل الآن.

170
00:09:07,207 --> 00:09:08,208
‫دافئة.

171
00:09:09,125 --> 00:09:12,671
‫سأغلق عينيّ للحظة.

172
00:09:15,048 --> 00:09:18,009
‫لا يا "ليكسي"، يجب أن تستيقظي. "ليكسي"؟

173
00:09:18,092 --> 00:09:19,177
‫غرفة 117.

174
00:09:19,261 --> 00:09:22,931
‫قال عامل الاستقبال إن الخط الأرضي الوحيد
‫الذي يعمل في النُزل في الغرفة 117.

175
00:09:23,682 --> 00:09:26,560
‫وحدة الإنقاذ 122، المريضة في الغرفة 117.

176
00:09:26,643 --> 00:09:28,228
‫هيا! حالًا!

177
00:09:30,230 --> 00:09:31,398
‫إنها هنا.

178
00:09:33,441 --> 00:09:35,527
‫سيدتي؟ أيمكنك سماعي؟

179
00:09:36,903 --> 00:09:37,904
‫لا يُوجد نبض.

180
00:09:42,450 --> 00:09:44,327
‫سأضع لها جهاز مراقبة القلب. ابدأ تجفيفها.

181
00:09:44,410 --> 00:09:47,247
‫وحدة الإنقاذ 122،
‫أبلغاني بحالة المريضة وقتما تستطيعان.

182
00:09:47,330 --> 00:09:48,707
‫تعاني تسرّع القلب.

183
00:09:51,209 --> 00:09:52,836
‫ابتعد. جاهز.

184
00:09:54,379 --> 00:09:55,755
‫لا تُوجد استجابة.

185
00:09:56,298 --> 00:09:58,133
‫سأصعقها ثانيةً. جاهز.

186
00:09:58,842 --> 00:09:59,843
‫جار صعقها.

187
00:10:03,263 --> 00:10:04,598
‫عاد تنفّسها.

188
00:10:04,681 --> 00:10:05,890
‫سيدتي، أيمكنك سماعي؟

189
00:10:07,350 --> 00:10:09,185
‫- نعم.
‫- سنعتني بك.

190
00:10:09,686 --> 00:10:11,687
‫ضع قنيّة وضخ المحاليل.

191
00:10:11,771 --> 00:10:14,316
‫- عاملة المقسّم، المريضة مستيقظة وتستجيب.
‫- رباه.

192
00:10:14,399 --> 00:10:16,985
‫أعلمي مستشفى "ويست بارك"
‫بأنني سنحضرها حالًا.

193
00:10:17,068 --> 00:10:19,571
‫حسنًا. وحدة الإنقاذ 122، شكرًا لكما.

194
00:10:20,363 --> 00:10:22,866
‫اسمها "ليكسي". اعتنيا بها رجاءً.

195
00:10:23,408 --> 00:10:24,409
‫عُلم.

196
00:10:39,340 --> 00:10:41,926
‫"روبرت"،
‫أتقول إن هذه أول مرة لك في "تكساس"؟

197
00:10:42,009 --> 00:10:44,721
‫مررت بها من قبل. يصعب تجنّبها

198
00:10:44,804 --> 00:10:47,057
‫عند السفر شرقًا من "جنوب كاليفورنيا".

199
00:10:47,140 --> 00:10:48,767
‫أتمنى لو أخبرتني قبل حضورك بمدة أطول

200
00:10:48,850 --> 00:10:50,810
‫لأنني كنت لآخذ وقت إجازة أطول من العمل.

201
00:10:50,894 --> 00:10:54,272
‫لم يكن عليك أن تأخذ إجازة من العمل.

202
00:10:54,356 --> 00:10:57,025
‫أنا ممتن أنك قدرت على توفير الوقت للقاء.

203
00:10:57,108 --> 00:10:59,943
‫هل تمزح؟ أخي زار المدينة، وأنا سآخذ إجازة.

204
00:11:00,028 --> 00:11:02,029
‫وستمكث حتى يوم السبت على الأقل،

205
00:11:02,113 --> 00:11:03,615
‫حتى نعوّض الوقت الضائع بيننا.

206
00:11:03,698 --> 00:11:04,824
‫حسنًا.

207
00:11:04,907 --> 00:11:08,495
‫عمي "روبرت"، هل معك صور لأبنائك؟

208
00:11:08,578 --> 00:11:09,829
‫نعم. طبعًا.

209
00:11:10,747 --> 00:11:12,331
‫هذه "هانا".

210
00:11:12,415 --> 00:11:16,586
‫إنها في سن الـ17 ومهووسة حاليًا
‫بالجوقة والمسرح الموسيقي.

211
00:11:16,670 --> 00:11:17,670
‫رائع.

212
00:11:20,548 --> 00:11:23,718
‫وهذه "إيفون".

213
00:11:24,302 --> 00:11:25,302
‫آسف.

214
00:11:25,387 --> 00:11:31,518
‫إنها على وشك بلوغ سن الـ15،
‫وتحب كرة القدم والسوفتبول.

215
00:11:33,019 --> 00:11:34,229
‫تلقيان التحية.

216
00:11:34,312 --> 00:11:37,482
‫لا أطيق الانتظار لمقابلتهما
‫ومقابلة بقية العائلة.

217
00:11:38,024 --> 00:11:39,734
‫إنهم عائلتك الآن أيضًا يا "تي كيه".

218
00:11:40,943 --> 00:11:45,407
‫وبخصوص هذا، بعض الأغراض من والدنا.

219
00:11:51,079 --> 00:11:52,455
‫- أتذكّر ذلك.
‫- أجل.

220
00:11:52,539 --> 00:11:53,539
‫إنها أدوات "ليذرمان".

221
00:11:53,623 --> 00:11:55,999
‫قال دومًا إنك تعتبرها رائعة.

222
00:11:56,084 --> 00:11:57,918
‫أجل، ولم يسمح لي قط بلمسها.

223
00:11:58,002 --> 00:11:59,754
‫إنها لك الآن.

224
00:12:01,881 --> 00:12:04,884
‫مع أفضل غرض لوالدنا على الإطلاق.

225
00:12:04,967 --> 00:12:06,094
‫{\an8}"(لا سوكر)، 1989"

226
00:12:07,721 --> 00:12:09,264
‫"لا سوكر" من 1989؟

227
00:12:09,346 --> 00:12:11,725
‫نعم، كان عليّ فتح خزنته لأحصل عليها.

228
00:12:11,808 --> 00:12:14,185
‫أنا مصدوم لأنه لم يرافقها فرقة مسلّحة.

229
00:12:15,060 --> 00:12:17,981
‫"تي كيه"، ربما قد تحب هذا.

230
00:12:19,106 --> 00:12:22,610
‫هذه مذكرات جدك الشخصية.

231
00:12:22,693 --> 00:12:24,195
‫هل كان أبي يكتب مذكراته؟

232
00:12:24,279 --> 00:12:27,782
‫نعم، كل ليلة حتى تراجعت صحته.

233
00:12:27,865 --> 00:12:30,159
‫لكنه كتب الكثير.

234
00:12:30,785 --> 00:12:32,746
‫هل أنت متأكد من أنك لا تود الاحتفاظ بها؟

235
00:12:32,828 --> 00:12:35,206
‫كان والدك، وأنا لم أقابله قط.

236
00:12:35,873 --> 00:12:38,917
‫ارتأيت أنها ستكون طريقة جميلة لتتعرف إليه.

237
00:12:39,627 --> 00:12:41,254
‫حتى ولو قليلًا.

238
00:12:41,838 --> 00:12:44,507
‫حسنًا. شكرًا جزيلًا يا عمي "روبرت".

239
00:12:45,258 --> 00:12:48,011
‫على الرحب والسعة.

240
00:12:48,093 --> 00:12:53,015
‫"أوين"،
‫ستفتح هذه الزجاجة قبل مغادرتي، صحيح؟

241
00:12:53,099 --> 00:12:54,476
‫- لا.
‫- بلى، افتحها.

242
00:12:54,558 --> 00:12:55,893
‫سأضعها في خزنتي.

243
00:13:01,023 --> 00:13:05,403
‫مرحبًا يا "ليكسي". أنا "غريس" من النجدة.

244
00:13:05,487 --> 00:13:09,031
‫رباه. هل أتيت لزيارتي؟

245
00:13:09,908 --> 00:13:10,992
‫نعم.

246
00:13:11,742 --> 00:13:12,744
‫هذه الزهور لك.

247
00:13:14,203 --> 00:13:18,249
‫لم يهاديني أحد بزهور من قبل.
‫إنها جميلة. شكرًا.

248
00:13:18,333 --> 00:13:19,333
‫على الرحب.

249
00:13:21,169 --> 00:13:22,837
‫ظننت أنني سأموت.

250
00:13:24,631 --> 00:13:26,423
‫لكن صوتك أبقى على حياتي.

