﻿1
00:00:20,305 --> 00:00:21,306
‫"شرطة (أوستن)"

2
00:00:22,767 --> 00:00:23,767
‫"قسم إطفاء (أوستن)"

3
00:00:27,771 --> 00:00:28,857
‫مشتعل بها النيران.

4
00:00:28,939 --> 00:00:31,066
‫إنها السيارات الكهربائية.
‫نيران بطارياتها أكثر اشتعالًا.

5
00:00:31,151 --> 00:00:32,986
‫أجل، سنحتاج إلى أكبر كمية من المياه.

6
00:00:33,069 --> 00:00:35,905
‫لنزل الخلايا عالية الجهد أسفل السيارة.
‫إنها معرضة للحريق.

7
00:00:35,988 --> 00:00:38,449
‫- اربط تلك السيارة.
‫- عُلم.

8
00:00:38,533 --> 00:00:40,576
‫- هذه ليست غلطتي.
‫- أنت قائد الشاحنة؟

9
00:00:40,660 --> 00:00:43,288
‫أنا متأكد من أن الإشارة كانت خضراء،
‫وهو قطع الطريق مسرعًا.

10
00:00:43,371 --> 00:00:45,539
‫حسنًا. نقيب "فيغا" وفريقها سيتولون أمرك.

11
00:00:45,623 --> 00:00:48,293
‫لم لا تأتي إلى الإسعاف معنا؟
‫لنلق نظرة عليك.

12
00:00:48,375 --> 00:00:52,130
‫"مرواني"، "ستريكلاند"،
‫ابدآ إخماد الحريق لإخراج السائق.

13
00:00:52,212 --> 00:00:53,256
‫لا يُوجد سائق.

14
00:00:53,338 --> 00:00:55,550
‫لقد رحل. يُوجد راكب في المقعد الخلفي.

15
00:00:55,632 --> 00:00:57,342
‫حاولت إخراجه، لكنني لم أستطع الاقتراب.

16
00:00:57,427 --> 00:00:58,803
‫لا يُوجد سائق.

17
00:00:58,886 --> 00:01:00,889
‫تُوجد ضحية في المقعد الخلفي،
‫لذا أفسحوا مجالًا.

18
00:01:00,971 --> 00:01:02,473
‫"تشيفاز"، اعمل بالأدوات اليدوية.

19
00:01:02,557 --> 00:01:04,183
‫- ستخرجه.
‫- عُلم.

20
00:01:17,822 --> 00:01:19,323
‫حسنًا، أغلق الماء.

21
00:01:19,407 --> 00:01:20,700
‫"تشيفاز"، حان دورك.

22
00:01:23,494 --> 00:01:25,996
‫كأنها شموع عيد الميلاد التي لا تُطفئ.

23
00:01:26,081 --> 00:01:28,374
‫شغّلا الخرطوم وواصلا توجيهه.

24
00:01:33,338 --> 00:01:34,798
‫"تشيفاز"، أخرجه.

25
00:01:41,386 --> 00:01:43,472
‫سنخرجك يا سيدي.

26
00:01:44,973 --> 00:01:45,974
‫حسنًا، لقد خرج.

27
00:01:50,438 --> 00:01:52,398
‫نحن معك يا صاح. سنتولى أمرك.

28
00:02:01,865 --> 00:02:04,451
‫- "تي كيه"، مؤشراته؟
‫- التنفس ومجراه جيدان.

29
00:02:04,535 --> 00:02:05,869
‫لكن معدل ضربات القلب سريع.

30
00:02:05,953 --> 00:02:08,455
‫"نانسي"، ضعيه على جهاز التنفس
‫ثم تواصلي مع مستشفى "ويست بارك".

31
00:02:08,539 --> 00:02:10,415
‫- أعلميهم أننا في الطريق.
‫- عُلم.

32
00:02:11,042 --> 00:02:12,668
‫أوقفا المياه.

