﻿1
00:00:02,089 --> 00:00:03,090
‫"الطوارئ، عناية عاجلة"

2
00:00:03,173 --> 00:00:04,883
‫يُفترض أننا نتمشى الآن.

3
00:00:04,966 --> 00:00:06,218
‫هذا في غاية الحرج.

4
00:00:06,301 --> 00:00:07,427
‫ليس محرجًا.

5
00:00:07,511 --> 00:00:08,595
‫جُرحت وأنت تقطّع الخبز.

6
00:00:09,179 --> 00:00:12,390
‫إنها إصابة المطبخ الأكثر شيوعًا.
‫نراها طوال الوقت في "نيويورك".

7
00:00:12,474 --> 00:00:14,017
‫أجل. لكنني ما كنت أقطّع الخبز.

8
00:00:14,101 --> 00:00:16,353
‫بل كنت أحاول تفريغ غسالة الأطباق السخيفة.

9
00:00:16,436 --> 00:00:18,563
‫وهذا ما تُصاب به حين تفرّغ غسالة أطباق

10
00:00:18,647 --> 00:00:21,399
‫شخص آخر حين تكون في إجازة.

11
00:00:25,320 --> 00:00:28,782
‫أكره هذه الرجفة السخيفة يا "أوين".

12
00:00:30,075 --> 00:00:32,494
‫ابنتي على وشك أن تصبح لاعبة بيسبول،

13
00:00:33,161 --> 00:00:37,374
‫وأنا أواصل اختلاق الأعذار
‫لعدم لعبي التقاط الكرة معها.

14
00:00:37,958 --> 00:00:39,251
‫ألم تخبرها؟

15
00:00:39,334 --> 00:00:41,044
‫لا. زوجتي الوحيدة التي تعرف.

16
00:00:42,754 --> 00:00:45,799
‫حاولت إخبار بنتيّ عدة مرات،

17
00:00:45,882 --> 00:00:48,426
‫لكن بعد أسبوع،

18
00:00:48,510 --> 00:00:50,345
‫"إيفون" لديها تجارب أداء،

19
00:00:50,929 --> 00:00:53,098
‫ونالت "هانا" دور البطولة
‫في المسرحية المدرسية.

20
00:00:54,182 --> 00:00:56,309
‫- لم أرد أن…
‫- تفسد عالمهما.

21
00:00:58,353 --> 00:00:59,354
‫أجل.

22
00:01:00,272 --> 00:01:02,941
‫أجل. انتابني الشعور نفسه
‫حين شُخصت بسرطان الرئة.

23
00:01:04,401 --> 00:01:06,236
‫مهلًا. هل أُصبت بسرطان الرئة؟

24
00:01:06,778 --> 00:01:07,904
‫نعم.

25
00:01:07,988 --> 00:01:10,157
‫وأخبروني بأن عليّ ترتيب شؤوني.

26
00:01:10,699 --> 00:01:13,118
‫لكن بعد عدة جلسات من العلاج كيماوي…

27
00:01:13,702 --> 00:01:16,079
‫بل بعد جلسات كثيرة وبعض الجراحات…

28
00:01:16,163 --> 00:01:17,747
‫وبعد أربع سنوات، ما زلت حيًا.

29
00:01:18,248 --> 00:01:20,417
‫فالمرء لا يعرف المستقبل.

30
00:01:21,668 --> 00:01:22,669
‫بل أعرفه.

31
00:01:24,087 --> 00:01:25,463
‫داء "هنتنغتون" ليس كالسرطان.

32
00:01:26,548 --> 00:01:27,841
‫لا تُوجد جلسات علاج كيماوي.

33
00:01:28,341 --> 00:01:29,676
‫لا يُوجد علاج.

34
00:01:30,635 --> 00:01:35,891
‫إنه مرض خبيث لا يلين حتى النهاية.

35
00:01:39,853 --> 00:01:43,565
‫بدأت أنا وزوجتي في التجهيز للمستقبل.

36
00:01:45,150 --> 00:01:47,402
‫وإن كنت تحمل الجين يا "أوين"،

37
00:01:49,154 --> 00:01:50,197
‫فعليك بدء التجهيز أيضًا.

38
00:01:57,287 --> 00:01:58,288
‫{\an8}"عصير ليمون"

39
00:01:58,371 --> 00:01:59,497
‫"ما زال متاحًا للعرض"

40
00:02:01,833 --> 00:02:03,084
‫{\an8}"ساحة بيع"

41
00:02:04,544 --> 00:02:07,923
‫{\an8}إنها بأفضل جودة ولم تُستخدم تقريبًا،
‫وثمنها رخيص بـ50 دولارًا.

42
00:02:09,090 --> 00:02:11,301
‫{\an8}- هلّا تعذرينا للحظة.
‫- ماذا؟

43
00:02:11,384 --> 00:02:13,720
‫{\an8}حقًا؟ 50 دولارًا؟

44
00:02:13,803 --> 00:02:16,223
‫{\an8}اشتريناها في شهر العسل مقابل 600 دولار.

45
00:02:16,306 --> 00:02:19,309
‫{\an8}"فيك"، اتفقنا أنه يجب أن نتخلص
‫من كل شيء، صحيح؟

46
00:02:19,392 --> 00:02:22,020
‫{\an8}وما المغزى من الحنين تجاه شهر عسلنا؟

47
00:02:22,103 --> 00:02:24,564
‫{\an8}- طُلقنا.
‫- أقلّه حاولي بيعها مقابل مئة.

48
00:02:24,648 --> 00:02:26,733
‫{\an8}حتى ابنة "بيترسون" تجني أموالًا أكثر منا،

49
00:02:26,816 --> 00:02:28,276
‫{\an8}وتبيع عصير الليمون.

50
00:02:28,360 --> 00:02:30,904
‫{\an8}عصير الليمون في الحر. العرض والطلب.

51
00:02:30,987 --> 00:02:33,448
‫{\an8}لا أحد يريد شراء أغراضنا القديمة
‫أو حياتنا الفائتة.

52
00:02:33,531 --> 00:02:34,491
‫{\an8}أنا أريد.

53
00:02:35,325 --> 00:02:36,534
‫{\an8}لماذا علينا المغادرة؟

54
00:02:39,079 --> 00:02:41,706
‫{\an8}يا عزيزي، لقد تحدثنا عن هذا الأمر.

55
00:02:41,790 --> 00:02:44,376
‫{\an8}لا يمكن أن يمكث والدك ووالدتك معًا.
‫ليس كما اعتدنا.

56
00:02:44,459 --> 00:02:46,127
‫{\an8}جيد. كنتما تتشاجران كثيرًا.

57
00:02:46,211 --> 00:02:48,421
‫{\an8}لا تتشاجرا، ويمكننا المكوث.

58
00:02:49,256 --> 00:02:52,509
‫{\an8}لم لا تذهب للعب
‫بينما أتولى أنا ووالدك بعض الأمور، اتفقنا؟

59
00:02:55,470 --> 00:02:57,055
‫{\an8}ارسم بالطباشير على رصيف المشاة.

60
00:02:57,555 --> 00:02:58,723
‫{\an8}حسنًا.

61
00:03:01,935 --> 00:03:03,395
‫{\an8}لم يُستخدم تقريبًا.

62
00:03:03,478 --> 00:03:04,479
‫مقابل مئة دولار فقط.

63
00:03:09,567 --> 00:03:10,568
‫ماذا ترسم؟

64
00:03:11,319 --> 00:03:13,405
‫- عائلتي.
‫- رائع.

65
00:03:13,905 --> 00:03:16,491
‫هذه أمي وهذا أبي وهذا أنا.

66
00:03:17,117 --> 00:03:18,743
‫لماذا تبدو حزينًا للغاية؟

67
00:03:18,827 --> 00:03:20,245
‫{\an8}طُلقا.

68
00:03:20,328 --> 00:03:21,371
‫{\an8}يجب أن ننتقل.

69
00:03:21,454 --> 00:03:22,831
‫{\an8}ولا تود ذلك.

70
00:03:25,750 --> 00:03:26,751
‫{\an8}شكرًا لك.

71
00:03:27,627 --> 00:03:29,796
‫{\an8}- بكم بعتها؟
‫- 35.

72
00:03:35,010 --> 00:03:38,179
‫- أين "كوينسي"؟
‫- ماذا تقصدين؟ إنه عند رصيف المشاة.

73
00:03:39,139 --> 00:03:42,225
‫كان هناك. "كوينسي"!

74
00:03:42,309 --> 00:03:43,685
‫- "كوينسي"!
‫- "كوينسي"؟

75
00:03:44,477 --> 00:03:46,438
‫{\an8}"كوينسي"؟ سأتفقّد المنزل.

76
00:03:46,521 --> 00:03:48,315
‫هل رأى أحد صبيًا؟ إنه في سن السادسة.

77
00:03:48,398 --> 00:03:50,233
‫هل رأيت صبيًا؟ "كوينسي"!

78
00:03:51,234 --> 00:03:52,444
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

79
00:03:52,527 --> 00:03:54,070
‫{\an8}خطف أحد ابننا!

80
00:03:54,154 --> 00:03:56,489
‫وهذا هو. "كوينسي". في سن السادسة.

81
00:03:57,073 --> 00:03:59,951
‫متى رأيتما ابنكما آخر مرة
‫قبل ملاحظة اختفائه؟

82
00:04:00,035 --> 00:04:01,161
‫قبلها بعشر إلى 15 دقيقة.

83
00:04:01,244 --> 00:04:03,997
‫أخبرته بأن يذهب للرسم وكان هنا.

84
00:04:04,497 --> 00:04:06,624
‫هل رأيتماه يتحدث إلى أحد؟ الغرباء؟

85
00:04:06,708 --> 00:04:09,002
‫كان الغرباء يتسكعون في فنائنا طوال اليوم.

86
00:04:09,085 --> 00:04:11,713
‫{\an8}- هل تفقّدتما المنزل؟
‫- نعم، ليس بالداخل.

87
00:04:11,796 --> 00:04:12,922
‫{\an8}الكهرباء انقطعت،

88
00:04:13,006 --> 00:04:14,799
‫{\an8}ودرجة الحرارة مرتفعة بالداخل.

89
00:04:14,883 --> 00:04:17,510
‫{\an8}- ألا تظنان أنه ربما هرب؟
‫- "كوينسي" ما كان ليهرب.

90
00:04:17,594 --> 00:04:19,429
‫{\an8}- لم يرد مغادرة المنزل مطلقًا.
‫- حسنًا.

91
00:04:19,512 --> 00:04:21,014
‫{\an8}ماذا كان يرتدي؟

92
00:04:21,973 --> 00:04:24,559
‫{\an8}لا أتذكّر. كيف لا أتذكّر؟

93
00:04:24,642 --> 00:04:27,437
‫القميص الأزرق ذو الخطوط البيضاء والحمراء.

94
00:04:27,520 --> 00:04:28,688
‫إنه قميصه المفضل.

95
00:04:28,772 --> 00:04:31,024
‫يرتدي سروالًا قصيرًا أسود و…

96
00:04:31,107 --> 00:04:32,734
‫حذاء أحمر برباط أبيض؟

97
00:04:33,485 --> 00:04:34,819
‫نعم. كيف عرفت؟

98
00:04:37,364 --> 00:04:38,907
‫{\an8}قلت إنه كان يأبى المغادرة؟

99
00:04:40,200 --> 00:04:41,409
‫{\an8}ربما لم يغادر.

100
00:04:44,496 --> 00:04:45,497
‫{\an8}يا صاح.

101
00:04:45,580 --> 00:04:47,040
‫{\an8}- ها هو ذا.
‫- "كوينسي".

102
00:04:47,123 --> 00:04:48,917
‫{\an8}أخفتنا بشدة.

103
00:04:49,000 --> 00:04:50,335
‫{\an8}- "كوينسي"!
‫- يا صاح.

104
00:04:50,418 --> 00:04:52,003
‫{\an8}رباه. درجة حرارته مرتفعة.

105
00:04:52,087 --> 00:04:53,588
‫{\an8}درجة حرارته مرتفعة.

106
00:04:54,589 --> 00:04:56,674
‫{\an8}يا عاملة المقسّم، معك "363 إتش 20".

107
00:04:56,758 --> 00:04:57,842
‫{\an8}نحتاج إلى وحدة إنقاذ بسرعة.

108
00:04:57,926 --> 00:05:00,762
‫{\an8}وجدنا الطفل،
‫لكنه فاقد الوعي وربما يعاني ضربة شمس.

