﻿1
00:00:22,552 --> 00:00:23,554
‫يا رجل.

2
00:00:24,764 --> 00:00:26,306
‫عليك العودة إلى الفراش.

3
00:00:27,641 --> 00:00:28,684
‫سأفرك لك ظهرك.

4
00:00:32,939 --> 00:00:33,980
‫لا، شكرًا.

5
00:00:35,273 --> 00:00:37,025
‫ليست لديّ رغبة في النوم.

6
00:00:37,818 --> 00:00:39,486
‫عليك المحاولة يا حبيبي.

7
00:00:39,570 --> 00:00:41,280
‫كيف أنام بينما الرجل الذي فعل هذا…

8
00:00:41,822 --> 00:00:44,407
‫أيًا كان من قتل أبي وجعل أمي أرملة،

9
00:00:44,491 --> 00:00:45,826
‫ما زال يتنفس الهواء الطلق.

10
00:00:52,833 --> 00:00:53,876
‫آسف.

11
00:00:55,086 --> 00:00:57,922
‫ما من شيء لتعتذر بسببه.

12
00:00:58,922 --> 00:01:00,383
‫لا، أظن أنه يُوجد.

13
00:01:02,592 --> 00:01:04,554
‫"تايلر"، أنا لا…

14
00:01:06,721 --> 00:01:09,308
‫لن نستخدم كلمة إلغاء، اتفقنا؟

15
00:01:11,184 --> 00:01:13,019
‫سنؤجله فحسب.

16
00:01:15,106 --> 00:01:16,983
‫تعرف أن هذا ليس ما أريده.

17
00:01:17,482 --> 00:01:19,652
‫- طبعًا، أعرف ذلك.
‫- الأمر وما فيه أنني أعجز…

18
00:01:20,694 --> 00:01:23,405
‫لا أرى نفسي أتزوج حاليًا.

19
00:01:24,031 --> 00:01:25,158
‫أتفهّم موقفك.

20
00:01:27,869 --> 00:01:29,119
‫لكنني لن أذهب إلى أي مكان.

21
00:01:32,539 --> 00:01:33,541
‫{\an8}يُستحسن ذلك.

22
00:01:44,218 --> 00:01:46,512
‫{\an8}كان موسم الضرائب الشهر الماضي يا بنيّ.

23
00:01:47,554 --> 00:01:49,723
‫{\an8}أتعرف ما الأكثر تعقيدًا من التخطيط للزفاف؟

24
00:01:49,807 --> 00:01:51,349
‫{\an8}إلغاء خطط واحد.

25
00:01:52,142 --> 00:01:53,186
‫{\an8}هل ألغى "كارلوس" الحفل؟

26
00:01:53,268 --> 00:01:56,105
‫{\an8}لم نلغه، بل أجلناه إلى أجل غير مسمى.

27
00:01:56,814 --> 00:01:58,524
‫{\an8}- يؤسفني هذا.
‫- والآن أشعر بالتوتر

28
00:01:58,607 --> 00:02:01,860
‫{\an8}لأن عليّ الاتصال بالمدرج أساميهم
‫في قائمة الضيوف

29
00:02:01,943 --> 00:02:05,615
‫{\an8}وأحاول استرداد العربون
‫من بائع الزهور وقاعة الحفل والمتعهد،

30
00:02:05,697 --> 00:02:07,824
‫{\an8}وليست لديّ فكرة أين حفظت رقم منسّق الأغاني.

31
00:02:07,909 --> 00:02:09,534
‫{\an8}ليس عليك التعامل مع هذا حاليًا.

32
00:02:09,619 --> 00:02:11,578
‫{\an8}لا تتصل بأحد اليوم.

33
00:02:11,661 --> 00:02:14,289
‫{\an8}بل عليّ الاتصال يا أبي.
‫لا أعرف إن كنا سنسترد أموالنا.

34
00:02:14,373 --> 00:02:16,166
‫{\an8}كان يُفترض أن نتزوج في غضون خمسة أيام.

35
00:02:16,249 --> 00:02:17,500
‫{\an8}أعي ذلك.

36
00:02:17,584 --> 00:02:19,128
‫{\an8}- سأتعامل أنا مع الأمر.
‫- حقًا؟

37
00:02:20,545 --> 00:02:21,839
‫{\an8}- هل ستفعل ذلك؟
‫- نعم.

38
00:02:21,922 --> 00:02:23,632
‫{\an8}هيا. أعطني إياها.

39
00:02:24,467 --> 00:02:25,468
‫{\an8}سأفعل هذا من أجلك.

40
00:02:27,802 --> 00:02:31,097
‫{\an8}لكنت إشبينًا رائعًا.

41
00:02:31,182 --> 00:02:32,432
‫{\an8}ما زلت أخطط لذلك.

42
00:02:35,728 --> 00:02:36,978
‫{\an8}أعجز عن إيجاده في أي مكان.

43
00:02:37,480 --> 00:02:39,231
‫{\an8}لا تقلقي يا أمي. أنا متأكد من أنه هنا.

44
00:02:39,314 --> 00:02:41,316
‫{\an8}فتشت مكتبه مرتين يا بنيّ.

45
00:02:41,399 --> 00:02:43,652
‫{\an8}مهلًا،
‫أمتأكدة من أنه لم يحتفظ به في مكان آخر؟

46
00:02:43,736 --> 00:02:47,198
‫{\an8}لا. احتفظ بكل الأشياء المهمة في مكتبه.

47
00:02:47,782 --> 00:02:50,659
‫{\an8}ولا تنفك الشركة عن قول إنهم يحتاجون
‫إلى النسخ الأصلية وإلا لن يصرفوه.

48
00:02:50,742 --> 00:02:51,826
‫{\an8}تأمين على الحياة.

49
00:02:51,910 --> 00:02:52,912
‫{\an8}أذلك هو؟

50
00:02:55,247 --> 00:02:56,414
‫{\an8}نعم.

51
00:02:57,540 --> 00:02:59,668
‫{\an8}كان أمامي طوال الوقت.

52
00:02:59,752 --> 00:03:00,877
‫{\an8}آسفة يا بنيّ.

53
00:03:00,961 --> 00:03:02,337
‫{\an8}آسفة لأنني جعلتك تأتي.

54
00:03:04,005 --> 00:03:05,423
‫{\an8}أشعر كأنني حمقاء.

55
00:03:05,508 --> 00:03:06,676
‫{\an8}لست حمقاء يا أمي.

56
00:03:11,806 --> 00:03:13,848
‫{\an8}سأساعدك على إعادة الأغراض.

57
00:03:13,932 --> 00:03:16,685
‫{\an8}- لا، اتركها. يمكنني فعلها لاحقًا.
‫- أمي، دعيني أساعدك فحسب.

58
00:03:17,895 --> 00:03:20,146
‫{\an8}تحدثت إلى شركة تأسيس أرضيات هذا الصباح.

59
00:03:21,564 --> 00:03:23,358
‫{\an8}لتغيير خشب الأرضية المنغمس بالدماء.

60
00:03:24,693 --> 00:03:25,944
‫{\an8}جيد. يسعدني هذا.

61
00:03:26,027 --> 00:03:30,198
‫{\an8}وبهذه الطريقة يمكن لخالتك "لوسي" والأولاد
‫المكوث هنا في وقت الزفاف.

62
00:03:34,202 --> 00:03:36,580
‫{\an8}أمي، يؤسفني أن أبلغك بهذا،

63
00:03:36,663 --> 00:03:40,667
‫{\an8}لكنني أنا و"تي كيه" قررنا تأجيل الزفاف.

64
00:03:40,750 --> 00:03:42,712
‫سنبدأ إعلام الجميع اليوم.

65
00:03:43,295 --> 00:03:46,798
‫"كارلوس"، هل أنت متأكد؟

66
00:03:47,466 --> 00:03:49,343
‫لا أشعر بأنه الفعل الصواب.

67
00:03:54,307 --> 00:03:55,307
‫{\an8}أين يُوضع الصك؟

68
00:03:55,390 --> 00:03:57,768
‫{\an8}يُوضع كل شيء يخص المنزل في أسفل اليسار.

69
00:03:57,851 --> 00:03:58,935
‫{\an8}الدرج أسفل اليسار.

70
00:04:02,439 --> 00:04:05,150
‫{\an8}- هل يلتصق هكذا دومًا؟
‫- في السنوات الـ25 الأخيرة فحسب.

71
00:04:09,529 --> 00:04:11,239
‫- ذلك غريب.
‫- ماذا؟

72
00:04:11,324 --> 00:04:14,034
‫الشكل الخارجي للدرج
‫يبدو أعمق بكثير من الشكل الداخلي.

73
00:04:22,001 --> 00:04:24,169
‫{\an8}- ما هذا؟
‫- إنه درج سفلي تمويهي.

74
00:04:24,253 --> 00:04:26,254
‫- أكنت تعرفين بشأنه؟
‫- لا.

