﻿1
00:00:18,096 --> 00:00:19,097
‫"الطوارئ، عناية عاجلة"

2
00:00:19,180 --> 00:00:20,890
‫يُفترض أننا نتمشى الآن.

3
00:00:20,973 --> 00:00:22,225
‫هذا في غاية الحرج.

4
00:00:22,308 --> 00:00:23,434
‫ليس محرجًا.

5
00:00:23,518 --> 00:00:24,602
‫جُرحت وأنت تقطّع الخبز.

6
00:00:25,186 --> 00:00:28,397
‫إنها إصابة المطبخ الأكثر شيوعًا.
‫نراها طوال الوقت في "نيويورك".

7
00:00:28,481 --> 00:00:30,024
‫أجل. لكنني ما كنت أقطّع الخبز.

8
00:00:30,108 --> 00:00:32,360
‫بل كنت أحاول تفريغ غسالة الأطباق السخيفة.

9
00:00:32,443 --> 00:00:34,570
‫وهذا ما تُصاب به حين تفرّغ غسالة أطباق

10
00:00:34,654 --> 00:00:37,406
‫شخص آخر حين تكون في إجازة.

11
00:00:41,327 --> 00:00:44,789
‫أكره هذه الرجفة السخيفة يا "أوين".

12
00:00:46,082 --> 00:00:48,501
‫ابنتي على وشك أن تصبح لاعبة بيسبول،

13
00:00:49,168 --> 00:00:53,381
‫وأنا أواصل اختلاق الأعذار
‫لعدم لعبي التقاط الكرة معها.

14
00:00:53,965 --> 00:00:55,258
‫ألم تخبرها؟

15
00:00:55,341 --> 00:00:57,051
‫لا. زوجتي الوحيدة التي تعرف.

16
00:00:58,761 --> 00:01:01,806
‫حاولت إخبار بنتيّ عدة مرات،

17
00:01:01,889 --> 00:01:04,433
‫لكن بعد أسبوع،

18
00:01:04,517 --> 00:01:06,352
‫"إيفون" لديها تجارب أداء،

19
00:01:06,936 --> 00:01:09,105
‫ونالت "هانا" دور البطولة
‫في المسرحية المدرسية.

20
00:01:10,189 --> 00:01:12,316
‫- لم أرد أن…
‫- تفسد عالمهما.

21
00:01:14,360 --> 00:01:15,361
‫أجل.

22
00:01:16,279 --> 00:01:18,948
‫أجل. انتابني الشعور نفسه
‫حين شُخصت بسرطان الرئة.

23
00:01:20,408 --> 00:01:22,243
‫مهلًا. هل أُصبت بسرطان الرئة؟

24
00:01:22,785 --> 00:01:23,911
‫نعم.

25
00:01:23,995 --> 00:01:26,164
‫وأخبروني بأن عليّ ترتيب شؤوني.

26
00:01:26,706 --> 00:01:29,125
‫لكن بعد عدة جلسات من العلاج كيماوي…

27
00:01:29,709 --> 00:01:32,086
‫بل بعد جلسات كثيرة وبعض الجراحات…

28
00:01:32,170 --> 00:01:33,754
‫وبعد أربع سنوات، ما زلت حيًا.

29
00:01:34,255 --> 00:01:36,424
‫فالمرء لا يعرف المستقبل.

30
00:01:37,675 --> 00:01:38,676
‫بل أعرفه.

31
00:01:40,094 --> 00:01:41,470
‫داء "هنتنغتون" ليس كالسرطان.

32
00:01:42,555 --> 00:01:43,848
‫لا تُوجد جلسات علاج كيماوي.

33
00:01:44,348 --> 00:01:45,683
‫لا يُوجد علاج.

34
00:01:46,642 --> 00:01:51,898
‫إنه مرض خبيث لا يلين حتى النهاية.

35
00:01:55,860 --> 00:01:59,572
‫بدأت أنا وزوجتي في التجهيز للمستقبل.

36
00:02:01,157 --> 00:02:03,409
‫وإن كنت تحمل الجين يا "أوين"،

37
00:02:05,161 --> 00:02:06,204
‫فعليك بدء التجهيز أيضًا.

38
00:02:13,294 --> 00:02:14,295
‫{\an8}"عصير ليمون"

39
00:02:14,378 --> 00:02:15,504
‫"ما زال متاحًا للعرض"

40
00:02:17,840 --> 00:02:19,091
‫{\an8}"ساحة بيع"

41
00:02:20,551 --> 00:02:23,930
‫{\an8}إنها بأفضل جودة ولم تُستخدم تقريبًا،
‫وثمنها رخيص بـ50 دولارًا.

42
00:02:25,097 --> 00:02:27,308
‫{\an8}- هلّا تعذرينا للحظة.
‫- ماذا؟

43
00:02:27,391 --> 00:02:29,727
‫{\an8}حقًا؟ 50 دولارًا؟

44
00:02:29,810 --> 00:02:32,230
‫{\an8}اشتريناها في شهر العسل مقابل 600 دولار.

45
00:02:32,313 --> 00:02:35,316
‫{\an8}"فيك"، اتفقنا أنه يجب أن نتخلص
‫من كل شيء، صحيح؟

46
00:02:35,399 --> 00:02:38,027
‫{\an8}وما المغزى من الحنين تجاه شهر عسلنا؟

47
00:02:38,110 --> 00:02:40,571
‫{\an8}- طُلقنا.
‫- أقلّه حاولي بيعها مقابل مئة.

48
00:02:40,655 --> 00:02:42,740
‫{\an8}حتى ابنة "بيترسون" تجني أموالًا أكثر منا،

49
00:02:42,823 --> 00:02:44,283
‫{\an8}وتبيع عصير الليمون.

50
00:02:44,367 --> 00:02:46,911
‫{\an8}عصير الليمون في الحر. العرض والطلب.

51
00:02:46,994 --> 00:02:49,455
‫{\an8}لا أحد يريد شراء أغراضنا القديمة
‫أو حياتنا الفائتة.

52
00:02:49,538 --> 00:02:50,498
‫{\an8}أنا أريد.

53
00:02:51,332 --> 00:02:52,541
‫{\an8}لماذا علينا المغادرة؟

54
00:02:55,086 --> 00:02:57,713
‫{\an8}يا عزيزي، لقد تحدثنا عن هذا الأمر.

55
00:02:57,797 --> 00:03:00,383
‫{\an8}لا يمكن أن يمكث والدك ووالدتك معًا.
‫ليس كما اعتدنا.

56
00:03:00,466 --> 00:03:02,134
‫{\an8}جيد. كنتما تتشاجران كثيرًا.

57
00:03:02,218 --> 00:03:04,428
‫{\an8}لا تتشاجرا، ويمكننا المكوث.

58
00:03:05,263 --> 00:03:08,516
‫{\an8}لم لا تذهب للعب
‫بينما أتولى أنا ووالدك بعض الأمور، اتفقنا؟

59
00:03:11,477 --> 00:03:13,062
‫{\an8}ارسم بالطباشير على رصيف المشاة.

60
00:03:13,562 --> 00:03:14,730
‫{\an8}حسنًا.

61
00:03:17,942 --> 00:03:19,402
‫{\an8}لم يُستخدم تقريبًا.

62
00:03:19,485 --> 00:03:20,486
‫مقابل مئة دولار فقط.

63
00:03:25,574 --> 00:03:26,575
‫ماذا ترسم؟

64
00:03:27,326 --> 00:03:29,412
‫- عائلتي.
‫- رائع.

65
00:03:29,912 --> 00:03:32,498
‫هذه أمي وهذا أبي وهذا أنا.

66
00:03:33,124 --> 00:03:34,750
‫لماذا تبدو حزينًا للغاية؟

67
00:03:34,834 --> 00:03:36,252
‫{\an8}طُلقا.

68
00:03:36,335 --> 00:03:37,378
‫{\an8}يجب أن ننتقل.

69
00:03:37,461 --> 00:03:38,838
‫{\an8}ولا تود ذلك.

70
00:03:41,757 --> 00:03:42,758
‫{\an8}شكرًا لك.

71
00:03:43,634 --> 00:03:45,803
‫{\an8}- بكم بعتها؟
‫- 35.

72
00:03:51,017 --> 00:03:54,186
‫- أين "كوينسي"؟
‫- ماذا تقصدين؟ إنه عند رصيف المشاة.

73
00:03:55,146 --> 00:03:58,232
‫كان هناك. "كوينسي"!

74
00:03:58,316 --> 00:03:59,692
‫- "كوينسي"!
‫- "كوينسي"؟

75
00:04:00,484 --> 00:04:02,445
‫{\an8}"كوينسي"؟ سأتفقّد المنزل.

76
00:04:02,528 --> 00:04:04,322
‫هل رأى أحد صبيًا؟ إنه في سن السادسة.

77
00:04:04,405 --> 00:04:06,240
‫هل رأيت صبيًا؟ "كوينسي"!

78
00:04:07,241 --> 00:04:08,451
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

79
00:04:08,534 --> 00:04:10,077
‫{\an8}خطف أحد ابننا!

80
00:04:10,161 --> 00:04:12,496
‫وهذا هو. "كوينسي". في سن السادسة.

81
00:04:13,080 --> 00:04:15,958
‫متى رأيتما ابنكما آخر مرة
‫قبل ملاحظة اختفائه؟

82
00:04:16,042 --> 00:04:17,168
‫قبلها بعشر إلى 15 دقيقة.

83
00:04:17,251 --> 00:04:20,004
‫أخبرته بأن يذهب للرسم وكان هنا.

84
00:04:20,504 --> 00:04:22,631
‫هل رأيتماه يتحدث إلى أحد؟ الغرباء؟

85
00:04:22,715 --> 00:04:25,009
‫كان الغرباء يتسكعون في فنائنا طوال اليوم.

86
00:04:25,092 --> 00:04:27,720
‫{\an8}- هل تفقّدتما المنزل؟
‫- نعم، ليس بالداخل.

87
00:04:27,803 --> 00:04:28,929
‫{\an8}الكهرباء انقطعت،

88
00:04:29,013 --> 00:04:30,806
‫{\an8}ودرجة الحرارة مرتفعة بالداخل.

89
00:04:30,890 --> 00:04:33,517
‫{\an8}- ألا تظنان أنه ربما هرب؟
‫- "كوينسي" ما كان ليهرب.

90
00:04:33,601 --> 00:04:35,436
‫{\an8}- لم يرد مغادرة المنزل مطلقًا.
‫- حسنًا.

91
00:04:35,519 --> 00:04:37,021
‫{\an8}ماذا كان يرتدي؟

92
00:04:37,980 --> 00:04:40,566
‫{\an8}لا أتذكّر. كيف لا أتذكّر؟

93
00:04:40,649 --> 00:04:43,444
‫القميص الأزرق ذو الخطوط البيضاء والحمراء.

94
00:04:43,527 --> 00:04:44,695
‫إنه قميصه المفضل.

95
00:04:44,779 --> 00:04:47,031
‫يرتدي سروالًا قصيرًا أسود و…

96
00:04:47,114 --> 00:04:48,741
‫حذاء أحمر برباط أبيض؟

97
00:04:49,492 --> 00:04:50,826
‫نعم. كيف عرفت؟

98
00:04:53,371 --> 00:04:54,914
‫{\an8}قلت إنه كان يأبى المغادرة؟

99
00:04:56,207 --> 00:04:57,416
‫{\an8}ربما لم يغادر.

100
00:05:00,503 --> 00:05:01,504
‫{\an8}يا صاح.

101
00:05:01,587 --> 00:05:03,047
‫{\an8}- ها هو ذا.
‫- "كوينسي".

102
00:05:03,130 --> 00:05:04,924
‫{\an8}أخفتنا بشدة.

103
00:05:05,007 --> 00:05:06,342
‫{\an8}- "كوينسي"!
‫- يا صاح.

104
00:05:06,425 --> 00:05:08,010
‫{\an8}رباه. درجة حرارته مرتفعة.

105
00:05:08,094 --> 00:05:09,595
‫{\an8}درجة حرارته مرتفعة.

106
00:05:10,596 --> 00:05:12,681
‫{\an8}يا عاملة المقسّم، معك "363 إتش 20".

107
00:05:12,765 --> 00:05:13,849
‫{\an8}نحتاج إلى وحدة إنقاذ بسرعة.

108
00:05:13,933 --> 00:05:16,769
‫{\an8}وجدنا الطفل،
‫لكنه فاقد الوعي وربما يعاني ضربة شمس.