109
00:05:00,845 --> 00:05:02,180
‫{\an8}حسنًا. عُلم.

110
00:05:02,263 --> 00:05:05,016
‫{\an8}إنهم في الطريق،
‫لكن أقرب إسعاف طوارئ على بُعد عشر دقائق.

111
00:05:05,100 --> 00:05:06,684
‫هذا غير مناسب، ليس أمامنا عشر دقائق.

112
00:05:06,768 --> 00:05:09,729
‫يجب أن نصبّ عليه مياه باردة
‫لتبريد درجة حرارة جسده.

113
00:05:09,813 --> 00:05:10,814
‫هل يُوجد حوض بالقرب؟

114
00:05:10,897 --> 00:05:11,898
‫ماذا عن مسبح للأطفال؟

115
00:05:11,981 --> 00:05:13,608
‫نعم، إن كانت به مياه.

116
00:05:15,360 --> 00:05:16,736
‫بسرعة.

117
00:05:16,820 --> 00:05:19,197
‫- هيا. استيقظ.
‫- حسنًا يا "غريس". وضعته.

118
00:05:19,280 --> 00:05:21,157
‫- جيد. هل يُوجد نبض؟
‫- سأتفقّده.

119
00:05:21,241 --> 00:05:23,159
‫- ما مدى برودة المياه؟
‫- إنها فاترة.

120
00:05:23,243 --> 00:05:25,745
‫- حسنًا. ليست باردة كفاية.
‫- أظن أنه توقّف عن التنفس.

121
00:05:26,579 --> 00:05:28,039
‫"غريس"، لا يُوجد نبض.

122
00:05:28,123 --> 00:05:29,707
‫حسنًا. ابدأ الإنعاش القلبي الرئوي.

123
00:05:31,084 --> 00:05:32,836
‫- هل يعلم أحدكما كيفية الإنعاش؟
‫- أنا.

124
00:05:32,919 --> 00:05:34,754
‫حسنًا. ابدأ الضغط حالًا.

125
00:05:34,838 --> 00:05:36,631
‫شرطي "ريز"، ماذا يجري؟

126
00:05:37,340 --> 00:05:39,092
‫شرطي "ريز"، هل تسمعني؟

127
00:05:42,220 --> 00:05:43,638
‫هيا يا صاح. هيا!

128
00:05:45,723 --> 00:05:46,891
‫- انتبها!
‫- حسنًا.

129
00:05:48,810 --> 00:05:50,103
‫"كوينسي"؟

130
00:05:51,020 --> 00:05:54,274
‫- أمي؟
‫- حبيبي، ظننت أنني فقدتك.

131
00:05:54,774 --> 00:05:57,569
‫آسف لأنني اختبأت. لم أرد المغادرة.

132
00:05:57,652 --> 00:05:58,903
‫فاختبأت في الخزانة؟

133
00:05:58,987 --> 00:06:00,405
‫ماذا لو بعناها؟

134
00:06:00,488 --> 00:06:04,826
‫قالت أمي إن لا أحد
‫سيدفع مالًا مقابل قطعة الخردة هذه.

135
00:06:10,123 --> 00:06:11,207
‫- مرحبًا يا أبي.
‫- مرحبًا.

136
00:06:12,041 --> 00:06:13,042
‫{\an8}أين العم "روبرت"؟

137
00:06:13,835 --> 00:06:15,670
‫{\an8}- يرتاح.
‫- هل كان يومكما حافلًا؟

138
00:06:16,963 --> 00:06:18,423
‫{\an8}نعم. حافل للغاية.

139
00:06:20,925 --> 00:06:22,844
‫{\an8}فتحت مذكرات جدّك.

140
00:06:22,927 --> 00:06:25,597
‫{\an8}أجل. يسرّني معرفته هكذا.

141
00:06:25,680 --> 00:06:28,141
‫{\an8}كان والدك شخصًا مثيرًا للاهتمام.

142
00:06:29,142 --> 00:06:31,269
‫{\an8}- حقًا؟
‫- صحيح.

143
00:06:31,352 --> 00:06:33,188
‫{\an8}لم تكن معرفتك به قوية، صحيح؟

144
00:06:33,271 --> 00:06:35,982
‫{\an8}لا. إطلاقًا.

145
00:06:37,317 --> 00:06:41,404
‫{\an8}لديّ ذكرى عنه وأنا في سن الـ13 وهو يتقلّص

146
00:06:41,488 --> 00:06:44,032
‫{\an8}أمام النافذة بينما تقود أمي السيارة بعيدًا.

147
00:06:46,034 --> 00:06:48,536
‫{\an8}ولم يكفّ دوره عن التقلّص في حياتي منذ حينها.

148
00:06:50,038 --> 00:06:52,290
‫{\an8}عجبًا، ذلك أمر معقّد.

149
00:06:52,373 --> 00:06:53,374
‫{\an8}أجل.

150
00:06:55,168 --> 00:06:56,169
‫{\an8}إذًا،

151
00:06:57,128 --> 00:06:58,671
‫{\an8}عمك "روبرت" مريض.

152
00:06:58,755 --> 00:07:00,215
‫{\an8}ماذا تقصد؟

153
00:07:00,965 --> 00:07:02,425
‫{\an8}إنه مصاب بداء "هنتنغتون".

154
00:07:04,427 --> 00:07:05,470
‫{\an8}منذ متى؟

155
00:07:06,262 --> 00:07:08,765
‫{\an8}لا أعلم. أظن أنه شُخّص قبل شهر.

156
00:07:09,641 --> 00:07:11,226
‫{\an8}لم أر أي أعراض في أثناء العشاء.

157
00:07:11,309 --> 00:07:12,435
‫{\an8}يخفيه جيدًا.

158
00:07:12,519 --> 00:07:17,023
‫{\an8}لكنه يعاني ارتجافًا ومشكلات إدراكية،

159
00:07:17,106 --> 00:07:19,859
‫{\an8}وتتفاقم أعراضه سريعًا.

160
00:07:20,443 --> 00:07:22,737
‫{\an8}وقاد تلك المسافة الطويلة بنفسه؟

161
00:07:22,820 --> 00:07:25,365
‫{\an8}أعرف.
‫ولهذا سلّمت مسؤولية قسم الإطفاء لـ"جود".

162
00:07:25,448 --> 00:07:27,116
‫{\an8}سأقلّه إلى "كاليفورنيا".

163
00:07:28,868 --> 00:07:29,869
‫{\an8}أبي،

164
00:07:30,745 --> 00:07:32,830
‫{\an8}داء "هنتنغتون" وراثي.

165
00:07:32,914 --> 00:07:35,041
‫{\an8}هل يعرف أي الأبوين كان يحمل الجين المسؤول؟

166
00:07:36,042 --> 00:07:38,002
‫{\an8}والده. أي والدي.

167
00:07:39,295 --> 00:07:40,296
‫{\an8}جدّي.

168
00:07:42,090 --> 00:07:44,425
‫{\an8}أجل، أظن أنني لم أصل إلى هذا الجزء بعد.

169
00:07:45,051 --> 00:07:48,763
‫{\an8}والدك كان وغدًا حقًا.

170
00:07:49,264 --> 00:07:51,349
‫تجاهلنا طوال حياته والآن نعرف هذا.

171
00:07:52,850 --> 00:07:54,519
‫إن كان مصابًا به، فربما سنُصاب به.

172
00:07:55,520 --> 00:07:56,563
‫هذا احتمال.

173
00:07:58,773 --> 00:07:59,774
‫يا للعجب!

174
00:08:02,402 --> 00:08:05,863
‫- أبي، أنا على وشك أن أتزوج.
‫- أعرف.

175
00:08:05,947 --> 00:08:08,116
‫هل أؤجل الزفاف؟ هل ألغيه؟

176
00:08:08,199 --> 00:08:09,993
‫لا، لن تؤجل شيئًا.

177
00:08:10,076 --> 00:08:12,036
‫بل ستمضي قدمًا بحياتك.

178
00:08:12,120 --> 00:08:13,705
‫أبي، لا يمكنني الزواج بـ"كارلوس"

179
00:08:13,788 --> 00:08:15,999
‫وأنا على معرفة بأنني سأموت حتمًا.

180
00:08:16,082 --> 00:08:19,252
‫يا بنيّ، جميعنا سنموت حتمًا.

181
00:08:20,003 --> 00:08:21,629
‫اسمع، أجريت تحليلًا للتو.

182
00:08:22,547 --> 00:08:24,257
‫ستصلني النتيجة في غضون 48 ساعة.

183
00:08:24,841 --> 00:08:26,134
‫وإن كنت معافى؟

184
00:08:26,217 --> 00:08:27,468
‫حينها ستكون أنت كذلك.

185
00:08:28,052 --> 00:08:30,346
‫أمكنك انتظار النتيجة السلبية

186
00:08:30,430 --> 00:08:32,140
‫وتحفظ السرّ لنفسك.

187
00:08:33,766 --> 00:08:36,644
‫يا بنيّ، حين يتعلق الأمر بك،
‫فقد اكتفيت من إخفاء الأسرار.

188
00:08:38,187 --> 00:08:41,399
‫لأن الحقيقة أنني في حاجة إليك
‫بقدر حاجتك إليّ.

189
00:08:50,491 --> 00:08:51,951
‫ثلاث كلمات.

190
00:08:52,035 --> 00:08:54,037
‫- مرحبًا ووداعًا.
‫- "ذا بيتلز".

191
00:08:54,621 --> 00:08:56,122
‫لا، هاتان كلمتان.

192
00:08:56,706 --> 00:08:58,583
‫- مرحبًا. وداعًا.
‫- أي… امرأة.

193
00:08:59,542 --> 00:09:00,543
‫- هي؟
‫- حبيبتي.

194
00:09:00,627 --> 00:09:01,836
‫- "ليان رايمز".
‫- حبيبتي.

195
00:09:01,919 --> 00:09:02,920
‫ماذا يجري يا حبيبتي؟

196
00:09:03,004 --> 00:09:05,214
‫حبيبتي. "باي باي بيبي" لـ"جاستن تمبرليك".

197
00:09:05,298 --> 00:09:07,425
‫لا. آسفة يا رفاق، انتهى الوقت.

198
00:09:07,508 --> 00:09:09,886
‫يا عزيزي، "باي باي باي"
‫كانت لفرقة "إن سينك".

199
00:09:10,470 --> 00:09:11,638
‫ماذا كانت إذًا؟

200
00:09:11,721 --> 00:09:13,973
‫"هاستا لا فيستا بيبي".

201
00:09:14,057 --> 00:09:15,391
‫- لا.
‫- "وايت".

202
00:09:15,475 --> 00:09:16,893
‫قلت ثلاث كلمات.

203
00:09:16,976 --> 00:09:18,936
‫أجل. إذ إن كلمة "لا" أداة تعريف.

204
00:09:19,020 --> 00:09:21,856
‫- أداة التعريف تُعد كلمة.
‫- ماذا؟

205
00:09:22,815 --> 00:09:25,234
‫- ما كان يجب أن تترك الكليّة.
‫- ذلك ابنك.

206
00:09:25,318 --> 00:09:27,945
‫حسنًا. ليتصل أحد بقسم الإطفاء

207
00:09:28,029 --> 00:09:29,822
‫لأن شرار الهزيمة سيحرقكم.

208
00:09:29,906 --> 00:09:32,408
‫كنت أعرف أنك ستقولين هذا.

209
00:09:32,909 --> 00:09:34,661
‫حسنًا. من يريد مزيدًا من النبيذ؟

210
00:09:34,744 --> 00:09:36,746
‫- نعم، رجاءً.
‫- أجل، أعرف أنك تريدين. هيا.

211
00:09:37,997 --> 00:09:40,041
‫آسف. هذه غلطتي.

212
00:09:40,124 --> 00:09:42,210
‫لا بأس. لا تشغل بالك.

213
00:09:42,710 --> 00:09:45,004
‫أخبرنا والدك بأنك انضممت إلى الأكاديمية.

214
00:09:45,088 --> 00:09:47,298
‫- كيف يسير الأمر؟
‫- لا بأس به.

215
00:09:47,382 --> 00:09:50,385
‫بل يسير بصورة أفضل من ذلك.

216
00:09:50,468 --> 00:09:53,096
‫هل أخبركم بتدريب السلّم؟

217
00:09:54,222 --> 00:09:55,223
‫5:29.