75
00:04:26,338 --> 00:04:27,756
‫لماذا يحظى به؟

76
00:04:31,092 --> 00:04:32,261
‫"قسم جوالة (تكساس)"

77
00:04:35,263 --> 00:04:36,890
‫لأنني أظن أن أبي يملك أسرارًا.

78
00:04:38,392 --> 00:04:41,019
‫{\an8}- مرحبًا. ادخلا.
‫- مرحبًا يا "غريس".

79
00:04:41,102 --> 00:04:42,437
‫{\an8}مرحبًا يا "وايت".

80
00:04:42,520 --> 00:04:43,563
‫{\an8}ها قد وصلنا.

81
00:04:43,646 --> 00:04:46,776
‫{\an8}هذا مركز "رايدر" لإعادة التأهيل.

82
00:04:48,735 --> 00:04:50,153
‫{\an8}- يا للعجب!
‫- أجل.

83
00:04:50,236 --> 00:04:51,863
‫{\an8}هذا تعديل المنزل الكبير، صحيح؟

84
00:04:51,946 --> 00:04:54,741
‫{\an8}نعم، إنها نسخة محزنة للغاية.

85
00:04:54,824 --> 00:04:56,201
‫{\an8}لا، لا بأس بها.

86
00:04:56,284 --> 00:04:59,287
‫{\an8}ستستغرق وقتًا لاعتيادها،
‫لكنها ليست في مثل هذا السوء.

87
00:04:59,372 --> 00:05:02,082
‫{\an8}وفّرنا لك مركزًا ترفيهيًا صغيرًا.

88
00:05:02,165 --> 00:05:03,542
‫{\an8}معك جهاز تحكّم عن بُعد

89
00:05:03,625 --> 00:05:06,002
‫{\an8}وشاحن للأجهزة الصغيرة.

90
00:05:06,086 --> 00:05:07,629
‫{\an8}واشترينا لك جهازًا لوحيًا جديدًا.

91
00:05:07,712 --> 00:05:10,256
‫{\an8}أجل. يا لكرمكما!

92
00:05:10,340 --> 00:05:12,759
‫{\an8}لكن حقًا، ما كان عليكما فعل كل هذا.

93
00:05:12,842 --> 00:05:15,303
‫لا، هذه مجرد بداية.
‫تُوجد وجبات خفيفة كثيرة.

94
00:05:15,388 --> 00:05:18,932
‫يُوجد حمّص وألواح غرانولا ولحوم نباتية.

95
00:05:19,599 --> 00:05:20,600
‫شكرًا.

96
00:05:21,643 --> 00:05:25,438
‫{\an8}وتُوجد عصا الحكّة،
‫ولا تخلط بينها وبين عصا الإمساك.

97
00:05:26,440 --> 00:05:27,440
‫{\an8}شكرًا.

98
00:05:28,900 --> 00:05:31,028
‫{\an8}لكنني لا أعرف إن كانت مهاراتي الحركية

99
00:05:31,111 --> 00:05:33,238
‫{\an8}لعصا الإمساك جاهزة.

100
00:05:34,864 --> 00:05:35,949
‫{\an8}في الواقع…

101
00:05:47,710 --> 00:05:48,711
‫{\an8}ذلك…

102
00:05:50,797 --> 00:05:52,132
‫{\an8}ذلك سبب وجود هذه.

103
00:05:53,717 --> 00:05:55,385
‫{\an8}- أكواب؟
‫- هذه ليست مجرد أكواب.

104
00:05:55,468 --> 00:05:57,095
‫{\an8}هذه أكواب مكدّسة.

105
00:05:57,178 --> 00:06:00,557
‫{\an8}حين تستخدمها،
‫ستساعدك على إعادة بناء المسارات العصبية.

106
00:06:00,640 --> 00:06:02,517
‫{\an8}أجل، قرأت الكتيبات أيضًا.

107
00:06:04,477 --> 00:06:05,478
‫{\an8}لذا…

108
00:06:08,064 --> 00:06:10,024
‫{\an8}لا أعرف. هلّا نبدأ.

109
00:06:11,109 --> 00:06:12,110
‫{\an8}أتقصد الآن؟

110
00:06:12,193 --> 00:06:13,194
‫{\an8}نعم. لم لا؟

111
00:06:13,862 --> 00:06:16,531
‫{\an8}يا عزيزي، كانت ظهيرة طويلة على الجميع.

112
00:06:17,115 --> 00:06:20,952
‫{\an8}لذا أظن أنه علينا ترك "وايت"
‫يركّز على استقراره في المكان.

113
00:06:26,416 --> 00:06:27,542
‫{\an8}أجل.

114
00:06:27,625 --> 00:06:28,626
‫{\an8}حسنًا.

115
00:06:30,962 --> 00:06:33,798
‫{\an8}- هل تريد مشاهدة فيلم؟ أم…
‫- لا.

116
00:06:33,882 --> 00:06:35,676
‫{\an8}أظن أنني في حاجة إلى وقت بمفردي.

117
00:06:35,758 --> 00:06:37,302
‫{\an8}إن لم يكن عندكما مانع.

118
00:06:37,386 --> 00:06:38,386
‫{\an8}بلى.

119
00:06:38,928 --> 00:06:40,180
‫{\an8}لا بأس.

120
00:06:41,514 --> 00:06:42,724
‫{\an8}سأتفقّد "تشارلي".

121
00:06:42,807 --> 00:06:45,351
‫{\an8}يا عزيزي، أيمكنك بدء إعداد العشاء؟

122
00:06:45,435 --> 00:06:46,436
‫{\an8}نعم.

123
00:06:47,395 --> 00:06:49,731
‫{\an8}ما رأيك في شرائح القرنبيط؟ ألا بأس؟

124
00:06:49,814 --> 00:06:51,441
‫{\an8}نعم. تبدو لذيذة.

125
00:06:53,026 --> 00:06:54,235
‫{\an8}تسرّني عودتك إلى المنزل.

126
00:07:01,159 --> 00:07:02,160
‫مرحبًا يا حبيبي.

127
00:07:02,243 --> 00:07:04,329
‫هل الوصلة في الخلف
‫هي "إتش دي إم آي" اثنين أم ثلاثة؟

128
00:07:04,412 --> 00:07:05,663
‫{\an8}أظن أنها ثلاثة.

129
00:07:08,333 --> 00:07:09,459
‫ما هذا؟

130
00:07:10,585 --> 00:07:12,045
‫- مسجل شرائط فيديو.
‫- ماذا؟

131
00:07:12,128 --> 00:07:13,171
‫من أين أحضرته؟

132
00:07:13,254 --> 00:07:14,339
‫من مرأب والديّ.

133
00:07:18,510 --> 00:07:19,802
‫ما كل هذه الأشياء يا "كارلوس"؟

134
00:07:21,346 --> 00:07:22,639
‫لا أعرف. كانت ملكًا لأبي.

135
00:07:22,722 --> 00:07:25,433
‫كنت في المنزل اليوم أساعد أمي
‫في البحث عن وثيقة التأمين على الحياة.

136
00:07:25,517 --> 00:07:26,935
‫ووجدت كل هذه الأشياء في مكتبه.

137
00:07:27,018 --> 00:07:28,269
‫كان يُوجد درج سفلي وهمي.

138
00:07:28,895 --> 00:07:30,396
‫وكانت هذه الأشياء مخبأة فيه.

139
00:07:33,399 --> 00:07:34,734
‫{\an8}مكتوب على هذه أنها سريّة.

140
00:07:35,652 --> 00:07:36,903
‫أجل.

141
00:07:43,910 --> 00:07:45,078
‫هاتف بلا شريحة مسجلة؟

142
00:07:45,161 --> 00:07:47,705
‫- هل تعرف بمن يتصل؟
‫- لا، إنه محمي بكلمة سر.

143
00:07:47,789 --> 00:07:50,166
‫هل تظن أن أباك كان يجري تحقيقًا غير رسمي؟

144
00:07:50,250 --> 00:07:51,251
‫ربما.

145
00:08:01,344 --> 00:08:02,762
‫ويُوجد هذا أيضًا.

146
00:08:08,810 --> 00:08:11,396
‫اليوم الأربعاء 29 أكتوبر عام 2003.

147
00:08:11,479 --> 00:08:13,690
‫اسمي الرقيب "غابريل ريز".

148
00:08:13,773 --> 00:08:14,774
‫إنه شابّ.

149
00:08:14,857 --> 00:08:17,318
‫وإن كنت تشاهد هذا،
‫فذلك يعني أنه أصابني مكروه.

150
00:08:17,402 --> 00:08:21,114
‫اكتشفت شبكة فساد داخل شركة "أوستن"

151
00:08:21,197 --> 00:08:24,742
‫وقوّات الولاية وقسمي الخاص، جوالة "تكساس".

152
00:08:24,826 --> 00:08:28,788
‫تعرّضت هذه المنظمات الثلاث
‫لعمليات اختراق عميقة على يد العصابات.

153
00:08:28,871 --> 00:08:30,415
‫وأسماؤهم في هذه الملفات.