109
00:05:16,852 --> 00:05:18,187
‫{\an8}حسنًا. عُلم.

110
00:05:18,270 --> 00:05:21,023
‫{\an8}إنهم في الطريق،
‫لكن أقرب إسعاف طوارئ على بُعد عشر دقائق.

111
00:05:21,107 --> 00:05:22,691
‫هذا غير مناسب، ليس أمامنا عشر دقائق.

112
00:05:22,775 --> 00:05:25,736
‫يجب أن نصبّ عليه مياه باردة
‫لتبريد درجة حرارة جسده.

113
00:05:25,820 --> 00:05:26,821
‫هل يُوجد حوض بالقرب؟

114
00:05:26,904 --> 00:05:27,905
‫ماذا عن مسبح للأطفال؟

115
00:05:27,988 --> 00:05:29,615
‫نعم، إن كانت به مياه.

116
00:05:31,367 --> 00:05:32,743
‫بسرعة.

117
00:05:32,827 --> 00:05:35,204
‫- هيا. استيقظ.
‫- حسنًا يا "غريس". وضعته.

118
00:05:35,287 --> 00:05:37,164
‫- جيد. هل يُوجد نبض؟
‫- سأتفقّده.

119
00:05:37,248 --> 00:05:39,166
‫- ما مدى برودة المياه؟
‫- إنها فاترة.

120
00:05:39,250 --> 00:05:41,752
‫- حسنًا. ليست باردة كفاية.
‫- أظن أنه توقّف عن التنفس.

121
00:05:42,586 --> 00:05:44,046
‫"غريس"، لا يُوجد نبض.

122
00:05:44,130 --> 00:05:45,714
‫حسنًا. ابدأ الإنعاش القلبي الرئوي.

123
00:05:47,091 --> 00:05:48,843
‫- هل يعلم أحدكما كيفية الإنعاش؟
‫- أنا.

124
00:05:48,926 --> 00:05:50,761
‫حسنًا. ابدأ الضغط حالًا.

125
00:05:50,845 --> 00:05:52,638
‫شرطي "ريز"، ماذا يجري؟

126
00:05:53,347 --> 00:05:55,099
‫شرطي "ريز"، هل تسمعني؟

127
00:05:58,227 --> 00:05:59,645
‫هيا يا صاح. هيا!

128
00:06:01,730 --> 00:06:02,898
‫- انتبها!
‫- حسنًا.

129
00:06:04,817 --> 00:06:06,110
‫"كوينسي"؟

130
00:06:07,027 --> 00:06:10,281
‫- أمي؟
‫- حبيبي، ظننت أنني فقدتك.

131
00:06:10,781 --> 00:06:13,576
‫آسف لأنني اختبأت. لم أرد المغادرة.

132
00:06:13,659 --> 00:06:14,910
‫فاختبأت في الخزانة؟

133
00:06:14,994 --> 00:06:16,412
‫ماذا لو بعناها؟

134
00:06:16,495 --> 00:06:20,833
‫قالت أمي إن لا أحد
‫سيدفع مالًا مقابل قطعة الخردة هذه.

135
00:06:26,130 --> 00:06:27,214
‫- مرحبًا يا أبي.
‫- مرحبًا.

136
00:06:28,048 --> 00:06:29,049
‫{\an8}أين العم "روبرت"؟

137
00:06:29,842 --> 00:06:31,677
‫{\an8}- يرتاح.
‫- هل كان يومكما حافلًا؟

138
00:06:32,970 --> 00:06:34,430
‫{\an8}نعم. حافل للغاية.

139
00:06:36,932 --> 00:06:38,851
‫{\an8}فتحت مذكرات جدّك.

140
00:06:38,934 --> 00:06:41,604
‫{\an8}أجل. يسرّني معرفته هكذا.

141
00:06:41,687 --> 00:06:44,148
‫{\an8}كان والدك شخصًا مثيرًا للاهتمام.

142
00:06:45,149 --> 00:06:47,276
‫{\an8}- حقًا؟
‫- صحيح.

143
00:06:47,359 --> 00:06:49,195
‫{\an8}لم تكن معرفتك به قوية، صحيح؟

144
00:06:49,278 --> 00:06:51,989
‫{\an8}لا. إطلاقًا.

145
00:06:53,324 --> 00:06:57,411
‫{\an8}لديّ ذكرى عنه وأنا في سن الـ13 وهو يتقلّص

146
00:06:57,495 --> 00:07:00,039
‫{\an8}أمام النافذة بينما تقود أمي السيارة بعيدًا.

147
00:07:02,041 --> 00:07:04,543
‫{\an8}ولم يكفّ دوره عن التقلّص في حياتي منذ حينها.

148
00:07:06,045 --> 00:07:08,297
‫{\an8}عجبًا، ذلك أمر معقّد.

149
00:07:08,380 --> 00:07:09,381
‫{\an8}أجل.

150
00:07:11,175 --> 00:07:12,176
‫{\an8}إذًا،

151
00:07:13,135 --> 00:07:14,678
‫{\an8}عمك "روبرت" مريض.

152
00:07:14,762 --> 00:07:16,222
‫{\an8}ماذا تقصد؟

153
00:07:16,972 --> 00:07:18,432
‫{\an8}إنه مصاب بداء "هنتنغتون".

154
00:07:20,434 --> 00:07:21,477
‫{\an8}منذ متى؟

155
00:07:22,269 --> 00:07:24,772
‫{\an8}لا أعلم. أظن أنه شُخّص قبل شهر.

156
00:07:25,648 --> 00:07:27,233
‫{\an8}لم أر أي أعراض في أثناء العشاء.

157
00:07:27,316 --> 00:07:28,442
‫{\an8}يخفيه جيدًا.

158
00:07:28,526 --> 00:07:33,030
‫{\an8}لكنه يعاني ارتجافًا ومشكلات إدراكية،

159
00:07:33,113 --> 00:07:35,866
‫{\an8}وتتفاقم أعراضه سريعًا.

160
00:07:36,450 --> 00:07:38,744
‫{\an8}وقاد تلك المسافة الطويلة بنفسه؟

161
00:07:38,827 --> 00:07:41,372
‫{\an8}أعرف.
‫ولهذا سلّمت مسؤولية قسم الإطفاء لـ"جود".

162
00:07:41,455 --> 00:07:43,123
‫{\an8}سأقلّه إلى "كاليفورنيا".

163
00:07:44,875 --> 00:07:45,876
‫{\an8}أبي،

164
00:07:46,752 --> 00:07:48,837
‫{\an8}داء "هنتنغتون" وراثي.

165
00:07:48,921 --> 00:07:51,048
‫{\an8}هل يعرف أي الأبوين كان يحمل الجين المسؤول؟

166
00:07:52,049 --> 00:07:54,009
‫{\an8}والده. أي والدي.

167
00:07:55,302 --> 00:07:56,303
‫{\an8}جدّي.

168
00:07:58,097 --> 00:08:00,432
‫{\an8}أجل، أظن أنني لم أصل إلى هذا الجزء بعد.

169
00:08:01,058 --> 00:08:04,770
‫{\an8}والدك كان وغدًا حقًا.

170
00:08:05,271 --> 00:08:07,356
‫تجاهلنا طوال حياته والآن نعرف هذا.

171
00:08:08,857 --> 00:08:10,526
‫إن كان مصابًا به، فربما سنُصاب به.

172
00:08:11,527 --> 00:08:12,570
‫هذا احتمال.

173
00:08:14,780 --> 00:08:15,781
‫يا للعجب!

174
00:08:18,409 --> 00:08:21,870
‫- أبي، أنا على وشك أن أتزوج.
‫- أعرف.

175
00:08:21,954 --> 00:08:24,123
‫هل أؤجل الزفاف؟ هل ألغيه؟

176
00:08:24,206 --> 00:08:26,000
‫لا، لن تؤجل شيئًا.

177
00:08:26,083 --> 00:08:28,043
‫بل ستمضي قدمًا بحياتك.

178
00:08:28,127 --> 00:08:29,712
‫أبي، لا يمكنني الزواج بـ"كارلوس"

179
00:08:29,795 --> 00:08:32,006
‫وأنا على معرفة بأنني سأموت حتمًا.

180
00:08:32,089 --> 00:08:35,259
‫يا بنيّ، جميعنا سنموت حتمًا.

181
00:08:36,010 --> 00:08:37,636
‫اسمع، أجريت تحليلًا للتو.

182
00:08:38,554 --> 00:08:40,264
‫ستصلني النتيجة في غضون 48 ساعة.

183
00:08:40,848 --> 00:08:42,141
‫وإن كنت معافى؟

184
00:08:42,224 --> 00:08:43,475
‫حينها ستكون أنت كذلك.

185
00:08:44,059 --> 00:08:46,353
‫أمكنك انتظار النتيجة السلبية

186
00:08:46,437 --> 00:08:48,147
‫وتحفظ السرّ لنفسك.

187
00:08:49,773 --> 00:08:52,651
‫يا بنيّ، حين يتعلق الأمر بك،
‫فقد اكتفيت من إخفاء الأسرار.

188
00:08:54,194 --> 00:08:57,406
‫لأن الحقيقة أنني في حاجة إليك
‫بقدر حاجتك إليّ.

189
00:09:06,498 --> 00:09:07,958
‫ثلاث كلمات.

190
00:09:08,042 --> 00:09:10,044
‫- مرحبًا ووداعًا.
‫- "ذا بيتلز".

191
00:09:10,628 --> 00:09:12,129
‫لا، هاتان كلمتان.

192
00:09:12,713 --> 00:09:14,590
‫- مرحبًا. وداعًا.
‫- أي… امرأة.

193
00:09:15,549 --> 00:09:16,550
‫- هي؟
‫- حبيبتي.

194
00:09:16,634 --> 00:09:17,843
‫- "ليان رايمز".
‫- حبيبتي.

195
00:09:17,926 --> 00:09:18,927
‫ماذا يجري يا حبيبتي؟

196
00:09:19,011 --> 00:09:21,221
‫حبيبتي. "باي باي بيبي" لـ"جاستن تمبرليك".

197
00:09:21,305 --> 00:09:23,432
‫لا. آسفة يا رفاق، انتهى الوقت.

198
00:09:23,515 --> 00:09:25,893
‫يا عزيزي، "باي باي باي"
‫كانت لفرقة "إن سينك".

199
00:09:26,477 --> 00:09:27,645
‫ماذا كانت إذًا؟

200
00:09:27,728 --> 00:09:29,980
‫"هاستا لا فيستا بيبي".

201
00:09:30,064 --> 00:09:31,398
‫- لا.
‫- "وايت".

202
00:09:31,482 --> 00:09:32,900
‫قلت ثلاث كلمات.

203
00:09:32,983 --> 00:09:34,943
‫أجل. إذ إن كلمة "لا" أداة تعريف.

204
00:09:35,027 --> 00:09:37,863
‫- أداة التعريف تُعد كلمة.
‫- ماذا؟

205
00:09:38,822 --> 00:09:41,241
‫- ما كان يجب أن تترك الكليّة.
‫- ذلك ابنك.

206
00:09:41,325 --> 00:09:43,952
‫حسنًا. ليتصل أحد بقسم الإطفاء

207
00:09:44,036 --> 00:09:45,829
‫لأن شرار الهزيمة سيحرقكم.

208
00:09:45,913 --> 00:09:48,415
‫كنت أعرف أنك ستقولين هذا.

209
00:09:48,916 --> 00:09:50,668
‫حسنًا. من يريد مزيدًا من النبيذ؟

210
00:09:50,751 --> 00:09:52,753
‫- نعم، رجاءً.
‫- أجل، أعرف أنك تريدين. هيا.

211
00:09:54,004 --> 00:09:56,048
‫آسف. هذه غلطتي.

212
00:09:56,131 --> 00:09:58,217
‫لا بأس. لا تشغل بالك.

213
00:09:58,717 --> 00:10:01,011
‫أخبرنا والدك بأنك انضممت إلى الأكاديمية.

214
00:10:01,095 --> 00:10:03,305
‫- كيف يسير الأمر؟
‫- لا بأس به.

215
00:10:03,389 --> 00:10:06,392
‫بل يسير بصورة أفضل من ذلك.

216
00:10:06,475 --> 00:10:09,103
‫هل أخبركم بتدريب السلّم؟

217
00:10:10,229 --> 00:10:11,230
‫5:29.