218
00:09:56,015 --> 00:09:58,184
‫- ماذا؟
‫- ذلك مذهل.

219
00:09:58,267 --> 00:10:00,978
‫على الرغم من أنني أجهل ما يتمضنه هذا.

220
00:10:02,021 --> 00:10:06,275
‫صعود 33.5 مترًا بعتاد وزنه 36 كيلوغرامًا.

221
00:10:06,359 --> 00:10:09,028
‫حين كنت في الأكاديمية،
‫كان أفضل توقيت يبلغ 5:50.

222
00:10:09,112 --> 00:10:12,031
‫مذهل.
‫يبدو أنك تكسر أرقامًا قياسية يا "وايت".

223
00:10:12,115 --> 00:10:15,159
‫لا. أنا أتدرب كما علّمني أبي فحسب.

224
00:10:15,243 --> 00:10:18,496
‫بعض الركض وركوب الدراجات
‫والقليل من الملاكمة.

225
00:10:18,579 --> 00:10:20,790
‫واستخدام كل أكياس قمامتنا.

226
00:10:20,873 --> 00:10:22,250
‫أكياس القمامة؟ ماذا؟

227
00:10:22,333 --> 00:10:24,836
‫إليكم ما أفعله. أرتديها فوق ملابس التدريب.

228
00:10:24,919 --> 00:10:26,504
‫تعلمت هذا أيضًا من أبي.

229
00:10:26,587 --> 00:10:28,131
‫إنها مفيدة للحرارة.

230
00:10:28,214 --> 00:10:30,049
‫ثم إنها تناسب كل الأزياء.

231
00:10:30,967 --> 00:10:32,385
‫أحسنت يا بنيّ.

232
00:10:32,468 --> 00:10:35,096
‫تصله مكالمات بالفعل
‫من نقباء يحاولون توظيفه

233
00:10:35,179 --> 00:10:36,806
‫في أقسام إطفائهم بعد تخرجه.

234
00:10:36,889 --> 00:10:38,516
‫مهلًا. أي أقسام؟

235
00:10:39,308 --> 00:10:43,438
‫نقيب "أندروز" من الوحدة 122،
‫والنقيب "جيفريز" من الوحدة 124.

236
00:10:43,521 --> 00:10:47,275
‫ماذا عن النقيب "رايدر" من الوحدة 126؟

237
00:10:47,859 --> 00:10:48,860
‫ماذا؟

238
00:10:48,943 --> 00:10:51,237
‫- ماذا تفعلين؟
‫- نقيب "رايدر"؟

239
00:10:51,320 --> 00:10:52,321
‫- لا.
‫- تهانيّ!

240
00:10:52,405 --> 00:10:54,741
‫إنها تضايقني قليلًا لأنني النقيب المناوب،

241
00:10:54,824 --> 00:10:57,285
‫إذ إن "أوين" سافر إلى "كاليفورنيا"
‫لبعض الأمور العائلية.

242
00:10:57,368 --> 00:11:01,080
‫أقسم إنه حين يترك لي مسؤولية القسم،

243
00:11:01,164 --> 00:11:04,417
‫فإن الخوف يعتريني
‫بأن قسم الإطفاء سيُحرق عن بكرة أبيه.

244
00:11:04,500 --> 00:11:06,961
‫بحقك يا "جود". لم يحدث ذلك إلا مرة واحدة.

245
00:11:07,044 --> 00:11:08,337
‫- هذا مضحك.
‫- "تومي".

246
00:11:08,421 --> 00:11:09,881
‫- توقّفي.
‫- ماذا؟

247
00:11:09,964 --> 00:11:12,759
‫سأقضي بقية الليلة أطمئن زوجي.

248
00:11:12,842 --> 00:11:14,343
‫لا، يعرف أنني أمزح.

249
00:11:14,427 --> 00:11:16,137
‫القسم بين يديّ أمينتين.

250
00:11:16,721 --> 00:11:18,639
‫أنت نقيب ممتاز يا "جود".

251
00:11:19,223 --> 00:11:22,018
‫- شكرًا لك يا "تي".
‫- لكنك لاعب تمثيل سيئ.

252
00:11:22,769 --> 00:11:23,936
‫- حسنًا.
‫- أجل.

253
00:11:24,562 --> 00:11:25,855
‫يبدو أن هذه كلمات عراك.

254
00:11:25,938 --> 00:11:29,776
‫لنر ماذا ستأتي به لعبة القاموس لكم.

255
00:11:29,859 --> 00:11:31,611
‫- حسنًا.
‫- أجل يا سيدي.

256
00:11:31,694 --> 00:11:32,695
‫أبدًا.

257
00:11:33,196 --> 00:11:35,865
‫أُتيحت طاولة في مطعم "فاراجوس"
‫يوم الخميس المقبل.

258
00:11:35,948 --> 00:11:38,576
‫كنت أحاول حجز طاولة هناك منذ أشهر.

259
00:11:38,659 --> 00:11:41,078
‫أمامي 30 ثانية للموافقة، ما رأيكم؟

260
00:11:41,162 --> 00:11:44,665
‫اسمعوا، لديهم طبق معكرونة لنغويني
‫في غاية اللذة.

261
00:11:44,749 --> 00:11:46,083
‫- معكرونة داكنة. الخميس؟
‫- نعم.

262
00:11:46,167 --> 00:11:47,251
‫لنفعلها، أجل.

263
00:11:47,335 --> 00:11:49,253
‫حسنًا. "وايت"، ماذا لديك يوم الخميس؟

264
00:11:49,337 --> 00:11:51,714
‫- أجل.
‫- أجل. أظن أننا متاحان.

265
00:11:51,798 --> 00:11:54,926
‫عظيم. يمكنكما مجالسة الطفلة.
‫أيها القس، نحن موافقان.

266
00:12:04,852 --> 00:12:06,145
‫هيا. من هنا.

267
00:12:08,523 --> 00:12:11,025
‫حسنًا. قال عامل المقسّم إن مصنع ورق تجاريًا

268
00:12:11,108 --> 00:12:12,193
‫به حريق جزئي.

269
00:12:12,276 --> 00:12:13,277
‫ورق؟

270
00:12:13,361 --> 00:12:15,530
‫- مواد مشتعلة في يوم جيد.
‫- بل يبدو كيوم سيئ.

271
00:12:15,613 --> 00:12:18,157
‫- هل قالوا عدد من بالداخل؟
‫- لا، لم نحصل على العدد بعد.

272
00:12:18,241 --> 00:12:19,951
‫لكن خرج الكثير منهم فعلًا.

273
00:12:20,034 --> 00:12:22,328
‫اسمعوا، سيكون الوضع صعبًا حتى وصول الدعم.

274
00:12:22,411 --> 00:12:24,831
‫لتدخل "مرواني" و"ستريكلاند" و"تشيفاز".

275
00:12:24,914 --> 00:12:26,415
‫- ستتولون البحث والإنقاذ.
‫- أمرك.

276
00:12:26,499 --> 00:12:27,834
‫أسرعوا.

277
00:12:27,917 --> 00:12:29,126
‫"ريكاردو"، "غالاغير".

278
00:12:29,210 --> 00:12:31,546
‫شغّلا خراطيم الإطفاء.

279
00:12:33,422 --> 00:12:34,841
‫حسنًا. تُوجد منطقة فرز.

280
00:12:34,924 --> 00:12:37,093
‫لنفحصهم لاحتمال استنشاقهم الدخان.

281
00:12:39,303 --> 00:12:40,388
‫هذا الطريق خال.

282
00:12:40,471 --> 00:12:42,306
‫سيخرج اثنان.

283
00:12:42,390 --> 00:12:44,058
‫من هنا. واصل التحرك.

284
00:12:44,141 --> 00:12:45,601
‫كيف الحال بالداخل؟

285
00:12:45,685 --> 00:12:47,311
‫جار تفقّد المكاتب الخلفية.

286
00:12:47,395 --> 00:12:48,813
‫أسرع إذًا.

287
00:12:48,896 --> 00:12:50,606
‫هكذا. أنفاس عميقة هادئة.

288
00:12:50,690 --> 00:12:53,025
‫- "نانسي"، جهّزي مزيدًا من الأكسجين.
‫- عُلم.

289
00:12:53,609 --> 00:12:55,736
‫رجاءً ساعدينا.
‫صديقي "جيمي" العزيز عالق بالداخل.

290
00:12:55,820 --> 00:12:58,823
‫حين انطلق جرس إنذار الحريق،
‫حاول غلق آلة الضغط.

291
00:12:58,906 --> 00:13:00,449
‫وعلق بها.

292
00:13:00,533 --> 00:13:02,159
‫ما زال الإطفائيون يمسحون الجزء الخلفي.

293
00:13:02,243 --> 00:13:04,245
‫أرجوك، إنه مصاب بشدة.

294
00:13:04,328 --> 00:13:08,666
‫نقيب "رايدر"، يُوجد عامل
‫عالق في غرفة الضغط. الجانب الشرقي.

295
00:13:08,749 --> 00:13:11,419
‫الوحدة 129 في الطريق،
‫وسيدخلون لعملية الإنقاذ.

296
00:13:11,502 --> 00:13:13,963
‫عُم. لكنني سأدخل بفريقي
‫لإجراء العناية الطبية العاجلة.

297
00:13:14,046 --> 00:13:15,256
‫أرسل النجدة متى استطعت.

298
00:13:15,339 --> 00:13:18,134
‫عُلم،
‫لكن انتبهي لأننا لم نسيطر على الحريق بعد.

299
00:13:18,217 --> 00:13:19,719
‫"مرواني"، ما تقرير الحالة؟

300
00:13:19,802 --> 00:13:21,971
‫أخلينا غرفة التحكم وغرف الطباعة.

301
00:13:22,054 --> 00:13:23,556
‫سننتقل إلى الموقع الثالث.

302
00:13:23,639 --> 00:13:24,640
‫"جيمي"؟

303
00:13:24,724 --> 00:13:26,100
‫خدمة طوارئ "أوستن" الصحية.

304
00:13:26,183 --> 00:13:27,393
‫هنا أيتها النقيب.

305
00:13:28,269 --> 00:13:29,312
‫"جيمي"؟

306
00:13:29,395 --> 00:13:30,396
‫يا رجل.

307
00:13:30,479 --> 00:13:32,690
‫أنا "تومي". نحن هنا لمساعدتك.

308
00:13:32,773 --> 00:13:34,817
‫هل خرج الجميع؟

309
00:13:34,901 --> 00:13:35,985
‫فريقي؟

310
00:13:36,068 --> 00:13:37,612
‫نعم، خرج الجميع.

311
00:13:38,404 --> 00:13:40,197
‫ما مدى سوء الإصابة؟

312
00:13:40,281 --> 00:13:41,949
‫سنلقي نظرة الآن.

313
00:13:42,033 --> 00:13:43,534
‫"تي كيه"، اربط تلك الذراع.

314
00:13:43,618 --> 00:13:45,494
‫"نانسي"، ضعي جهاز المراقبة.

315
00:13:48,164 --> 00:13:49,707
‫على رسلك.

316
00:13:50,583 --> 00:13:53,669
‫نبضه سريع.
‫وضغط الدم 55 على 30 وينخفض بشدة.

317
00:13:58,132 --> 00:14:01,469
‫"جود"، يُوجد مريض هنا ينزف داخليًا.
‫متى ستصلون؟

318
00:14:01,552 --> 00:14:03,220
‫ما زلت أنتظر الوحدة 129.

319
00:14:03,804 --> 00:14:06,515
‫- المجففات خالية.
‫- والمكتب الخلفي خال أيضًا.

320
00:14:07,725 --> 00:14:09,143
‫ما ذلك؟

321
00:14:09,226 --> 00:14:13,105
‫ماذا تسمّي آلة ضخمة صاخبة
‫في غرفة صناعة الورق؟

322
00:14:13,189 --> 00:14:14,899
‫لا بد أنه خزان الهضم.

323
00:14:14,982 --> 00:14:17,860
‫تُوجد أخشاب
‫وجميع أنواع المواد الكيميائية بداخله.

324
00:14:18,361 --> 00:14:20,613
‫لا أظن أنه يجب أن يصدر ذلك الضجيج.

325
00:14:20,696 --> 00:14:21,697
‫أسمعيني إياه.

326
00:14:28,037 --> 00:14:30,539
‫لتخرج جميع الفرق حالًا.
‫ذلك الشيء على وشك أن ينفجر.