251
00:13:31,054 --> 00:13:32,055
‫يا حبيبتي.

252
00:13:33,139 --> 00:13:39,019
‫قال الأطباء إن من شق بطني أخذ إحدى كليتيّ.

253
00:13:40,021 --> 00:13:42,231
‫والآن أعاني عدوى في دمي.

254
00:13:43,107 --> 00:13:45,568
‫هل لديك أحد من العائلة
‫لتتصلي به يا "ليكسي"؟

255
00:13:46,652 --> 00:13:47,862
‫ليس حقًا.

256
00:13:47,945 --> 00:13:54,577
‫زوج أمي في "ألاباما"،
‫لكنه أحد أسباب هروبي.

257
00:13:55,537 --> 00:13:58,498
‫ثم إنه قد يخبرني بأنني نلت ما أستحق

258
00:13:58,581 --> 00:14:00,958
‫بسبب مقابلة رجل غريب.

259
00:14:02,084 --> 00:14:05,630
‫"ليكسي"، ما آخر أمر تتذكرينه
‫قبل استيقاظك في ذلك النُزل؟

260
00:14:08,590 --> 00:14:11,886
‫كنت سأقابل رجلًا من "باش".

261
00:14:12,846 --> 00:14:16,557
‫"مايك". كنا نتحدث منذ بضعة أيام،

262
00:14:16,641 --> 00:14:19,310
‫ويعمل في وظيفة تشغل وقته بالكامل.

263
00:14:19,394 --> 00:14:24,189
‫لذا كان في "أوستن" لسويعات فحسب.

264
00:14:25,608 --> 00:14:28,528
‫طلب مني مقابلته في حانة بالقرب من المطار.

265
00:14:29,112 --> 00:14:31,364
‫ودعاني بـ"الملاك البريء."

266
00:14:34,742 --> 00:14:35,743
‫"باش"؟

267
00:14:37,036 --> 00:14:39,497
‫لا أظن أنني سمعت بذلك المكان من قبل.
‫أين هو؟

268
00:14:39,998 --> 00:14:43,001
‫ليس مكانًا، بل تطبيق مواعدة.

269
00:14:46,336 --> 00:14:47,671
‫هل سأُسجن؟

270
00:14:48,548 --> 00:14:53,511
‫لا. لماذا تظنين أنك ستُسجنين؟

271
00:14:53,594 --> 00:14:56,514
‫هؤلاء الضباط لم يصدّقوني.

272
00:14:57,931 --> 00:14:59,892
‫وسألوني كم أخذت مقابلها.

273
00:14:59,976 --> 00:15:01,644
‫كم أخذت مقابل ماذا؟

274
00:15:03,187 --> 00:15:04,188
‫كليتي.

275
00:15:07,817 --> 00:15:09,026
‫آسفة للمقاطعة.

276
00:15:09,110 --> 00:15:12,113
‫محقق هنا يود التحدث إلى "ليكسي".

277
00:15:16,658 --> 00:15:17,911
‫أيها المحقق.

278
00:15:19,203 --> 00:15:21,413
‫- "ماكريغور".
‫- أنا "غريس رايدر".

279
00:15:21,497 --> 00:15:24,334
‫من خدمة طوارئ "أوستن".
‫تلقيت مكالمة النجدة هذه.

280
00:15:24,417 --> 00:15:26,502
‫هل تتابعين الحالات شخصيًا دومًا
‫يا سيدة "رايدر"؟

281
00:15:26,585 --> 00:15:29,588
‫ليس دومًا.
‫لكنني شعرت بأنها في حاجة إلى صديقة.

282
00:15:29,672 --> 00:15:32,299
‫وواضح أنني كنت محقة.

283
00:15:32,383 --> 00:15:35,428
‫لأنه يبدو أن الضباط
‫الذين أخذوا إفادتها الأولى

284
00:15:35,510 --> 00:15:37,931
‫عاملوها كمشتبه بها عوضًا عن كونها ضحية.

285
00:15:38,013 --> 00:15:39,723
‫الأمران محتملان.

286
00:15:40,682 --> 00:15:42,017
‫ماذا تقصد؟

287
00:15:42,101 --> 00:15:45,563
‫بيع الأعضاء جريمة يا سيدة "رايدر"،
‫حتى إن كانت أعضاءك.

288
00:15:45,646 --> 00:15:48,857
‫أتظن حقًا أنها تطوعت لتتلقى معاملة وحشية

289
00:15:48,942 --> 00:15:51,526
‫وتُترك وحدها لتلقى حتفها في غرفة نُزل رخيص؟

290
00:15:51,611 --> 00:15:54,364
‫أظن أنها على الأرجح
‫أبرمت صفقة مع أشخاص مريبين

291
00:15:54,446 --> 00:15:55,698
‫ثم تصعّب موقفها.

292
00:15:55,781 --> 00:15:57,200
‫أغواها أحد.

293
00:15:58,117 --> 00:16:02,412
‫"مايك" الثري الذي عرفته من الإنترنت؟
‫إنه غير موجود.

294
00:16:04,040 --> 00:16:05,832
‫تفقّدنا نشاطها عبر الإنترنت.

295
00:16:05,917 --> 00:16:09,878
‫لا يُوجد تاريخ تطابق مع شخص يُدعى "مايك".

296
00:16:09,963 --> 00:16:11,506
‫يمكنه إزالة حسابه بكل سهولة.

297
00:16:12,590 --> 00:16:15,550
‫قالت إنهما تقابلا في حانة
‫بالقرب من المطار.

298
00:16:15,635 --> 00:16:18,972
‫- حانة تعجز عن تذكّر اسمها.
‫- ربما لأنها خُدرت أيها المحقق.

299
00:16:19,054 --> 00:16:20,056
‫خُدرت. أجل.

300
00:16:20,138 --> 00:16:22,641
‫لكن هذا ما يحدث عند إزالة الكلية.

301
00:16:22,725 --> 00:16:24,017
‫بل سُرقت منها.

302
00:16:24,102 --> 00:16:26,896
‫وجدنا ظرفًا به 1,500 دولار نقدًا

303
00:16:26,980 --> 00:16:28,606
‫فوق منضدة في غرفة النُزل.

304
00:16:30,607 --> 00:16:32,526
‫لم تخبرك بذلك الجزء، صحيح؟

305
00:16:33,151 --> 00:16:37,615
‫حسنًا، إليك هذا السؤال أيها المحقق
‫بما أنك شخص محترف.

306
00:16:38,699 --> 00:16:41,702
‫هل ستبيع كليتك مقابل 1,500 دولار؟

307
00:16:41,786 --> 00:16:45,206
‫رأيت هاربين يفعلون أسوأ من ذلك بكثير
‫مقابل القليل لمجرد النجاة.

308
00:16:46,123 --> 00:16:49,751
‫أعرف أنك لا تودين سماع ذلك،
‫لكن ما عليّ سوى اتباع الأدلة

309
00:16:49,836 --> 00:16:51,129
‫أينما تأخذني.

310
00:16:51,211 --> 00:16:54,924
‫أيها المحقق،
‫أظن أنك ربما لا ترى سوى ما تريد.

311
00:16:55,008 --> 00:16:57,427
‫وأظن أن عليك ترك الشرطة تتولى عملها

312
00:16:57,509 --> 00:16:58,885
‫وواصلي تلقي المكالمات فحسب.

313
00:17:17,529 --> 00:17:19,032
‫لنذهب ونر ما يجري.

314
00:17:23,161 --> 00:17:24,411
‫"غريسي".

315
00:17:25,245 --> 00:17:26,496
‫مرحبًا يا حبيبيّ.

316
00:17:26,580 --> 00:17:28,916
‫من يراسلك فجرًا؟

317
00:17:30,418 --> 00:17:31,419
‫بعض الرجال.

318
00:17:34,713 --> 00:17:35,714
‫بعض الرجال؟

319
00:17:36,256 --> 00:17:40,011
‫أنشأت حساب مواعدة مزيفًا
‫على التطبيق نفسه الذي كانت "ليكسي" تستخدمه

320
00:17:40,093 --> 00:17:42,096
‫لمحاولة إغواء من أذوها.

321
00:17:43,472 --> 00:17:46,892
‫حتى الآن، لا أحد يطابق وصف الرجل
‫الذي أعطته "ليكسي" لي.

322
00:17:48,060 --> 00:17:50,729
‫لم ينادني أحد بالملاك البريء كما فعل معها.

323
00:17:51,230 --> 00:17:52,647
‫لم يصلني سوى، "مرحبًا يا جميلة"

324
00:17:52,732 --> 00:17:55,651
‫وبعض الجُمل التي لا أود قولها أمام الطفلة.

325
00:17:56,651 --> 00:17:57,944
‫أو زوجك الأول.

326
00:17:58,028 --> 00:17:59,112
‫وذلك أيضًا.

327
00:18:08,998 --> 00:18:10,124
‫هيا بنا.