218
00:10:12,022 --> 00:10:14,191
‫- ماذا؟
‫- ذلك مذهل.

219
00:10:14,274 --> 00:10:16,985
‫على الرغم من أنني أجهل ما يتمضنه هذا.

220
00:10:18,028 --> 00:10:22,282
‫صعود 33.5 مترًا بعتاد وزنه 36 كيلوغرامًا.

221
00:10:22,366 --> 00:10:25,035
‫حين كنت في الأكاديمية،
‫كان أفضل توقيت يبلغ 5:50.

222
00:10:25,119 --> 00:10:28,038
‫مذهل.
‫يبدو أنك تكسر أرقامًا قياسية يا "وايت".

223
00:10:28,122 --> 00:10:31,166
‫لا. أنا أتدرب كما علّمني أبي فحسب.

224
00:10:31,250 --> 00:10:34,503
‫بعض الركض وركوب الدراجات
‫والقليل من الملاكمة.

225
00:10:34,586 --> 00:10:36,797
‫واستخدام كل أكياس قمامتنا.

226
00:10:36,880 --> 00:10:38,257
‫أكياس القمامة؟ ماذا؟

227
00:10:38,340 --> 00:10:40,843
‫إليكم ما أفعله. أرتديها فوق ملابس التدريب.

228
00:10:40,926 --> 00:10:42,511
‫تعلمت هذا أيضًا من أبي.

229
00:10:42,594 --> 00:10:44,138
‫إنها مفيدة للحرارة.

230
00:10:44,221 --> 00:10:46,056
‫ثم إنها تناسب كل الأزياء.

231
00:10:46,974 --> 00:10:48,392
‫أحسنت يا بنيّ.

232
00:10:48,475 --> 00:10:51,103
‫تصله مكالمات بالفعل
‫من نقباء يحاولون توظيفه

233
00:10:51,186 --> 00:10:52,813
‫في أقسام إطفائهم بعد تخرجه.

234
00:10:52,896 --> 00:10:54,523
‫مهلًا. أي أقسام؟

235
00:10:55,315 --> 00:10:59,445
‫نقيب "أندروز" من الوحدة 122،
‫والنقيب "جيفريز" من الوحدة 124.

236
00:10:59,528 --> 00:11:03,282
‫ماذا عن النقيب "رايدر" من الوحدة 126؟

237
00:11:03,866 --> 00:11:04,867
‫ماذا؟

238
00:11:04,950 --> 00:11:07,244
‫- ماذا تفعلين؟
‫- نقيب "رايدر"؟

239
00:11:07,327 --> 00:11:08,328
‫- لا.
‫- تهانيّ!

240
00:11:08,412 --> 00:11:10,748
‫إنها تضايقني قليلًا لأنني النقيب المناوب،

241
00:11:10,831 --> 00:11:13,292
‫إذ إن "أوين" سافر إلى "كاليفورنيا"
‫لبعض الأمور العائلية.

242
00:11:13,375 --> 00:11:17,087
‫أقسم إنه حين يترك لي مسؤولية القسم،

243
00:11:17,171 --> 00:11:20,424
‫فإن الخوف يعتريني
‫بأن قسم الإطفاء سيُحرق عن بكرة أبيه.

244
00:11:20,507 --> 00:11:22,968
‫بحقك يا "جود". لم يحدث ذلك إلا مرة واحدة.

245
00:11:23,051 --> 00:11:24,344
‫- هذا مضحك.
‫- "تومي".

246
00:11:24,428 --> 00:11:25,888
‫- توقّفي.
‫- ماذا؟

247
00:11:25,971 --> 00:11:28,766
‫سأقضي بقية الليلة أطمئن زوجي.

248
00:11:28,849 --> 00:11:30,350
‫لا، يعرف أنني أمزح.

249
00:11:30,434 --> 00:11:32,144
‫القسم بين يديّ أمينتين.

250
00:11:32,728 --> 00:11:34,646
‫أنت نقيب ممتاز يا "جود".

251
00:11:35,230 --> 00:11:38,025
‫- شكرًا لك يا "تي".
‫- لكنك لاعب تمثيل سيئ.

252
00:11:38,776 --> 00:11:39,943
‫- حسنًا.
‫- أجل.

253
00:11:40,569 --> 00:11:41,862
‫يبدو أن هذه كلمات عراك.

254
00:11:41,945 --> 00:11:45,783
‫لنر ماذا ستأتي به لعبة القاموس لكم.

255
00:11:45,866 --> 00:11:47,618
‫- حسنًا.
‫- أجل يا سيدي.

256
00:11:47,701 --> 00:11:48,702
‫أبدًا.

257
00:11:49,203 --> 00:11:51,872
‫أُتيحت طاولة في مطعم "فاراجوس"
‫يوم الخميس المقبل.

258
00:11:51,955 --> 00:11:54,583
‫كنت أحاول حجز طاولة هناك منذ أشهر.

259
00:11:54,666 --> 00:11:57,085
‫أمامي 30 ثانية للموافقة، ما رأيكم؟

260
00:11:57,169 --> 00:12:00,672
‫اسمعوا، لديهم طبق معكرونة لنغويني
‫في غاية اللذة.

261
00:12:00,756 --> 00:12:02,090
‫- معكرونة داكنة. الخميس؟
‫- نعم.

262
00:12:02,174 --> 00:12:03,258
‫لنفعلها، أجل.

263
00:12:03,342 --> 00:12:05,260
‫حسنًا. "وايت"، ماذا لديك يوم الخميس؟

264
00:12:05,344 --> 00:12:07,721
‫- أجل.
‫- أجل. أظن أننا متاحان.

265
00:12:07,805 --> 00:12:10,933
‫عظيم. يمكنكما مجالسة الطفلة.
‫أيها القس، نحن موافقان.

266
00:12:20,859 --> 00:12:22,152
‫هيا. من هنا.

267
00:12:24,530 --> 00:12:27,032
‫حسنًا. قال عامل المقسّم إن مصنع ورق تجاريًا

268
00:12:27,115 --> 00:12:28,200
‫به حريق جزئي.

269
00:12:28,283 --> 00:12:29,284
‫ورق؟

270
00:12:29,368 --> 00:12:31,537
‫- مواد مشتعلة في يوم جيد.
‫- بل يبدو كيوم سيئ.

271
00:12:31,620 --> 00:12:34,164
‫- هل قالوا عدد من بالداخل؟
‫- لا، لم نحصل على العدد بعد.

272
00:12:34,248 --> 00:12:35,958
‫لكن خرج الكثير منهم فعلًا.

273
00:12:36,041 --> 00:12:38,335
‫اسمعوا، سيكون الوضع صعبًا حتى وصول الدعم.

274
00:12:38,418 --> 00:12:40,838
‫لتدخل "مرواني" و"ستريكلاند" و"تشيفاز".

275
00:12:40,921 --> 00:12:42,422
‫- ستتولون البحث والإنقاذ.
‫- أمرك.

276
00:12:42,506 --> 00:12:43,841
‫أسرعوا.

277
00:12:43,924 --> 00:12:45,133
‫"ريكاردو"، "غالاغير".

278
00:12:45,217 --> 00:12:47,553
‫شغّلا خراطيم الإطفاء.

279
00:12:49,429 --> 00:12:50,848
‫حسنًا. تُوجد منطقة فرز.

280
00:12:50,931 --> 00:12:53,100
‫لنفحصهم لاحتمال استنشاقهم الدخان.

281
00:12:55,310 --> 00:12:56,395
‫هذا الطريق خال.

282
00:12:56,478 --> 00:12:58,313
‫سيخرج اثنان.

283
00:12:58,397 --> 00:13:00,065
‫من هنا. واصل التحرك.

284
00:13:00,148 --> 00:13:01,608
‫كيف الحال بالداخل؟

285
00:13:01,692 --> 00:13:03,318
‫جار تفقّد المكاتب الخلفية.

286
00:13:03,402 --> 00:13:04,820
‫أسرع إذًا.

287
00:13:04,903 --> 00:13:06,613
‫هكذا. أنفاس عميقة هادئة.

288
00:13:06,697 --> 00:13:09,032
‫- "نانسي"، جهّزي مزيدًا من الأكسجين.
‫- عُلم.

289
00:13:09,616 --> 00:13:11,743
‫رجاءً ساعدينا.
‫صديقي "جيمي" العزيز عالق بالداخل.

290
00:13:11,827 --> 00:13:14,830
‫حين انطلق جرس إنذار الحريق،
‫حاول غلق آلة الضغط.

291
00:13:14,913 --> 00:13:16,456
‫وعلق بها.

292
00:13:16,540 --> 00:13:18,166
‫ما زال الإطفائيون يمسحون الجزء الخلفي.

293
00:13:18,250 --> 00:13:20,252
‫أرجوك، إنه مصاب بشدة.

294
00:13:20,335 --> 00:13:24,673
‫نقيب "رايدر"، يُوجد عامل
‫عالق في غرفة الضغط. الجانب الشرقي.

295
00:13:24,756 --> 00:13:27,426
‫الوحدة 129 في الطريق،
‫وسيدخلون لعملية الإنقاذ.

296
00:13:27,509 --> 00:13:29,970
‫عُم. لكنني سأدخل بفريقي
‫لإجراء العناية الطبية العاجلة.

297
00:13:30,053 --> 00:13:31,263
‫أرسل النجدة متى استطعت.

298
00:13:31,346 --> 00:13:34,141
‫عُلم،
‫لكن انتبهي لأننا لم نسيطر على الحريق بعد.

299
00:13:34,224 --> 00:13:35,726
‫"مرواني"، ما تقرير الحالة؟

300
00:13:35,809 --> 00:13:37,978
‫أخلينا غرفة التحكم وغرف الطباعة.

301
00:13:38,061 --> 00:13:39,563
‫سننتقل إلى الموقع الثالث.

302
00:13:39,646 --> 00:13:40,647
‫"جيمي"؟

303
00:13:40,731 --> 00:13:42,107
‫خدمة طوارئ "أوستن" الصحية.

304
00:13:42,190 --> 00:13:43,400
‫هنا أيتها النقيب.

305
00:13:44,276 --> 00:13:45,319
‫"جيمي"؟

306
00:13:45,402 --> 00:13:46,403
‫يا رجل.

307
00:13:46,486 --> 00:13:48,697
‫أنا "تومي". نحن هنا لمساعدتك.

308
00:13:48,780 --> 00:13:50,824
‫هل خرج الجميع؟

309
00:13:50,908 --> 00:13:51,992
‫فريقي؟

310
00:13:52,075 --> 00:13:53,619
‫نعم، خرج الجميع.

311
00:13:54,411 --> 00:13:56,204
‫ما مدى سوء الإصابة؟

312
00:13:56,288 --> 00:13:57,956
‫سنلقي نظرة الآن.

313
00:13:58,040 --> 00:13:59,541
‫"تي كيه"، اربط تلك الذراع.

314
00:13:59,625 --> 00:14:01,501
‫"نانسي"، ضعي جهاز المراقبة.

315
00:14:04,171 --> 00:14:05,714
‫على رسلك.

316
00:14:06,590 --> 00:14:09,676
‫نبضه سريع.
‫وضغط الدم 55 على 30 وينخفض بشدة.

317
00:14:14,139 --> 00:14:17,476
‫"جود"، يُوجد مريض هنا ينزف داخليًا.
‫متى ستصلون؟

318
00:14:17,559 --> 00:14:19,227
‫ما زلت أنتظر الوحدة 129.

319
00:14:19,811 --> 00:14:22,522
‫- المجففات خالية.
‫- والمكتب الخلفي خال أيضًا.

320
00:14:23,732 --> 00:14:25,150
‫ما ذلك؟

321
00:14:25,233 --> 00:14:29,112
‫ماذا تسمّي آلة ضخمة صاخبة
‫في غرفة صناعة الورق؟

322
00:14:29,196 --> 00:14:30,906
‫لا بد أنه خزان الهضم.

323
00:14:30,989 --> 00:14:33,867
‫تُوجد أخشاب
‫وجميع أنواع المواد الكيميائية بداخله.

324
00:14:34,368 --> 00:14:36,620
‫لا أظن أنه يجب أن يصدر ذلك الضجيج.

325
00:14:36,703 --> 00:14:37,704
‫أسمعيني إياه.

326
00:14:44,044 --> 00:14:46,546
‫لتخرج جميع الفرق حالًا.
‫ذلك الشيء على وشك أن ينفجر.