154
00:08:30,999 --> 00:08:33,293
‫حتى أجد شخصًا أثق به

155
00:08:33,376 --> 00:08:36,546
‫لسلامتي وسلامة عائلتي،
‫فلن يكون أحد محل ثقتي.

156
00:08:36,629 --> 00:08:42,176
‫نيتي أن أتواصل مع العملاء الفيدراليين
‫وإدارة مكافحة المخدرات والمكتب الفيدرالي

157
00:08:42,260 --> 00:08:44,345
‫ثم أتابع خطة العمل.

158
00:08:44,429 --> 00:08:45,680
‫أبي!

159
00:08:45,763 --> 00:08:46,806
‫أين أنت؟

160
00:08:46,889 --> 00:08:48,391
‫يا بنيّ، أنا هنا.

161
00:08:48,474 --> 00:08:49,892
‫مرحبًا.

162
00:08:49,976 --> 00:08:51,185
‫لماذا لم تنم؟

163
00:08:51,269 --> 00:08:52,520
‫بسبب الوحوش.

164
00:08:52,604 --> 00:08:53,771
‫الوحوش؟

165
00:08:53,855 --> 00:08:55,148
‫حلمت حلمًا مخيفًا.

166
00:08:55,231 --> 00:08:56,232
‫رباه.

167
00:08:56,816 --> 00:08:58,985
‫أخبرني بما حدث.

168
00:08:59,068 --> 00:09:00,403
‫أخذتني الوحوش.

169
00:09:00,903 --> 00:09:04,407
‫أبعدوني عنك أنت وأمي،
‫ولم تستطع العثور عليّ.

170
00:09:04,490 --> 00:09:06,326
‫رباه يا بنيّ.

171
00:09:06,993 --> 00:09:08,494
‫يبدو هذا مخيفًا.

172
00:09:09,162 --> 00:09:10,288
‫لكن أتعرف؟

173
00:09:11,581 --> 00:09:12,582
‫أصغ إليّ.

174
00:09:13,082 --> 00:09:14,917
‫لن يأخذك شيء مني أبدًا.

175
00:09:15,418 --> 00:09:18,212
‫أتعرف السبب؟
‫لأنني لن أتوقّف أبدًا عن البحث عنك.

176
00:09:18,713 --> 00:09:20,715
‫- هل تعدني؟
‫- أعدك.

177
00:09:20,798 --> 00:09:22,717
‫هل تعرف مما تخاف الوحوش؟

178
00:09:22,800 --> 00:09:24,218
‫الكوالا "كيكي".

179
00:09:24,302 --> 00:09:27,347
‫لأنه سيقطّعهم، مثل ماذا؟

180
00:09:27,430 --> 00:09:29,182
‫مثل أوراق شجرة الكينا.

181
00:09:30,391 --> 00:09:32,185
‫أصبت.

182
00:09:32,268 --> 00:09:35,188
‫لم لا نذهب للعثور عليه ليحميك طوال الليل؟

183
00:09:35,271 --> 00:09:36,356
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

184
00:09:36,439 --> 00:09:39,692
‫- هل يمكنك جعله يتكلم؟
‫- تأخر الوقت؟

185
00:09:40,276 --> 00:09:41,569
‫أرجوك.

186
00:09:41,653 --> 00:09:44,614
‫حسنًا. لا بأس.

187
00:09:44,697 --> 00:09:46,449
‫لكن لوهلة فحسب.

188
00:09:48,867 --> 00:09:50,203
‫حسنًا، هيا.

189
00:09:57,669 --> 00:09:59,379
‫أود أن أطلب منك صنيعًا آخر.

190
00:09:59,921 --> 00:10:02,423
‫- إنه الأخير.
‫- طبعًا، لك كل ما تطلب.

191
00:10:02,507 --> 00:10:06,469
‫أريدك أن تساعدني في أن أموت يا "أوين".

192
00:10:08,971 --> 00:10:11,891
‫"(لوس أنجلوس)، (كاليفورنيا)، قبل أسبوعين"

193
00:10:11,974 --> 00:10:13,850
‫فكرت في الأمر مليًا.

194
00:10:15,228 --> 00:10:16,396
‫حسنًا.

195
00:10:16,479 --> 00:10:19,482
‫والآن بعدما انتقلت الرجفة إلى اليد الأخرى…

196
00:10:21,192 --> 00:10:22,818
‫فهذه إشارة سيئة للغاية.

197
00:10:24,195 --> 00:10:28,700
‫تعني أنني اقتربت من نهاية
‫المرحلة المتوسطة من داء "هنتنغتون".

198
00:10:30,493 --> 00:10:33,371
‫وبعد ذلك، سأدخل المرحلة الأخيرة.

199
00:10:35,665 --> 00:10:39,752
‫يقول لي طبيبي إنه أمامي سنتان لأعيشهما.

200
00:10:42,213 --> 00:10:46,175
‫وهاتان سنتان طويلتان لهنّ.

201
00:10:47,677 --> 00:10:49,846
‫ولن أجعلهنّ يخضن ذلك.

202
00:10:51,723 --> 00:10:53,516
‫ولهذا أحتاج إليك لتساعدني.

203
00:11:05,319 --> 00:11:08,114
‫"روبرت"، حياتي برمّتها تتعلق بإنقاذ الناس.

204
00:11:10,323 --> 00:11:11,325
‫وتجنّب الموت.

205
00:11:11,409 --> 00:11:13,244
‫أقصد…

206
00:11:16,622 --> 00:11:18,791
‫لا يمكنني فعلها. آسف.

207
00:11:20,960 --> 00:11:23,254
‫لا أطلب منك قتلي يا "أوين".

208
00:11:25,005 --> 00:11:29,593
‫بل أطلب منك أن تكون موجودًا حين أفعلها.

209
00:11:29,677 --> 00:11:32,597
‫لكنك تجهل المدة التي أمامك، حقًا.

210
00:11:32,680 --> 00:11:37,310
‫وأجهل أيضًا المدة التي سأحظى فيها بالقدرة
‫على اتخاذ هذا القرار.

211
00:11:39,520 --> 00:11:41,355
‫أريد فعلها بينما في استطاعتي.

212
00:11:42,815 --> 00:11:45,818
‫لقد وضعت خطة لكل شيء.

213
00:11:47,110 --> 00:11:50,572
‫سيبدو الأمر كأنني تُوفيت بسبب المرض ليلًا.

214
00:11:51,907 --> 00:11:53,241
‫لأنه سيقتلني على أي حال.

215
00:11:55,453 --> 00:12:00,457
‫أنا فقط في حاجة إلى شخص أثق به…

216
00:12:01,041 --> 00:12:02,043
‫ليجدك.

217
00:12:02,126 --> 00:12:06,213
‫أجل، والمساعدة على التخلص من الدليل.

218
00:12:10,927 --> 00:12:16,015
‫لا أريد أن تكون الذكرى الأخيرة لهنّ
‫عن المرض والموت.

219
00:12:17,558 --> 00:12:19,559
‫بل أريدها أن تكون جميلة.

220
00:12:21,395 --> 00:12:22,480
‫لحظة مثالية.

221
00:12:24,941 --> 00:12:26,275
‫ساعدني على منحهنّ إياها.

222
00:12:31,363 --> 00:12:32,782
‫"روبرت"، تعال وتناول قضمة.

223
00:12:46,546 --> 00:12:48,422
‫"إيفون"، لماذا أنت مستيقظة؟

224
00:12:48,506 --> 00:12:51,425
‫أجهّز فطور أبي. سيحتاج إلى طاقته لليوم.

225
00:12:52,009 --> 00:12:53,219
‫أجل.

226
00:12:53,301 --> 00:12:55,721
‫هل قررتم ماذا ستفعلون اليوم؟

227
00:12:55,804 --> 00:12:58,182
‫بما أن الزفاف أُلغي، ففكرت أمي في الذهاب

228
00:12:58,265 --> 00:13:02,228
‫إلى "سان أنتونيو" ليوم أو يومين
‫وزيارة مجمّع "ألامو" وربما "سيكس فلاغز".

229
00:13:02,311 --> 00:13:03,521
‫يبدو ذلك ممتعًا.

230
00:13:03,603 --> 00:13:07,483
‫أجل، سنرى حال أبي.
‫أظن أنه أخبرك بأنه مريض.

231
00:13:07,567 --> 00:13:08,985
‫أجل.

232
00:13:09,068 --> 00:13:12,446
‫لم يعتد تناول الفطور قط،
‫لكنني أجبره. أظن أنه يفيده.

233
00:13:12,530 --> 00:13:13,530
‫طبعًا.

234
00:13:16,158 --> 00:13:18,578
‫في الواقع يا عمّ "أوين"،
‫أود أن أطلب منك صنيعًا.

235
00:13:18,660 --> 00:13:20,162
‫طبعًا. لك كل ما شئت.

236
00:13:20,246 --> 00:13:23,583
‫أريدك أن تعدّ له الفطور
‫بعد عدوتي إلى "كاليفورنيا".

237
00:13:23,666 --> 00:13:24,667
‫أيمكنك فعل ذلك؟

238
00:13:25,835 --> 00:13:27,879
‫يسرّني فعل ذلك.