328
00:18:14,295 --> 00:18:16,463
‫هل تستخدمين صورتك الحقيقية حقًا؟

329
00:18:16,546 --> 00:18:19,216
‫استخدمت اسمًا مزيفًا أيضًا.
‫لذا هذا ليس بالأمر الجلل.

330
00:18:19,300 --> 00:18:20,550
‫بل أمر جلل.

331
00:18:20,635 --> 00:18:24,262
‫أخرجوا أعضاء تلك الفتاة كأنها سمكة
‫ثم تركوها لتلقى حتفها.

332
00:18:24,346 --> 00:18:26,973
‫- هذا أمر جلل.
‫- ولا أحد يهتم بذلك.

333
00:18:27,058 --> 00:18:29,727
‫هل عليّ أن أذكّرك بأن لديك "تشارلي" الآن؟

334
00:18:29,810 --> 00:18:31,437
‫لماذا تخاطرين بفعل ذلك؟

335
00:18:31,520 --> 00:18:33,688
‫لأن لديّ "تشارلي" يا حبيبي.

336
00:18:33,773 --> 00:18:38,443
‫لو كانت "ليكسي" فتاة بيضاء جميلة،
‫لامتلأت الأخبار بقصتها حاليًا.

337
00:18:39,695 --> 00:18:41,696
‫لكن كالنساء السوداء
‫وذوات الأجناس الأخريات،

338
00:18:41,781 --> 00:18:43,866
‫فإن "ليكسي" لم تكن ضحية فحسب،

339
00:18:43,949 --> 00:18:46,953
‫بل نُسي أمرها وأُلقي اللوم عليها.

340
00:18:48,412 --> 00:18:51,039
‫ومن يشبهن "تشارلي" سيحصل معهنّ هذا يومًا ما.

341
00:18:52,041 --> 00:18:53,251
‫وهذا سبب فعلي لذلك.

342
00:19:05,929 --> 00:19:07,348
‫أقدّر ذلك.

343
00:19:09,141 --> 00:19:12,894
‫لكنني لا أظن أن عليك التضحية بنفسك كطُعم.

344
00:19:12,978 --> 00:19:15,063
‫ما الحل إذًا يا حبيبي؟

345
00:19:15,647 --> 00:19:19,318
‫حين يُوجد أشخاص كُثر في هذا النظام
‫الذين لا يلقون بالًا.

346
00:19:20,986 --> 00:19:22,070
‫علينا العثور على من يهتم.

347
00:19:27,326 --> 00:19:29,327
‫"حساب الأشخاص المفقودين"

348
00:19:30,788 --> 00:19:32,205
‫تشغلها قواض كثيرة.

349
00:19:32,290 --> 00:19:33,291
‫أجل.

350
00:19:33,957 --> 00:19:36,585
‫وصدّقيني، إنها تهتم بها جميعًا.

351
00:19:37,127 --> 00:19:39,421
‫ولهذا تأتي أحيانًا بمزاج سيئ بعض الشيء.

352
00:19:40,630 --> 00:19:43,216
‫- وحقير.
‫- تبدو مرعبة.

353
00:19:43,300 --> 00:19:44,301
‫نوعًا ما.

354
00:19:45,887 --> 00:19:48,638
‫سيدة "رايدر"؟ "سارينا واشنطن".

355
00:19:49,764 --> 00:19:52,935
‫شكرًا للموافقة على مقابلتي
‫أيتها المحققة "واشنطن".

356
00:19:53,018 --> 00:19:54,603
‫ناديني "سارينا".

357
00:19:54,686 --> 00:19:57,814
‫أخبرني الشرطي "ريز"
‫بأنك تريدين مناقشة قضية؟

358
00:19:58,441 --> 00:20:00,400
‫أنا هنا بخصوص "ليكسي بريغز".

359
00:20:00,483 --> 00:20:03,820
‫تحدثت إلى زميلك أولًا، المحقق "ماكريغور"،

360
00:20:03,904 --> 00:20:06,907
‫ويبدو أنه مقتنع بأن "ليكسي" باعت أعضاءها.

361
00:20:07,741 --> 00:20:09,659
‫والآن يفكر في اتهامها بجريمة.

362
00:20:09,743 --> 00:20:11,536
‫هذا يحدث فعلًا يا سيدة "رايدر".

363
00:20:11,621 --> 00:20:13,538
‫لكنني لا أظن أن الأمر هكذا أيتها المحققة.

364
00:20:13,622 --> 00:20:16,249
‫"ليكسي" كانت ضحية ولم تكن الوحيدة.

365
00:20:18,960 --> 00:20:21,171
‫هذه نصوص مكالمات النجدة وتقارير الشرطة

366
00:20:21,254 --> 00:20:22,964
‫للهجمات المشابهة في آخر سنتين.

367
00:20:23,049 --> 00:20:26,009
‫كل الضحايا نساء سوداوات مثل "ليكسي"،

368
00:20:26,593 --> 00:20:31,389
‫تعرّضن للغواية عن طريق تطبيق المواعدة
‫وخُدرن وأجريت لهنّ عمليات وتُجاهلن.

369
00:20:31,973 --> 00:20:32,975
‫مثل "ليكسي" تمامًا.

370
00:20:33,683 --> 00:20:36,771
‫- هذه من جميع أنحاء الدولة.
‫- لأنه أيًا كان من فعلوا هذا،

371
00:20:36,853 --> 00:20:38,813
‫فلا أظن أنهم سيمكثون
‫في المكان نفسه لمدة طويلة.

372
00:20:38,898 --> 00:20:41,734
‫تعين أنني متخصصة في قضايا المفقودين.

373
00:20:41,816 --> 00:20:43,653
‫و"ليكسي بريغز" ليست مفقودة.

374
00:20:43,735 --> 00:20:44,861
‫لا، لكن كليتها مفقودة.

375
00:20:46,446 --> 00:20:50,867
‫لا أحدد مواقع الناس بحسب القطعة
‫أيها الشرطي "ريز".

376
00:20:50,951 --> 00:20:54,705
‫ما رأيك في معرفة مكان الرجل
‫الذي يحمل الكلية حاليًا؟

377
00:20:55,665 --> 00:20:56,665
‫كلي آذان مصغية.

378
00:20:56,748 --> 00:20:59,167
‫في الأمس، سيارة مسروقة من "نيو أورلينز"

379
00:20:59,251 --> 00:21:01,127
‫كانت في حادثة صدم وهروب في "ألفارادو".

380
00:21:01,212 --> 00:21:05,173
‫تركها السائق وهرب من مسرح الجريمة،
‫لكنه ما زال طليقًا.

381
00:21:05,257 --> 00:21:09,052
‫لكن كان يُوجد راكب.
‫والراكب أنقذه المستجيبون الأوائل.

382
00:21:09,135 --> 00:21:11,346
‫هاجم المسعف وهرب أيضًا.

383
00:21:11,429 --> 00:21:12,889
‫وما زال طليقًا.

384
00:21:12,973 --> 00:21:14,766
‫والنقيب المسعفة التي عالجته

385
00:21:14,849 --> 00:21:18,145
‫تظن أنها رأت علامات عملية زراعة جديدة.

386
00:21:18,228 --> 00:21:21,189
‫لديه سبب للهرب
‫إن كان باستطاعته الهروب أصلًا.

387
00:21:21,273 --> 00:21:23,858
‫لا أظن أنه ابتعد كثيرًا من دون مساعدة.

388
00:21:24,943 --> 00:21:27,530
‫أقرّ أنك قدمت حُجة مقنعة للغاية.

389
00:21:29,906 --> 00:21:32,575
‫آسفة أيتها المحققة. هل تصدقيننا؟

390
00:21:32,660 --> 00:21:33,868
‫لم عساي غير ذلك؟

391
00:21:34,911 --> 00:21:36,788
‫لكنك قلت إنها مرعبة.

392
00:21:37,539 --> 00:21:39,499
‫لم أقل ذلك.

393
00:21:39,582 --> 00:21:43,211
‫أظن شخصيًا أن علينا بدء البحث
‫في قائمة انتظار عمليات زراعة الأعضاء

394
00:21:43,295 --> 00:21:44,754
‫لأنني أظن أن اسمه مدرج فيها.

395
00:21:44,838 --> 00:21:49,467
‫على رسلك يا سيدة "رايدر".
‫قلت إنني صدقتك ولم أقل إنني سأساعدك.

396
00:21:51,136 --> 00:21:52,137
‫لم لا؟

397
00:21:52,637 --> 00:21:53,639
‫ليست قضيتي.

398
00:21:53,722 --> 00:21:56,266
‫عليك التحدث إلى المحقق المسؤول.

399
00:22:04,941 --> 00:22:05,942
‫في الواقع،

400
00:22:06,484 --> 00:22:08,737
‫يبدو أنك حللت كل شيء.

401
00:22:08,820 --> 00:22:09,864
‫أجهل سبب انزعاجي.