327
00:14:46,630 --> 00:14:49,591
‫وضع حرج.
‫لكل الإطفائيين، أخلوا المبنى فورًا.

328
00:14:49,675 --> 00:14:52,010
‫تُوجد نيران تزيد تفاعلًا كيميائيًا اشتعالًا.

329
00:14:52,094 --> 00:14:55,305
‫يُوجد وضع حرج.
‫ليخرج كل إطفائيي "أوستن" حالًا. اخرجوا.

330
00:14:55,389 --> 00:14:58,350
‫اسمعا، أخليا المكان. اخرجا من المبنى

331
00:14:58,433 --> 00:15:01,144
‫واعثرا على النقيب وأخبراه
‫بأنني أريد مساعدة لإخراج هذا المريض.

332
00:15:01,228 --> 00:15:02,479
‫- أيتها النقيب…
‫- الآن!

333
00:15:05,482 --> 00:15:06,483
‫أين الوحدة 122؟

334
00:15:06,566 --> 00:15:08,068
‫خرج الجميع أيها القائد.

335
00:15:08,151 --> 00:15:09,778
‫حسنًا. "مرواني"، ما موقعك؟

336
00:15:10,529 --> 00:15:11,571
‫أنا هنا أيها النقيب.

337
00:15:11,655 --> 00:15:12,906
‫المبنى خال.

338
00:15:12,990 --> 00:15:15,075
‫عليكم إبعاد منطقة الفرز.

339
00:15:15,158 --> 00:15:18,078
‫- أين "تومي"؟
‫- ما زالت بالداخل. أمرتنا بالخروج.

340
00:15:18,161 --> 00:15:19,871
‫أمرت الجميع بالخروج.

341
00:15:19,955 --> 00:15:23,000
‫المريض عالق في آلة
‫وتحتاج إلى مساعدة لإخراجه.

342
00:15:23,500 --> 00:15:24,626
‫نقيب "فيغا". هل تسمعينني؟

343
00:15:25,585 --> 00:15:26,795
‫نعم يا "جود". أنا هنا.

344
00:15:26,878 --> 00:15:29,131
‫أمرت الجميع بالخروج. عليك الخروج.

345
00:15:31,133 --> 00:15:32,134
‫"جود"، به نبض.

346
00:15:32,718 --> 00:15:33,760
‫اللعنة.

347
00:15:34,678 --> 00:15:37,431
‫أعطيني هذا.
‫"مرواني"، أنت المسؤولة حتى خروجي.

348
00:15:37,514 --> 00:15:38,932
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- إلى الداخل.

349
00:15:40,183 --> 00:15:41,601
‫حسنًا، ليرجع الجميع.

350
00:15:42,185 --> 00:15:43,729
‫"تومي"، علينا الخروج.

351
00:15:43,812 --> 00:15:45,689
‫لا يُوجد وقت لهذا. ماذا تفعلين؟

352
00:15:45,772 --> 00:15:47,482
‫نحتاج إلى أكبر من عصا فتح.

353
00:15:51,278 --> 00:15:52,446
‫اللعنة.

354
00:15:52,529 --> 00:15:54,448
‫علينا الخروج. ليس لدينا وقت لهذا. هيا.

355
00:15:54,531 --> 00:15:57,034
‫علينا الخروج. هل ستبترين ذراعه في المكان؟

356
00:15:57,117 --> 00:15:58,994
‫نعم. إن تركته هنا، فسيموت.

357
00:15:59,077 --> 00:16:00,620
‫كم ستستغرق العملية؟

358
00:16:00,704 --> 00:16:02,622
‫بقدر ما ستستغرقه.

359
00:16:03,957 --> 00:16:05,417
‫ابتعدي.

360
00:16:10,255 --> 00:16:11,673
‫حسنًا. ليرجع الجميع.

361
00:16:11,757 --> 00:16:13,425
‫- سمعتموها. ارجعوا!
‫- تحركوا.

362
00:16:14,092 --> 00:16:15,677
‫ارجعوا.

363
00:16:31,318 --> 00:16:33,111
‫"قسم إطفاء مدينة (أوستن)"

364
00:16:38,200 --> 00:16:39,701
‫مرحبًا يا "تي".

365
00:16:41,078 --> 00:16:42,412
‫مرحبًا يا "جودي".

366
00:16:44,790 --> 00:16:47,876
‫أتريدين التحدث عما حدث في الاستدعاء؟

367
00:16:49,211 --> 00:16:50,587
‫وماذا يُوجد لنتحدث عنه؟

368
00:16:51,379 --> 00:16:53,673
‫فقدت شخصًا في الميدان. هذا يحدث أحيانًا.

369
00:16:54,216 --> 00:16:57,177
‫لا، لم أقصد ذلك بالضبط.

370
00:17:01,223 --> 00:17:02,224
‫ماذا تقصد؟

371
00:17:02,849 --> 00:17:03,850
‫في الواقع.

372
00:17:06,478 --> 00:17:07,854
‫سمّيت الأمر وضع حرج.

373
00:17:08,438 --> 00:17:09,439
‫أجل.

374
00:17:10,732 --> 00:17:13,735
‫واضح أنني أعطيت أمرًا بإخلاء المبنى.

375
00:17:13,819 --> 00:17:14,861
‫ألم تسمعيه؟

376
00:17:15,737 --> 00:17:17,322
‫سمعته. أجل.

377
00:17:18,532 --> 00:17:19,908
‫لماذا لم تخرجي إذًا؟

378
00:17:22,202 --> 00:17:24,079
‫كنت أحاول إنقاذ حياة الرجل.

379
00:17:24,162 --> 00:17:25,997
‫لا، أعرف ذلك. أقصد فقط…

380
00:17:26,581 --> 00:17:30,335
‫معي تقرير ما بعد الحادث الذي عليّ ملئه.

381
00:17:30,418 --> 00:17:31,419
‫وكنت أتساءل،

382
00:17:32,129 --> 00:17:33,130
‫ماذا أكتب؟

383
00:17:34,464 --> 00:17:35,882
‫أيًا كان ما عليك كتابته.

384
00:17:35,966 --> 00:17:37,092
‫على ما أظن.

385
00:17:37,884 --> 00:17:40,679
‫أشعر بعدم راحة لأنني سأكتب هذا،
‫إذ نحن أصدقاء منذ زمن.

386
00:17:40,762 --> 00:17:43,056
‫لا أحاول التقليل من رتبتك.

387
00:17:45,225 --> 00:17:46,768
‫سيكون من الصعب فعل هذا

388
00:17:47,519 --> 00:17:49,479
‫بما أننا في الرتبة نفسها.

389
00:17:50,147 --> 00:17:51,648
‫"تي"، بحقك.

390
00:17:51,731 --> 00:17:54,776
‫- تفهمين قصدي.
‫- لا، لا أظن ذلك.

391
00:17:55,360 --> 00:17:56,736
‫بصفتك نقيبًا إطفائيًا،

392
00:17:57,821 --> 00:18:01,158
‫عليك اتخاذ القرارات المناسبة
‫لإخماد النيران.

393
00:18:01,241 --> 00:18:02,534
‫وبصفتي نقيبة مسعفة،

394
00:18:02,617 --> 00:18:06,079
‫أقرر أفضل طريقة علاج للمصاب.

395
00:18:07,038 --> 00:18:10,250
‫وهذان الأمران لا يتفقان دومًا، صحيح؟

396
00:18:10,333 --> 00:18:11,501
‫في هذا الاستدعاء،

397
00:18:12,460 --> 00:18:13,962
‫كنت قائد المكان.

398
00:18:14,796 --> 00:18:18,550
‫لذا يعني هذا أن واجبي
‫هو حماية جميع من بداخل المبنى.

399
00:18:18,633 --> 00:18:21,261
‫وواجبي أن أحمي مريضي.

400
00:18:21,344 --> 00:18:23,847
‫وما كنت لأتركه ليلقى حتفه.

401
00:18:23,930 --> 00:18:25,223
‫لكنه لقى حتفه فعلًا يا "تومي".

402
00:18:25,807 --> 00:18:27,309
‫وبرحمة الرب،

403
00:18:27,392 --> 00:18:30,145
‫لم نلق حتفنا معه حين انفجر المكان.

404
00:18:30,228 --> 00:18:33,315
‫- لم أطلب منك الدخول.
‫- شخصيًا، يسعدني أنني دخلت.

405
00:18:33,398 --> 00:18:34,649
‫أتريدني أن أعتذر؟

406
00:18:34,733 --> 00:18:37,319
‫لا، لا أطلب أي اعتذار هنا.

407
00:18:37,402 --> 00:18:38,403
‫ما أريده…

408
00:18:38,486 --> 00:18:40,864
‫أريد أن أحظى بالثقة بأن هذا لن يحدث ثانيةً

409
00:18:40,947 --> 00:18:42,407
‫في الاستدعاء القادم.

410
00:18:42,490 --> 00:18:44,242
‫لا يمكنني التنبؤ بالمستقبل.

411
00:18:45,076 --> 00:18:46,244
‫ولا أنا.

412
00:18:46,328 --> 00:18:47,829
‫سأصوغ الأمر هكذا إذًا.

413
00:18:47,913 --> 00:18:51,291
‫ما أريده هو أن أحظى بالثقة

414
00:18:51,875 --> 00:18:54,920
‫بأن أمّ ابنتيّ بالمعمودية
‫ستعود إلى المنزل لهما سالمة،

415
00:18:55,503 --> 00:18:57,964
‫خاصةً بعد فقدانهما لأبيهما.

416
00:18:59,925 --> 00:19:01,134
‫أتعرف؟

417
00:19:02,761 --> 00:19:04,763
‫إياك وأن تستخدم هذا ضدي.

418
00:19:04,846 --> 00:19:07,015
‫لا أحاول استخدام أي شيء ضدك. أنا فقط…

419
00:19:07,098 --> 00:19:09,517
‫- أود التحدث لوهلة…
‫- حسنًا.

420
00:19:10,518 --> 00:19:13,230
‫انتهيت من هذه المحادثة.

421
00:19:27,702 --> 00:19:28,745
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

422
00:19:28,828 --> 00:19:30,163
‫هل انتظرتني؟

423
00:19:30,747 --> 00:19:32,707
‫لا، لم أستطع النوم فحسب.

424
00:19:32,791 --> 00:19:33,875
‫هل كل شيء بخير؟

425
00:19:33,959 --> 00:19:34,960
‫نعم.

426
00:19:35,669 --> 00:19:36,962
‫كيف كانت مناوبتك؟

427
00:19:37,712 --> 00:19:38,922
‫ليست بها أحداث.

428
00:19:39,005 --> 00:19:40,423
‫وهذا حدث في حد ذاته.

429
00:19:41,132 --> 00:19:42,133
‫أتريد مياهًا؟

430
00:19:42,634 --> 00:19:44,010
‫لا، لا أريد.

431
00:19:49,099 --> 00:19:50,433
‫كنت أنتظرك.

432
00:19:51,810 --> 00:19:52,811
‫حقًا؟

433
00:19:54,646 --> 00:19:56,231
‫نعم، لا أعرف سبب

434
00:19:57,315 --> 00:19:59,651
‫قولي إن كل شيء بخير،

435
00:20:01,444 --> 00:20:02,779
‫لأنه ليس كذلك.

436
00:20:02,862 --> 00:20:03,863
‫"تي كيه"، ما الخطب؟

437
00:20:06,533 --> 00:20:08,660
‫قد يكون مجرد أمر هيّن،

438
00:20:10,287 --> 00:20:11,621
‫لكن إن كان غير ذلك،

439
00:20:13,456 --> 00:20:14,874
‫فسيكون في غاية السوء.

440
00:20:15,959 --> 00:20:19,004
‫حسنًا، بدأت تجعلني أشعر بالذعر.

441
00:20:20,046 --> 00:20:22,632
‫عمي "روبرت" مصاب بداء "هنتنغتون".

442
00:20:24,301 --> 00:20:28,305
‫داء "هنتنغتون". تلك الحالة العصبية، صحيح؟

443
00:20:28,888 --> 00:20:31,433
‫إنه انتكاس عصبي.

444
00:20:32,934 --> 00:20:34,311
‫لا علاج له.

445
00:20:34,394 --> 00:20:37,397
‫وهو مرض وراثي.

446
00:20:38,148 --> 00:20:40,984
‫لكن والدك وعمك شقيقان.

447
00:20:41,985 --> 00:20:43,903
‫إنه وراثة من جانب عائلة أبي.