327
00:14:30,623 --> 00:14:33,584
‫وضع حرج.
‫لكل الإطفائيين، أخلوا المبنى فورًا.

328
00:14:33,668 --> 00:14:36,003
‫تُوجد نيران تزيد تفاعلًا كيميائيًا اشتعالًا.

329
00:14:36,087 --> 00:14:39,298
‫يُوجد وضع حرج.
‫ليخرج كل إطفائيي "أوستن" حالًا. اخرجوا.

330
00:14:39,382 --> 00:14:42,343
‫اسمعا، أخليا المكان. اخرجا من المبنى

331
00:14:42,426 --> 00:14:45,137
‫واعثرا على النقيب وأخبراه
‫بأنني أريد مساعدة لإخراج هذا المريض.

332
00:14:45,221 --> 00:14:46,472
‫- أيتها النقيب…
‫- الآن!

333
00:14:49,475 --> 00:14:50,476
‫أين الوحدة 122؟

334
00:14:50,559 --> 00:14:52,061
‫خرج الجميع أيها القائد.

335
00:14:52,144 --> 00:14:53,771
‫حسنًا. "مرواني"، ما موقعك؟

336
00:14:54,522 --> 00:14:55,564
‫أنا هنا أيها النقيب.

337
00:14:55,648 --> 00:14:56,899
‫المبنى خال.

338
00:14:56,983 --> 00:14:59,068
‫عليكم إبعاد منطقة الفرز.

339
00:14:59,151 --> 00:15:02,071
‫- أين "تومي"؟
‫- ما زالت بالداخل. أمرتنا بالخروج.

340
00:15:02,154 --> 00:15:03,864
‫أمرت الجميع بالخروج.

341
00:15:03,948 --> 00:15:06,993
‫المريض عالق في آلة
‫وتحتاج إلى مساعدة لإخراجه.

342
00:15:07,493 --> 00:15:08,619
‫نقيب "فيغا". هل تسمعينني؟

343
00:15:09,578 --> 00:15:10,788
‫نعم يا "جود". أنا هنا.

344
00:15:10,871 --> 00:15:13,124
‫أمرت الجميع بالخروج. عليك الخروج.

345
00:15:15,126 --> 00:15:16,127
‫"جود"، به نبض.

346
00:15:16,711 --> 00:15:17,753
‫اللعنة.

347
00:15:18,671 --> 00:15:21,424
‫أعطيني هذا.
‫"مرواني"، أنت المسؤولة حتى خروجي.

348
00:15:21,507 --> 00:15:22,925
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- إلى الداخل.

349
00:15:24,176 --> 00:15:25,594
‫حسنًا، ليرجع الجميع.

350
00:15:26,178 --> 00:15:27,722
‫"تومي"، علينا الخروج.

351
00:15:27,805 --> 00:15:29,682
‫لا يُوجد وقت لهذا. ماذا تفعلين؟

352
00:15:29,765 --> 00:15:31,475
‫نحتاج إلى أكبر من عصا فتح.

353
00:15:35,271 --> 00:15:36,439
‫اللعنة.

354
00:15:36,522 --> 00:15:38,441
‫علينا الخروج. ليس لدينا وقت لهذا. هيا.

355
00:15:38,524 --> 00:15:41,027
‫علينا الخروج. هل ستبترين ذراعه في المكان؟

356
00:15:41,110 --> 00:15:42,987
‫نعم. إن تركته هنا، فسيموت.

357
00:15:43,070 --> 00:15:44,613
‫كم ستستغرق العملية؟

358
00:15:44,697 --> 00:15:46,615
‫بقدر ما ستستغرقه.

359
00:15:47,950 --> 00:15:49,410
‫ابتعدي.

360
00:15:54,248 --> 00:15:55,666
‫حسنًا. ليرجع الجميع.

361
00:15:55,750 --> 00:15:57,418
‫- سمعتموها. ارجعوا!
‫- تحركوا.

362
00:15:58,085 --> 00:15:59,670
‫ارجعوا.

363
00:16:15,311 --> 00:16:17,104
‫"قسم إطفاء مدينة (أوستن)"

364
00:16:22,193 --> 00:16:23,694
‫مرحبًا يا "تي".

365
00:16:25,071 --> 00:16:26,405
‫مرحبًا يا "جودي".

366
00:16:28,783 --> 00:16:31,869
‫أتريدين التحدث عما حدث في الاستدعاء؟

367
00:16:33,204 --> 00:16:34,580
‫وماذا يُوجد لنتحدث عنه؟

368
00:16:35,372 --> 00:16:37,666
‫فقدت شخصًا في الميدان. هذا يحدث أحيانًا.

369
00:16:38,209 --> 00:16:41,170
‫لا، لم أقصد ذلك بالضبط.

370
00:16:45,216 --> 00:16:46,217
‫ماذا تقصد؟

371
00:16:46,842 --> 00:16:47,843
‫في الواقع.

372
00:16:50,471 --> 00:16:51,847
‫سمّيت الأمر وضع حرج.

373
00:16:52,431 --> 00:16:53,432
‫أجل.

374
00:16:54,725 --> 00:16:57,728
‫واضح أنني أعطيت أمرًا بإخلاء المبنى.

375
00:16:57,812 --> 00:16:58,854
‫ألم تسمعيه؟

376
00:16:59,730 --> 00:17:01,315
‫سمعته. أجل.

377
00:17:02,525 --> 00:17:03,901
‫لماذا لم تخرجي إذًا؟

378
00:17:06,195 --> 00:17:08,072
‫كنت أحاول إنقاذ حياة الرجل.

379
00:17:08,155 --> 00:17:09,990
‫لا، أعرف ذلك. أقصد فقط…

380
00:17:10,574 --> 00:17:14,328
‫معي تقرير ما بعد الحادث الذي عليّ ملئه.

381
00:17:14,411 --> 00:17:15,412
‫وكنت أتساءل،

382
00:17:16,122 --> 00:17:17,123
‫ماذا أكتب؟

383
00:17:18,457 --> 00:17:19,875
‫أيًا كان ما عليك كتابته.

384
00:17:19,959 --> 00:17:21,085
‫على ما أظن.

385
00:17:21,877 --> 00:17:24,672
‫أشعر بعدم راحة لأنني سأكتب هذا،
‫إذ نحن أصدقاء منذ زمن.

386
00:17:24,755 --> 00:17:27,049
‫لا أحاول التقليل من رتبتك.

387
00:17:29,218 --> 00:17:30,761
‫سيكون من الصعب فعل هذا

388
00:17:31,512 --> 00:17:33,472
‫بما أننا في الرتبة نفسها.

389
00:17:34,140 --> 00:17:35,641
‫"تي"، بحقك.

390
00:17:35,724 --> 00:17:38,769
‫- تفهمين قصدي.
‫- لا، لا أظن ذلك.

391
00:17:39,353 --> 00:17:40,729
‫بصفتك نقيبًا إطفائيًا،

392
00:17:41,814 --> 00:17:45,151
‫عليك اتخاذ القرارات المناسبة
‫لإخماد النيران.

393
00:17:45,234 --> 00:17:46,527
‫وبصفتي نقيبة مسعفة،

394
00:17:46,610 --> 00:17:50,072
‫أقرر أفضل طريقة علاج للمصاب.

395
00:17:51,031 --> 00:17:54,243
‫وهذان الأمران لا يتفقان دومًا، صحيح؟

396
00:17:54,326 --> 00:17:55,494
‫في هذا الاستدعاء،

397
00:17:56,453 --> 00:17:57,955
‫كنت قائد المكان.

398
00:17:58,789 --> 00:18:02,543
‫لذا يعني هذا أن واجبي
‫هو حماية جميع من بداخل المبنى.

399
00:18:02,626 --> 00:18:05,254
‫وواجبي أن أحمي مريضي.

400
00:18:05,337 --> 00:18:07,840
‫وما كنت لأتركه ليلقى حتفه.

401
00:18:07,923 --> 00:18:09,216
‫لكنه لقى حتفه فعلًا يا "تومي".

402
00:18:09,800 --> 00:18:11,302
‫وبرحمة الرب،

403
00:18:11,385 --> 00:18:14,138
‫لم نلق حتفنا معه حين انفجر المكان.

404
00:18:14,221 --> 00:18:17,308
‫- لم أطلب منك الدخول.
‫- شخصيًا، يسعدني أنني دخلت.

405
00:18:17,391 --> 00:18:18,642
‫أتريدني أن أعتذر؟

406
00:18:18,726 --> 00:18:21,312
‫لا، لا أطلب أي اعتذار هنا.

407
00:18:21,395 --> 00:18:22,396
‫ما أريده…

408
00:18:22,479 --> 00:18:24,857
‫أريد أن أحظى بالثقة بأن هذا لن يحدث ثانيةً

409
00:18:24,940 --> 00:18:26,400
‫في الاستدعاء القادم.

410
00:18:26,483 --> 00:18:28,235
‫لا يمكنني التنبؤ بالمستقبل.

411
00:18:29,069 --> 00:18:30,237
‫ولا أنا.

412
00:18:30,321 --> 00:18:31,822
‫سأصوغ الأمر هكذا إذًا.

413
00:18:31,906 --> 00:18:35,284
‫ما أريده هو أن أحظى بالثقة

414
00:18:35,868 --> 00:18:38,913
‫بأن أمّ ابنتيّ بالمعمودية
‫ستعود إلى المنزل لهما سالمة،

415
00:18:39,496 --> 00:18:41,957
‫خاصةً بعد فقدانهما لأبيهما.

416
00:18:43,918 --> 00:18:45,127
‫أتعرف؟

417
00:18:46,754 --> 00:18:48,756
‫إياك وأن تستخدم هذا ضدي.

418
00:18:48,839 --> 00:18:51,008
‫لا أحاول استخدام أي شيء ضدك. أنا فقط…

419
00:18:51,091 --> 00:18:53,510
‫- أود التحدث لوهلة…
‫- حسنًا.

420
00:18:54,511 --> 00:18:57,223
‫انتهيت من هذه المحادثة.

421
00:19:11,695 --> 00:19:12,738
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

422
00:19:12,821 --> 00:19:14,156
‫هل انتظرتني؟

423
00:19:14,740 --> 00:19:16,700
‫لا، لم أستطع النوم فحسب.

424
00:19:16,784 --> 00:19:17,868
‫هل كل شيء بخير؟

425
00:19:17,952 --> 00:19:18,953
‫نعم.

426
00:19:19,662 --> 00:19:20,955
‫كيف كانت مناوبتك؟

427
00:19:21,705 --> 00:19:22,915
‫ليست بها أحداث.

428
00:19:22,998 --> 00:19:24,416
‫وهذا حدث في حد ذاته.

429
00:19:25,125 --> 00:19:26,126
‫أتريد مياهًا؟

430
00:19:26,627 --> 00:19:28,003
‫لا، لا أريد.

431
00:19:33,092 --> 00:19:34,426
‫كنت أنتظرك.

432
00:19:35,803 --> 00:19:36,804
‫حقًا؟

433
00:19:38,639 --> 00:19:40,224
‫نعم، لا أعرف سبب

434
00:19:41,308 --> 00:19:43,644
‫قولي إن كل شيء بخير،

435
00:19:45,437 --> 00:19:46,772
‫لأنه ليس كذلك.

436
00:19:46,855 --> 00:19:47,856
‫"تي كيه"، ما الخطب؟

437
00:19:50,526 --> 00:19:52,653
‫قد يكون مجرد أمر هيّن،

438
00:19:54,280 --> 00:19:55,614
‫لكن إن كان غير ذلك،

439
00:19:57,449 --> 00:19:58,867
‫فسيكون في غاية السوء.

440
00:19:59,952 --> 00:20:02,997
‫حسنًا، بدأت تجعلني أشعر بالذعر.

441
00:20:04,039 --> 00:20:06,625
‫عمي "روبرت" مصاب بداء "هنتنغتون".

442
00:20:08,294 --> 00:20:12,298
‫داء "هنتنغتون". تلك الحالة العصبية، صحيح؟

443
00:20:12,881 --> 00:20:15,426
‫إنه انتكاس عصبي.

444
00:20:16,927 --> 00:20:18,304
‫لا علاج له.

445
00:20:18,387 --> 00:20:21,390
‫وهو مرض وراثي.

446
00:20:22,141 --> 00:20:24,977
‫لكن والدك وعمك شقيقان.

447
00:20:25,978 --> 00:20:27,896
‫إنه وراثة من جانب عائلة أبي.