402
00:22:09,946 --> 00:22:11,198
‫لم أقل ذلك قط.

403
00:22:11,281 --> 00:22:13,284
‫"بريان"، لا أحد يشكك في عملك.

404
00:22:13,366 --> 00:22:15,243
‫- حقًا؟
‫- أو التزامك.

405
00:22:15,327 --> 00:22:18,663
‫لكن يبدو أنه يُوجد نمط
‫يجب إمعان النظر إليه.

406
00:22:21,166 --> 00:22:22,167
‫حسنًا.

407
00:22:22,667 --> 00:22:24,377
‫أتريدين هذه المهمة السيئة يا "سارينا"؟

408
00:22:24,461 --> 00:22:26,713
‫لا داعي للتدخل البسيط. تولّي المهمة برمّتها.

409
00:22:30,467 --> 00:22:31,551
‫ابذلي قصارى جهدك.

410
00:22:32,719 --> 00:22:34,429
‫لديّ قضايا كثيرة على أي حال.

411
00:22:35,598 --> 00:22:36,598
‫حسنًا.

412
00:22:36,681 --> 00:22:40,268
‫أفترض الآن أنك لن تقدّم أي تهم
‫ضد "ليكسي بريغز".

413
00:22:41,061 --> 00:22:42,979
‫أقلّه حتى أراجع كل هذا.

414
00:22:43,938 --> 00:22:45,732
‫لا تشغلي بالك بذلك.

415
00:22:46,399 --> 00:22:48,569
‫لا أقدّم تهمًا ضد الأموات.

416
00:22:50,779 --> 00:22:51,780
‫ماذا؟

417
00:22:54,199 --> 00:22:56,284
‫أجل. ماتت "ليكسي بريغز" في المستشفى.

418
00:22:56,910 --> 00:22:57,912
‫قبل نحو ساعة.

419
00:23:00,206 --> 00:23:01,706
‫يؤسفني مصابك.

420
00:23:02,415 --> 00:23:07,295
‫لم يقدروا على التواصل مع زوج أمها لإعلامه.

421
00:23:08,546 --> 00:23:09,756
‫هذا أمر مريع.

422
00:23:10,423 --> 00:23:12,175
‫ليتك رأيتها في المستشفى.

423
00:23:12,759 --> 00:23:16,806
‫كانت خائفة للغاية وكانت وحدها.

424
00:23:17,806 --> 00:23:18,807
‫"غريسي".

425
00:23:21,810 --> 00:23:23,019
‫تبدين مرهقة يا حبيبتي.

426
00:23:23,561 --> 00:23:25,480
‫أنا فعلًا مرهقة.

427
00:23:25,564 --> 00:23:28,400
‫أنا مرهقة يا "جود". في غاية الإرهاق.

428
00:23:29,359 --> 00:23:31,903
‫اسمعي، سآخذ بقية المناوبة إجازة

429
00:23:31,986 --> 00:23:33,655
‫وسآتي لأقلّك.

430
00:23:33,738 --> 00:23:35,740
‫لا بأس. لا داعي لذلك.

431
00:23:36,449 --> 00:23:37,951
‫لا يمكنني المغادرة بعد.

432
00:23:38,743 --> 00:23:40,787
‫ليس وأمامنا عمل كثير. ليس…

433
00:23:41,788 --> 00:23:44,416
‫والوحش الذي أذاها ما زال طليقًا.

434
00:23:44,499 --> 00:23:46,918
‫أنا فقط… لا يمكنني المغادرة.

435
00:23:47,503 --> 00:23:48,586
‫حسنًا،

436
00:23:48,670 --> 00:23:51,589
‫أظن أن عليك القبض
‫على هؤلاء الأوغاد إذًا، صحيح؟

437
00:23:52,424 --> 00:23:53,675
‫نعم، أظن ذلك.

438
00:23:54,217 --> 00:23:55,218
‫أحبك.

439
00:23:55,301 --> 00:23:56,886
‫هل تعديني بأنك ستعتنين بنفسك؟

440
00:23:57,554 --> 00:23:58,847
‫أحبك أيضًا. شكرًا.

441
00:24:01,724 --> 00:24:03,977
‫نبحث بعناية في قائمة انتظار
‫عمليات نقل الأعضاء

442
00:24:04,060 --> 00:24:07,230
‫وأردنا معرفة إن كان بينهم أحد يشبه
‫مريض الكلى الهارب.

443
00:24:07,313 --> 00:24:08,773
‫هل يمكنكما رؤية الصور جيدًا؟

444
00:24:08,857 --> 00:24:09,691
‫نعم.

445
00:24:09,774 --> 00:24:11,860
‫- نعم.
‫- يمكننا رؤية كل شيء. فقط…

446
00:24:12,444 --> 00:24:13,778
‫لا أحد منهم هو المطلوب.

447
00:24:13,862 --> 00:24:15,488
‫- ماذا عن هذا؟
‫- لا.

448
00:24:15,572 --> 00:24:16,781
‫لا، واصل.

449
00:24:16,865 --> 00:24:19,242
‫- لا.
‫- لا، لا أحد منهم.

450
00:24:20,869 --> 00:24:21,870
‫مهلًا.

451
00:24:21,953 --> 00:24:24,080
‫"غريس"، أيمكنك الرجوع إلى الرجل الأخير؟

452
00:24:25,081 --> 00:24:26,332
‫هو؟

453
00:24:27,083 --> 00:24:28,084
‫نعم.

454
00:24:33,256 --> 00:24:34,966
‫أيمكنني مساعدتكم؟

455
00:24:35,049 --> 00:24:37,844
‫سيدة "هاريس"؟
‫معك المحققة "واشنطن" من شرطة "أوستن".

456
00:24:37,927 --> 00:24:40,054
‫نود التحدث قليلًا إلى زوجك "كلينت".

457
00:24:40,805 --> 00:24:43,766
‫"كلينت" في رحلة عمل إلى "ألباكركي"
‫لبقية الأسبوع.

458
00:24:44,309 --> 00:24:45,351
‫هل لي بمعرفة سبب كل هذا؟

459
00:24:45,435 --> 00:24:47,228
‫أنا متأكدة من أنك تعرفين السبب.

460
00:24:47,312 --> 00:24:49,647
‫كان زوجك في حادث سيارة وقع أمس.

461
00:24:49,731 --> 00:24:52,609
‫هاجم مسعفًا عند هروبه من الحادث.

462
00:24:52,692 --> 00:24:56,112
‫نعتقد أيضًا أنه خضع في الآونة الأخيرة
‫لزراعة كلية من السوق السوداء.

463
00:24:56,196 --> 00:24:59,199
‫كما قلت، إنه ليس موجودًا.
‫لذا عليكم القدوم في وقت آخر.

464
00:25:00,450 --> 00:25:01,576
‫نقيب "فيغا"،

465
00:25:02,368 --> 00:25:04,537
‫هل يمكنك شرح ماذا سيحدث لزوجها

466
00:25:04,621 --> 00:25:06,664
‫إن لم يتلق عناية طبية فورية؟

467
00:25:06,748 --> 00:25:10,376
‫حسب حالته، فأنا أرى أن الكلية لا تطابقه.

468
00:25:10,460 --> 00:25:12,295
‫ما يعني أن جسده يرفضها.

469
00:25:12,378 --> 00:25:14,506
‫وقريبًا سيُصاب بتعفن الدم،

470
00:25:14,589 --> 00:25:15,840
‫إن لم يُصب به فعلًا.

471
00:25:15,924 --> 00:25:17,717
‫وبعد ذلك، سيُصاب بفشل عضوي كامل.

472
00:25:18,343 --> 00:25:19,511
‫ثم سيموت.

473
00:25:21,429 --> 00:25:24,140
‫وكر في الخلف عند اليسار. ساعدوه رجاءً.

474
00:25:30,188 --> 00:25:31,189
‫"تي كيه"، جهاز القلب.

475
00:25:31,272 --> 00:25:33,107
‫- "نانسي"، قيسي حرارته.
‫- أمرك.

476
00:25:35,610 --> 00:25:36,611
‫حرارته مرتفعة.

477
00:25:36,694 --> 00:25:39,697
‫تبلغ 39.4 درجة مئوية،
‫وضغط الدم 180 على 110.

478
00:25:39,781 --> 00:25:42,158
‫لا بد أنه دخل في صدمة انتانية.
‫تواصلي مع مستشفى "ويست بارك".

479
00:25:42,242 --> 00:25:44,327
‫أخبريهم بأن يجهز الجميع.

480
00:25:44,409 --> 00:25:46,204
‫حسنًا، هيا بنا. يجب نقله الآن.

481
00:25:54,003 --> 00:25:55,129
‫هل من مستجدات عن "هاريس"؟

482
00:25:55,213 --> 00:25:56,464
‫ما زال في الجراحة.