33
00:02:15,255 --> 00:02:16,338
‫أحسنتم عملًا.

34
00:02:16,422 --> 00:02:18,757
‫أقلّه أخمدنا النيران.

35
00:02:21,553 --> 00:02:23,054
‫لم تستطع منع نفسك من قولها، صحيح؟

36
00:02:27,724 --> 00:02:29,309
‫سيدي، هل تسمعني؟

37
00:02:29,394 --> 00:02:32,772
‫لقد تعرضت لحادث. أيمكنك فتح عينيك؟

38
00:02:33,940 --> 00:02:36,567
‫- ارتجاج؟
‫- استجابة حدقتي العينين جيدة.

39
00:02:36,651 --> 00:02:38,695
‫ولا يبدو أنه يُوجد دخان داخل رئتيه.

40
00:02:38,777 --> 00:02:40,571
‫حسب ما أراه، إنه غير مصاب في رأسه.

41
00:02:40,655 --> 00:02:42,406
‫- لا تُوجد رضة قوية.
‫- ماذا تقصدين؟

42
00:02:42,489 --> 00:02:44,908
‫أنه كان هكذا قبل الحادث.

43
00:02:44,993 --> 00:02:46,201
‫- كيف؟
‫- أنا…

44
00:02:51,915 --> 00:02:53,876
‫هذه الندبة نتيجة وصلة الغسيل الكلوي.

45
00:02:56,753 --> 00:02:58,173
‫ما ذلك؟

46
00:02:59,340 --> 00:03:01,759
‫"نانسي"، تواصلي مع "ويست بارك".

47
00:03:01,842 --> 00:03:04,803
‫أخبريهم بأن يجهزوا وحدة نقل الأعضاء.

48
00:03:04,887 --> 00:03:06,138
‫أيحتاج إلى عملية نقل أعضاء؟

49
00:03:06,722 --> 00:03:08,932
‫حسب هذه الغُرز، فإنه قد أجرى واحدة بالفعل.

50
00:03:09,017 --> 00:03:10,142
‫أظن أنها نقل كلية.

51
00:03:10,768 --> 00:03:14,271
‫لا يستجيب لأنه ما زال تحت تخدير الجراحة.

52
00:03:15,148 --> 00:03:19,026
‫سيدي، اثبت. سأوصلك إلى المستشفى.

53
00:03:19,109 --> 00:03:20,653
‫وهذه المرة ستبقى هناك.

54
00:03:22,572 --> 00:03:24,406
‫"الطوارئ"

55
00:03:24,490 --> 00:03:27,034
‫"خدمة طوارئ (أوستن) الصحية
‫مقاطعة (ترافيس)"

56
00:03:27,117 --> 00:03:29,369
‫"مستشفى (ويست بارك ميموريال)"

57
00:03:29,454 --> 00:03:30,580
‫أين فريق الرضات؟

58
00:03:30,662 --> 00:03:32,372
‫أخبرتني ممرضة الاستقبال بأن ننتظر.

59
00:03:32,456 --> 00:03:34,959
‫ينتظرون عودة اختصاصي
‫زراعة الكلى من الغداء.

60
00:03:35,042 --> 00:03:36,084
‫تبًا. "نانسي"،

61
00:03:36,168 --> 00:03:38,837
‫اذهبي إلى المطعم،
‫وأحضري الطبيب بنفسك إن اضطُررت.

62
00:03:38,921 --> 00:03:40,797
‫عُلم. أنا في طريقي لإفساد الغداء.

63
00:03:51,475 --> 00:03:52,559
‫"تي كيه"؟ مهلًا.

64
00:03:53,143 --> 00:03:54,937
‫"تي كيه"؟ يا رجل.

65
00:03:55,021 --> 00:03:56,438
‫"تي كيه"، أيمكنك سماعي؟

66
00:03:57,147 --> 00:03:58,441
‫نال مني بشدة أيتها النقيب.