448
00:20:50,577 --> 00:20:52,662
‫هل تُوجد طريقة لاختبار وجوده؟

449
00:20:55,707 --> 00:20:57,751
‫نعم، ينتظر أبي نتيجة تحليله.

450
00:20:57,834 --> 00:20:59,461
‫ستستغرق يومًا أو يومين.

451
00:21:00,045 --> 00:21:02,547
‫وما نسبة الاحتمال؟

452
00:21:03,131 --> 00:21:05,467
‫النصف بالنصف بالنسبة إلى أبي.

453
00:21:05,550 --> 00:21:07,594
‫وإن كان معافى، فأنا كذلك.

454
00:21:08,887 --> 00:21:10,013
‫وإن لم يكن؟

455
00:21:13,058 --> 00:21:15,018
‫حينها سيكون الاحتمال مثله بالنسبة إليّ.

456
00:21:19,773 --> 00:21:20,774
‫يا للعجب!

457
00:21:22,859 --> 00:21:23,860
‫حسنًا.

458
00:21:26,696 --> 00:21:29,157
‫وما الأعراض بالضبط؟

459
00:21:31,034 --> 00:21:33,078
‫بعيدًا عن الأمور الإدراكية…

460
00:21:35,372 --> 00:21:36,790
‫فتُوجد الصعوبة في المشي

461
00:21:37,457 --> 00:21:38,458
‫والأكل

462
00:21:40,001 --> 00:21:41,086
‫والتحدث

463
00:21:42,128 --> 00:21:43,129
‫والتنفس.

464
00:21:45,799 --> 00:21:48,051
‫يبدأ كل شيء بالتدهور.

465
00:21:49,928 --> 00:21:51,179
‫هذا أمر كبير لاستيعابه.

466
00:21:52,472 --> 00:21:53,473
‫أعرف.

467
00:21:55,892 --> 00:21:57,143
‫ولهذا…

468
00:22:00,605 --> 00:22:01,981
‫أردتك أن تعرف

469
00:22:02,065 --> 00:22:05,985
‫أنني لا أتوقّع أي شيء.

470
00:22:07,404 --> 00:22:10,949
‫لا أريد أن يكون هذا المرض
‫حُكمًا بالموت لكلينا، مفهوم؟

471
00:22:12,742 --> 00:22:14,244
‫ماذا تقصد؟

472
00:22:16,871 --> 00:22:20,917
‫أي أنه لا داعي لتشغل بالك بأي شيء

473
00:22:21,918 --> 00:22:25,755
‫ولا أتوقّع منك أن تتمم الزواج.

474
00:22:27,090 --> 00:22:29,134
‫لم لا أتمم الزواج؟

475
00:22:29,217 --> 00:22:30,969
‫ألم تسمع شيئًا مما قلته يا "كارلوس"؟

476
00:22:32,262 --> 00:22:35,098
‫لا أريد أن أكون مسؤوليتك لتعتني بي

477
00:22:36,015 --> 00:22:38,351
‫وتطعمني وتحممني.

478
00:22:39,269 --> 00:22:40,812
‫لا يبدو هذا في غاية السوء.

479
00:22:40,895 --> 00:22:42,564
‫ماذا عن أخذي إلى الحمّام؟

480
00:22:43,148 --> 00:22:45,733
‫هذه ليست مزحة يا "كارلوس". مفهوم؟

481
00:22:48,111 --> 00:22:50,447
‫لا آخذ الأمر على أنه مزحة يا حبيبي.

482
00:22:52,282 --> 00:22:54,159
‫في المرض والصحة، صحيح؟

483
00:22:54,909 --> 00:22:56,327
‫وهذا ما سنقسم عليه.

484
00:22:56,911 --> 00:23:00,457
‫مهما كان ما يخبئه لنا المستقبل،
‫فسنواجهه معًا يا "تي كيه".

485
00:23:00,540 --> 00:23:02,584
‫لكن يمكن أن تواجهه وحدك.

486
00:23:03,209 --> 00:23:07,046
‫لأنه مع تطور المرض، فربما لن أتذكّر شيئًا.

487
00:23:09,132 --> 00:23:11,176
‫ربما لن أتذكرك حتى.

488
00:23:15,305 --> 00:23:19,142
‫حينها لن يكون عليّ
‫سوى تقديم نفسي لك كل يوم.

489
00:23:21,895 --> 00:23:22,896
‫سأقول، "مرحبًا.

490
00:23:24,689 --> 00:23:27,317
‫أنت (تي كيه). وأنا (كارلوس).

491
00:23:28,526 --> 00:23:29,527
‫ونحن توأم روح."

492
00:23:30,945 --> 00:23:31,988
‫توأم روح؟

493
00:23:33,448 --> 00:23:35,074
‫لم أسمعك تقول هذا من قبل.

494
00:23:35,158 --> 00:23:36,701
‫هذا صحيح.

495
00:23:36,784 --> 00:23:38,411
‫منذ متى فكّرت في ذلك؟

496
00:23:40,205 --> 00:23:42,415
‫منذ أول ليلة أخذتك فيها إلى المنزل.

497
00:23:45,668 --> 00:23:46,961
‫وأنا أيضًا.

498
00:23:47,754 --> 00:23:48,713
‫ماذا؟

499
00:23:48,796 --> 00:23:50,340
‫يا لك من كاذب!

500
00:23:50,423 --> 00:23:52,550
‫لم تتمكن من الخروج من هناك سريعًا.

501
00:23:55,887 --> 00:23:57,263
‫لماذا تظن أنني هربت؟

502
00:24:00,016 --> 00:24:01,476
‫وأنا لن أهرب يا "تي كيه".

503
00:24:03,228 --> 00:24:06,272
‫أنا هنا معك مهما حدث يا حبيبي.

504
00:24:23,248 --> 00:24:25,333
‫{\an8}هلّا تعطيني بعض أنابيب قسطرة الشفط الصغيرة.

505
00:24:25,416 --> 00:24:28,378
‫طبعًا. هل تظنين أن النقيب ستغادر مكتبها؟

506
00:24:29,087 --> 00:24:31,714
‫ليس حتى ينطلق إنذار الاستدعاء القادم
‫على ما أظن.

507
00:24:32,298 --> 00:24:34,175
‫- كان استدعاء صعبًا.
‫- أجل.

508
00:24:34,259 --> 00:24:35,843
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا يا "آشا".

509
00:24:35,927 --> 00:24:38,137
‫- مرحبًا.
‫- يا "بول"، صديقتك هنا.

510
00:24:38,846 --> 00:24:40,390
‫"آشا"، مرحبًا.

511
00:24:41,015 --> 00:24:42,141
‫يا لها من مفاجأة سارة!

512
00:24:42,767 --> 00:24:44,644
‫لا، لا أظن أنها كذلك.

513
00:24:46,271 --> 00:24:50,275
‫نقيب "فيغا"، لا أظن أنك تتذكرينني،
‫لكنني "آشا فولتن"

514
00:24:50,358 --> 00:24:53,444
‫من قسم المعايير المهنية للشؤون الداخلية
‫بإطفاء "أوستن".

515
00:24:53,528 --> 00:24:55,405
‫- الموارد البشرية.
‫- كما تريدين.

516
00:24:55,488 --> 00:24:56,739
‫ليس حقًا.

517
00:24:58,199 --> 00:24:59,284
‫هل لي بلحظة؟

518
00:25:00,076 --> 00:25:01,619
‫طبعًا. اجلسي.

519
00:25:02,412 --> 00:25:04,497
‫هذا بخصوص حريق مصنع الورق، صحيح؟

520
00:25:04,581 --> 00:25:05,665
‫صحيح.

521
00:25:05,748 --> 00:25:07,500
‫هل تمانعين إن سجّلت هذه المحادثة؟

522
00:25:07,584 --> 00:25:08,710
‫لا، إطلاقًا.

523
00:25:11,045 --> 00:25:16,175
‫أعي أن البروتوكول
‫يقتضي أنه قبل البتر في مكان الحادث…

524
00:25:16,259 --> 00:25:18,511
‫لست هنا بخصوص البتر في مكان الحادث.

525
00:25:20,847 --> 00:25:21,848
‫ماذا إذًا؟

526
00:25:21,931 --> 00:25:23,850
‫في أي وقت في أثناء الاستدعاء،

527
00:25:23,933 --> 00:25:27,145
‫هل تتذكرين أمرًا بإخلاء المبنى
‫عبر اللاسلكي؟

528
00:25:28,229 --> 00:25:29,230
‫نعم.

529
00:25:29,897 --> 00:25:32,233
‫إذًا هل تعترفين بأنك سمعت الأمر؟

530
00:25:33,443 --> 00:25:34,444
‫سمعته.

531
00:25:35,028 --> 00:25:37,113
‫وكان واضحًا لك في ذلك الوقت

532
00:25:37,196 --> 00:25:39,449
‫بأن الأمر أتى من قائد مكان الحادث؟

533
00:25:39,532 --> 00:25:41,159
‫نعم، تمام الوضوح.

534
00:25:43,620 --> 00:25:45,371
‫كان واضحًا وضوح الشمس.

535
00:25:50,460 --> 00:25:51,753
‫- مرحبًا يا حبيبي.
‫- مرحبًا.

536
00:25:56,883 --> 00:25:58,468
‫هل فقدت الإحساس بالوقت؟

537
00:25:58,551 --> 00:25:59,552
‫لا.

538
00:26:00,928 --> 00:26:03,514
‫سنقابل "جود" و"غريس"
‫في المطعم في غضون 45 دقيقة.

539
00:26:03,598 --> 00:26:05,058
‫لن يحدث. سنلغي الموعد.

540
00:26:05,141 --> 00:26:08,353
‫عمّ تتحدثين؟ لا يمكن إلغاء حجز "فاراجوس".

541
00:26:08,936 --> 00:26:11,105
‫استغرقنا الأمر أشهر للحصول على الحجز.

542
00:26:11,189 --> 00:26:13,274
‫ماذا عن لنغويني بالمعكرونة الداكنة؟

543
00:26:13,358 --> 00:26:15,693
‫لا يمكنني أكل طبق لنغويني مع واش.

544
00:26:16,569 --> 00:26:18,154
‫- واش؟
‫- نعم.

545
00:26:18,696 --> 00:26:24,243
‫أبلغ "جود" الموارد البشرية عني
‫بعدما اختلفنا في الآراء.

546
00:26:24,327 --> 00:26:28,206
‫حسنًا. لكن الموارد البشرية؟
‫ألا تظن أن هذا مبالغ فيه بعض الشيء؟

547
00:26:28,289 --> 00:26:30,792
‫لم أرد الاتصال بالموارد البشرية.
‫فأنا أكره هؤلاء الناس.

548
00:26:30,875 --> 00:26:33,920
‫لكنهم وضعوا محل الثقة بي
‫لأتولى منصف النقيب.

549
00:26:34,003 --> 00:26:37,256
‫وضعوا هذه القوانين لسبب،
‫وأنا ملزم باتباعها.

550
00:26:38,091 --> 00:26:40,009
‫حسنًا يا عزيزي. اسمع، أريدك أن تمضي قدمًا

551
00:26:40,093 --> 00:26:42,011
‫وتنهض وترتدي ملابسك.

552
00:26:42,095 --> 00:26:43,596
‫لن أرتدي ملابسي

553
00:26:44,222 --> 00:26:45,723
‫لأنني لن أذهب إلى أي مكان.

554
00:26:45,807 --> 00:26:48,685
‫لدى مطعم "فاراجوس" سياسة مواعيد صارمة.

555
00:26:48,768 --> 00:26:51,562
‫ربما يمكننا مناقشة هذا الخلاف
‫في أثناء أكل المقبّلات.

556
00:26:51,646 --> 00:26:54,273
‫تسميته بالخلاف
‫يجعله يبدو عاطفيًا بعض الشيء.

557
00:26:54,357 --> 00:26:55,733
‫ماذا تسمّينه؟

558
00:26:55,817 --> 00:26:57,318
‫- خصومة.
‫- أتظن ذلك؟

559
00:26:58,319 --> 00:26:59,612
‫هكذا يبدأ كل شيء.

560
00:26:59,696 --> 00:27:01,280
‫تعرفين سفر الأمثال، صحيح؟

561
00:27:01,864 --> 00:27:03,783
‫"ابتداء الخصام إطلاق الماء،

562
00:27:03,866 --> 00:27:07,161
‫فقبل أن تدفق المخاصمة اتركها."