483
00:26:02,178 --> 00:26:03,846
‫كم مقدار السكر الذي وضعته؟

484
00:26:03,930 --> 00:26:06,474
‫كيسين ونصف مع الستيفيا. أهذا كثير؟

485
00:26:06,558 --> 00:26:08,643
‫لا، هذا ممتاز.

486
00:26:08,726 --> 00:26:10,603
‫كيف عرفت سكّر قهوتي بالضبط؟

487
00:26:11,312 --> 00:26:12,897
‫رأيتك تعدّينها في المركز.

488
00:26:13,731 --> 00:26:15,483
‫هل كنت تراقبني؟

489
00:26:15,567 --> 00:26:18,444
‫- المراقبة تجعل الوضع غريبًا.
‫- إنه غريب بعض الشيء.

490
00:26:18,528 --> 00:26:20,989
‫لكنك تتمتع بعيني المحققين يا شرطي "ريز".

491
00:26:21,072 --> 00:26:22,115
‫شكرًا لك.

492
00:26:22,198 --> 00:26:26,286
‫أتذكّر جلوسنا في هذا المستشفى في قضية أخرى

493
00:26:26,368 --> 00:26:28,746
‫وأنا أحثّك على إجراء اختبار المحققين.

494
00:26:28,830 --> 00:26:29,872
‫فكرت في ذلك.

495
00:26:30,747 --> 00:26:32,500
‫لماذا لم تجره إذًا؟

496
00:26:34,043 --> 00:26:36,629
‫لأنني أصبحت ضابط شرطة لمساعدة مجتمعي.

497
00:26:38,172 --> 00:26:40,717
‫أفضّل خروجي في دورية محاولًا منع المشكلات

498
00:26:40,800 --> 00:26:43,553
‫عوضًا عن جمع الأدلة بعدما يحصل الضرر.

499
00:26:45,513 --> 00:26:46,889
‫أحترم وجهة نظرك.

500
00:26:47,599 --> 00:26:51,603
‫لكن لا يمكن معرفة كل الأشرار
‫من سيارة الدورية.

501
00:26:51,686 --> 00:26:55,023
‫أحيانًا عليك متابعتهم حتى وكرهم.

502
00:26:55,106 --> 00:26:58,109
‫خاصةً حين تتمتع بهذه الهبة.

503
00:26:59,485 --> 00:27:01,446
‫"قسم إطفاء مدينة (أوستن)"

504
00:27:02,196 --> 00:27:03,197
‫اللعنة.

505
00:27:04,157 --> 00:27:06,075
‫كأن عضلاتك أصبحت صلبة.

506
00:27:06,576 --> 00:27:08,620
‫أجل، كان أسبوعًا صعبًا.

507
00:27:08,702 --> 00:27:09,871
‫أوافقك.

508
00:27:10,538 --> 00:27:13,665
‫انتهى الجزء الأسوأ والآن يمكنك أخذ نفسك.

509
00:27:14,292 --> 00:27:15,501
‫وما زلت لم تفعلي ذلك.

510
00:27:17,587 --> 00:27:20,632
‫لا يسعني منع نفسي من الشعور
‫بأن نصف المهمة فقط هو الذي انتهى.

511
00:27:20,715 --> 00:27:22,216
‫عمّ تتحدثين؟

512
00:27:22,300 --> 00:27:25,345
‫ساعدت في القبض على الرجل
‫الذي سرق كلية تلك الصغيرة.

513
00:27:25,428 --> 00:27:27,263
‫لا، لم يسرق كليتها.

514
00:27:27,764 --> 00:27:31,934
‫كانت معه، لكنه لم يكن الشخص
‫الذي أغواها أو أجرى لها العملية.

515
00:27:32,018 --> 00:27:33,269
‫لا.

516
00:27:33,353 --> 00:27:35,438
‫لكن حين يستيقظ، سيقودنا إلى من فعل ذلك.

517
00:27:35,521 --> 00:27:36,773
‫إن استيقظ.

518
00:27:37,398 --> 00:27:38,441
‫"غريس"، انظري إليّ.

519
00:27:39,108 --> 00:27:40,151
‫لقد أنجزت مهمتك.

520
00:27:40,860 --> 00:27:42,236
‫أقدّر ما تقوله.

521
00:27:43,112 --> 00:27:45,573
‫وأقدّر السماح لي بالمرور عليكما.

522
00:27:46,490 --> 00:27:48,743
‫عليّ الرحيل وأخذ "تشارلي" من منزل أمي وأبي.

523
00:27:48,826 --> 00:27:50,869
‫لم لا تتركينها هناك الليلة؟

524
00:27:50,953 --> 00:27:53,581
‫ماذا؟ لا يمكنني فعل هذا بهما
‫من دون سابق إشعار.

525
00:27:53,665 --> 00:27:56,376
‫أنت لا تفعلين هذا بهما.
‫إنهما يحبان وجود حفيدتهما.

526
00:27:56,459 --> 00:27:58,002
‫عليك العودة إلى المنزل

527
00:27:58,086 --> 00:28:00,254
‫للراحة والاسترخاء.

528
00:28:00,338 --> 00:28:01,798
‫والعبي بعض الألعاب الإلكترونية.

529
00:28:01,881 --> 00:28:04,842
‫ليس من الصحي التجول
‫بكل هذا القدر من الشد في كتفيك.

530
00:28:04,926 --> 00:28:05,843
‫ألست محقًا؟

531
00:28:05,926 --> 00:28:07,553
‫- بصفتي اختصاصية طبية؟
‫- نعم.

532
00:28:07,636 --> 00:28:08,804
‫نعم، أصرّ على ذلك.

533
00:28:09,430 --> 00:28:11,933
‫يبدو أنني في حاجة إلى ليلة هادئة حقًا.

534
00:28:15,268 --> 00:28:16,603
‫سيد "هاريس"؟

535
00:28:16,688 --> 00:28:19,148
‫أنا المحققة "واشنطن"، وهذا الشرطي "ريز".

536
00:28:19,982 --> 00:28:23,276
‫نعرف أنك لم تزرع الكلية
‫عن طريق القنوات الشرعية.

537
00:28:23,361 --> 00:28:26,447
‫نود معرفة أسماء الأشخاص الذين أحضروها لك.

538
00:28:27,489 --> 00:28:29,992
‫قالوا إنهم سيقتلونني إن تحدثت إلى الشرطة.

539
00:28:31,160 --> 00:28:33,996
‫أفضّل قضاء بضع سنين في السجن
‫عوضًا عن مواجهتهم.

540
00:28:34,080 --> 00:28:36,998
‫بل ينتظرك أكثر من بضع سنين.

541
00:28:37,083 --> 00:28:39,627
‫أعرف عقاب شراء الأعضاء.

542
00:28:40,795 --> 00:28:43,965
‫غرامة لن تتعدى 50 ألف دولار
‫أو خمس سنوات في السجن.

543
00:28:44,048 --> 00:28:45,842
‫ما رأيك في عقاب الاشتراك في جريمة قتل؟

544
00:28:48,344 --> 00:28:49,637
‫قتل؟

545
00:28:49,721 --> 00:28:51,597
‫"ليكسي بريغز"، المتبرعة غير المتعمدة.

546
00:28:51,681 --> 00:28:53,683
‫خُدرت وسُرقت كليتها منها.

547
00:28:54,684 --> 00:28:57,145
‫ماتت نتيجة مضاعفات العملية.

548
00:28:57,227 --> 00:29:01,022
‫سُرقت؟ ظننت أن المتبرعين موافقون.

549
00:29:01,107 --> 00:29:05,319
‫قالوا إنهم يبيعون الكلية طواعيةً
‫مقابل 60 ألف دولار،

550
00:29:05,403 --> 00:29:06,696
‫والجميع بخير.

551
00:29:06,778 --> 00:29:09,574
‫استيقظت "ليكسي" داخل حوض استحمام
‫مملوء بالثلج في نُزل رخيص

552
00:29:09,657 --> 00:29:11,701
‫و1,500 دولار على المنضدة.

553
00:29:12,452 --> 00:29:13,911
‫كانت في سن الـ21.

554
00:29:15,328 --> 00:29:16,414
‫رباه.

555
00:29:18,499 --> 00:29:20,168
‫رباه. لا.

556
00:29:21,043 --> 00:29:22,086
‫تلك المسكينة.

557
00:29:22,920 --> 00:29:25,423
‫ما كنت لأمضي قدمًا لو كنت أعرف.

558
00:29:25,506 --> 00:29:28,926
‫إذًا أثبت لنا بمساعدتنا
‫في تحقيق العدالة لـ"ليكسي".

559
00:29:29,468 --> 00:29:31,344
‫الأسماء يا سيد "هاريس".

560
00:29:37,769 --> 00:29:39,061
‫لا تضربني. توقّف.

561
00:29:43,023 --> 00:29:44,025
‫"(كارلوس)"

562
00:29:46,027 --> 00:29:47,445
‫مرحبًا يا "كارلوس". ما الأخبار؟

563
00:29:47,528 --> 00:29:48,780
‫اعترف يا "غريس".