67
00:03:58,523 --> 00:04:00,609
‫أجل. أرى ذلك.

68
00:04:00,692 --> 00:04:01,694
‫أين هو؟

69
00:04:06,782 --> 00:04:07,784
‫{\an8}اختفى.

70
00:04:12,120 --> 00:04:14,249
‫{\an8}حسنًا، بصراحة. هل هي واضحة؟

71
00:04:17,209 --> 00:04:18,502
‫{\an8}إنها سيئة للغاية، صحيح؟

72
00:04:18,585 --> 00:04:19,587
‫{\an8}لا.

73
00:04:19,670 --> 00:04:21,630
‫{\an8}لقد شهقوا حرفيًا يا "نانسي".

74
00:04:21,714 --> 00:04:23,924
‫{\an8}هلّا تخبرونه بأنها ليست سيئة للغاية.

75
00:04:24,008 --> 00:04:25,300
‫{\an8}عليّ أخذ القليل…

76
00:04:27,053 --> 00:04:29,179
‫{\an8}لا، ليست سيئة على الإطلاق.

77
00:04:29,263 --> 00:04:31,473
‫{\an8}أجل. يبدو وجهك

78
00:04:32,558 --> 00:04:33,976
‫{\an8}متماثلًا.

79
00:04:34,518 --> 00:04:36,980
‫{\an8}"بول"، بحقك. أخبرني بالحقيقة.

80
00:04:38,897 --> 00:04:40,400
‫{\an8}قطعًا ستُشفى بحلول الزفاف.

81
00:04:40,482 --> 00:04:42,442
‫{\an8}لست قلقًا بشأن الزفاف،

82
00:04:42,526 --> 00:04:45,112
‫بل لأنني أنا و"كارلوس"
‫سنقابل عمي "روبرت" الليلة لأول مرة.

83
00:04:45,195 --> 00:04:47,489
‫أجل. قطعًا عليك استخدام خافي عيوب بشرة جيد.

84
00:04:47,572 --> 00:04:50,075
‫مهلًا، هل ستقابل عمك لأول مرة الليلة؟

85
00:04:50,158 --> 00:04:53,870
‫إنه شقيق أبي.
‫قابله السنة الماضية حين زار "كاليفورنيا".

86
00:04:53,955 --> 00:04:55,832
‫{\an8}سيكون المكان مملوءًا بآل "ستراند".

87
00:04:55,914 --> 00:04:58,083
‫{\an8}لن تكون الوحيد الذي لديه كدمة تحت العين.

88
00:04:58,166 --> 00:04:59,751
‫{\an8}- هذا صحيح.
‫- لا، لكن حقًا،

89
00:04:59,836 --> 00:05:02,629
‫{\an8}كيف لرجل بدا مشلولًا في مسرح الحادث

90
00:05:02,714 --> 00:05:05,008
‫{\an8}أن ينهض ويلكمك سريعًا؟

91
00:05:05,632 --> 00:05:07,718
‫{\an8}- الفشل الكلوي؟
‫- هذا تخميني.

92
00:05:07,801 --> 00:05:11,138
‫{\an8}وهذا سيفسّر السلوك العنيف المفاجئ.

93
00:05:11,221 --> 00:05:16,060
‫{\an8}وفقًا لخبرتي، قد يكون سلوك العنف المفاجئ
‫بسبب أمور كثيرة.

94
00:05:16,143 --> 00:05:19,105
‫{\an8}والفشل الكلوي ليس أقواها.

95
00:05:19,187 --> 00:05:21,940
‫{\an8}محقق "ماكغريغور"، ذلك المريض

96
00:05:22,024 --> 00:05:25,611
‫{\an8}لا يمكن أنه مرّ عليه أكثر من ثلاث ساعات
‫بعد العملية،

97
00:05:26,486 --> 00:05:28,281
‫{\an8}بعد إجراء عملية زراعة كلية.