563
00:27:07,245 --> 00:27:09,914
‫رجاءً لا تحاضرني بالكتاب المقدّس أيها القس.

564
00:27:09,997 --> 00:27:12,875
‫"كل مملكة منقسمة على ذاتها تخرب."
‫إنجيل "متى"، إصحاح 12، آية 25.

565
00:27:12,959 --> 00:27:14,460
‫إنه أعز أصدقائك يا "تومي".

566
00:27:14,544 --> 00:27:17,463
‫لا يمكن لأي تحوّل في السُلطة أن يغيّر ذلك.

567
00:27:18,047 --> 00:27:21,676
‫وأين تحولت السُلطة في رأيك بالضبط؟

568
00:27:21,759 --> 00:27:26,389
‫كل ما أقوله إنه الليلة
‫لا تعتبريها مائدة عشاء،

569
00:27:27,765 --> 00:27:30,226
‫بل طاولة سلام.

570
00:27:30,977 --> 00:27:32,145
‫لا يمكنني أن أكرهك.

571
00:27:33,020 --> 00:27:35,481
‫حسنًا، يمكنني فعل هذا.

572
00:27:37,108 --> 00:27:38,109
‫سأكون متحضرًا.

573
00:27:38,192 --> 00:27:41,154
‫أظن أنه يمكنني تناول المعكرونة الداكنة.

574
00:27:41,237 --> 00:27:43,448
‫ماذا؟ لن أتناول المعكرونة الداكنة.

575
00:27:43,531 --> 00:27:46,325
‫مرحبًا بكم في "فاراجوس". طاولتكما من هنا.

576
00:27:46,409 --> 00:27:47,410
‫شكرًا.

577
00:27:51,748 --> 00:27:52,957
‫- شكرًا.
‫- مرحبًا.

578
00:27:53,040 --> 00:27:54,083
‫مرحبًا.

579
00:27:54,167 --> 00:27:55,418
‫تبدو رائعًا أيها القس.

580
00:27:55,501 --> 00:27:56,502
‫وأنت أيضًا يا أخي.

581
00:27:57,128 --> 00:27:59,464
‫- "تومي"، تعجبني ملابسك.
‫- شكرًا.

582
00:27:59,547 --> 00:28:01,591
‫- تبدين مذهلة هذا المساء.
‫- شكرًا جزيلًا.

583
00:28:01,674 --> 00:28:03,509
‫سأعود لآخذ طلبات المشروبات بعد لحظة.

584
00:28:03,593 --> 00:28:04,594
‫- شكرًا لك.
‫- شكرًا لك.

585
00:28:05,386 --> 00:28:07,096
‫- "تومي".
‫- "جود".

586
00:28:11,517 --> 00:28:12,935
‫نأسف على تأخرنا.

587
00:28:13,019 --> 00:28:15,021
‫واجهتنا مشكلة بسيطة في الخروج من المنزل.

588
00:28:15,104 --> 00:28:16,773
‫لا بأس. لم نمض هنا كثيرًا.

589
00:28:16,856 --> 00:28:20,985
‫طلبنا للتو مقبّلات الروبيان والقرنبيط.

590
00:28:21,068 --> 00:28:22,904
‫- لعله لا بأس.
‫- يبدو هذا مذهلًا.

591
00:28:22,987 --> 00:28:25,490
‫إلا إن كان "جود" يود الطلب بنفسه.

592
00:28:26,616 --> 00:28:28,868
‫- فهو يحب إصدار الأوامر.
‫- "تومي".

593
00:28:30,536 --> 00:28:31,537
‫لا.

594
00:28:32,789 --> 00:28:36,959
‫حسنًا. نعرف أنكما في خضم شجار بسيط.

595
00:28:37,043 --> 00:28:38,252
‫مفهوم؟

596
00:28:38,336 --> 00:28:40,087
‫أظن أن علينا تصفية الأجواء

597
00:28:40,171 --> 00:28:43,299
‫وحل المشكلة قبل وصول المقبّلات

598
00:28:43,382 --> 00:28:46,219
‫لأنني أخطط للاستمتاع بالمعكرونة الداكنة.

599
00:28:46,803 --> 00:28:48,805
‫- أظن أن هذه فكرة رائعة.
‫- أجل.

600
00:28:52,058 --> 00:28:53,059
‫حسنًا.

601
00:28:53,142 --> 00:28:56,938
‫ما اقتراحكما لحل المشكلة؟

602
00:28:57,021 --> 00:29:00,441
‫أنتما تحبان وتحترمان بعضكما بعضًا، صحيح؟

603
00:29:01,067 --> 00:29:03,027
‫لذا أظن أنكما تحتاجان إلى وساطة صغيرة.

604
00:29:03,110 --> 00:29:05,655
‫بالضبط. وقد تحدثت "غريس" كثيرًا إلى الناس

605
00:29:05,738 --> 00:29:08,783
‫في مواقف أصعب بكثير من هذا.
‫صحيح يا "غريس"؟

606
00:29:10,284 --> 00:29:13,120
‫نعم، لكنني كنت أتحدّث عنك.

607
00:29:13,204 --> 00:29:14,205
‫أنا؟

608
00:29:14,288 --> 00:29:15,623
‫نعم، فأنت رجل دين.

609
00:29:15,706 --> 00:29:17,458
‫هذا صحيح.

610
00:29:17,542 --> 00:29:18,543
‫أصبت.

611
00:29:18,626 --> 00:29:22,213
‫وحل الشجارات كان جزءًا من التدريب الديني.

612
00:29:22,296 --> 00:29:23,297
‫تفضّل.

613
00:29:24,298 --> 00:29:27,802
‫حسنًا. يعلّمنا الكتاب المقدس

614
00:29:27,885 --> 00:29:32,348
‫أن الحكماء يعتبرون اللوم
‫هبة من ذهب وإحسان.

615
00:29:32,932 --> 00:29:36,853
‫آمل أن تفهما ما أنا على وشك أن أقوله.

616
00:29:36,936 --> 00:29:37,937
‫"تومي"…

617
00:29:40,439 --> 00:29:43,150
‫شاركتنا قبل أيام

618
00:29:43,234 --> 00:29:45,862
‫مدى إتقان "جود" في دور النقيب.

619
00:29:46,737 --> 00:29:47,947
‫أجل، أظن ذلك.

620
00:29:48,030 --> 00:29:49,657
‫ونعرف جميعًا أنك لا تحبين الإطراءات.

621
00:29:49,740 --> 00:29:51,742
‫لذا، هل أفترض أن كلامك كان من القلب؟

622
00:29:54,245 --> 00:29:55,580
‫هذا صحيح.

623
00:29:55,663 --> 00:29:56,706
‫و"جود"،

624
00:29:57,290 --> 00:29:59,625
‫عبّرت لي في أكثر من مناسبة

625
00:29:59,709 --> 00:30:03,379
‫أنك تعتبر "تومي" أفضل نقيبة مسعفة

626
00:30:03,462 --> 00:30:04,922
‫في مقاطعة "ترافيس" برمّتها.

627
00:30:06,007 --> 00:30:07,425
‫لا شك في ذلك.

628
00:30:08,175 --> 00:30:10,011
‫حسنًا. أتريان؟

629
00:30:15,016 --> 00:30:16,017
‫أيها القس، أهذا كل شيء؟

630
00:30:16,934 --> 00:30:19,228
‫أجل، ظننت أنك تجري إحماءً أو…

631
00:30:19,312 --> 00:30:20,521
‫- أجل.
‫- حسنًا.

632
00:30:20,605 --> 00:30:23,900
‫حسنًا. حل الشجارات ليس جزءًا كبيرًا
‫من التدريب الديني.

633
00:30:23,983 --> 00:30:26,569
‫أرادت إنهاء الشجار قبل وصول المقبّلات.

634
00:30:26,652 --> 00:30:30,197
‫كما قالت "غريس" فعلًا.
‫أنتما تحبان وتحترمان بعضكما بعضًا.

635
00:30:30,281 --> 00:30:33,492
‫هذا سوء تفاهم كبير.

636
00:30:34,160 --> 00:30:37,038
‫سوء تفاهم؟
‫لا، بل أبلغ عني للموارد البشرية.

637
00:30:37,121 --> 00:30:38,998
‫لا، لم أتصل بهم.

638
00:30:39,081 --> 00:30:43,377
‫بل اتصلت بقسم المعايير المهنية
‫للشؤون الداخلية لإطفاء "أوستن".

639
00:30:44,337 --> 00:30:47,256
‫هذه صياغة أفضل. شكرًا على التوضيح.

640
00:30:47,340 --> 00:30:50,384
‫"تومي"، لم أكن أعرف أي قرار تركته لي

641
00:30:50,468 --> 00:30:53,262
‫بما أنك لم ترغبي
‫في إجراء محادثة بين بالغين.

642
00:30:53,346 --> 00:30:55,556
‫لقد ذكرت زوجي المتوفي يا "جود".

643
00:30:55,640 --> 00:30:56,974
‫- أجل.
‫- "جود".

644
00:30:57,058 --> 00:30:59,185
‫حسنًا، ما كان عليّ فعل ذلك.

645
00:30:59,268 --> 00:31:01,771
‫آسف. قطعًا لم أقصد إهانتك.

646
00:31:02,688 --> 00:31:04,690
‫حسنًا.

647
00:31:05,650 --> 00:31:07,818
‫لقد بدأنا نقطة نقاش هنا وهذا أمر جيد.

648
00:31:07,902 --> 00:31:09,362
‫ذلك جيد.

649
00:31:09,946 --> 00:31:16,410
‫"جود"، هل تعترف أنك أسأت اختيار بضع كلمات؟

650
00:31:17,703 --> 00:31:18,704
‫نعم.

651
00:31:19,205 --> 00:31:23,417
‫وهل توافق أيضًا أنه يُوجد عنصر تأديبي معيّن

652
00:31:23,501 --> 00:31:27,672
‫في تقريرك عما ظننت أنه تمرد من "تومي"
‫لقسم الموارد البشرية؟

653
00:31:28,923 --> 00:31:32,301
‫أعرف أنني كنت غاضبًا بعض الشيء.

654
00:31:33,219 --> 00:31:34,637
‫ربما كنت ضيّق الأفق قليلًا؟

655
00:31:35,888 --> 00:31:37,682
‫ربما قليل من… لا مشكلة لديّ مع ضيق الأفق.

656
00:31:37,765 --> 00:31:38,766
‫حسنًا.

657
00:31:40,476 --> 00:31:41,644
‫و"تومي"…

658
00:31:46,649 --> 00:31:51,612
‫هل توافقين أنه من خلال
‫عدم الاستجابة فورًا لأوامر "جود"،

659
00:31:51,696 --> 00:31:56,283
‫فإنك تجاهلت بروتوكول إطفاء "أوستن"
‫إلى حد معيّن؟

660
00:32:02,164 --> 00:32:08,254
‫وحتى إن كان عصيان هذه الأوامر
‫في حدّ ذاته عملًا نبيًا،

661
00:32:09,213 --> 00:32:11,132
‫والبعض قد يعتبره بطوليًا؟

662
00:32:11,799 --> 00:32:14,343
‫هذا صحيح. كل ما قلته صحيح.

663
00:32:14,427 --> 00:32:16,762
‫أتقبّل مسؤولية ذلك.

664
00:32:16,846 --> 00:32:18,222
‫أتقبّلها. فعلًا.

665
00:32:19,640 --> 00:32:21,892
‫مهلًا لحظة.

666
00:32:21,976 --> 00:32:24,562
‫- لقد تقبّلتها.
‫- لا، سمعت أنها تقبّلتها.

667
00:32:24,645 --> 00:32:26,522
‫لكنها تقبل أن تكون نبيلة وبطلة،

668
00:32:26,605 --> 00:32:28,357
‫لكن على زوجي أن يقبل ضيق الأفق؟

669
00:32:28,441 --> 00:32:29,817
‫مهلًا.

670
00:32:29,900 --> 00:32:31,235
‫- لا بأس.
‫- لا أظن ذلك.

671
00:32:31,318 --> 00:32:33,904
‫لا أظن أن هذا أمر جيد.
‫آسفة، لن تقبل ضيق الأفق.

672
00:32:33,988 --> 00:32:36,615
‫- لن يقبل ضيق الأفق.
‫- لقد وافق على ذلك فعلًا.

673
00:32:36,699 --> 00:32:37,825
‫لم يكن لديه مانع.