448
00:20:34,570 --> 00:20:36,655
‫هل تُوجد طريقة لاختبار وجوده؟

449
00:20:39,700 --> 00:20:41,744
‫نعم، ينتظر أبي نتيجة تحليله.

450
00:20:41,827 --> 00:20:43,454
‫ستستغرق يومًا أو يومين.

451
00:20:44,038 --> 00:20:46,540
‫وما نسبة الاحتمال؟

452
00:20:47,124 --> 00:20:49,460
‫النصف بالنصف بالنسبة إلى أبي.

453
00:20:49,543 --> 00:20:51,587
‫وإن كان معافى، فأنا كذلك.

454
00:20:52,880 --> 00:20:54,006
‫وإن لم يكن؟

455
00:20:57,051 --> 00:20:59,011
‫حينها سيكون الاحتمال مثله بالنسبة إليّ.

456
00:21:03,766 --> 00:21:04,767
‫يا للعجب!

457
00:21:06,852 --> 00:21:07,853
‫حسنًا.

458
00:21:10,689 --> 00:21:13,150
‫وما الأعراض بالضبط؟

459
00:21:15,027 --> 00:21:17,071
‫بعيدًا عن الأمور الإدراكية…

460
00:21:19,365 --> 00:21:20,783
‫فتُوجد الصعوبة في المشي

461
00:21:21,450 --> 00:21:22,451
‫والأكل

462
00:21:23,994 --> 00:21:25,079
‫والتحدث

463
00:21:26,121 --> 00:21:27,122
‫والتنفس.

464
00:21:29,792 --> 00:21:32,044
‫يبدأ كل شيء بالتدهور.

465
00:21:33,921 --> 00:21:35,172
‫هذا أمر كبير لاستيعابه.

466
00:21:36,465 --> 00:21:37,466
‫أعرف.

467
00:21:39,885 --> 00:21:41,136
‫ولهذا…

468
00:21:44,598 --> 00:21:45,974
‫أردتك أن تعرف

469
00:21:46,058 --> 00:21:49,978
‫أنني لا أتوقّع أي شيء.

470
00:21:51,397 --> 00:21:54,942
‫لا أريد أن يكون هذا المرض
‫حُكمًا بالموت لكلينا، مفهوم؟

471
00:21:56,735 --> 00:21:58,237
‫ماذا تقصد؟

472
00:22:00,864 --> 00:22:04,910
‫أي أنه لا داعي لتشغل بالك بأي شيء

473
00:22:05,911 --> 00:22:09,748
‫ولا أتوقّع منك أن تتمم الزواج.

474
00:22:11,083 --> 00:22:13,127
‫لم لا أتمم الزواج؟

475
00:22:13,210 --> 00:22:14,962
‫ألم تسمع شيئًا مما قلته يا "كارلوس"؟

476
00:22:16,255 --> 00:22:19,091
‫لا أريد أن أكون مسؤوليتك لتعتني بي

477
00:22:20,008 --> 00:22:22,344
‫وتطعمني وتحممني.

478
00:22:23,262 --> 00:22:24,805
‫لا يبدو هذا في غاية السوء.

479
00:22:24,888 --> 00:22:26,557
‫ماذا عن أخذي إلى الحمّام؟

480
00:22:27,141 --> 00:22:29,726
‫هذه ليست مزحة يا "كارلوس". مفهوم؟

481
00:22:32,104 --> 00:22:34,440
‫لا آخذ الأمر على أنه مزحة يا حبيبي.

482
00:22:36,275 --> 00:22:38,152
‫في المرض والصحة، صحيح؟

483
00:22:38,902 --> 00:22:40,320
‫وهذا ما سنقسم عليه.

484
00:22:40,904 --> 00:22:44,450
‫مهما كان ما يخبئه لنا المستقبل،
‫فسنواجهه معًا يا "تي كيه".

485
00:22:44,533 --> 00:22:46,577
‫لكن يمكن أن تواجهه وحدك.

486
00:22:47,202 --> 00:22:51,039
‫لأنه مع تطور المرض، فربما لن أتذكّر شيئًا.

487
00:22:53,125 --> 00:22:55,169
‫ربما لن أتذكرك حتى.

488
00:22:59,298 --> 00:23:03,135
‫حينها لن يكون عليّ
‫سوى تقديم نفسي لك كل يوم.

489
00:23:05,888 --> 00:23:06,889
‫سأقول، "مرحبًا.

490
00:23:08,682 --> 00:23:11,310
‫أنت (تي كيه). وأنا (كارلوس).

491
00:23:12,519 --> 00:23:13,520
‫ونحن توأم روح."

492
00:23:14,938 --> 00:23:15,981
‫توأم روح؟

493
00:23:17,441 --> 00:23:19,067
‫لم أسمعك تقول هذا من قبل.

494
00:23:19,151 --> 00:23:20,694
‫هذا صحيح.

495
00:23:20,777 --> 00:23:22,404
‫منذ متى فكّرت في ذلك؟

496
00:23:24,198 --> 00:23:26,408
‫منذ أول ليلة أخذتك فيها إلى المنزل.

497
00:23:29,661 --> 00:23:30,954
‫وأنا أيضًا.

498
00:23:31,747 --> 00:23:32,706
‫ماذا؟

499
00:23:32,789 --> 00:23:34,333
‫يا لك من كاذب!

500
00:23:34,416 --> 00:23:36,543
‫لم تتمكن من الخروج من هناك سريعًا.

501
00:23:39,880 --> 00:23:41,256
‫لماذا تظن أنني هربت؟

502
00:23:44,009 --> 00:23:45,469
‫وأنا لن أهرب يا "تي كيه".

503
00:23:47,221 --> 00:23:50,265
‫أنا هنا معك مهما حدث يا حبيبي.

504
00:24:07,241 --> 00:24:09,326
‫{\an8}هلّا تعطيني بعض أنابيب قسطرة الشفط الصغيرة.

505
00:24:09,409 --> 00:24:12,371
‫طبعًا. هل تظنين أن النقيب ستغادر مكتبها؟

506
00:24:13,080 --> 00:24:15,707
‫ليس حتى ينطلق إنذار الاستدعاء القادم
‫على ما أظن.

507
00:24:16,291 --> 00:24:18,168
‫- كان استدعاء صعبًا.
‫- أجل.

508
00:24:18,252 --> 00:24:19,836
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا يا "آشا".

509
00:24:19,920 --> 00:24:22,130
‫- مرحبًا.
‫- يا "بول"، صديقتك هنا.

510
00:24:22,839 --> 00:24:24,383
‫"آشا"، مرحبًا.

511
00:24:25,008 --> 00:24:26,134
‫يا لها من مفاجأة سارة!

512
00:24:26,760 --> 00:24:28,637
‫لا، لا أظن أنها كذلك.

513
00:24:30,264 --> 00:24:34,268
‫نقيب "فيغا"، لا أظن أنك تتذكرينني،
‫لكنني "آشا فولتن"

514
00:24:34,351 --> 00:24:37,437
‫من قسم المعايير المهنية للشؤون الداخلية
‫بإطفاء "أوستن".

515
00:24:37,521 --> 00:24:39,398
‫- الموارد البشرية.
‫- كما تريدين.

516
00:24:39,481 --> 00:24:40,732
‫ليس حقًا.

517
00:24:42,192 --> 00:24:43,277
‫هل لي بلحظة؟

518
00:24:44,069 --> 00:24:45,612
‫طبعًا. اجلسي.

519
00:24:46,405 --> 00:24:48,490
‫هذا بخصوص حريق مصنع الورق، صحيح؟

520
00:24:48,574 --> 00:24:49,658
‫صحيح.

521
00:24:49,741 --> 00:24:51,493
‫هل تمانعين إن سجّلت هذه المحادثة؟

522
00:24:51,577 --> 00:24:52,703
‫لا، إطلاقًا.

523
00:24:55,038 --> 00:25:00,168
‫أعي أن البروتوكول
‫يقتضي أنه قبل البتر في مكان الحادث…

524
00:25:00,252 --> 00:25:02,504
‫لست هنا بخصوص البتر في مكان الحادث.

525
00:25:04,840 --> 00:25:05,841
‫ماذا إذًا؟

526
00:25:05,924 --> 00:25:07,843
‫في أي وقت في أثناء الاستدعاء،

527
00:25:07,926 --> 00:25:11,138
‫هل تتذكرين أمرًا بإخلاء المبنى
‫عبر اللاسلكي؟

528
00:25:12,222 --> 00:25:13,223
‫نعم.

529
00:25:13,890 --> 00:25:16,226
‫إذًا هل تعترفين بأنك سمعت الأمر؟

530
00:25:17,436 --> 00:25:18,437
‫سمعته.

531
00:25:19,021 --> 00:25:21,106
‫وكان واضحًا لك في ذلك الوقت

532
00:25:21,189 --> 00:25:23,442
‫بأن الأمر أتى من قائد مكان الحادث؟

533
00:25:23,525 --> 00:25:25,152
‫نعم، تمام الوضوح.

534
00:25:27,613 --> 00:25:29,364
‫كان واضحًا وضوح الشمس.

535
00:25:34,453 --> 00:25:35,746
‫- مرحبًا يا حبيبي.
‫- مرحبًا.

536
00:25:40,876 --> 00:25:42,461
‫هل فقدت الإحساس بالوقت؟

537
00:25:42,544 --> 00:25:43,545
‫لا.

538
00:25:44,921 --> 00:25:47,507
‫سنقابل "جود" و"غريس"
‫في المطعم في غضون 45 دقيقة.

539
00:25:47,591 --> 00:25:49,051
‫لن يحدث. سنلغي الموعد.

540
00:25:49,134 --> 00:25:52,346
‫عمّ تتحدثين؟ لا يمكن إلغاء حجز "فاراجوس".

541
00:25:52,929 --> 00:25:55,098
‫استغرقنا الأمر أشهر للحصول على الحجز.

542
00:25:55,182 --> 00:25:57,267
‫ماذا عن لنغويني بالمعكرونة الداكنة؟

543
00:25:57,351 --> 00:25:59,686
‫لا يمكنني أكل طبق لنغويني مع واش.

544
00:26:00,562 --> 00:26:02,147
‫- واش؟
‫- نعم.

545
00:26:02,689 --> 00:26:08,236
‫أبلغ "جود" الموارد البشرية عني
‫بعدما اختلفنا في الآراء.

546
00:26:08,320 --> 00:26:12,199
‫حسنًا. لكن الموارد البشرية؟
‫ألا تظن أن هذا مبالغ فيه بعض الشيء؟

547
00:26:12,282 --> 00:26:14,785
‫لم أرد الاتصال بالموارد البشرية.
‫فأنا أكره هؤلاء الناس.

548
00:26:14,868 --> 00:26:17,913
‫لكنهم وضعوا محل الثقة بي
‫لأتولى منصف النقيب.

549
00:26:17,996 --> 00:26:21,249
‫وضعوا هذه القوانين لسبب،
‫وأنا ملزم باتباعها.

550
00:26:22,084 --> 00:26:24,002
‫حسنًا يا عزيزي. اسمع، أريدك أن تمضي قدمًا

551
00:26:24,086 --> 00:26:26,004
‫وتنهض وترتدي ملابسك.

552
00:26:26,088 --> 00:26:27,589
‫لن أرتدي ملابسي

553
00:26:28,215 --> 00:26:29,716
‫لأنني لن أذهب إلى أي مكان.

554
00:26:29,800 --> 00:26:32,678
‫لدى مطعم "فاراجوس" سياسة مواعيد صارمة.

555
00:26:32,761 --> 00:26:35,555
‫ربما يمكننا مناقشة هذا الخلاف
‫في أثناء أكل المقبّلات.

556
00:26:35,639 --> 00:26:38,266
‫تسميته بالخلاف
‫يجعله يبدو عاطفيًا بعض الشيء.

557
00:26:38,350 --> 00:26:39,726
‫ماذا تسمّينه؟

558
00:26:39,810 --> 00:26:41,311
‫- خصومة.
‫- أتظن ذلك؟

559
00:26:42,312 --> 00:26:43,605
‫هكذا يبدأ كل شيء.

560
00:26:43,689 --> 00:26:45,273
‫تعرفين سفر الأمثال، صحيح؟

561
00:26:45,857 --> 00:26:47,776
‫"ابتداء الخصام إطلاق الماء،

562
00:26:47,859 --> 00:26:51,154
‫فقبل أن تدفق المخاصمة اتركها."