239
00:13:27,962 --> 00:13:29,088
‫كيف يتناوله؟

240
00:13:29,170 --> 00:13:33,509
‫مكتوب في معظم الوصفات
‫أن نضع كوب حليب لكل نصف كوب شوفان.

241
00:13:33,593 --> 00:13:38,138
‫لكنني أستخدم كوبًا وربع من الحليب
‫وإلا سيواجه مشكلة في البلع.

242
00:13:38,222 --> 00:13:41,434
‫- كوب وربع. سأتذكّر هذا.
‫- هذا مهم للغاية.

243
00:13:41,517 --> 00:13:43,769
‫أعدك بأنني سأقيسه بالأوقية السائلة.

244
00:13:44,353 --> 00:13:45,353
‫شكرًا.

245
00:13:46,063 --> 00:13:48,941
‫أقدّر حقًا رعايتك له يا عمّ "أوين".

246
00:13:49,024 --> 00:13:50,734
‫أنا مسرورة حقًا بقابلته لك.

247
00:13:51,736 --> 00:13:52,737
‫وأنا أيضًا.

248
00:14:04,998 --> 00:14:06,459
‫هل بقيت مستيقظًا طوال الليل؟

249
00:14:11,087 --> 00:14:12,381
‫أذلك هاتف والدك؟

250
00:14:12,965 --> 00:14:14,716
‫- نعم.
‫- كيف فتحته؟

251
00:14:15,300 --> 00:14:16,301
‫فككت فكلة السر.

252
00:14:16,385 --> 00:14:18,220
‫سنوات بطولات فريق "أستروس"؟

253
00:14:18,304 --> 00:14:19,346
‫اسم أمي قبل الزواج.

254
00:14:19,430 --> 00:14:21,098
‫"أندريا غلوريا ديلغادو إستيفيز".

255
00:14:21,182 --> 00:14:22,683
‫ألف غين دال ألف. 1745.

256
00:14:23,392 --> 00:14:24,894
‫إلام كنت تسمع؟

257
00:14:24,977 --> 00:14:28,564
‫أنا متأكد بعض الشيء
‫من أن هذا الرجل قاتل والدي.

258
00:14:30,774 --> 00:14:31,776
‫ماذا؟

259
00:14:38,866 --> 00:14:40,034
‫"بابلو مارتينيز".

260
00:14:40,116 --> 00:14:41,786
‫رجل ذو رتبة متوسطة من إحدى العصابات.

261
00:14:41,869 --> 00:14:44,997
‫كان يرسل رسائل تهديد
‫على هاتف والدي منذ أشهر.

262
00:14:45,080 --> 00:14:47,958
‫استخدمت دليل شرطة "أوستن" العكسي
‫للحصول على اسمه.

263
00:14:48,042 --> 00:14:49,126
‫أي تهديدات؟

264
00:14:49,210 --> 00:14:51,962
‫مثلًا، كان من المقرر أن يشهد أبي
‫في المحكمة الأسبوع الماضي

265
00:14:52,046 --> 00:14:54,924
‫ضد ملازم العصابة، "ديفيد سانتوس".

266
00:14:55,006 --> 00:14:59,177
‫أخبر "مارتينيز" بالتظاهر
‫بإصابته بالإنفلونزا ويفوّت المحاكمة،

267
00:14:59,261 --> 00:15:00,512
‫وإلا سيقتله.

268
00:15:01,846 --> 00:15:03,598
‫بعد يومين، مات.

269
00:15:05,642 --> 00:15:09,397
‫هل يعمل "بابلو مارتينيز" لصالح "سانتوس"؟

270
00:15:09,479 --> 00:15:11,982
‫نقل التهديد. لا أعلم إن كان القاتل،

271
00:15:12,066 --> 00:15:13,567
‫لكنه ربما يعرف القاتل.

272
00:15:14,193 --> 00:15:15,193
‫حسنًا.

273
00:15:17,613 --> 00:15:19,532
‫ما رأي جوالة "تكساس"؟

274
00:15:19,614 --> 00:15:20,616
‫لا أعلم.

275
00:15:21,533 --> 00:15:22,659
‫ماذا تقصد بأنك لا تعلم؟

276
00:15:22,743 --> 00:15:24,787
‫هل تظن أنني سأشارك هذا مع جوالة "تكساس"؟

277
00:15:24,870 --> 00:15:27,915
‫مستحيل. لقد سمعت ما قاله أبي عبر الفيديو.

278
00:15:27,998 --> 00:15:30,584
‫أجل، لكن هذا الفيديو كان في الدرج
‫منذ 20 عامًا يا "كارلوس".

279
00:15:30,667 --> 00:15:32,670
‫أجل، وهل تعرف ماذا وجدت غيره في الدرج؟

280
00:15:32,752 --> 00:15:35,297
‫هاتف والدي، الذي لم يمرّ عليه 20 عامًا.

281
00:15:36,048 --> 00:15:38,384
‫آخر رسالة كانت قبل يومين من مقتل أبي.

282
00:15:38,466 --> 00:15:39,927
‫سأعمل بمفردي.

283
00:15:42,137 --> 00:15:45,515
‫يا حبيبي، متى كانت آخر مرة نمت فيها
‫لأكثر من سويعات؟

284
00:15:45,599 --> 00:15:47,393
‫- أنا بخير.
‫- أنت لست بخير.

285
00:15:47,476 --> 00:15:49,854
‫ولست بمفردك، فأنا هنا معك.

286
00:15:56,359 --> 00:15:57,360
‫أعرف.

287
00:15:59,405 --> 00:16:01,032
‫وأنت محق. أنا لست بخير.

288
00:16:01,906 --> 00:16:02,907
‫أنا غاضب.

289
00:16:04,409 --> 00:16:07,662
‫لأنني أشعر بأن أي فرد من الجوالة
‫قد قُتل في مدخل منزله،

290
00:16:07,747 --> 00:16:09,706
‫لقُبض على القاتل سريعًا.

291
00:16:12,250 --> 00:16:13,252
‫أعرف.

292
00:16:15,462 --> 00:16:16,672
‫ماذا ستفعل؟

293
00:16:16,756 --> 00:16:17,756
‫لا أعرف بعد.

294
00:16:17,840 --> 00:16:20,633
‫لا أعرف بمن أضع ثقتي غير نفسي.

295
00:16:20,718 --> 00:16:23,303
‫لا أظن أنه يمكنك الوثوق بنفسك حاليًا.

296
00:16:23,387 --> 00:16:26,306
‫أنت منهك ومكلوم.

297
00:16:26,390 --> 00:16:29,184
‫وثق بي، أعرف أنه تُتخذ
‫القرارات السيئة في هذا الوقت.

298
00:16:29,268 --> 00:16:31,562
‫لكن إن شاركت هذه المعلومات
‫مع الشخص الخاطئ…

299
00:16:34,522 --> 00:16:37,400
‫ماذا عن المحققة "واشنطن"؟
‫يمكنك الوثوق بها، صحيح؟

300
00:16:37,485 --> 00:16:39,110
‫"سارينا" ليست محققة قضايا قتل.

301
00:16:39,195 --> 00:16:41,237
‫أجل، ولا أنت.

302
00:16:41,322 --> 00:16:43,407
‫لكنها ربما تعرف أحدًا يا "كارلوس".

303
00:16:50,205 --> 00:16:51,207
‫أجل.

304
00:16:52,333 --> 00:16:53,709
‫أجل، ربما تعرف.

305
00:16:53,792 --> 00:16:55,044
‫ربما نبدأ من هناك.

306
00:16:55,836 --> 00:16:57,671
‫هذه ليست فكرة سيئة.

307
00:16:57,755 --> 00:16:59,965
‫- ستتحدث إليها، صحيح؟
‫- نعم.

308
00:17:00,925 --> 00:17:02,175
‫لكن ليس عبر الهاتف.

309
00:17:03,927 --> 00:17:05,930
‫هل تريدني أن آتي معك؟
‫يمكنني إلغاء مناوبتي.

310
00:17:06,012 --> 00:17:07,680
‫لا، لا تفعل ذلك.

311
00:17:09,224 --> 00:17:12,937
‫وأنت كنت محقًا. عليّ النوم حقًا.

312
00:17:14,938 --> 00:17:16,856
‫سأذهب لأستحم.

313
00:17:40,171 --> 00:17:41,757
‫ذلك جيد. ركّز على ذلك فحسب.

314
00:17:41,840 --> 00:17:43,676
‫أنا أركّز يا أبي.

315
00:17:43,758 --> 00:17:45,885
‫أرى ذلك، لكنني أقصد أن عليك وضعها
‫بصورة صحيحة

316
00:17:45,970 --> 00:17:47,971
‫فوق حافتها. وستُوضع…

317
00:17:48,055 --> 00:17:52,016
‫هلّا تتوقف عن الشرح خطوة بخطوة.

318
00:17:56,146 --> 00:17:58,022
‫لا بأس.

319
00:18:00,900 --> 00:18:02,819
‫لنجرّب ثانيةً. أنت قريب.