98
00:05:28,363 --> 00:05:32,784
‫{\an8}- وما في ذلك؟
‫- يجب أن يبقى في المستشفى

99
00:05:32,868 --> 00:05:34,536
‫{\an8}لمدة أربعة إلى خمسة أيام.

100
00:05:34,619 --> 00:05:38,958
‫{\an8}ما يعني أن المستشفى الذي أخرجه
‫سيواجه تهمة الإهمال.

101
00:05:39,041 --> 00:05:40,167
‫{\an8}إليك وجهة النظر هذه.

102
00:05:40,250 --> 00:05:42,502
‫{\an8}لا يُوجد مستشفى بالقرب من موقع الحادث

103
00:05:42,587 --> 00:05:46,631
‫{\an8}أجرى زراعة كلى على رجل مجهول
‫يطابق أوصاف الهارب.

104
00:05:46,715 --> 00:05:50,677
‫{\an8}هل تقصد أن هذه عملية سريّة؟

105
00:05:50,761 --> 00:05:51,928
‫{\an8}يبدو ذلك.

106
00:05:52,012 --> 00:05:54,473
‫{\an8}إذًا أمامك مشكلة أكبر لتتعامل معها.

107
00:05:55,265 --> 00:05:57,268
‫{\an8}يجب أن تعثر عليه فورًا.

108
00:05:57,351 --> 00:05:59,227
‫{\an8}ليست لدينا الموارد اللازمة

109
00:05:59,311 --> 00:06:01,313
‫{\an8}لتشكيل مطاردة لمريض على وشك الموت،

110
00:06:02,481 --> 00:06:04,775
‫{\an8}حتى لو تمكّن من ضرب مسعفك على رأسه…

111
00:06:04,858 --> 00:06:07,569
‫{\an8}يفوتك أمر كبير أيها المحقق.

112
00:06:07,652 --> 00:06:09,529
‫{\an8}ألا وهو أيتها النقيب؟

113
00:06:10,615 --> 00:06:13,158
‫{\an8}السؤال ليس أين يُوجد الهارب؟

114
00:06:13,909 --> 00:06:16,161
‫{\an8}بل من أين أحضر تلك الكلية؟

115
00:06:30,550 --> 00:06:32,260
‫"اتصل بالنجدة"

116
00:06:32,345 --> 00:06:33,762
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

117
00:06:35,347 --> 00:06:36,349
‫ساعديني رجاءً.

118
00:06:37,349 --> 00:06:40,268
‫أنا أتجمّد. أظن أن أحدًا فعل شيئًا بي.

119
00:06:41,728 --> 00:06:43,355
‫ماذا تقصدين بأنه فعل شيئًا بك؟

120
00:06:44,564 --> 00:06:45,732
‫لا أعرف مكاني.

121
00:06:47,442 --> 00:06:50,362
‫{\an8}استيقظت في حوض مملوء بالثلج.

122
00:06:51,571 --> 00:06:54,324
‫{\an8}وأنت في نُزل "سليب تايت"، صحيح؟

123
00:06:54,408 --> 00:06:57,244
‫{\an8}لا أعلم. لا أتذكّر شيئًا. أنا…

124
00:06:57,328 --> 00:06:59,997
‫{\an8}أظن أنه قطعًا خدّرني.

125
00:07:00,080 --> 00:07:03,208
‫{\an8}رأسي دائخ وجسمي مُخدر.

126
00:07:03,291 --> 00:07:04,751
‫{\an8}حسنًا. ما اسمك يا عزيزتي؟

127
00:07:05,752 --> 00:07:07,504
‫{\an8}"ليكسي".

128
00:07:08,088 --> 00:07:11,550
‫{\an8}اسمعي يا "ليكسي"، اسمي "غريس".
‫سأحضر لك مساعدة، مفهوم؟

129
00:07:11,634 --> 00:07:14,010
‫{\an8}لكن في الوقت الحالي،
‫يجب أن نخرجك من حوض الاستحمام

130
00:07:14,094 --> 00:07:15,595
‫{\an8}لئلا تُصابين بانخفاض حرارة الجسد.