563
00:26:51,238 --> 00:26:53,907
‫رجاءً لا تحاضرني بالكتاب المقدّس أيها القس.

564
00:26:53,990 --> 00:26:56,868
‫"كل مملكة منقسمة على ذاتها تخرب."
‫إنجيل "متى"، إصحاح 12، آية 25.

565
00:26:56,952 --> 00:26:58,453
‫إنه أعز أصدقائك يا "تومي".

566
00:26:58,537 --> 00:27:01,456
‫لا يمكن لأي تحوّل في السُلطة أن يغيّر ذلك.

567
00:27:02,040 --> 00:27:05,669
‫وأين تحولت السُلطة في رأيك بالضبط؟

568
00:27:05,752 --> 00:27:10,382
‫كل ما أقوله إنه الليلة
‫لا تعتبريها مائدة عشاء،

569
00:27:11,758 --> 00:27:14,219
‫بل طاولة سلام.

570
00:27:14,970 --> 00:27:16,138
‫لا يمكنني أن أكرهك.

571
00:27:17,013 --> 00:27:19,474
‫حسنًا، يمكنني فعل هذا.

572
00:27:21,101 --> 00:27:22,102
‫سأكون متحضرًا.

573
00:27:22,185 --> 00:27:25,147
‫أظن أنه يمكنني تناول المعكرونة الداكنة.

574
00:27:25,230 --> 00:27:27,441
‫ماذا؟ لن أتناول المعكرونة الداكنة.

575
00:27:27,524 --> 00:27:30,318
‫مرحبًا بكم في "فاراجوس". طاولتكما من هنا.

576
00:27:30,402 --> 00:27:31,403
‫شكرًا.

577
00:27:35,741 --> 00:27:36,950
‫- شكرًا.
‫- مرحبًا.

578
00:27:37,033 --> 00:27:38,076
‫مرحبًا.

579
00:27:38,160 --> 00:27:39,411
‫تبدو رائعًا أيها القس.

580
00:27:39,494 --> 00:27:40,495
‫وأنت أيضًا يا أخي.

581
00:27:41,121 --> 00:27:43,457
‫- "تومي"، تعجبني ملابسك.
‫- شكرًا.

582
00:27:43,540 --> 00:27:45,584
‫- تبدين مذهلة هذا المساء.
‫- شكرًا جزيلًا.

583
00:27:45,667 --> 00:27:47,502
‫سأعود لآخذ طلبات المشروبات بعد لحظة.

584
00:27:47,586 --> 00:27:48,587
‫- شكرًا لك.
‫- شكرًا لك.

585
00:27:49,379 --> 00:27:51,089
‫- "تومي".
‫- "جود".

586
00:27:55,510 --> 00:27:56,928
‫نأسف على تأخرنا.

587
00:27:57,012 --> 00:27:59,014
‫واجهتنا مشكلة بسيطة في الخروج من المنزل.

588
00:27:59,097 --> 00:28:00,766
‫لا بأس. لم نمض هنا كثيرًا.

589
00:28:00,849 --> 00:28:04,978
‫طلبنا للتو مقبّلات الروبيان والقرنبيط.

590
00:28:05,061 --> 00:28:06,897
‫- لعله لا بأس.
‫- يبدو هذا مذهلًا.

591
00:28:06,980 --> 00:28:09,483
‫إلا إن كان "جود" يود الطلب بنفسه.

592
00:28:10,609 --> 00:28:12,861
‫- فهو يحب إصدار الأوامر.
‫- "تومي".

593
00:28:14,529 --> 00:28:15,530
‫لا.

594
00:28:16,782 --> 00:28:20,952
‫حسنًا. نعرف أنكما في خضم شجار بسيط.

595
00:28:21,036 --> 00:28:22,245
‫مفهوم؟

596
00:28:22,329 --> 00:28:24,080
‫أظن أن علينا تصفية الأجواء

597
00:28:24,164 --> 00:28:27,292
‫وحل المشكلة قبل وصول المقبّلات

598
00:28:27,375 --> 00:28:30,212
‫لأنني أخطط للاستمتاع بالمعكرونة الداكنة.

599
00:28:30,796 --> 00:28:32,798
‫- أظن أن هذه فكرة رائعة.
‫- أجل.

600
00:28:36,051 --> 00:28:37,052
‫حسنًا.

601
00:28:37,135 --> 00:28:40,931
‫ما اقتراحكما لحل المشكلة؟

602
00:28:41,014 --> 00:28:44,434
‫أنتما تحبان وتحترمان بعضكما بعضًا، صحيح؟

603
00:28:45,060 --> 00:28:47,020
‫لذا أظن أنكما تحتاجان إلى وساطة صغيرة.

604
00:28:47,103 --> 00:28:49,648
‫بالضبط. وقد تحدثت "غريس" كثيرًا إلى الناس

605
00:28:49,731 --> 00:28:52,776
‫في مواقف أصعب بكثير من هذا.
‫صحيح يا "غريس"؟

606
00:28:54,277 --> 00:28:57,113
‫نعم، لكنني كنت أتحدّث عنك.

607
00:28:57,197 --> 00:28:58,198
‫أنا؟

608
00:28:58,281 --> 00:28:59,616
‫نعم، فأنت رجل دين.

609
00:28:59,699 --> 00:29:01,451
‫هذا صحيح.

610
00:29:01,535 --> 00:29:02,536
‫أصبت.

611
00:29:02,619 --> 00:29:06,206
‫وحل الشجارات كان جزءًا من التدريب الديني.

612
00:29:06,289 --> 00:29:07,290
‫تفضّل.

613
00:29:08,291 --> 00:29:11,795
‫حسنًا. يعلّمنا الكتاب المقدس

614
00:29:11,878 --> 00:29:16,341
‫أن الحكماء يعتبرون اللوم
‫هبة من ذهب وإحسان.

615
00:29:16,925 --> 00:29:20,846
‫آمل أن تفهما ما أنا على وشك أن أقوله.

616
00:29:20,929 --> 00:29:21,930
‫"تومي"…

617
00:29:24,432 --> 00:29:27,143
‫شاركتنا قبل أيام

618
00:29:27,227 --> 00:29:29,855
‫مدى إتقان "جود" في دور النقيب.

619
00:29:30,730 --> 00:29:31,940
‫أجل، أظن ذلك.

620
00:29:32,023 --> 00:29:33,650
‫ونعرف جميعًا أنك لا تحبين الإطراءات.

621
00:29:33,733 --> 00:29:35,735
‫لذا، هل أفترض أن كلامك كان من القلب؟

622
00:29:38,238 --> 00:29:39,573
‫هذا صحيح.

623
00:29:39,656 --> 00:29:40,699
‫و"جود"،

624
00:29:41,283 --> 00:29:43,618
‫عبّرت لي في أكثر من مناسبة

625
00:29:43,702 --> 00:29:47,372
‫أنك تعتبر "تومي" أفضل نقيبة مسعفة

626
00:29:47,455 --> 00:29:48,915
‫في مقاطعة "ترافيس" برمّتها.

627
00:29:50,000 --> 00:29:51,418
‫لا شك في ذلك.

628
00:29:52,168 --> 00:29:54,004
‫حسنًا. أتريان؟

629
00:29:59,009 --> 00:30:00,010
‫أيها القس، أهذا كل شيء؟

630
00:30:00,927 --> 00:30:03,221
‫أجل، ظننت أنك تجري إحماءً أو…

631
00:30:03,305 --> 00:30:04,514
‫- أجل.
‫- حسنًا.

632
00:30:04,598 --> 00:30:07,893
‫حسنًا. حل الشجارات ليس جزءًا كبيرًا
‫من التدريب الديني.

633
00:30:07,976 --> 00:30:10,562
‫أرادت إنهاء الشجار قبل وصول المقبّلات.

634
00:30:10,645 --> 00:30:14,190
‫كما قالت "غريس" فعلًا.
‫أنتما تحبان وتحترمان بعضكما بعضًا.

635
00:30:14,274 --> 00:30:17,485
‫هذا سوء تفاهم كبير.

636
00:30:18,153 --> 00:30:21,031
‫سوء تفاهم؟
‫لا، بل أبلغ عني للموارد البشرية.

637
00:30:21,114 --> 00:30:22,991
‫لا، لم أتصل بهم.

638
00:30:23,074 --> 00:30:27,370
‫بل اتصلت بقسم المعايير المهنية
‫للشؤون الداخلية لإطفاء "أوستن".

639
00:30:28,330 --> 00:30:31,249
‫هذه صياغة أفضل. شكرًا على التوضيح.

640
00:30:31,333 --> 00:30:34,377
‫"تومي"، لم أكن أعرف أي قرار تركته لي

641
00:30:34,461 --> 00:30:37,255
‫بما أنك لم ترغبي
‫في إجراء محادثة بين بالغين.

642
00:30:37,339 --> 00:30:39,549
‫لقد ذكرت زوجي المتوفي يا "جود".

643
00:30:39,633 --> 00:30:40,967
‫- أجل.
‫- "جود".

644
00:30:41,051 --> 00:30:43,178
‫حسنًا، ما كان عليّ فعل ذلك.

645
00:30:43,261 --> 00:30:45,764
‫آسف. قطعًا لم أقصد إهانتك.

646
00:30:46,681 --> 00:30:48,683
‫حسنًا.

647
00:30:49,643 --> 00:30:51,811
‫لقد بدأنا نقطة نقاش هنا وهذا أمر جيد.

648
00:30:51,895 --> 00:30:53,355
‫ذلك جيد.

649
00:30:53,939 --> 00:31:00,403
‫"جود"، هل تعترف أنك أسأت اختيار بضع كلمات؟

650
00:31:01,696 --> 00:31:02,697
‫نعم.

651
00:31:03,198 --> 00:31:07,410
‫وهل توافق أيضًا أنه يُوجد عنصر تأديبي معيّن

652
00:31:07,494 --> 00:31:11,665
‫في تقريرك عما ظننت أنه تمرد من "تومي"
‫لقسم الموارد البشرية؟

653
00:31:12,916 --> 00:31:16,294
‫أعرف أنني كنت غاضبًا بعض الشيء.

654
00:31:17,212 --> 00:31:18,630
‫ربما كنت ضيّق الأفق قليلًا؟

655
00:31:19,881 --> 00:31:21,675
‫ربما قليل من… لا مشكلة لديّ مع ضيق الأفق.

656
00:31:21,758 --> 00:31:22,759
‫حسنًا.

657
00:31:24,469 --> 00:31:25,637
‫و"تومي"…

658
00:31:30,642 --> 00:31:35,605
‫هل توافقين أنه من خلال
‫عدم الاستجابة فورًا لأوامر "جود"،

659
00:31:35,689 --> 00:31:40,276
‫فإنك تجاهلت بروتوكول إطفاء "أوستن"
‫إلى حد معيّن؟

660
00:31:46,157 --> 00:31:52,247
‫وحتى إن كان عصيان هذه الأوامر
‫في حدّ ذاته عملًا نبيًا،

661
00:31:53,206 --> 00:31:55,125
‫والبعض قد يعتبره بطوليًا؟

662
00:31:55,792 --> 00:31:58,336
‫هذا صحيح. كل ما قلته صحيح.

663
00:31:58,420 --> 00:32:00,755
‫أتقبّل مسؤولية ذلك.

664
00:32:00,839 --> 00:32:02,215
‫أتقبّلها. فعلًا.

665
00:32:03,633 --> 00:32:05,885
‫مهلًا لحظة.

666
00:32:05,969 --> 00:32:08,555
‫- لقد تقبّلتها.
‫- لا، سمعت أنها تقبّلتها.

667
00:32:08,638 --> 00:32:10,515
‫لكنها تقبل أن تكون نبيلة وبطلة،

668
00:32:10,598 --> 00:32:12,350
‫لكن على زوجي أن يقبل ضيق الأفق؟

669
00:32:12,434 --> 00:32:13,810
‫مهلًا.

670
00:32:13,893 --> 00:32:15,228
‫- لا بأس.
‫- لا أظن ذلك.

671
00:32:15,311 --> 00:32:17,897
‫لا أظن أن هذا أمر جيد.
‫آسفة، لن تقبل ضيق الأفق.

672
00:32:17,981 --> 00:32:20,608
‫- لن يقبل ضيق الأفق.
‫- لقد وافق على ذلك فعلًا.

673
00:32:20,692 --> 00:32:21,818
‫لم يكن لديه مانع.