320
00:18:02,903 --> 00:18:06,030
‫وهذه المرة، ركّز على أصابع القرص.

321
00:18:06,114 --> 00:18:07,116
‫افعلها.

322
00:18:07,198 --> 00:18:08,908
‫سأتوقف فحسب.

323
00:18:08,992 --> 00:18:11,077
‫ماذا تقصد بأنك ستتوقف؟

324
00:18:11,162 --> 00:18:13,538
‫هل تعرف على أي قناة
‫يُعرض برنامج "القاضية (جودي)"؟

325
00:18:26,301 --> 00:18:29,012
‫هل تظن أن هذه عطلة أم…

326
00:18:29,096 --> 00:18:30,806
‫يا أبي، هذا ما أظنه.

327
00:18:30,889 --> 00:18:34,934
‫أظن أنها عطلة جميلة
‫مع سريري الشخصي الصغير.

328
00:18:36,644 --> 00:18:38,439
‫حسنًا. هل هذه فكرتك؟

329
00:18:38,521 --> 00:18:41,483
‫هل هذا ما سنفعله اليوم؟
‫هل سنشعر بالأسف على أنفسنا؟

330
00:18:41,566 --> 00:18:43,276
‫أتعرف؟ لا تسخر مني.

331
00:18:43,360 --> 00:18:46,405
‫لا أسخر منك، بل أنا غاضب منك.

332
00:18:46,487 --> 00:18:48,615
‫لماذا؟ لأنني مشلول؟

333
00:18:50,826 --> 00:18:52,494
‫لا.

334
00:18:53,871 --> 00:18:56,123
‫أنا غاضب لأنك لا تقاتل.

335
00:18:56,749 --> 00:18:59,960
‫لم أترك وظيفتي لأبقى هنا
‫وأعتني بشخص مستسلم.

336
00:19:00,043 --> 00:19:03,463
‫لم أطلب منك ترك وظيفتك يا أبي،
‫لذا لا تحمّلني مسؤولية ذلك.

337
00:19:03,546 --> 00:19:05,674
‫لكنك لم تزعج نفسك بسؤالي عن رأيي.

338
00:19:05,757 --> 00:19:08,676
‫رأيك؟ وماذا كنت لتقول؟

339
00:19:10,679 --> 00:19:12,014
‫انس الأمر.

340
00:19:12,096 --> 00:19:14,974
‫لا يا "وايت". أنت قلتها.

341
00:19:15,059 --> 00:19:16,393
‫فأخبرني بما تقصد.

342
00:19:16,893 --> 00:19:17,895
‫قل ما لديك.

343
00:19:19,938 --> 00:19:21,564
‫ماذا كنت لتقول؟

344
00:19:24,777 --> 00:19:26,819
‫كنت لأقول إن الأمر يفوق قدرتك

345
00:19:26,903 --> 00:19:30,615
‫ولا تعرف كيف تغيّر قسطرة أو ضمادة معقمة.

346
00:19:30,699 --> 00:19:33,076
‫لهذا ستأتي ممرضة اليوم لتشرح لي ذلك.

347
00:19:33,160 --> 00:19:34,160
‫- و…
‫- من أجلك.

348
00:19:34,244 --> 00:19:36,580
‫أريد شخصًا يشجّعني ويلهمني،

349
00:19:36,663 --> 00:19:38,499
‫وليس التنمر بي ومعاملتي كأنني طفل.

350
00:19:38,581 --> 00:19:39,791
‫لا أعاملك كأنك طفل.

351
00:19:39,874 --> 00:19:42,127
‫- حقًا؟ تجعلني أكدّس أكواب الأطفال.
‫- أجل.

352
00:19:42,210 --> 00:19:43,544
‫صنعت صوت طائرة

353
00:19:43,629 --> 00:19:45,463
‫حين كنت تساعدني على أكل الحبوب هذا الصباح.

354
00:19:45,547 --> 00:19:46,547
‫كنت أمزح.

355
00:19:46,631 --> 00:19:48,217
‫لا، بل هذا مضحك.

356
00:19:52,136 --> 00:19:54,013
‫أريد مساعدتك فحسب يا بنيّ.

357
00:19:54,097 --> 00:19:56,016
‫أعرف. وأقدّر ذلك يا أبي.

358
00:19:57,393 --> 00:20:02,438
‫لكنني لا أظن أن هذا أفضل شيء
‫بالنسبة إلى علاقتنا.

359
00:20:14,659 --> 00:20:15,743
‫اسمع.

360
00:20:17,037 --> 00:20:18,539
‫إن أردت أخذ استراحة،

361
00:20:20,164 --> 00:20:22,208
‫فسأذهب لأغسل ملابس "تشارلي".

362
00:20:29,633 --> 00:20:30,968
‫أبي، لحظة؟

363
00:20:31,050 --> 00:20:33,970
‫سيؤجل الولدان الحفل

364
00:20:34,053 --> 00:20:35,471
‫حتى تهدأ الأمور.

365
00:20:37,433 --> 00:20:38,433
‫حسنًا، شكرًا.

366
00:20:40,226 --> 00:20:43,522
‫عندي مشكلة كبيرة ولا أعرف كيف أتعامل معها.

367
00:20:43,604 --> 00:20:44,647
‫طبعًا. ما الخطب؟

368
00:20:48,985 --> 00:20:51,905
‫يظن "كارلوس" أنه يعرف من قتل أباه.

369
00:20:51,988 --> 00:20:52,947
‫ماذا؟

370
00:20:53,031 --> 00:20:56,659
‫وجد صندوقًا به أشياء عن تحقيق غير رسمي

371
00:20:56,743 --> 00:20:58,037
‫كان يخفيه أبوه عنه.

372
00:20:58,619 --> 00:21:02,332
‫واتضح أنه يُوجد رجل عصابة
‫ذو مرتبة متدنية يُدعى "بابلو مارتينيز"

373
00:21:02,416 --> 00:21:04,542
‫كان يتصل بـ"غابريل" على هاتف سرّي

374
00:21:04,625 --> 00:21:06,502
‫قبل موته بأسابيع مهددًا إياه.

375
00:21:07,253 --> 00:21:08,796
‫وما رأي الجوالة؟

376
00:21:08,881 --> 00:21:10,465
‫"كارلوس" لم يخبرهم.

377
00:21:10,548 --> 00:21:11,924
‫ماذا تقصد بكلامك؟

378
00:21:12,008 --> 00:21:15,094
‫أقنع نفسه
‫بأنه لا يمكن الوثوق بجوالة "تكساس"

379
00:21:16,262 --> 00:21:18,057
‫وربما يكونون على معرفة بما حدث أصلًا.

380
00:21:18,139 --> 00:21:21,517
‫حسنًا، هذا اتهام كبير.

381
00:21:21,601 --> 00:21:23,144
‫أعرف.

382
00:21:23,227 --> 00:21:27,940
‫مهلًا، وقلت إنه أقنع نفسه، لكنك لست مقتنعًا؟

383
00:21:28,024 --> 00:21:30,985
‫لا أعرف يا أبي.
‫كانت تُوجد أشياء كثيرة داخل ذلك الصندوق

384
00:21:31,069 --> 00:21:32,612
‫وتعود إلى سنوات مضت.

385
00:21:32,695 --> 00:21:35,907
‫واضح أن "غابريل" كان يحفظها سرًا.

386
00:21:35,991 --> 00:21:37,575
‫أجل. والآن ابنه.

387
00:21:37,658 --> 00:21:39,660
‫أجل. لكنه على وشك أن يفعل مثله يا أبي.

388
00:21:39,744 --> 00:21:41,705
‫يريد أن يحقق العدالة لأبيه.

389
00:21:41,788 --> 00:21:44,624
‫لكنني أخشى أنه يظن
‫أنه الوحيد الذي يود تحقيق العدالة.

390
00:21:44,707 --> 00:21:47,919
‫لا تظن أنه سيتولى القضية بنفسه، صحيح؟

391
00:21:48,628 --> 00:21:49,879
‫لا أعرف حقًا.

392
00:21:49,962 --> 00:21:51,464
‫لا بد من وجود أحد يثق به.

393
00:21:51,547 --> 00:21:54,384
‫أجل. اقترحت عليه مقابلة المحققة "واشنطن"
‫من شرطة "أوستن".

394
00:21:54,468 --> 00:21:57,095
‫- فقد حلّا ثلاث قواض معًا.
‫- قول ذكي. ثم؟

395
00:21:57,178 --> 00:21:59,931
‫قال إنه سيقابلها.
‫لكنني تحدثت إليها للتو وهو لم يتواصل معها.

396
00:22:00,015 --> 00:22:03,768
‫- والآن لا يردّ على هاتفه.
‫- هل أخبرتها بما يجري؟

397
00:22:04,268 --> 00:22:06,813
‫لا. لم أرد أن أوقعه في ورطة يا أبي.

398
00:22:06,896 --> 00:22:09,942
‫لكنني أيضًا لا أريده أن يتسبب في قتل نفسه.