131
00:07:15,679 --> 00:07:16,680
‫{\an8}حسنًا.

132
00:07:27,065 --> 00:07:28,650
‫{\an8}حسنًا.

133
00:07:34,322 --> 00:07:37,242
‫رباه…

134
00:07:37,325 --> 00:07:38,410
‫"ليكسي"، ما الخطب؟

135
00:07:39,286 --> 00:07:42,497
‫جرحني أحد. أنا أنزف.

136
00:07:42,581 --> 00:07:44,082
‫مم تنزفين؟

137
00:07:44,166 --> 00:07:47,586
‫تُوجد مشابك والنزيف شديد.

138
00:07:47,669 --> 00:07:49,421
‫"ليكسي"، هل تُوجد مناشف في المكان؟

139
00:07:49,504 --> 00:07:51,381
‫نعم.

140
00:07:51,465 --> 00:07:53,717
‫خذي واحدة ولفيها، مفهوم؟

141
00:07:53,800 --> 00:07:56,136
‫{\an8}ثم استلقي أو انحني نحوها.

142
00:07:56,219 --> 00:07:58,013
‫{\an8}حاولي الضغط على الجرح، مفهوم؟

143
00:07:58,096 --> 00:07:59,890
‫{\an8}سيساعد هذا على إبطاء النزيف.

144
00:07:59,973 --> 00:08:00,974
‫{\an8}حسنًا.

145
00:08:08,231 --> 00:08:10,150
‫{\an8}حسنًا. أفعل ذلك.

146
00:08:11,443 --> 00:08:13,195
‫{\an8}جيد. المسعفون في الطريق،

147
00:08:13,278 --> 00:08:16,364
‫{\an8}لكن علينا معرفة رقم غرفتك حتى يجدوك.

148
00:08:16,448 --> 00:08:17,949
‫{\an8}لا أعلم.

149
00:08:19,034 --> 00:08:20,410
‫{\an8}"سارة".

150
00:08:21,244 --> 00:08:22,746
‫{\an8}اتصلي بنُزل "سليب تايت".

151
00:08:22,829 --> 00:08:25,832
‫{\an8}اعرفي أي غرفة تستخدم الخط الأرضي حاليًا.

152
00:08:25,916 --> 00:08:27,417
‫{\an8}لا يمكن أن يكون العدد كبير.

153
00:08:28,210 --> 00:08:31,505
‫{\an8}- سأموت هنا، صحيح يا "غريس"؟
‫- لا.

154
00:08:32,964 --> 00:08:35,634
‫{\an8}- وحدة الإنقاذ 122، ما الحالة؟
‫- نحن في المكان.

155
00:08:35,717 --> 00:08:37,177
‫{\an8}ابدؤوا الطرق على الأبواب.

156
00:08:37,719 --> 00:08:41,014
‫{\an8}اسمعي يا "ليكسي"، النجدة في النُزل،
‫إن سمعت طرق على الباب،

157
00:08:41,097 --> 00:08:42,974
‫{\an8}فأعلميني، مفهوم؟

158
00:08:43,058 --> 00:08:47,062
‫{\an8}غير ذلك،
‫اسمعيني وواصلي التحدث إليّ، اتفقنا؟

159
00:08:48,271 --> 00:08:49,272
‫حسنًا.

160
00:08:52,400 --> 00:08:53,485
‫"ليكسي"، يا عزيزتي؟

161
00:08:55,570 --> 00:08:56,696
‫"ليكسي"؟

162
00:08:57,739 --> 00:08:58,865
‫"ليكسي"، أيمكنك سماعي؟

163
00:09:00,116 --> 00:09:02,744
‫"ليكسي"، أما زلت على الخط؟
‫واصلي التحدث إليّ.