564
00:29:48,863 --> 00:29:51,240
‫أعطانا "كلينت هاريس"
‫موقع عصابة الإتجار في الأعضاء.

565
00:29:51,948 --> 00:29:53,242
‫لا أصدقك. أين؟

566
00:29:53,325 --> 00:29:55,786
‫لا يمكنني أن أعطيك التفاصيل،
‫لكننا نستعد لمهاجمتهم الآن.

567
00:29:55,870 --> 00:29:58,581
‫ننتظر وصول مذكرة الاعتقال،
‫وارتأيت أن عليك معرفة ذلك.

568
00:29:59,414 --> 00:30:01,917
‫أود أن أحضنك يا "كارلوس".

569
00:30:02,001 --> 00:30:04,504
‫شكرًا لك. أقدّر هذا حقًا.

570
00:30:04,587 --> 00:30:06,838
‫أتمنى لكم السلامة. بالتوفيق.

571
00:30:06,923 --> 00:30:08,883
‫- سأتصل بك لاحقًا.
‫- حسنًا.

572
00:30:08,965 --> 00:30:10,300
‫وداعًا.

573
00:30:10,384 --> 00:30:11,761
‫تبدو سعيدة الآن.

574
00:30:12,470 --> 00:30:13,763
‫تطير من الفرحة.

575
00:30:14,262 --> 00:30:17,016
‫أتظنين حقًا أن هؤلاء الأشخاص
‫يستخدمون عيادة طبيب أسنان

576
00:30:17,099 --> 00:30:19,143
‫لإجراء جراحات نقل الأعضاء؟

577
00:30:19,810 --> 00:30:20,977
‫هذا منطقي.

578
00:30:21,062 --> 00:30:23,523
‫وجود عيادة والكثير من المعدات.

579
00:30:23,605 --> 00:30:25,650
‫ولا يراقبك أحد بعد ساعات العمل.

580
00:30:25,732 --> 00:30:26,900
‫إلا نحن.

581
00:30:26,984 --> 00:30:27,984
‫إلا نحن.

582
00:30:32,281 --> 00:30:33,282
‫وصلت مذكرة الاعتقال.

583
00:30:34,282 --> 00:30:35,283
‫فريق التدخل، جاهزون؟

584
00:30:35,368 --> 00:30:37,620
‫- مستعدون.
‫- تموضعوا إذًا.

585
00:30:45,503 --> 00:30:47,462
‫"(مايك): مرحبًا يا ملاكي البريء"

586
00:31:05,814 --> 00:31:09,735
‫{\an8}"(مايك): أنت جميلة للغاية.
‫هل يمكن أن نتقابل؟"

587
00:31:16,158 --> 00:31:19,703
‫{\an8}"(جون): متى؟"

588
00:31:19,787 --> 00:31:22,832
‫{\an8}"(مايك): ما رأيك الآن؟
‫أعرف مكانًا بالقرب من المطار"

589
00:31:35,469 --> 00:31:37,470
‫"(غريسي)"

590
00:31:41,350 --> 00:31:44,311
‫معك "كارلوس". آسف لأنني لم أردّ.
‫سأتصل بك لاحقًا.

591
00:31:45,730 --> 00:31:46,731
‫"كارلوس"، أنا المتصلة.

592
00:31:48,357 --> 00:31:49,567
‫راسلني للتو…

593
00:31:49,649 --> 00:31:52,028
‫أقصد الرجل الذي تواصل مع "ليكسي"
‫عبر تطبيق المواعدة،

594
00:31:52,110 --> 00:31:53,445
‫ويريد مقابلتي الآن.

595
00:31:54,322 --> 00:31:55,448
‫عاود الاتصال بي.

596
00:31:59,367 --> 00:32:00,493
‫معك "ماكريغور".

597
00:32:00,578 --> 00:32:01,579
‫محقق "ماكريغور"،

598
00:32:01,661 --> 00:32:02,829
‫معك "غريس رايدر".

599
00:32:03,413 --> 00:32:05,874
‫وكيف أساعدك الليلة يا سيدة "رايدر"؟

600
00:32:05,958 --> 00:32:08,377
‫يمكنك التواصل مع المحققة "واشنطن"
‫والشرطي "ريز"

601
00:32:08,461 --> 00:32:11,004
‫وأخبرهما بمقابلتي في "غراسهوبر تافرن"
‫بالقرب من المطار.

602
00:32:11,088 --> 00:32:14,550
‫الشخص الذي أغوى "ليكسي بريغز"
‫تواصل معي للتو.

603
00:32:14,633 --> 00:32:16,093
‫ويريد مقابلتي في غضون 20 دقيقة.

604
00:32:16,176 --> 00:32:17,762
‫وكيف أنت متأكدة من أنه هو؟

605
00:32:17,844 --> 00:32:21,390
‫أردتني أن أردّ على الهواتف فحسب،
‫وهذا ما أفعله.

606
00:32:21,473 --> 00:32:25,143
‫أعتقد أن هذا هو الرجل
‫المسؤول عن موت "ليكسي".

607
00:32:25,227 --> 00:32:27,228
‫وإن لم أغادر الآن، فسيكون قد رحل.

608
00:32:27,313 --> 00:32:29,689
‫أنصحك بشدة بألّا تفعلي ذلك يا سيدة "رايدر".

609
00:32:29,774 --> 00:32:32,485
‫لا أطلب منك الإذن أيها المحقق.

610
00:32:32,567 --> 00:32:34,570
‫لكنني أطلب منك أن تتواصل رجاءً

611
00:32:34,653 --> 00:32:37,073
‫مع المحققة "واشنطن" والشرطي "ريز".

612
00:32:37,155 --> 00:32:38,865
‫"غراسهوبر تافرن" بالقرب من المطار.

613
00:32:38,950 --> 00:32:40,784
‫سأبقيه هناك بقدر استطاعتي.

614
00:32:40,868 --> 00:32:42,327
‫انقل الرسالة رجاءً.

615
00:32:42,411 --> 00:32:43,662
‫سأذهب إلى هناك الآن.

616
00:33:06,476 --> 00:33:08,019
‫ارفع يديك حالًا!

617
00:33:11,106 --> 00:33:12,190
‫أريد محاميًا.

618
00:33:12,274 --> 00:33:14,235
‫حسنًا. سنناقش الكثير.

619
00:33:14,317 --> 00:33:15,569
‫اعتقلوه.

620
00:33:15,652 --> 00:33:17,404
‫"الشرطة"

621
00:33:23,619 --> 00:33:25,370
‫طاولتا جراحة،

622
00:33:26,121 --> 00:33:27,415
‫ومريضة وحيدة جاهزة.

623
00:33:27,497 --> 00:33:29,541
‫يبدو أنهم يستعدون لإجراء عملية زراعة أخرى.

624
00:33:29,624 --> 00:33:31,419
‫ربما يتنظرون وصول الكلية.

625
00:33:32,210 --> 00:33:33,545
‫أين المتبرع إذًا؟

626
00:33:39,010 --> 00:33:40,511
‫{\an8}"(كارلوس)، أين أنت؟"

627
00:33:45,265 --> 00:33:46,558
‫لا بد أنك تائهة.

628
00:33:47,892 --> 00:33:48,893
‫المعذرة؟

629
00:33:48,978 --> 00:33:51,439
‫لأن الجنة بعيدة عن هنا أيتها الملاك.

630
00:33:53,482 --> 00:33:54,483
‫لا بد أنك "مايك".

631
00:33:55,818 --> 00:33:58,320
‫- أنا "جون".
‫- ماذا تودين أن تشربي يا "جون"؟

632
00:34:00,071 --> 00:34:01,323
‫أيًا كان ما ستشربه.

633
00:34:01,406 --> 00:34:04,577
‫يا رجل، هلّا تحضر كأسي فودكا تونيك
‫عند استطاعتك.

634
00:34:05,618 --> 00:34:07,704
‫"جون"، يسعدني أنك استطعت القدوم.

635
00:34:07,788 --> 00:34:10,499
‫أجل. بدا الأمر كأننا سنتقابل اليوم
‫أو لن نتقابل أبدًا،

636
00:34:10,582 --> 00:34:13,586
‫لذا قلت إنه لم لا آخذ المخاطرة
‫وأفعل شيئًا مجنونًا؟

637
00:34:13,668 --> 00:34:15,421
‫أنت مغامرة. يعجبني ذلك.

638
00:34:15,503 --> 00:34:17,047
‫يؤسفني التسرّع،

639
00:34:17,131 --> 00:34:19,300
‫لكن لديّ طائرة إلى "فينكس" لحضور مؤتمر.

640
00:34:19,382 --> 00:34:21,885
‫لكن حين رأيت صورتك،
‫عرفت أنه يجب أن أقابلك.