674
00:32:21,901 --> 00:32:24,946
‫لا، أظن لأن حبيبك
‫خدعه بتقبّل ذلك يا "تومي".

675
00:32:25,030 --> 00:32:26,072
‫اسمعوا.

676
00:32:26,156 --> 00:32:27,866
‫أيها القس، لا أحاول أن أقلل من احترامك،

677
00:32:27,949 --> 00:32:30,410
‫لكنك لست وسيطًا نزيهًا في جلسة السلام هذه.

678
00:32:30,493 --> 00:32:31,661
‫تعرف آيات الكتاب المقدّس.

679
00:32:31,745 --> 00:32:34,497
‫"ويل للقائلين للشر خيرًا وللخير شرًا."

680
00:32:35,081 --> 00:32:38,543
‫هل اقتبست من سفر "إشعياء" لي
‫فيما يخص التوبيخ؟

681
00:32:38,626 --> 00:32:39,961
‫قطعًا… لحظة.

682
00:32:40,045 --> 00:32:41,087
‫فعلت ذلك،

683
00:32:41,796 --> 00:32:44,299
‫وسأوبّخك فعلًا في هذه اللحظة أيها القس.

684
00:32:44,382 --> 00:32:46,342
‫- لقد وبّختني.
‫- سمعتها.

685
00:32:46,426 --> 00:32:47,802
‫"غريسي".

686
00:32:47,886 --> 00:32:49,471
‫ماذا؟ لأن… ماذا؟

687
00:32:49,554 --> 00:32:52,348
‫حسنًا. اسمعي يا سيدة "رايدر"،

688
00:32:53,308 --> 00:32:57,145
‫لم أطلب التدخل في هذا الأمر.

689
00:32:57,228 --> 00:32:59,105
‫بل أنت من حثّني على ذلك.

690
00:32:59,189 --> 00:33:01,149
‫لا، لم أحثّك.

691
00:33:01,649 --> 00:33:03,526
‫بل قلت إنك رجل دين بكل بساطة.

692
00:33:04,152 --> 00:33:08,531
‫تملكين موهبة رائعة لحثّ الناس بكلمات قليلة.

693
00:33:08,615 --> 00:33:11,743
‫اسمع، انتبه لألفاظك التي تقولها
‫حين تتحدث إلى زوجتي.

694
00:33:11,826 --> 00:33:13,036
‫لا. أتعرف؟

695
00:33:13,119 --> 00:33:16,998
‫توقّف عن الإشارة بأصابعك الضخمة إلى حبيبي.

696
00:33:17,082 --> 00:33:19,584
‫لحظة يا "تومي".
‫لا تبدئي في إعطاء الأوامر الآن.

697
00:33:19,667 --> 00:33:20,919
‫- إعطاء؟
‫- آسفة، المعذرة؟

698
00:33:21,002 --> 00:33:22,253
‫- لنتوقف عن هذا.
‫- إعطاء؟

699
00:33:22,337 --> 00:33:24,380
‫لن تعرف "تومي" ماهية الأمر
‫حتى إن عضّها في مؤخرتها…

700
00:33:24,464 --> 00:33:26,633
‫- لا تقلها.
‫- …أمام الجميع في المطعم.

701
00:33:26,716 --> 00:33:29,552
‫- تبًا…
‫- مهلًا لأننا لم ننته.

702
00:33:29,636 --> 00:33:32,555
‫حسنًا. تملك موهبة قول كلام لا يغني من جوع

703
00:33:32,639 --> 00:33:34,474
‫بكلمات كثيرة أيها القس.

704
00:33:37,102 --> 00:33:38,103
‫تملك موهبة فعلًا!

705
00:33:39,729 --> 00:33:41,981
‫المقبّلات. على حساب المطعم.

706
00:33:42,065 --> 00:33:44,317
‫منذ متى تأتي مغطاة بالبلاستيك؟

707
00:33:44,400 --> 00:33:46,444
‫لأنني سأطلب منكم الرحيل.

708
00:33:48,822 --> 00:33:51,032
‫يمكنك التفكير في كلماتي
‫في أثناء العودة إلى المنزل.

709
00:33:51,116 --> 00:33:52,992
‫- أنت حجزت الطاولة.
‫- جميعكم.

710
00:33:54,244 --> 00:33:55,245
‫شكرًا.

711
00:33:56,162 --> 00:33:57,330
‫انهضي يا "تومي".

712
00:34:01,417 --> 00:34:04,254
‫{\an8}رباه، هل صعدتم إلى الطابق الأعلى اليوم؟

713
00:34:05,672 --> 00:34:08,967
‫هل تقصدين الأجواء الباردة
‫التي خيّمت على مكتبي النقيبين؟

714
00:34:09,050 --> 00:34:11,386
‫نعم، لم يتحدثا إلى أحدهما الآخر
‫طوال الصباح.

715
00:34:11,469 --> 00:34:12,846
‫منذ استدعاء المصنع.

716
00:34:12,929 --> 00:34:15,682
‫منذ أن اتصل نقيبكم بالموارد البشرية
‫للإبلاغ عن نقيبنا.

717
00:34:16,474 --> 00:34:17,475
‫لا.

718
00:34:17,559 --> 00:34:19,435
‫"نانس"، هذا مجرد تخمين.

719
00:34:19,519 --> 00:34:20,687
‫لم نتأكد بعد.

720
00:34:21,229 --> 00:34:22,230
‫حقًا؟

721
00:34:23,189 --> 00:34:24,566
‫- ماذا؟
‫- بحقك.

722
00:34:25,066 --> 00:34:27,443
‫لا بد أن حبيبتك قالت شيئًا لك.

723
00:34:27,527 --> 00:34:30,321
‫لم تقل. ثم إن هذه الأمور سريّة.

724
00:34:30,405 --> 00:34:32,115
‫وهي لن تفصح عنها. ولا حتى لي.

725
00:34:32,198 --> 00:34:33,283
‫هل حاولت التلصص؟

726
00:34:33,366 --> 00:34:36,619
‫جرّبت كل شيء،
‫لكن هذه المرأة بارعة في إخفاء الأسرار.

727
00:34:36,703 --> 00:34:39,831
‫هذا واضح. لماذا أتت إلى هنا أصلًا
‫بحثًا عن النقيب "فيغا"؟

728
00:34:39,914 --> 00:34:42,834
‫لا أعلم. ربما النقيب "فيغا"
‫قدمت شكوى ضد نقيبنا.

729
00:34:42,917 --> 00:34:44,544
‫- لا. لن تفعل هذا أبدًا.
‫- حقًا؟

730
00:34:44,627 --> 00:34:46,838
‫"جود" ليس من الأشخاص
‫الذين يبلغون الموارد البشرية، صحيح؟

731
00:34:46,921 --> 00:34:50,592
‫ربما ليس "جود"،
‫لكنني لست متيقنًا من النقيب "رايدر".

732
00:34:50,675 --> 00:34:53,386
‫- قد يؤثّر المنصب عليه.
‫- أجل، المنصب.

733
00:34:53,469 --> 00:34:55,263
‫ليس الأمر كأنه لم يكن لديه سبب.

734
00:34:56,181 --> 00:34:58,975
‫- ماذا تقصدين؟
‫- تفهمين قصدي بالضبط.

735
00:34:59,058 --> 00:35:00,977
‫تجاهلت نقيبك أمر الإخلاء.

736
00:35:01,060 --> 00:35:02,562
‫ليس كأنني الوحيدة التي لا تفهم سبب…

737
00:35:02,645 --> 00:35:03,897
‫لم تتجاهل شيئًا.

738
00:35:03,980 --> 00:35:06,191
‫حين أصدر "جود" أمر الوضع الحرج،
‫أمرتنا بالخروج.

739
00:35:06,274 --> 00:35:08,943
‫- ثم بقيت.
‫- كانت تحاول إنقاذ حياة شخص.

740
00:35:09,027 --> 00:35:11,905
‫فوضعت نفسها ونقيبنا في خطر في أثناء العمل.

741
00:35:11,988 --> 00:35:13,656
‫والخطر جزء من وظيفتنا.

742
00:35:13,740 --> 00:35:15,200
‫وكذلك اتباع الأوامر.

743
00:35:15,283 --> 00:35:17,577
‫ليس رئيسها لأن رتبتيهما واحدة.

744
00:35:17,660 --> 00:35:20,330
‫لكنه كان قائد المكان. لذا كان رئيسها فعلًا.

745
00:35:20,413 --> 00:35:21,706
‫حسنًا. وجهة نظر سديدة.

746
00:35:21,789 --> 00:35:24,417
‫لكن ما كان عليه الإبلاغ عنها
‫للنازيين يا "بول".

747
00:35:24,500 --> 00:35:26,669
‫- بم دعوت حبيبتي للتو؟
‫- املأوا الفراغات.

748
00:35:26,753 --> 00:35:28,296
‫- لم يتحدث أحد إليك يا "نانسي".
‫- حقًا؟

749
00:35:28,379 --> 00:35:30,423
‫كانت حركة جريئة وتعرفون ذلك. ولم يمت أحد.

750
00:35:30,506 --> 00:35:32,467
‫بعيدًا عن العامل الذي لم تنقذاه.

751
00:35:32,550 --> 00:35:34,177
‫أتريدين التحدث عن هذا يا "مارجان"؟

752
00:35:34,260 --> 00:35:35,803
‫توقّفوا.

753
00:35:39,641 --> 00:35:42,936
‫حسنًا. ربما هذا القسم به فريقان،

754
00:35:43,019 --> 00:35:44,771
‫لكننا عائلة واحدة.

755
00:35:45,980 --> 00:35:47,398
‫تصرّفوا على هذا المنوال.

756
00:35:48,024 --> 00:35:49,484
‫هل كلامي واضح؟

757
00:35:50,151 --> 00:35:51,319
‫- نعم.
‫- مفهوم أيتها النقيب.

758
00:35:53,029 --> 00:35:55,949
‫أيها الإطفائيون.
‫النقيب "فيغا" طرحت سؤالًا للتو.

759
00:35:56,699 --> 00:35:58,368
‫- نعم، واضح.
‫- مفهوم.

760
00:35:58,451 --> 00:35:59,494
‫فهمت.

761
00:36:07,961 --> 00:36:13,466
‫مهلًا، أقدّر ما قلته في الأسفل.

762
00:36:14,217 --> 00:36:15,301
‫كله كلام حقيقي.

763
00:36:15,885 --> 00:36:17,262
‫أجل، وأقصد…

764
00:36:19,305 --> 00:36:21,516
‫أعرف أن بعض الأمور قيلت ليلة أمس،

765
00:36:22,100 --> 00:36:26,145
‫لكن الأمر الوحيد المهم
‫أننا نحب ونحترم بعضنا بعضًا.

766
00:36:27,063 --> 00:36:28,314
‫لم يتغير هذا قط.

767
00:36:28,398 --> 00:36:32,318
‫صحيح. هل علاقتنا بخير؟

768
00:36:33,528 --> 00:36:34,988
‫لطالما كانت بخير يا "جود".

769
00:36:36,739 --> 00:36:38,616
‫حسنًا، أردت فحسب

770
00:36:38,700 --> 00:36:41,869
‫أن تسير المناوبات القليلة القادمة
‫التي سنكون قائديها بصورة جيدة.

771
00:36:41,953 --> 00:36:43,621
‫ستسير بصورة جيدة.

772
00:36:43,705 --> 00:36:47,667
‫تحدثت إلى النقيب "هوغان" الإسعافي
‫من المناوبة الأخرى،

773
00:36:48,167 --> 00:36:52,630
‫وبدءًا من الليلة،
‫وافق على تبديل المناوبتين مع فريقي

774
00:36:53,548 --> 00:36:55,466
‫حتى عودة النقيب "ستراند".

775
00:37:07,437 --> 00:37:09,063
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

776
00:37:09,147 --> 00:37:11,149
‫{\an8}صدمت شاحنة شخصًا يركب درّاجة.

777
00:37:17,947 --> 00:37:20,325
‫قالت عاملة المقسّم
‫إن السائق كان يحاول الاستدارة

778
00:37:20,408 --> 00:37:23,202
‫حين اصطدم براكب الدراجة
‫الذي طار فوق غطاء المحرك هو ودراجته.

779
00:37:24,829 --> 00:37:27,874
‫حسنًا.
‫أحضرا النقالة وطوق العنق ومثبّت الرأس.