164
00:09:04,371 --> 00:09:05,372
‫أمي؟

165
00:09:06,831 --> 00:09:08,375
‫{\an8}أمي، هل أنت المتحدثة؟

166
00:09:11,962 --> 00:09:13,046
‫نعم يا حبيبتي.

167
00:09:13,797 --> 00:09:16,341
‫أنا هنا. واصلي التحدث إليّ، اتفقنا؟

168
00:09:17,676 --> 00:09:19,052
‫لم أعد أشعر بالبرد.

169
00:09:21,263 --> 00:09:22,264
‫أنا في حال أفضل الآن.

170
00:09:23,223 --> 00:09:24,224
‫دافئة.

171
00:09:25,141 --> 00:09:28,687
‫سأغلق عينيّ للحظة.

172
00:09:31,064 --> 00:09:34,025
‫لا يا "ليكسي"، يجب أن تستيقظي. "ليكسي"؟

173
00:09:34,108 --> 00:09:35,193
‫غرفة 117.

174
00:09:35,277 --> 00:09:38,947
‫قال عامل الاستقبال إن الخط الأرضي الوحيد
‫الذي يعمل في النُزل في الغرفة 117.

175
00:09:39,698 --> 00:09:42,576
‫وحدة الإنقاذ 122، المريضة في الغرفة 117.

176
00:09:42,659 --> 00:09:44,244
‫هيا! حالًا!

177
00:09:46,246 --> 00:09:47,414
‫إنها هنا.

178
00:09:49,457 --> 00:09:51,543
‫سيدتي؟ أيمكنك سماعي؟

179
00:09:52,919 --> 00:09:53,920
‫لا يُوجد نبض.

180
00:09:58,466 --> 00:10:00,343
‫سأضع لها جهاز مراقبة القلب. ابدأ تجفيفها.

181
00:10:00,426 --> 00:10:03,263
‫وحدة الإنقاذ 122،
‫أبلغاني بحالة المريضة وقتما تستطيعان.

182
00:10:03,346 --> 00:10:04,723
‫تعاني تسرّع القلب.

183
00:10:07,225 --> 00:10:08,852
‫ابتعد. جاهز.

184
00:10:10,395 --> 00:10:11,771
‫لا تُوجد استجابة.

185
00:10:12,314 --> 00:10:14,149
‫سأصعقها ثانيةً. جاهز.

186
00:10:14,858 --> 00:10:15,859
‫جار صعقها.

187
00:10:19,279 --> 00:10:20,614
‫عاد تنفّسها.

188
00:10:20,697 --> 00:10:21,906
‫سيدتي، أيمكنك سماعي؟

189
00:10:23,366 --> 00:10:25,201
‫- نعم.
‫- سنعتني بك.

190
00:10:25,702 --> 00:10:27,703
‫ضع قنيّة وضخ المحاليل.

191
00:10:27,787 --> 00:10:30,332
‫- عاملة المقسّم، المريضة مستيقظة وتستجيب.
‫- رباه.

192
00:10:30,415 --> 00:10:33,001
‫أعلمي مستشفى "ويست بارك"
‫بأنني سنحضرها حالًا.

193
00:10:33,084 --> 00:10:35,587
‫حسنًا. وحدة الإنقاذ 122، شكرًا لكما.

194
00:10:36,379 --> 00:10:38,882
‫اسمها "ليكسي". اعتنيا بها رجاءً.

195
00:10:39,424 --> 00:10:40,425
‫عُلم.

196
00:10:55,356 --> 00:10:57,942
‫"روبرت"،
‫أتقول إن هذه أول مرة لك في "تكساس"؟

197
00:10:58,025 --> 00:11:00,737
‫مررت بها من قبل. يصعب تجنّبها

198
00:11:00,820 --> 00:11:03,073
‫عند السفر شرقًا من "جنوب كاليفورنيا".