399
00:22:10,733 --> 00:22:12,735
‫- أو قتل أحد آخر.
‫- أجل.

400
00:22:14,404 --> 00:22:15,405
‫بمن تتصل؟

401
00:22:15,488 --> 00:22:17,281
‫شخص يمكننا الوثوق به.

402
00:22:22,704 --> 00:22:26,124
‫اسمه "بابلو مارتينيز" الرابع
‫على وجه التحديد.

403
00:22:26,207 --> 00:22:29,002
‫إنه عضو معروف في عصابة
‫"شارع الملوك رقم 46".

404
00:22:29,085 --> 00:22:32,296
‫قُبض عليه عدة مرات بتهم الإتجار في المخدرات
‫عند طريق 35 السريع.

405
00:22:32,380 --> 00:22:34,465
‫ربما يعمل لصالح العصابات أيضًا.

406
00:22:34,549 --> 00:22:36,008
‫- لسبب.
‫- حسنًا.

407
00:22:36,092 --> 00:22:37,552
‫هل معك عنوانه؟

408
00:22:37,635 --> 00:22:39,304
‫- نعم.
‫- جيد. أعطني إياه.

409
00:22:39,387 --> 00:22:42,765
‫ستخبرني أولًا بسبب إرغامي
‫على إخراج ملف هذا الوضيع.

410
00:22:42,849 --> 00:22:43,933
‫يُستحسن ألّا تعرف.

411
00:22:44,016 --> 00:22:46,144
‫لم يحدث ذلك ولو لمرة واحدة في حياتي.

412
00:22:46,227 --> 00:22:47,812
‫"أوين"، ماذا يجري؟

413
00:22:48,312 --> 00:22:51,732
‫يظن زوج ابني
‫أنه قد يكون متورطًا في مقتل أبيه.

414
00:22:51,816 --> 00:22:54,527
‫"ريز" فرد الجوالة. أجل.
‫سمعت هذا الخبر السيئ.

415
00:22:54,610 --> 00:22:55,611
‫أجل.

416
00:22:55,696 --> 00:22:58,656
‫وأظن أن "كارلوس" يتولى المسألة بنفسه.

417
00:22:58,739 --> 00:23:01,492
‫والآن تود تولّي المسألة بنفسك لإيقافه؟

418
00:23:01,576 --> 00:23:05,038
‫يعتريني شعور سيئ بأن هذا الفتى
‫على وشك أن يقترف أكبر غلطة في حياته.

419
00:23:05,121 --> 00:23:07,874
‫لا تزد الطين بلّة بفعل أمر سخيف بنفسك.

420
00:23:07,957 --> 00:23:09,542
‫علينا الإبلاغ بهذا إن كنت قلقًا.

421
00:23:09,626 --> 00:23:11,461
‫قلت لـ"تي كيه" إنني سأحافظ
‫على سلامة "كارلوس".

422
00:23:11,544 --> 00:23:13,463
‫هذا وعد لن تستطيع الحفاظ عليه قانونيًا.

423
00:23:13,546 --> 00:23:14,881
‫انظر من يتحدث.

424
00:23:14,965 --> 00:23:18,009
‫حين كان ابن أختك مفقودًا،
‫لم تذهب وتبلغ السُلطات.

425
00:23:18,092 --> 00:23:20,720
‫- كلا، لكنني كنت أعرف ما أفعله.
‫- وماذا كان؟

426
00:23:20,803 --> 00:23:22,054
‫أحاول منع "آندي"…

427
00:23:23,848 --> 00:23:25,808
‫أحاول منع "آندي" من دخول السجن.

428
00:23:25,892 --> 00:23:27,018
‫أعطني العنوان.

429
00:23:31,105 --> 00:23:32,398
‫بناؤها من الصفر؟

430
00:23:33,107 --> 00:23:34,108
‫أم تفكيكها؟

431
00:23:36,569 --> 00:23:37,570
‫بناؤها.

432
00:23:38,196 --> 00:23:39,447
‫أنت "بابلو"، صحيح؟

433
00:23:42,408 --> 00:23:43,409
‫هل أعرفك؟

434
00:23:43,493 --> 00:23:48,789
‫لا، لكنني أظن أنك كنت تعرف أبي،
‫"غابريل ريز".

435
00:23:52,919 --> 00:23:55,505
‫سنرجع قليلًا إلى الوراء. هيا.

436
00:23:56,005 --> 00:23:57,006
‫هذه فكرة سيئة.

437
00:23:57,089 --> 00:23:58,341
‫قلت واصل الرجوع.

438
00:23:59,258 --> 00:24:01,385
‫أنت ترتكب خطأ فادحًا.

439
00:24:01,469 --> 00:24:02,303
‫ربما.

440
00:24:02,386 --> 00:24:03,971
‫تظن أنك تعرف شيئًا، لكن هذا خطأ.

441
00:24:04,055 --> 00:24:06,599
‫أعرف أنك قتلت أبي وأريدك أن تعترف.

442
00:24:06,682 --> 00:24:09,727
‫سأقول أيًا كان ما تريد مني قوله،
‫لكن هذا لا يجعل منه حقيقةً.

443
00:24:09,810 --> 00:24:13,356
‫لا. لا يحق لك قول هذا لي.

444
00:24:15,816 --> 00:24:16,817
‫أخبرني.

445
00:24:17,318 --> 00:24:18,319
‫هل أنت متزوج؟

446
00:24:19,529 --> 00:24:23,533
‫هل لديك زوجة أو حبيبة أو شخص يحبك؟

447
00:24:24,575 --> 00:24:26,702
‫أتعرف؟ يجب أن يكونوا هنا.

448
00:24:26,786 --> 00:24:30,623
‫كوجود أمي حين قتلت أبي داخل منزله.

449
00:24:30,706 --> 00:24:32,083
‫- لا تنادني ببنيّ!
‫- يجب أن ترحل!

450
00:24:32,166 --> 00:24:34,043
‫- "كارلوس"! توقّف!
‫- تحليل كله خطأ.

451
00:24:34,544 --> 00:24:36,420
‫"أوين"، ماذا تفعل هنا؟

452
00:24:36,504 --> 00:24:38,548
‫- أنا هنا لمساعدتك.
‫- لست في حاجة إليها.

453
00:24:39,048 --> 00:24:42,134
‫أيها الشرطي، ضع مسدسك أرضًا ببطء.

454
00:24:43,052 --> 00:24:44,887
‫- لا.
‫- هل هذا ضروري؟

455
00:24:44,971 --> 00:24:45,972
‫نعم، أظن ذلك.

456
00:24:46,055 --> 00:24:48,224
‫- أنزل سلاحك الآن.
‫- رجاءً، أنزل سلاحك.

457
00:24:48,307 --> 00:24:50,893
‫- أنزل سلاحك ببطء.
‫- قلت لا.

458
00:24:50,977 --> 00:24:53,646
‫- قتل أبي! لا!
‫- قلت لك أن تنزله حالًا!

459
00:24:53,729 --> 00:24:56,107
‫- قلت لا! لقد قتل أبي!
‫- أنزل السلاح!

460
00:24:56,190 --> 00:24:58,401
‫- قتل أبي!
‫- يا فتى!

461
00:24:58,484 --> 00:25:00,695
‫- أنزل السلاح!
‫- اصمت! توقّف! اسمعني!

462
00:25:01,862 --> 00:25:03,364
‫اسمعني.

463
00:25:03,447 --> 00:25:05,825
‫لا أعرف ماذا تظن أنك تعلم،

464
00:25:05,908 --> 00:25:06,951
‫لكن هذه ليست طبيعتك.

465
00:25:07,034 --> 00:25:08,661
‫وما كان "غابريل" ليرد هذا.

466
00:25:09,161 --> 00:25:10,788
‫لم يعد "غابريل" موجودًا، صحيح؟

467
00:25:10,871 --> 00:25:11,872
‫لكنني موجود.

468
00:25:11,956 --> 00:25:14,292
‫لا. قتل أبي.

469
00:25:14,375 --> 00:25:16,210
‫لا. إنه الرجل الخاطئ.

470
00:25:16,294 --> 00:25:17,920
‫كيف لك أن تعرف؟

471
00:25:20,381 --> 00:25:21,841
‫هل اتصلت به؟

472
00:25:21,924 --> 00:25:24,719
‫- نعم. أنت محق.
‫- لماذا؟

473
00:25:24,802 --> 00:25:26,429
‫لأنك لست في حالة ذهنية صحيحة.

474
00:25:26,512 --> 00:25:28,764
‫- لا. "أوين".
‫- أصغ إلى هذا الرجل.

475
00:25:28,848 --> 00:25:30,600
‫يريد أن يخبرك بشيء.

476
00:25:30,683 --> 00:25:33,728
‫"أوين"، ثمة أمور لا تعرفها.
‫لا يمكن الوثوق بجوالة "تكساس".

477
00:25:33,811 --> 00:25:35,730
‫لديّ دليل أن أبي… إنه…

478
00:25:35,813 --> 00:25:39,317
‫ساعد أبود في التخلص من الضباط الفاسدين

479
00:25:39,400 --> 00:25:41,818
‫في ثلاث وكالات على مدار الـ15 سنة الماضية.