780
00:37:27,957 --> 00:37:30,251
‫هيا. المسعفة قادمة.

781
00:37:36,716 --> 00:37:38,051
‫"وايت".

782
00:37:38,134 --> 00:37:39,344
‫- المعذرة.
‫- حسنًا.

783
00:37:39,427 --> 00:37:41,512
‫سنتولى أمرك، مفهوم؟

784
00:37:42,013 --> 00:37:44,182
‫"تي كيه"، ركّب قنية واحقنه بمحلول.

785
00:37:44,849 --> 00:37:45,850
‫"تي كيه"؟

786
00:37:46,768 --> 00:37:47,852
‫- أفهمت؟
‫- نعم.

787
00:37:47,935 --> 00:37:49,187
‫"نانسي"، تواصلي مع "ويست بارك".

788
00:37:49,270 --> 00:37:51,064
‫أخبريهم بأن يستعد جرّاح الأعصاب.

789
00:37:51,147 --> 00:37:52,231
‫- عُلم.
‫- حسنًا.

790
00:37:52,315 --> 00:37:53,900
‫اصمد يا "وايت".

791
00:37:59,155 --> 00:38:00,323
‫"تومي".

792
00:38:01,574 --> 00:38:02,700
‫أين ابني؟

793
00:38:02,784 --> 00:38:03,993
‫ما زال في الجراحة.

794
00:38:05,495 --> 00:38:06,954
‫- ماذا قال الطبيب؟
‫- حسنًا.

795
00:38:07,038 --> 00:38:09,624
‫أكّدوا وجود تورّم في الدماغ

796
00:38:09,707 --> 00:38:12,126
‫والعديد من الفقرات المكسورة.

797
00:38:12,210 --> 00:38:13,461
‫لكن يا "جود"،

798
00:38:14,921 --> 00:38:20,134
‫معه أفضل جرّاح عمود فقري
‫في "أوستن" يجري له الجراحة حاليًا.

799
00:38:22,095 --> 00:38:23,388
‫معه جرّاح عمود فقري؟

800
00:38:23,471 --> 00:38:25,181
‫- يا إلهي!
‫- أجل، أعرف.

801
00:38:25,264 --> 00:38:27,934
‫أعرف. لكن اسمع يا "جودي"،

802
00:38:28,017 --> 00:38:31,062
‫عليك التركيز على حقيقة أن "وايت" حي.

803
00:38:31,562 --> 00:38:33,231
‫مفهوم؟ إنه حي.

804
00:38:33,314 --> 00:38:36,734
‫كانت مؤشراته الحيوية قوية
‫طوال الطريق إلى المستشفى.

805
00:38:36,818 --> 00:38:38,444
‫لم يتوقف ابنك عن القتال.

806
00:38:38,528 --> 00:38:41,531
‫- هل كان واعيًا حين أحضرته إلى هنا؟
‫- نعم. كان واعيًا.

807
00:38:41,614 --> 00:38:45,618
‫هل قال شيئًا أم… هل كان خائفًا أم متألمًا؟

808
00:38:45,701 --> 00:38:47,286
‫"جود"، لم يكن يتحدث.

809
00:38:48,913 --> 00:38:51,082
‫أريدك أن تتكلمي معي بكل صراحة.

810
00:38:53,918 --> 00:38:55,253
‫ما مدى سوء الحادثة؟

811
00:38:56,879 --> 00:38:57,880
‫لا أعلم.

812
00:39:00,675 --> 00:39:02,885
‫لا أعلم. لكننا… سوف…

813
00:39:02,969 --> 00:39:04,887
‫سنرى. مفهوم؟

814
00:39:04,971 --> 00:39:06,472
‫- نعم.
‫- سننتظر ونرى.

815
00:39:06,556 --> 00:39:07,849
‫أجل.

816
00:39:07,932 --> 00:39:09,058
‫حسنًا. تعال.

817
00:39:18,109 --> 00:39:19,444
‫يا حبيبي، أبي يتصل.

818
00:39:20,194 --> 00:39:22,029
‫- ماذا؟
‫- أبي يتصل.

819
00:39:22,780 --> 00:39:24,323
‫رباه. أشعر بالذعر.

820
00:39:24,824 --> 00:39:26,409
‫اهدأ.

821
00:39:26,492 --> 00:39:27,952
‫حسنًا. أصغ إليّ.

822
00:39:28,035 --> 00:39:30,246
‫أيًا كان ما سيقوله،
‫فنحن سنخوض الأمر معًا، مفهوم؟

823
00:39:30,329 --> 00:39:31,831
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

824
00:39:31,914 --> 00:39:33,458
‫حسنًا. ردّ على الهاتف.

825
00:39:35,501 --> 00:39:37,086
‫- مرحبًا يا أبي.
‫- مرحبًا يا "أوين".

826
00:39:37,170 --> 00:39:38,379
‫مرحبًا يا رفيقيّ.

827
00:39:38,463 --> 00:39:41,132
‫اسمعا،
‫وصلني البريد الإلكتروني من العيادة للتو.

828
00:39:42,008 --> 00:39:43,009
‫وما النتيجة؟

829
00:39:43,593 --> 00:39:47,597
‫ونتيجتي سلبية لجين داء "هنتنغتون"،
‫ما يعني أنك كذلك أيضًا.

830
00:39:49,724 --> 00:39:52,310
‫- لقد ارتحت للغاية يا أبي.
‫- أجل، وأنا أيضًا.

831
00:39:52,393 --> 00:39:55,521
‫- اسمعا، عليكما الاحتفال.
‫- وأنت أيضًا.

832
00:39:55,605 --> 00:39:59,150
‫أنا أحتفل. يقيم "روبرت" حفل شواء صغيرًا
‫على شرفي لآخر ليلة لي هنا.

833
00:39:59,233 --> 00:40:02,862
‫حسنًا. أخبر الجميع الذين لم نقابلهم قط
‫بأننا نحبهم.

834
00:40:02,945 --> 00:40:06,532
‫وسأقلّك من المطار غدًا الساعة الـ2:30، صحيح؟

835
00:40:06,616 --> 00:40:07,992
‫أراك حينها.

836
00:40:13,498 --> 00:40:14,790
‫جيد.

837
00:40:16,667 --> 00:40:18,878
‫أشعر كأننا حصلنا على حياة أخرى.

838
00:40:20,087 --> 00:40:21,255
‫أجل.

839
00:40:21,339 --> 00:40:22,924
‫أتعلم؟ أبي محق.

840
00:40:23,508 --> 00:40:24,884
‫يجب أن نحتفل.

841
00:40:24,967 --> 00:40:26,802
‫حسنًا، لنجهز. هيا.

842
00:40:27,345 --> 00:40:28,679
‫انتظر.

843
00:40:28,763 --> 00:40:29,764
‫قبل أن نذهب…

844
00:40:41,817 --> 00:40:44,987
‫أنا في غاية السعادة من أجلك يا "أوين".

845
00:40:47,657 --> 00:40:49,325
‫يا أبي. أريد نقودًا.

846
00:40:50,868 --> 00:40:52,787
‫مرحبًا يا "إيفون".

847
00:40:52,870 --> 00:40:56,457
‫- "أبي، هل يمكنك أن تعطيني بعض النقود؟"
‫- أبي، أنا جادة. سأشتري مثلجات.

848
00:40:56,541 --> 00:40:58,417
‫رباه. هذا يبدو جادًا للغاية.

849
00:40:59,085 --> 00:41:00,920
‫هيا يا أبي. الرجل ينتظر. أرجوك.

850
00:41:01,003 --> 00:41:05,216
‫إنها في سن الـ15
‫وقد أتقنت بالفعل فن البيع العدواني.

851
00:41:05,299 --> 00:41:07,301
‫- إلى كم تحتاجين؟
‫- لا بأس بـ20 دولارًا.

852
00:41:07,802 --> 00:41:08,803
‫أبي، هل أنت بخير؟

853
00:41:08,886 --> 00:41:11,556
‫نعم، أنا بخير.
‫لقد احتسيت الكثير من الكافيين…

854
00:41:11,639 --> 00:41:13,057
‫مهلًا. سأتولى أنا الأمر.

855
00:41:13,140 --> 00:41:14,809
‫على حساب عمك. هذا سيفي.

856
00:41:14,892 --> 00:41:17,311
‫شكرًا يا عمّ "أوين". أود أعمّامًا جُدد مثله.

857
00:41:17,395 --> 00:41:19,564
‫- سأعمل على هذا فورًا.
‫- هل تريدان شيئًا؟

858
00:41:19,647 --> 00:41:20,815
‫لا، لا نريد.

859
00:41:23,109 --> 00:41:25,278
‫ظننت أن الرجفة في يدك اليمنى.

860
00:41:25,778 --> 00:41:26,779
‫أجل.

861
00:41:26,862 --> 00:41:28,030
‫وأنا كذلك.

862
00:41:28,114 --> 00:41:30,491
‫حتى وصلنا إلى "أريزونا".

863
00:41:33,035 --> 00:41:34,996
‫إلى متى ستخفي هذا عنهما؟

864
00:41:36,122 --> 00:41:37,623
‫إلى متى تظن أنه باستطاعتك؟

865
00:41:39,625 --> 00:41:40,710
‫لا أعلم.

866
00:41:41,961 --> 00:41:42,962
‫لكنني سأخبرهما.

867
00:41:43,546 --> 00:41:44,630
‫متى؟

868
00:41:44,714 --> 00:41:45,715
‫قريبًا.

869
00:41:47,550 --> 00:41:49,677
‫مشكلة القريب أنه يصبح بعيدًا.

870
00:41:51,887 --> 00:41:54,974
‫لا تفعل ما فعلته عندما أبيت إخبار "تي كيه"
‫بأنني مصاب بالسرطان.

871
00:41:56,392 --> 00:41:58,978
‫يُستحسن ألّا تسمعا بالخبر من شخص آخر غيرك.

872
00:42:00,438 --> 00:42:05,026
‫سأخبرهما غدًا بعد رحيلك إلى "تكساس".

873
00:42:05,109 --> 00:42:06,193
‫لاحقًا إذًا؟

874
00:42:08,321 --> 00:42:10,906
‫أعدك بأنهما ستعرفان قبل حفل زفاف "تي كيه".

875
00:42:12,074 --> 00:42:13,284
‫هل يعني هذا أنك ستحضر؟

876
00:42:13,367 --> 00:42:16,329
‫نعم، أفكّر في أخذ "سيدني" والبنتين

877
00:42:16,412 --> 00:42:17,913
‫حتى يتعرفن إلى الجميع.

878
00:42:17,997 --> 00:42:20,875
‫إن كان لا يُوجد عندك مانع. وسنمكث في فندق.

879
00:42:20,958 --> 00:42:22,793
‫لن تفعلوا ذلك، بل ستمكثون معي.

880
00:42:23,753 --> 00:42:26,922
‫هذا في غاية الروعة.
‫سيطير "تي كيه" من الفرحة.

881
00:42:27,757 --> 00:42:28,883
‫جيد.

882
00:42:33,554 --> 00:42:35,723
‫الآن بعدما عرفنا أنك لن تُصاب به،

883
00:42:36,474 --> 00:42:38,976
‫أود أن أطلب منك صنيعًا آخر.

884
00:42:39,977 --> 00:42:42,146
‫إنه الأخير، أقسم لك.

885
00:42:42,229 --> 00:42:44,065
‫طبعًا. لك كل ما تطلب.

886
00:42:46,192 --> 00:42:49,654
‫أفكر في البقاء بعد رحيلهنّ

887
00:42:49,737 --> 00:42:54,158
‫حتى نقضي بعض الوقت معًا.

888
00:42:54,241 --> 00:42:56,118
‫- نحن فحسب.
‫- سيكون ذلك رائعًا.

889
00:42:56,619 --> 00:42:58,704
‫لا أظن أنه يمكنني أن أقلّك
‫إلى المنزل ثانيةً.

890
00:42:59,789 --> 00:43:00,831
‫لن تُضطر إلى ذلك.

891
00:43:02,208 --> 00:43:03,209
‫فأنا…

892
00:43:04,377 --> 00:43:05,878
‫فأنا لا أخطط للعودة.

893
00:43:07,213 --> 00:43:08,214
‫ماذا تقصد؟

894
00:43:10,508 --> 00:43:14,637
‫أريدك أن تساعدني في أن أموت يا "أوين".

895
00:43:48,754 --> 00:43:50,756
‫ترجمة "أحمد السيد عرفة"