674
00:32:37,908 --> 00:32:40,953
‫لا، أظن لأن حبيبك
‫خدعه بتقبّل ذلك يا "تومي".

675
00:32:41,037 --> 00:32:42,079
‫اسمعوا.

676
00:32:42,163 --> 00:32:43,873
‫أيها القس، لا أحاول أن أقلل من احترامك،

677
00:32:43,956 --> 00:32:46,417
‫لكنك لست وسيطًا نزيهًا في جلسة السلام هذه.

678
00:32:46,500 --> 00:32:47,668
‫تعرف آيات الكتاب المقدّس.

679
00:32:47,752 --> 00:32:50,504
‫"ويل للقائلين للشر خيرًا وللخير شرًا."

680
00:32:51,088 --> 00:32:54,550
‫هل اقتبست من سفر "إشعياء" لي
‫فيما يخص التوبيخ؟

681
00:32:54,633 --> 00:32:55,968
‫قطعًا… لحظة.

682
00:32:56,052 --> 00:32:57,094
‫فعلت ذلك،

683
00:32:57,803 --> 00:33:00,306
‫وسأوبّخك فعلًا في هذه اللحظة أيها القس.

684
00:33:00,389 --> 00:33:02,349
‫- لقد وبّختني.
‫- سمعتها.

685
00:33:02,433 --> 00:33:03,809
‫"غريسي".

686
00:33:03,893 --> 00:33:05,478
‫ماذا؟ لأن… ماذا؟

687
00:33:05,561 --> 00:33:08,355
‫حسنًا. اسمعي يا سيدة "رايدر"،

688
00:33:09,315 --> 00:33:13,152
‫لم أطلب التدخل في هذا الأمر.

689
00:33:13,235 --> 00:33:15,112
‫بل أنت من حثّني على ذلك.

690
00:33:15,196 --> 00:33:17,156
‫لا، لم أحثّك.

691
00:33:17,656 --> 00:33:19,533
‫بل قلت إنك رجل دين بكل بساطة.

692
00:33:20,159 --> 00:33:24,538
‫تملكين موهبة رائعة لحثّ الناس بكلمات قليلة.

693
00:33:24,622 --> 00:33:27,750
‫اسمع، انتبه لألفاظك التي تقولها
‫حين تتحدث إلى زوجتي.

694
00:33:27,833 --> 00:33:29,043
‫لا. أتعرف؟

695
00:33:29,126 --> 00:33:33,005
‫توقّف عن الإشارة بأصابعك الضخمة إلى حبيبي.

696
00:33:33,089 --> 00:33:35,591
‫لحظة يا "تومي".
‫لا تبدئي في إعطاء الأوامر الآن.

697
00:33:35,674 --> 00:33:36,926
‫- إعطاء؟
‫- آسفة، المعذرة؟

698
00:33:37,009 --> 00:33:38,260
‫- لنتوقف عن هذا.
‫- إعطاء؟

699
00:33:38,344 --> 00:33:40,387
‫لن تعرف "تومي" ماهية الأمر
‫حتى إن عضّها في مؤخرتها…

700
00:33:40,471 --> 00:33:42,640
‫- لا تقلها.
‫- …أمام الجميع في المطعم.

701
00:33:42,723 --> 00:33:45,559
‫- تبًا…
‫- مهلًا لأننا لم ننته.

702
00:33:45,643 --> 00:33:48,562
‫حسنًا. تملك موهبة قول كلام لا يغني من جوع

703
00:33:48,646 --> 00:33:50,481
‫بكلمات كثيرة أيها القس.

704
00:33:53,109 --> 00:33:54,110
‫تملك موهبة فعلًا!

705
00:33:55,736 --> 00:33:57,988
‫المقبّلات. على حساب المطعم.

706
00:33:58,072 --> 00:34:00,324
‫منذ متى تأتي مغطاة بالبلاستيك؟

707
00:34:00,407 --> 00:34:02,451
‫لأنني سأطلب منكم الرحيل.

708
00:34:04,829 --> 00:34:07,039
‫يمكنك التفكير في كلماتي
‫في أثناء العودة إلى المنزل.

709
00:34:07,123 --> 00:34:08,999
‫- أنت حجزت الطاولة.
‫- جميعكم.

710
00:34:10,251 --> 00:34:11,252
‫شكرًا.

711
00:34:12,169 --> 00:34:13,337
‫انهضي يا "تومي".

712
00:34:17,424 --> 00:34:20,261
‫{\an8}رباه، هل صعدتم إلى الطابق الأعلى اليوم؟

713
00:34:21,679 --> 00:34:24,974
‫هل تقصدين الأجواء الباردة
‫التي خيّمت على مكتبي النقيبين؟

714
00:34:25,057 --> 00:34:27,393
‫نعم، لم يتحدثا إلى أحدهما الآخر
‫طوال الصباح.

715
00:34:27,476 --> 00:34:28,853
‫منذ استدعاء المصنع.

716
00:34:28,936 --> 00:34:31,689
‫منذ أن اتصل نقيبكم بالموارد البشرية
‫للإبلاغ عن نقيبنا.

717
00:34:32,481 --> 00:34:33,482
‫لا.

718
00:34:33,566 --> 00:34:35,442
‫"نانس"، هذا مجرد تخمين.

719
00:34:35,526 --> 00:34:36,694
‫لم نتأكد بعد.

720
00:34:37,236 --> 00:34:38,237
‫حقًا؟

721
00:34:39,196 --> 00:34:40,573
‫- ماذا؟
‫- بحقك.

722
00:34:41,073 --> 00:34:43,450
‫لا بد أن حبيبتك قالت شيئًا لك.

723
00:34:43,534 --> 00:34:46,328
‫لم تقل. ثم إن هذه الأمور سريّة.

724
00:34:46,412 --> 00:34:48,122
‫وهي لن تفصح عنها. ولا حتى لي.

725
00:34:48,205 --> 00:34:49,290
‫هل حاولت التلصص؟

726
00:34:49,373 --> 00:34:52,626
‫جرّبت كل شيء،
‫لكن هذه المرأة بارعة في إخفاء الأسرار.

727
00:34:52,710 --> 00:34:55,838
‫هذا واضح. لماذا أتت إلى هنا أصلًا
‫بحثًا عن النقيب "فيغا"؟

728
00:34:55,921 --> 00:34:58,841
‫لا أعلم. ربما النقيب "فيغا"
‫قدمت شكوى ضد نقيبنا.

729
00:34:58,924 --> 00:35:00,551
‫- لا. لن تفعل هذا أبدًا.
‫- حقًا؟

730
00:35:00,634 --> 00:35:02,845
‫"جود" ليس من الأشخاص
‫الذين يبلغون الموارد البشرية، صحيح؟

731
00:35:02,928 --> 00:35:06,599
‫ربما ليس "جود"،
‫لكنني لست متيقنًا من النقيب "رايدر".

732
00:35:06,682 --> 00:35:09,393
‫- قد يؤثّر المنصب عليه.
‫- أجل، المنصب.

733
00:35:09,476 --> 00:35:11,270
‫ليس الأمر كأنه لم يكن لديه سبب.

734
00:35:12,188 --> 00:35:14,982
‫- ماذا تقصدين؟
‫- تفهمين قصدي بالضبط.

735
00:35:15,065 --> 00:35:16,984
‫تجاهلت نقيبك أمر الإخلاء.

736
00:35:17,067 --> 00:35:18,569
‫ليس كأنني الوحيدة التي لا تفهم سبب…

737
00:35:18,652 --> 00:35:19,904
‫لم تتجاهل شيئًا.

738
00:35:19,987 --> 00:35:22,198
‫حين أصدر "جود" أمر الوضع الحرج،
‫أمرتنا بالخروج.

739
00:35:22,281 --> 00:35:24,950
‫- ثم بقيت.
‫- كانت تحاول إنقاذ حياة شخص.

740
00:35:25,034 --> 00:35:27,912
‫فوضعت نفسها ونقيبنا في خطر في أثناء العمل.

741
00:35:27,995 --> 00:35:29,663
‫والخطر جزء من وظيفتنا.

742
00:35:29,747 --> 00:35:31,207
‫وكذلك اتباع الأوامر.

743
00:35:31,290 --> 00:35:33,584
‫ليس رئيسها لأن رتبتيهما واحدة.

744
00:35:33,667 --> 00:35:36,337
‫لكنه كان قائد المكان. لذا كان رئيسها فعلًا.

745
00:35:36,420 --> 00:35:37,713
‫حسنًا. وجهة نظر سديدة.

746
00:35:37,796 --> 00:35:40,424
‫لكن ما كان عليه الإبلاغ عنها
‫للنازيين يا "بول".

747
00:35:40,507 --> 00:35:42,676
‫- بم دعوت حبيبتي للتو؟
‫- املأوا الفراغات.

748
00:35:42,760 --> 00:35:44,303
‫- لم يتحدث أحد إليك يا "نانسي".
‫- حقًا؟

749
00:35:44,386 --> 00:35:46,430
‫كانت حركة جريئة وتعرفون ذلك. ولم يمت أحد.

750
00:35:46,513 --> 00:35:48,474
‫بعيدًا عن العامل الذي لم تنقذاه.

751
00:35:48,557 --> 00:35:50,184
‫أتريدين التحدث عن هذا يا "مارجان"؟

752
00:35:50,267 --> 00:35:51,810
‫توقّفوا.

753
00:35:55,648 --> 00:35:58,943
‫حسنًا. ربما هذا القسم به فريقان،

754
00:35:59,026 --> 00:36:00,778
‫لكننا عائلة واحدة.

755
00:36:01,987 --> 00:36:03,405
‫تصرّفوا على هذا المنوال.

756
00:36:04,031 --> 00:36:05,491
‫هل كلامي واضح؟

757
00:36:06,158 --> 00:36:07,326
‫- نعم.
‫- مفهوم أيتها النقيب.

758
00:36:09,036 --> 00:36:11,956
‫أيها الإطفائيون.
‫النقيب "فيغا" طرحت سؤالًا للتو.

759
00:36:12,706 --> 00:36:14,375
‫- نعم، واضح.
‫- مفهوم.

760
00:36:14,458 --> 00:36:15,501
‫فهمت.

761
00:36:23,968 --> 00:36:29,473
‫مهلًا، أقدّر ما قلته في الأسفل.

762
00:36:30,224 --> 00:36:31,308
‫كله كلام حقيقي.

763
00:36:31,892 --> 00:36:33,269
‫أجل، وأقصد…

764
00:36:35,312 --> 00:36:37,523
‫أعرف أن بعض الأمور قيلت ليلة أمس،

765
00:36:38,107 --> 00:36:42,152
‫لكن الأمر الوحيد المهم
‫أننا نحب ونحترم بعضنا بعضًا.

766
00:36:43,070 --> 00:36:44,321
‫لم يتغير هذا قط.

767
00:36:44,405 --> 00:36:48,325
‫صحيح. هل علاقتنا بخير؟

768
00:36:49,535 --> 00:36:50,995
‫لطالما كانت بخير يا "جود".

769
00:36:52,746 --> 00:36:54,623
‫حسنًا، أردت فحسب

770
00:36:54,707 --> 00:36:57,876
‫أن تسير المناوبات القليلة القادمة
‫التي سنكون قائديها بصورة جيدة.

771
00:36:57,960 --> 00:36:59,628
‫ستسير بصورة جيدة.

772
00:36:59,712 --> 00:37:03,674
‫تحدثت إلى النقيب "هوغان" الإسعافي
‫من المناوبة الأخرى،

773
00:37:04,174 --> 00:37:08,637
‫وبدءًا من الليلة،
‫وافق على تبديل المناوبتين مع فريقي

774
00:37:09,555 --> 00:37:11,473
‫حتى عودة النقيب "ستراند".

775
00:37:23,444 --> 00:37:25,070
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

776
00:37:25,154 --> 00:37:27,156
‫{\an8}صدمت شاحنة شخصًا يركب درّاجة.

777
00:37:33,954 --> 00:37:36,332
‫قالت عاملة المقسّم
‫إن السائق كان يحاول الاستدارة

778
00:37:36,415 --> 00:37:39,209
‫حين اصطدم براكب الدراجة
‫الذي طار فوق غطاء المحرك هو ودراجته.

779
00:37:40,836 --> 00:37:43,881
‫حسنًا.
‫أحضرا النقالة وطوق العنق ومثبّت الرأس.