480
00:25:44,572 --> 00:25:48,826
‫و"غوتييرز" ساعده في ذلك.

481
00:25:52,330 --> 00:25:53,497
‫أيها الشرطي…

482
00:25:53,581 --> 00:25:55,333
‫- أنت شرطي؟
‫- كان شرطيًا.

483
00:25:55,416 --> 00:25:58,419
‫في وكالة مكافحة المخدرات حاليًا،
‫في جبهة القتال مباشرةً.

484
00:25:59,337 --> 00:26:04,091
‫هل تمانع إنزال سلاحك من أمام رأسه؟

485
00:26:14,560 --> 00:26:15,561
‫أنت شرطي متخف.

486
00:26:15,645 --> 00:26:16,646
‫كنت كذلك.

487
00:26:16,729 --> 00:26:19,398
‫آمل أن جيراني يظنون أنكم تضايقونني ثانيةً.

488
00:26:19,482 --> 00:26:22,610
‫لا. لكنك تركت رسائل تهديد لأبي.

489
00:26:22,693 --> 00:26:24,111
‫لم تكن تهديدات يا بنيّ.

490
00:26:24,195 --> 00:26:25,196
‫بل كنت أحذّره.

491
00:26:25,279 --> 00:26:28,783
‫كان "سانتوس" ورجاله سيقتلون والدك إن شهد.

492
00:26:28,866 --> 00:26:30,075
‫هذه هي العصابة إذًا.

493
00:26:30,159 --> 00:26:31,994
‫لم يشهد والدك قط. لم يكن عليه ذلك.

494
00:26:32,078 --> 00:26:33,579
‫أبرم "سانتوس" صفقة.

495
00:26:33,663 --> 00:26:36,499
‫من قتله إذًا؟

496
00:26:37,750 --> 00:26:39,168
‫لا نعرف فحسب.

497
00:26:44,590 --> 00:26:46,425
‫كيف كنت مخطئًا؟

498
00:26:49,303 --> 00:26:51,889
‫سأخبرك بشيء بشأن الهوس.

499
00:26:52,764 --> 00:26:57,770
‫ربما تظن أنه يدعمك ويعطيك هدفًا،

500
00:26:58,771 --> 00:27:00,397
‫لكن ما يفعله حقًا

501
00:27:00,481 --> 00:27:04,318
‫هو التخلص من كل شيء جيد في حياتك.

502
00:27:05,319 --> 00:27:08,155
‫وصدّقني.
‫في نهاية المطاف، لن يبقى فيها شيء جيد.

503
00:27:08,239 --> 00:27:10,032
‫لكن أحدًا قتل أبي.

504
00:27:11,575 --> 00:27:13,536
‫كيف يمكنني أن أقرر مواصلة حياتي فحسب؟

505
00:27:14,620 --> 00:27:16,497
‫هذه هي الطريقة الوحيدة لمواصلتها،

506
00:27:17,456 --> 00:27:18,833
‫ألا وهي أن تقرر ذلك.

507
00:27:18,916 --> 00:27:20,000
‫وأنسى ما حدث؟

508
00:27:20,084 --> 00:27:22,002
‫لا. لن تنسى ما حدث. لا أحد منا يستطيع.

509
00:27:22,086 --> 00:27:25,339
‫لكن الحقيقة القاسية
‫أنك ربما لن تعرف أبدًا القاتل.

510
00:27:25,423 --> 00:27:27,674
‫وإن لم تستطع تقبّل ذلك،

511
00:27:27,758 --> 00:27:30,594
‫فإن حياة أبيك ليست الحياة الوحيدة
‫التي أزهقها القاتل.

512
00:27:37,226 --> 00:27:38,227
‫نخب "غابريل".

513
00:27:49,655 --> 00:27:50,656
‫إنه يعرف.

514
00:28:04,044 --> 00:28:06,088
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

515
00:28:14,513 --> 00:28:15,555
‫هل تحدثت إلى أبيك؟

516
00:28:19,018 --> 00:28:25,648
‫هل تقصد أنني وشيت بك
‫أم اتصاله بي بمجرد مغادرتك منزله؟

517
00:28:25,733 --> 00:28:26,983
‫لم تش بي.

518
00:28:28,861 --> 00:28:31,738
‫بل منعتني من ارتكاب أكبر غلطة في حياتي.

519
00:28:33,072 --> 00:28:34,742
‫لقد أنقذتني اليوم يا "تي كيه".

520
00:28:36,285 --> 00:28:38,120
‫أنت أنقذتني أولًا يا "كارلوس".

521
00:28:38,204 --> 00:28:40,122
‫والآن أريد أن تساعدني على منعي

522
00:28:40,206 --> 00:28:41,957
‫من اقتراف ثاني أكبر غلطة في حياتي.

523
00:28:49,590 --> 00:28:51,509
‫"تايلر كينيدي ستراند"،

524
00:28:52,550 --> 00:28:54,678
‫إن كنت متفرغًا يوم السبت القادم،

525
00:28:55,346 --> 00:28:56,972
‫فهل ما زلت ستتزوجني؟

526
00:28:57,723 --> 00:28:58,724
‫"كارلوس"،

527
00:28:59,892 --> 00:29:01,100
‫هل أنت متأكد؟

528
00:29:01,852 --> 00:29:03,938
‫لست متأكدًا سوى من هذا الأمر حاليًا.

529
00:29:05,439 --> 00:29:06,648
‫نعم.

530
00:29:06,732 --> 00:29:07,733
‫أنا متأكد.

531
00:29:10,152 --> 00:29:11,195
‫موافق.

532
00:29:11,278 --> 00:29:13,405
‫موافق، سأتزوجك.

533
00:29:13,489 --> 00:29:14,489
‫موافق.

534
00:31:12,191 --> 00:31:13,943
‫أيها الأصدقاء والعائلة.

535
00:31:14,944 --> 00:31:18,197
‫نجتمع اليوم للاحتفال بزواج

536
00:31:18,906 --> 00:31:23,618
‫"كارلوس توماس ريز" و"تايلر كينيدي ستراند".

537
00:31:24,202 --> 00:31:28,791
‫اختارا الالتزام ليس فقط تجاه أحدهما الآخر،
‫بل تجاه العالم.

538
00:31:28,874 --> 00:31:31,085
‫"تي كيه"، "كارلوس"،

539
00:31:31,168 --> 00:31:37,298
‫أنتما محاطان ببحر من الحب،
‫والعائلة والأصدقاء يتمنيان لكما السعادة.

540
00:31:37,383 --> 00:31:39,217
‫عسى أن تضحكا معًا أكثر.

541
00:31:39,301 --> 00:31:41,220
‫عسى أن تفاجآ أحدكما الآخر يوميًا.

542
00:31:41,302 --> 00:31:42,637
‫والأهم،

543
00:31:42,721 --> 00:31:45,932
‫عسى أن تبقى خارج العناية المركّزة
‫لسنة على الأقل.

544
00:31:49,061 --> 00:31:50,187
‫"تي كيه".

545
00:31:56,151 --> 00:31:57,151
‫"كارلوس".

546
00:31:59,405 --> 00:32:00,656
‫حين قابلتك لأول مرة،

547
00:32:01,991 --> 00:32:07,538
‫نظرت إليّ كأنك عرفت أمرًا عني ما كنت أعرفه.

548
00:32:07,620 --> 00:32:09,999
‫رأيتني في المستقبل،

549
00:32:10,082 --> 00:32:12,625
‫وأنرت لي درب وصولي إلى هناك.

550
00:32:13,627 --> 00:32:16,922
‫قضيت وقتًا طويلًا
‫أشعر بأنني لا أستحق السعادة

551
00:32:18,590 --> 00:32:20,049
‫أو حتى المستقبل.

552
00:32:20,718 --> 00:32:22,135
‫كأن أحاسيسي دُمرت.

553
00:32:23,387 --> 00:32:24,763
‫لكنك غيرت ذلك.

554
00:32:25,388 --> 00:32:30,560
‫وحين أراك وأكون معك، أشعر بكامل مكنوني.

555
00:32:32,478 --> 00:32:35,648
‫وأتعهد لك يا "كارلوس ريز"

556
00:32:36,274 --> 00:32:41,530
‫بالاعتناء بمشاعرك والاهتمام بها
‫لبقية حياتي

557
00:32:41,612 --> 00:32:43,322
‫كما لو أنها مشاعري بالضبط.

558
00:32:46,367 --> 00:32:47,369
‫"كارلوس"؟

559
00:32:49,538 --> 00:32:51,040
‫حفظتها، صحيح؟

560
00:32:55,293 --> 00:32:57,004
‫"تايلر كينيدي ستراند"،

561
00:32:57,546 --> 00:33:01,925
‫أنت الحلم الذي ما كنت أسمح لنفسي بحلمه.

562
00:33:02,676 --> 00:33:05,888
‫عشت حياتي في خوف شديد.