641
00:34:21,969 --> 00:34:23,386
‫عرفت أنك تملكين وجه ملاك،

642
00:34:23,471 --> 00:34:25,765
‫لكن من كان يظن أن لديك صوتًا ملائكيًا أيضًا؟

643
00:34:26,473 --> 00:34:27,850
‫أنت لطيف جدًا يا "مايك".

644
00:34:29,185 --> 00:34:32,520
‫هل لديك أقارب هنا؟
‫أم أنك تتطلعين إلى عيش حياتك هنا؟

645
00:34:33,480 --> 00:34:35,774
‫أعرفك.

646
00:34:35,858 --> 00:34:36,858
‫الآن.

647
00:34:36,941 --> 00:34:41,989
‫وهذه المرأة التي قابلتها
‫في الصالة الرياضية التي لا أتذكّرها حاليًا.

648
00:34:42,072 --> 00:34:43,990
‫هذه ليست بداية سيئة.

649
00:34:45,075 --> 00:34:46,202
‫شكرًا لك.

650
00:34:50,080 --> 00:34:51,916
‫هل تمانعين أن تعطيني منديلًا؟

651
00:34:52,582 --> 00:34:54,335
‫- لا مانع.
‫- أسقطته على ملابسي.

652
00:35:00,507 --> 00:35:02,092
‫شكرًا لك أيتها الملاك.

653
00:35:06,638 --> 00:35:07,639
‫نخب صديقين جديدين.

654
00:35:09,975 --> 00:35:10,976
‫نخب صديقين جديدين.

655
00:35:16,439 --> 00:35:20,944
‫إن كنت تحبين موسيقى "كانتري راب"،
‫فعليك سماع أغنية في "بروكين سبوك".

656
00:35:21,028 --> 00:35:22,238
‫يبدو هذا ممتعًا.

657
00:35:22,320 --> 00:35:24,072
‫أتعلمين؟ يجب أن نذهب إلى هناك.

658
00:35:25,449 --> 00:35:26,741
‫- حاليًا؟
‫- لم لا؟

659
00:35:26,825 --> 00:35:29,744
‫إنها ليلة جميلة ولديهم فناء خارجي جميل.

660
00:35:29,829 --> 00:35:31,830
‫"مايك"، ظننت أن لديك طائرة لتلحق بها.

661
00:35:31,914 --> 00:35:34,250
‫تبًا لها. سأذهب في الصباح.

662
00:35:35,376 --> 00:35:36,626
‫"جون"،

663
00:35:36,710 --> 00:35:41,005
‫لا أتذكّر آخر مرة شعرت فيها
‫بالتواصل مع شخص في أول موعد غرامي.

664
00:35:42,298 --> 00:35:43,800
‫بحقك. ستكون مغامرة.

665
00:35:43,883 --> 00:35:45,886
‫إن غادرنا الآن، فسنحصل على كرسيين جيدين.

666
00:35:45,969 --> 00:35:49,013
‫إن كان التواصل بيننا جيدًا،
‫فلم لا نبقى هنا؟

667
00:35:49,931 --> 00:35:50,974
‫ونحتسي شرابًا آخر؟

668
00:35:51,057 --> 00:35:53,310
‫ظننت أنك تحبين المغامرة.
‫ربما كنت مخطئًا بشأنك.

669
00:35:53,393 --> 00:35:54,394
‫لا.

670
00:35:55,103 --> 00:35:56,313
‫لا، لم تكن مخطئًا.

671
00:35:56,813 --> 00:35:58,690
‫حسنًا. لنذهب ونستمتع.

672
00:35:58,773 --> 00:36:00,859
‫يا رجل، هل هذا المبلغ مناسب؟

673
00:36:00,943 --> 00:36:02,069
‫أقدّر ذلك.

674
00:36:02,152 --> 00:36:03,195
‫جاهزة؟ هيا بنا.

675
00:36:03,695 --> 00:36:06,657
‫في الواقع يا "مايك"، سأذهب إلى الحمّام.

676
00:36:07,866 --> 00:36:09,118
‫- سأعود فورًا.
‫- أجل.

677
00:36:27,845 --> 00:36:30,472
‫معك "كارلوس". آسف لأنني لم أردّ.
‫سأتصل بك لاحقًا.

678
00:36:31,181 --> 00:36:33,016
‫"كارلوس"، لا أعرف مكانك.

679
00:36:33,099 --> 00:36:35,560
‫سأفترض أن "ماكريغور"
‫لم يأخذني على محمل الجد.

680
00:36:35,644 --> 00:36:37,354
‫أنا في "غراسهوبر".

681
00:36:37,437 --> 00:36:39,815
‫أحاول تأخير هذا الرجل. إنه مستعد للرحيل.

682
00:36:39,898 --> 00:36:43,526
‫أحضر وحدات شرطة "أوستن" إلى هنا
‫في أسرع وقت ممكن يا "كارلوس"، أرجوك.

683
00:36:51,201 --> 00:36:53,537
‫أظن أن لديك أصدقاء في المدينة، صحيح؟

684
00:36:55,246 --> 00:36:56,372
‫افتحي الباب.

685
00:36:57,332 --> 00:36:58,542
‫افتحي الباب يا "جون".

686
00:37:00,168 --> 00:37:02,420
‫افتحي الباب!

687
00:37:02,504 --> 00:37:04,881
‫الشرطة في الطريق بالفعل. أرجوك.

688
00:37:07,759 --> 00:37:08,968
‫"مايك"، لا تفعلها.

689
00:37:09,552 --> 00:37:10,887
‫أرجوك.

690
00:37:15,016 --> 00:37:17,435
‫ماذا…

691
00:37:18,187 --> 00:37:19,562
‫ماذا فعلت بي؟

692
00:37:28,822 --> 00:37:29,822
‫"حمّام السيدات"

693
00:37:31,407 --> 00:37:32,575
‫لقد أتيت.

694
00:37:33,244 --> 00:37:34,702
‫أجل.

695
00:37:34,786 --> 00:37:36,913
‫يبدو أن الجزء الممتع فاتني. هل أنت بخير؟

696
00:37:37,497 --> 00:37:38,498
‫نعم، أنا بخير.

697
00:37:42,669 --> 00:37:43,921
‫ماذا حدث له؟

698
00:37:45,463 --> 00:37:47,090
‫أظن أن أحدًا بدّل المشروبين.

699
00:37:58,142 --> 00:37:59,769
‫سيدي، لا تنم رجاءً.

700
00:38:00,728 --> 00:38:02,606
‫آسفة. الألم منبه شديد.

701
00:38:02,689 --> 00:38:05,859
‫وإلا ستفقد وعيك وتختنق نتيجة قيئك.

702
00:38:05,942 --> 00:38:07,026
‫"تي كيه"، ما مؤشراته؟

703
00:38:07,110 --> 00:38:09,863
‫نفسه مجهد، لكن هذا متوقّع.

704
00:38:09,946 --> 00:38:12,365
‫- متى يمكنني أخذه إلى السجن؟
‫- ربما بعد مهلة.

705
00:38:12,448 --> 00:38:15,202
‫أظن أن نقيبتنا ستود نقله إلى المستشفى.

706
00:38:15,285 --> 00:38:17,453
‫لكن مرحّب بك لتركب معنا.

707
00:38:17,537 --> 00:38:19,455
‫- مهلًا.
‫- كيف تحسن استخدام دلو القيء؟

708
00:38:20,748 --> 00:38:22,417
‫- سنتولى الأمر من هنا.
‫- شكرًا.

709
00:38:24,085 --> 00:38:26,255
‫- أهي بخير يا "تومي"؟
‫- توقّفي عن التململ.

710
00:38:30,008 --> 00:38:31,634
‫إنها بخير.

711
00:38:32,344 --> 00:38:34,929
‫أنا بخير يا "كارلوس". شكرًا لك. أنا فقط…

712
00:38:35,013 --> 00:38:38,099
‫انهار هذا الرجل كأنه صخرة قبل أن يؤذيني.

713
00:38:38,182 --> 00:38:41,477
‫أخبريني مرة أخرى. هل قلت إنك خدّرت الرجل؟

714
00:38:41,561 --> 00:38:44,272
‫لا يا سيدتي. بل هو من خدّر نفسه.

715
00:38:44,355 --> 00:38:46,107
‫لقد بدّلت الكأسين فحسب.

716
00:38:47,443 --> 00:38:49,528
‫يا لك من أعجوبة يا سيدة "رايدر"!

717
00:38:49,610 --> 00:38:50,778
‫إنها كذلك.

718
00:38:50,863 --> 00:38:54,073
‫لا. كنت أحاول إبقاءه هنا حتى وصولكم.
‫هذا كل ما في الأمر.

719
00:38:54,157 --> 00:38:57,201
‫لقد ساعدتنا في إيقاف عصابة سرقة أعضاء.

720
00:38:57,285 --> 00:38:58,911
‫والآن ستحصل "ليكسي" على العدالة.