780
00:37:43,964 --> 00:37:46,258
‫هيا. المسعفة قادمة.

781
00:37:52,723 --> 00:37:54,058
‫"وايت".

782
00:37:54,141 --> 00:37:55,351
‫- المعذرة.
‫- حسنًا.

783
00:37:55,434 --> 00:37:57,519
‫سنتولى أمرك، مفهوم؟

784
00:37:58,020 --> 00:38:00,189
‫"تي كيه"، ركّب قنية واحقنه بمحلول.

785
00:38:00,856 --> 00:38:01,857
‫"تي كيه"؟

786
00:38:02,775 --> 00:38:03,859
‫- أفهمت؟
‫- نعم.

787
00:38:03,942 --> 00:38:05,194
‫"نانسي"، تواصلي مع "ويست بارك".

788
00:38:05,277 --> 00:38:07,071
‫أخبريهم بأن يستعد جرّاح الأعصاب.

789
00:38:07,154 --> 00:38:08,238
‫- عُلم.
‫- حسنًا.

790
00:38:08,322 --> 00:38:09,907
‫اصمد يا "وايت".

791
00:38:15,162 --> 00:38:16,330
‫"تومي".

792
00:38:17,581 --> 00:38:18,707
‫أين ابني؟

793
00:38:18,791 --> 00:38:20,000
‫ما زال في الجراحة.

794
00:38:21,502 --> 00:38:22,961
‫- ماذا قال الطبيب؟
‫- حسنًا.

795
00:38:23,045 --> 00:38:25,631
‫أكّدوا وجود تورّم في الدماغ

796
00:38:25,714 --> 00:38:28,133
‫والعديد من الفقرات المكسورة.

797
00:38:28,217 --> 00:38:29,468
‫لكن يا "جود"،

798
00:38:30,928 --> 00:38:36,141
‫معه أفضل جرّاح عمود فقري
‫في "أوستن" يجري له الجراحة حاليًا.

799
00:38:38,102 --> 00:38:39,395
‫معه جرّاح عمود فقري؟

800
00:38:39,478 --> 00:38:41,188
‫- يا إلهي!
‫- أجل، أعرف.

801
00:38:41,271 --> 00:38:43,941
‫أعرف. لكن اسمع يا "جودي"،

802
00:38:44,024 --> 00:38:47,069
‫عليك التركيز على حقيقة أن "وايت" حي.

803
00:38:47,569 --> 00:38:49,238
‫مفهوم؟ إنه حي.

804
00:38:49,321 --> 00:38:52,741
‫كانت مؤشراته الحيوية قوية
‫طوال الطريق إلى المستشفى.

805
00:38:52,825 --> 00:38:54,451
‫لم يتوقف ابنك عن القتال.

806
00:38:54,535 --> 00:38:57,538
‫- هل كان واعيًا حين أحضرته إلى هنا؟
‫- نعم. كان واعيًا.

807
00:38:57,621 --> 00:39:01,625
‫هل قال شيئًا أم… هل كان خائفًا أم متألمًا؟

808
00:39:01,708 --> 00:39:03,293
‫"جود"، لم يكن يتحدث.

809
00:39:04,920 --> 00:39:07,089
‫أريدك أن تتكلمي معي بكل صراحة.

810
00:39:09,925 --> 00:39:11,260
‫ما مدى سوء الحادثة؟

811
00:39:12,886 --> 00:39:13,887
‫لا أعلم.

812
00:39:16,682 --> 00:39:18,892
‫لا أعلم. لكننا… سوف…

813
00:39:18,976 --> 00:39:20,894
‫سنرى. مفهوم؟

814
00:39:20,978 --> 00:39:22,479
‫- نعم.
‫- سننتظر ونرى.

815
00:39:22,563 --> 00:39:23,856
‫أجل.

816
00:39:23,939 --> 00:39:25,065
‫حسنًا. تعال.

817
00:39:34,116 --> 00:39:35,451
‫يا حبيبي، أبي يتصل.

818
00:39:36,201 --> 00:39:38,036
‫- ماذا؟
‫- أبي يتصل.

819
00:39:38,787 --> 00:39:40,330
‫رباه. أشعر بالذعر.

820
00:39:40,831 --> 00:39:42,416
‫اهدأ.

821
00:39:42,499 --> 00:39:43,959
‫حسنًا. أصغ إليّ.

822
00:39:44,042 --> 00:39:46,253
‫أيًا كان ما سيقوله،
‫فنحن سنخوض الأمر معًا، مفهوم؟

823
00:39:46,336 --> 00:39:47,838
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

824
00:39:47,921 --> 00:39:49,465
‫حسنًا. ردّ على الهاتف.

825
00:39:51,508 --> 00:39:53,093
‫- مرحبًا يا أبي.
‫- مرحبًا يا "أوين".

826
00:39:53,177 --> 00:39:54,386
‫مرحبًا يا رفيقيّ.

827
00:39:54,470 --> 00:39:57,139
‫اسمعا،
‫وصلني البريد الإلكتروني من العيادة للتو.

828
00:39:58,015 --> 00:39:59,016
‫وما النتيجة؟

829
00:39:59,600 --> 00:40:03,604
‫ونتيجتي سلبية لجين داء "هنتنغتون"،
‫ما يعني أنك كذلك أيضًا.

830
00:40:05,731 --> 00:40:08,317
‫- لقد ارتحت للغاية يا أبي.
‫- أجل، وأنا أيضًا.

831
00:40:08,400 --> 00:40:11,528
‫- اسمعا، عليكما الاحتفال.
‫- وأنت أيضًا.

832
00:40:11,612 --> 00:40:15,157
‫أنا أحتفل. يقيم "روبرت" حفل شواء صغيرًا
‫على شرفي لآخر ليلة لي هنا.

833
00:40:15,240 --> 00:40:18,869
‫حسنًا. أخبر الجميع الذين لم نقابلهم قط
‫بأننا نحبهم.

834
00:40:18,952 --> 00:40:22,539
‫وسأقلّك من المطار غدًا الساعة الـ2:30، صحيح؟

835
00:40:22,623 --> 00:40:23,999
‫أراك حينها.

836
00:40:29,505 --> 00:40:30,797
‫جيد.

837
00:40:32,674 --> 00:40:34,885
‫أشعر كأننا حصلنا على حياة أخرى.

838
00:40:36,094 --> 00:40:37,262
‫أجل.

839
00:40:37,346 --> 00:40:38,931
‫أتعلم؟ أبي محق.

840
00:40:39,515 --> 00:40:40,891
‫يجب أن نحتفل.

841
00:40:40,974 --> 00:40:42,809
‫حسنًا، لنجهز. هيا.

842
00:40:43,352 --> 00:40:44,686
‫انتظر.

843
00:40:44,770 --> 00:40:45,771
‫قبل أن نذهب…

844
00:40:57,824 --> 00:41:00,994
‫أنا في غاية السعادة من أجلك يا "أوين".

845
00:41:03,664 --> 00:41:05,332
‫يا أبي. أريد نقودًا.

846
00:41:06,875 --> 00:41:08,794
‫مرحبًا يا "إيفون".

847
00:41:08,877 --> 00:41:12,464
‫- "أبي، هل يمكنك أن تعطيني بعض النقود؟"
‫- أبي، أنا جادة. سأشتري مثلجات.

848
00:41:12,548 --> 00:41:14,424
‫رباه. هذا يبدو جادًا للغاية.

849
00:41:15,092 --> 00:41:16,927
‫هيا يا أبي. الرجل ينتظر. أرجوك.

850
00:41:17,010 --> 00:41:21,223
‫إنها في سن الـ15
‫وقد أتقنت بالفعل فن البيع العدواني.

851
00:41:21,306 --> 00:41:23,308
‫- إلى كم تحتاجين؟
‫- لا بأس بـ20 دولارًا.

852
00:41:23,809 --> 00:41:24,810
‫أبي، هل أنت بخير؟

853
00:41:24,893 --> 00:41:27,563
‫نعم، أنا بخير.
‫لقد احتسيت الكثير من الكافيين…

854
00:41:27,646 --> 00:41:29,064
‫مهلًا. سأتولى أنا الأمر.

855
00:41:29,147 --> 00:41:30,816
‫على حساب عمك. هذا سيفي.

856
00:41:30,899 --> 00:41:33,318
‫شكرًا يا عمّ "أوين". أود أعمّامًا جُدد مثله.

857
00:41:33,402 --> 00:41:35,571
‫- سأعمل على هذا فورًا.
‫- هل تريدان شيئًا؟

858
00:41:35,654 --> 00:41:36,822
‫لا، لا نريد.

859
00:41:39,116 --> 00:41:41,285
‫ظننت أن الرجفة في يدك اليمنى.

860
00:41:41,785 --> 00:41:42,786
‫أجل.

861
00:41:42,869 --> 00:41:44,037
‫وأنا كذلك.

862
00:41:44,121 --> 00:41:46,498
‫حتى وصلنا إلى "أريزونا".

863
00:41:49,042 --> 00:41:51,003
‫إلى متى ستخفي هذا عنهما؟

864
00:41:52,129 --> 00:41:53,630
‫إلى متى تظن أنه باستطاعتك؟

865
00:41:55,632 --> 00:41:56,717
‫لا أعلم.

866
00:41:57,968 --> 00:41:58,969
‫لكنني سأخبرهما.

867
00:41:59,553 --> 00:42:00,637
‫متى؟

868
00:42:00,721 --> 00:42:01,722
‫قريبًا.

869
00:42:03,557 --> 00:42:05,684
‫مشكلة القريب أنه يصبح بعيدًا.

870
00:42:07,894 --> 00:42:10,981
‫لا تفعل ما فعلته عندما أبيت إخبار "تي كيه"
‫بأنني مصاب بالسرطان.

871
00:42:12,399 --> 00:42:14,985
‫يُستحسن ألّا تسمعا بالخبر من شخص آخر غيرك.

872
00:42:16,445 --> 00:42:21,033
‫سأخبرهما غدًا بعد رحيلك إلى "تكساس".

873
00:42:21,116 --> 00:42:22,200
‫لاحقًا إذًا؟

874
00:42:24,328 --> 00:42:26,913
‫أعدك بأنهما ستعرفان قبل حفل زفاف "تي كيه".

875
00:42:28,081 --> 00:42:29,291
‫هل يعني هذا أنك ستحضر؟

876
00:42:29,374 --> 00:42:32,336
‫نعم، أفكّر في أخذ "سيدني" والبنتين

877
00:42:32,419 --> 00:42:33,920
‫حتى يتعرفن إلى الجميع.

878
00:42:34,004 --> 00:42:36,882
‫إن كان لا يُوجد عندك مانع. وسنمكث في فندق.

879
00:42:36,965 --> 00:42:38,800
‫لن تفعلوا ذلك، بل ستمكثون معي.

880
00:42:39,760 --> 00:42:42,929
‫هذا في غاية الروعة.
‫سيطير "تي كيه" من الفرحة.

881
00:42:43,764 --> 00:42:44,890
‫جيد.

882
00:42:49,561 --> 00:42:51,730
‫الآن بعدما عرفنا أنك لن تُصاب به،

883
00:42:52,481 --> 00:42:54,983
‫أود أن أطلب منك صنيعًا آخر.

884
00:42:55,984 --> 00:42:58,153
‫إنه الأخير، أقسم لك.

885
00:42:58,236 --> 00:43:00,072
‫طبعًا. لك كل ما تطلب.

886
00:43:02,199 --> 00:43:05,661
‫أفكر في البقاء بعد رحيلهنّ

887
00:43:05,744 --> 00:43:10,165
‫حتى نقضي بعض الوقت معًا.

888
00:43:10,248 --> 00:43:12,125
‫- نحن فحسب.
‫- سيكون ذلك رائعًا.

889
00:43:12,626 --> 00:43:14,711
‫لا أظن أنه يمكنني أن أقلّك
‫إلى المنزل ثانيةً.

890
00:43:15,796 --> 00:43:16,838
‫لن تُضطر إلى ذلك.

891
00:43:18,215 --> 00:43:19,216
‫فأنا…

892
00:43:20,384 --> 00:43:21,885
‫فأنا لا أخطط للعودة.

893
00:43:23,220 --> 00:43:24,221
‫ماذا تقصد؟

894
00:43:26,515 --> 00:43:30,644
‫أريدك أن تساعدني في أن أموت يا "أوين".

895
00:44:04,761 --> 00:44:06,763
‫ترجمة "أحمد السيد عرفة"