563
00:33:06,889 --> 00:33:10,642
‫منغلقًا على نفسي
‫ولم أبح بمشاعري بطرق لم أدركها.

564
00:33:12,019 --> 00:33:14,604
‫وأنت المفتاح الذي أخرجها.

565
00:33:16,272 --> 00:33:19,651
‫حقيقة وقوفي معك هنا اليوم

566
00:33:20,693 --> 00:33:26,407
‫أمام الرب والعائلة والجميع
‫تُعد دربًا من دروب المعجزات.

567
00:33:27,742 --> 00:33:29,660
‫أنت معجزة في حد ذاتك يا "تي كيه ستراند".

568
00:33:30,453 --> 00:33:31,705
‫معجزتي.

569
00:33:34,124 --> 00:33:36,043
‫وأعظم مغامرة في حياتي.

570
00:33:38,545 --> 00:33:43,216
‫وأينما أخذتنا رحلتنا،
‫فأنا أتعهد بوجودي إلى جانبك.

571
00:33:43,966 --> 00:33:48,137
‫وأتعهد بأن أكون راعي مشاعرك الجياشة.

572
00:33:50,557 --> 00:33:52,810
‫- أنهينا نذرينا بالتحدث عن المشاعر.
‫- أجل.

573
00:33:53,518 --> 00:33:55,354
‫- أجل.
‫- آسف.

574
00:33:56,771 --> 00:34:01,317
‫بهذين النذرين،
‫فإن "تي كيه" و"كارلوس" يربطان بعضهما ببعض.

575
00:34:01,401 --> 00:34:03,862
‫ورمزًا لالتزامهم بأحدهما الآخر مدى الحياة،

576
00:34:03,945 --> 00:34:05,947
‫سيتبادلان الخاتمين الآن.

577
00:34:12,329 --> 00:34:13,329
‫شكرًا.

578
00:34:19,336 --> 00:34:21,421
‫بهذا الخاتم أكملتني،

579
00:34:22,922 --> 00:34:24,842
‫إذ إنني أحبك كأنك من روحي.

580
00:34:26,884 --> 00:34:28,303
‫الآن أصبحت زوجي.

581
00:34:32,974 --> 00:34:34,393
‫سيكون كل شيء بخير.

582
00:34:35,268 --> 00:34:37,104
‫سيكون "تي كيه" بخير.

583
00:34:41,275 --> 00:34:42,733
‫أنقذنا حياته يا "أوين".

584
00:34:46,405 --> 00:34:48,740
‫والآن سيحظى بحياة.

585
00:34:55,205 --> 00:34:57,832
‫إذًا بالقوة المخولة لي عبر الإنترنت،

586
00:34:57,915 --> 00:34:59,667
‫فإني أعلنكما الآن متزوجين.

587
00:34:59,751 --> 00:35:01,086
‫يمكنك تقبيل زوجك.

588
00:35:26,862 --> 00:35:28,321
‫يا زوجي.

589
00:35:29,740 --> 00:35:31,199
‫أين أنت يا حبيبي؟

590
00:35:31,283 --> 00:35:32,742
‫أنا هنا معك.

591
00:35:34,243 --> 00:35:35,662
‫أكنت تفكر في "وايت"؟

592
00:35:37,205 --> 00:35:38,206
‫نعم، قليلًا.

593
00:35:39,165 --> 00:35:41,667
‫"لي آن" معه، لذا فهو بخير.

594
00:35:42,168 --> 00:35:44,086
‫لا، كنت أفكر

595
00:35:44,170 --> 00:35:46,797
‫في أنه لن يقدر على الرقص في زفافه.

596
00:35:46,882 --> 00:35:49,927
‫- أنت لا تعرف هذا قطعًا.
‫- أعرف ذلك.

597
00:35:50,009 --> 00:35:52,678
‫أظن أنني أخشى أنه قد استسلم فعلًا.

598
00:35:52,762 --> 00:35:57,225
‫اسمع. لم يحظ سوى بوقت ضئيل لاستيعاب حالته.

599
00:35:57,308 --> 00:36:01,062
‫اتركه لحاله. لم لا ترقص مع زوجتك الآن؟

600
00:36:01,145 --> 00:36:02,188
‫- أمرك.
‫- حقًا؟

601
00:36:07,653 --> 00:36:11,197
‫آخر مرة رقصنا فيها، تركتني.

602
00:36:12,616 --> 00:36:14,534
‫أعدك أن هذا لن يحدث هذه المرة.

603
00:36:17,955 --> 00:36:21,208
‫هل تفكرين في أن تحظي بهذا لنفسك؟

604
00:36:22,124 --> 00:36:24,210
‫يا عزيزي، يمكنني الرقص طوال الليل.

605
00:36:25,127 --> 00:36:26,171
‫أقصد حفل زفاف.

606
00:36:28,756 --> 00:36:29,757
‫في الواقع…

607
00:36:31,050 --> 00:36:34,972
‫لو طرحت هذا السؤال عليّ قبل ستة شهور،
‫لرفضت وبشدة.

608
00:36:39,558 --> 00:36:40,559
‫والآن؟

609
00:36:44,355 --> 00:36:45,440
‫إليك هذا الكلام.

610
00:36:46,857 --> 00:36:49,820
‫أنت محظوظ للغاية
‫لأن لا أحد رمى باقة الزهور.

611
00:37:14,135 --> 00:37:15,595
‫كأس ريبوسادو. بلا إضافات رجاءً.

612
00:37:18,056 --> 00:37:19,515
‫هل تريد الرقص؟

613
00:37:20,224 --> 00:37:24,521
‫لا، يجب أن أستعد
‫حين يشغّلون أغنية "واي إم سي إيه".

614
00:37:25,146 --> 00:37:27,648
‫لا أطيق الانتظار. هل تؤدي حركة الذراع؟

615
00:37:28,316 --> 00:37:29,693
‫كأنني أهبط بطائرة.

616
00:37:36,407 --> 00:37:39,285
‫يبدو أن أخاك وأسرته يقضون وقتًا سعيدًا.

617
00:37:41,746 --> 00:37:43,122
‫كأنها لحظة مثالية.

618
00:38:28,376 --> 00:38:29,627
‫أيمكنني الانضمام إليك؟

619
00:38:32,255 --> 00:38:33,547
‫شكرًا يا بنيّ.

620
00:38:33,631 --> 00:38:36,133
‫لكن ألا يُفترض أن تكون مع أصدقائك؟

621
00:38:36,635 --> 00:38:40,055
‫لا. أنا حيث أريد أن أكون.

622
00:38:43,182 --> 00:38:44,475
‫كيف حالك؟

623
00:38:46,977 --> 00:38:49,313
‫أنا بخير. وأنت؟

624
00:38:52,233 --> 00:38:56,237
‫بصراحة، أظن أن هذه أفضل ليلة في حياتي.

625
00:38:58,531 --> 00:39:00,783
‫وهذا يسعدني للغاية يا بنيّ.

626
00:39:01,367 --> 00:39:04,287
‫- مرحبًا. هل يسمعني الجميع؟
‫- "تومي"!

627
00:39:04,370 --> 00:39:05,371
‫- نعم!
‫- حقًا؟

628
00:39:06,664 --> 00:39:08,791
‫حسنًا. هذا سيئ.

629
00:39:10,961 --> 00:39:16,173
‫أود البدء بقول إنني أُجبرت على هذا

630
00:39:16,257 --> 00:39:18,009
‫على يد مسعف معيّن اسمه "تي كيه".

631
00:39:18,843 --> 00:39:20,845
‫لذا إن ساء الوضع، فهذه غلطته.

632
00:39:21,971 --> 00:39:23,431
‫- أجل.
‫- ماذا فعلت؟

633
00:39:24,098 --> 00:39:28,811
‫أخبرني "تي كيه"
‫بأن هذه كانت أغنية أمه المفضلة.

634
00:39:30,479 --> 00:39:32,398
‫بقدر ما يؤلمني الأمر،

635
00:39:34,316 --> 00:39:38,487
‫فيشرّفني غناؤها من أجل "غوين" ومن أجلكم.

636
00:39:40,197 --> 00:39:43,409
‫"كارلوس"، هذه أغنية مهداة من زوجك.

637
00:40:04,388 --> 00:40:05,598
‫{\an8}"صالة المغادرة"

638
00:41:38,566 --> 00:41:40,609
‫أنا سعيد حقًا بمعرفتي بك يا "أوين"…

639
00:41:43,028 --> 00:41:44,029
‫حتى ولو قليلًا.

640
00:41:45,447 --> 00:41:46,615
‫يا أخي الأكبر،

641
00:41:48,409 --> 00:41:49,743
‫هل أنت جاهز؟

642
00:41:52,621 --> 00:41:53,831
‫لا.

643
00:41:53,914 --> 00:41:57,585
‫يا رجل، سيكون كل شيء على ما يُرام.

644
00:43:16,497 --> 00:43:17,998
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

645
00:43:48,653 --> 00:43:50,656
‫ترجمة "أحمد السيد عرفة"