721
00:38:58,995 --> 00:39:01,247
‫إنهما ليسا مخطئين. كل هذا بسببك.

722
00:39:01,331 --> 00:39:04,125
‫لم أفعل هذا وحدي. لكنني أقدّر كلامكم.

723
00:39:05,126 --> 00:39:07,086
‫هل يود أحد مساعدتي في محاولة معرفة

724
00:39:07,170 --> 00:39:09,923
‫كيف سأشرح هذا لزوجي؟ هذا ما أحتاج إليه.

725
00:39:10,006 --> 00:39:11,966
‫يُستحسن أن تفكّري في شيء وبسرعة.

726
00:39:12,050 --> 00:39:13,552
‫- أجل. ها هو ذا.
‫- "غريس"!

727
00:39:13,634 --> 00:39:15,386
‫- اللعنة.
‫- هل أنت بخير؟

728
00:39:16,346 --> 00:39:18,891
‫أنا بخير.

729
00:39:21,142 --> 00:39:23,394
‫لماذا لم تبقي في المنزل كما أخبرتك؟

730
00:39:23,479 --> 00:39:25,229
‫- أعرف.
‫- لم تبرع في ذلك.

731
00:39:25,313 --> 00:39:27,023
‫- كلا.
‫- لماذا لم تتصلي بي؟

732
00:39:27,106 --> 00:39:29,692
‫ما كان يُوجد حريق. لم عساي أن أتصل بك؟

733
00:39:29,777 --> 00:39:31,277
‫- أجل. ما كان يُوجد حريق…
‫- كلا.

734
00:39:31,361 --> 00:39:32,862
‫اتصلت بالشرطة.

735
00:39:34,947 --> 00:39:36,616
‫لا يسعني التعبير عن مدى شكري لكم.

736
00:39:36,699 --> 00:39:40,703
‫لا، ليس هم. بل هو.

737
00:39:42,914 --> 00:39:44,290
‫- أهذا هو إذًا؟
‫- نعم.

738
00:39:44,374 --> 00:39:45,541
‫- حسنًا.
‫- إنه هو.

739
00:39:46,543 --> 00:39:48,920
‫أيها المحقق، سأقول لك شيئًا بسرعة.

740
00:39:49,003 --> 00:39:52,590
‫المرة القادمة حين تخبرك زوجتي بأمر،
‫يُستحسن أن تصغي إليها.

741
00:39:52,673 --> 00:39:54,133
‫أجل، بدأت أعي ذلك.

742
00:39:54,217 --> 00:39:56,135
‫- لا تبدأ فحسب.
‫- "جود".

743
00:39:56,219 --> 00:39:59,097
‫لقد أصغى إليّ الليلة.

744
00:39:59,180 --> 00:40:01,724
‫وبصفتي امرأة تقتات رزقها من الإصغاء،

745
00:40:01,809 --> 00:40:05,144
‫أظن أن هذه مهارة يمكن تعلّمها،
‫صحيح أيها المحقق؟

746
00:40:05,228 --> 00:40:06,813
‫أقدّر هذا يا سيدة "رايدر".

747
00:40:07,772 --> 00:40:09,565
‫أيها الإطفائي، زوجتك مذهلة.

748
00:40:09,649 --> 00:40:10,983
‫لا تنس هذا.

749
00:40:11,067 --> 00:40:14,612
‫لو كنت مكانك، لما أسأت التصرف قط.

750
00:40:14,695 --> 00:40:16,197
‫لأنها ستلاحظ.

751
00:40:16,280 --> 00:40:17,949
‫أجل. ولهذا لن يسيء التصرف أبدًا.

752
00:40:20,034 --> 00:40:21,035
‫لقد سمعتها.

753
00:40:23,621 --> 00:40:25,623
‫- لنعد إلى المنزل. أرجوك.
‫- حسنًا.

754
00:40:31,755 --> 00:40:35,925
‫لقد تأخرت أنا وأنت كثيرًا
‫في تقاسم زجاجة نبيذ.

755
00:40:36,008 --> 00:40:39,178
‫عادةً أول مرة يفعل الأخوة ذلك،
‫فإنهم يشربون النبيذ من صندوق.

756
00:40:39,262 --> 00:40:41,222
‫أجل، أو يسرقونه من أبيهم،

757
00:40:41,305 --> 00:40:43,975
‫وأظن أن هذا مسروق فعليًا.

758
00:40:44,058 --> 00:40:45,518
‫أجل.

759
00:40:46,436 --> 00:40:48,312
‫- نخب أبينا.
‫- نخب أبينا.

760
00:40:54,944 --> 00:40:56,362
‫ما زال المذاق يصبح أحلى، صحيح؟

761
00:40:56,446 --> 00:40:57,989
‫إنه مذهل.

762
00:40:58,990 --> 00:41:00,491
‫كان يستحق الانتظار.

763
00:41:01,200 --> 00:41:03,035
‫أنت هنا ليومين فحسب.

764
00:41:03,119 --> 00:41:05,788
‫لذا فكرت في التمشية غدًا في "ماكيني فولز"،

765
00:41:05,872 --> 00:41:08,166
‫ثم الانزلاق الحر فوق بحيرة "ترافيس".

766
00:41:08,249 --> 00:41:09,417
‫- الانزلاق الحر…
‫- ثم…

767
00:41:10,001 --> 00:41:11,085
‫رباه.

768
00:41:11,794 --> 00:41:14,881
‫كان عليّ أن اجعله ينزلق إلى فمي.
‫أنا في غاية الأسف.

769
00:41:14,964 --> 00:41:18,217
‫لا بأس. إنه مجرد كأس ثمنه آلاف الدولارات.

770
00:41:22,096 --> 00:41:23,681
‫ما خطب يدك؟

771
00:41:29,312 --> 00:41:30,771
‫هذا يُسمى مرض الرقاص.

772
00:41:31,439 --> 00:41:35,276
‫إنه عرض مبكر لداء "هنتنغتون".

773
00:41:36,444 --> 00:41:37,945
‫داء "هنتنغتون"؟

774
00:41:38,988 --> 00:41:40,573
‫منذ متى تعانيه؟

775
00:41:40,656 --> 00:41:43,659
‫لا أعلم. شُخصت قبل شهر.

776
00:41:45,953 --> 00:41:47,246
‫"روبرت"، يؤسفني مصابك.

777
00:41:48,247 --> 00:41:49,248
‫ماذا…

778
00:41:50,041 --> 00:41:51,876
‫ماذا نتوقع مستقبلًا؟

779
00:41:51,959 --> 00:41:54,629
‫حتى الآن، لا يُوجد أمر سيئ.

780
00:41:55,755 --> 00:41:58,508
‫مجرد صعوبة في التركيز في الأغلب.

781
00:42:00,468 --> 00:42:03,888
‫أنسى أسماء أصدقائي وأولادي.

782
00:42:04,472 --> 00:42:05,473
‫أحيانًا.

783
00:42:06,140 --> 00:42:07,558
‫لكن…

784
00:42:08,476 --> 00:42:12,813
‫لاحقًا، سأفقد وظيفتي الحركية

785
00:42:13,898 --> 00:42:15,483
‫والقدرة على البلع.

786
00:42:16,359 --> 00:42:18,194
‫وحينها ستحل نهاية الحياة.

787
00:42:20,363 --> 00:42:22,323
‫داء "هنتنغتون" متوحش.

788
00:42:24,450 --> 00:42:25,535
‫يا "أوين"…

789
00:42:27,286 --> 00:42:28,871
‫إنها حالة وراثية.

790
00:42:30,957 --> 00:42:35,920
‫هل تخبرني بأن أبانا ترك لنا شيئًا
‫أكثر من مجرد تذكار؟

791
00:42:36,963 --> 00:42:40,091
‫الداء يسري في دم عائلته. أقصد عائلتنا.

792
00:42:40,925 --> 00:42:46,055
‫عادةً يظهر بعد سن الـ50،
‫وأحيانًا لاحقًا وأحيانًا مبكرًا.

793
00:42:47,765 --> 00:42:49,767
‫لكنه لم يمت بسببه.

794
00:42:49,850 --> 00:42:51,102
‫لا، لكنه أُصيب به.

795
00:42:52,019 --> 00:42:53,688
‫مات قبل أن يقتله فحسب.

796
00:42:53,771 --> 00:42:55,939
‫هذه طريقة للتعامل معه.

797
00:43:00,861 --> 00:43:03,781
‫هذا هو السبب الحقيقي لوجودك هنا.

798
00:43:03,864 --> 00:43:04,865
‫لا.

799
00:43:04,949 --> 00:43:07,994
‫لا، أنا هنا لأنني أود قضاء الوقع
‫مع أخي الأكبر.

800
00:43:09,412 --> 00:43:12,456
‫وأود فعل ذلك بينما في استطاعتي.

801
00:43:48,534 --> 00:43:50,536
‫ترجمة "أحمد السيد عرفة"