199
00:11:03,156 --> 00:11:04,783
‫أتمنى لو أخبرتني قبل حضورك بمدة أطول

200
00:11:04,866 --> 00:11:06,826
‫لأنني كنت لآخذ وقت إجازة أطول من العمل.

201
00:11:06,910 --> 00:11:10,288
‫لم يكن عليك أن تأخذ إجازة من العمل.

202
00:11:10,372 --> 00:11:13,041
‫أنا ممتن أنك قدرت على توفير الوقت للقاء.

203
00:11:13,124 --> 00:11:15,959
‫هل تمزح؟ أخي زار المدينة، وأنا سآخذ إجازة.

204
00:11:16,044 --> 00:11:18,045
‫وستمكث حتى يوم السبت على الأقل،

205
00:11:18,129 --> 00:11:19,631
‫حتى نعوّض الوقت الضائع بيننا.

206
00:11:19,714 --> 00:11:20,840
‫حسنًا.

207
00:11:20,923 --> 00:11:24,511
‫عمي "روبرت"، هل معك صور لأبنائك؟

208
00:11:24,594 --> 00:11:25,845
‫نعم. طبعًا.

209
00:11:26,763 --> 00:11:28,347
‫هذه "هانا".

210
00:11:28,431 --> 00:11:32,602
‫إنها في سن الـ17 ومهووسة حاليًا
‫بالجوقة والمسرح الموسيقي.

211
00:11:32,686 --> 00:11:33,686
‫رائع.

212
00:11:36,564 --> 00:11:39,734
‫وهذه "إيفون".

213
00:11:40,318 --> 00:11:41,318
‫آسف.

214
00:11:41,403 --> 00:11:47,534
‫إنها على وشك بلوغ سن الـ15،
‫وتحب كرة القدم والسوفتبول.

215
00:11:49,035 --> 00:11:50,245
‫تلقيان التحية.

216
00:11:50,328 --> 00:11:53,498
‫لا أطيق الانتظار لمقابلتهما
‫ومقابلة بقية العائلة.

217
00:11:54,040 --> 00:11:55,750
‫إنهم عائلتك الآن أيضًا يا "تي كيه".

218
00:11:56,959 --> 00:12:01,423
‫وبخصوص هذا، بعض الأغراض من والدنا.

219
00:12:07,095 --> 00:12:08,471
‫- أتذكّر ذلك.
‫- أجل.

220
00:12:08,555 --> 00:12:09,555
‫إنها أدوات "ليذرمان".

221
00:12:09,639 --> 00:12:12,015
‫قال دومًا إنك تعتبرها رائعة.

222
00:12:12,100 --> 00:12:13,934
‫أجل، ولم يسمح لي قط بلمسها.

223
00:12:14,018 --> 00:12:15,770
‫إنها لك الآن.

224
00:12:17,897 --> 00:12:20,900
‫مع أفضل غرض لوالدنا على الإطلاق.

225
00:12:20,983 --> 00:12:22,110
‫{\an8}"(لا سوكر)، 1989"

226
00:12:23,737 --> 00:12:25,280
‫"لا سوكر" من 1989؟

227
00:12:25,362 --> 00:12:27,741
‫نعم، كان عليّ فتح خزنته لأحصل عليها.

228
00:12:27,824 --> 00:12:30,201
‫أنا مصدوم لأنه لم يرافقها فرقة مسلّحة.

229
00:12:31,076 --> 00:12:33,997
‫"تي كيه"، ربما قد تحب هذا.

230
00:12:35,122 --> 00:12:38,626
‫هذه مذكرات جدك الشخصية.

231
00:12:38,709 --> 00:12:40,211
‫هل كان أبي يكتب مذكراته؟

232
00:12:40,295 --> 00:12:43,798
‫نعم، كل ليلة حتى تراجعت صحته.

233
00:12:43,881 --> 00:12:46,175
‫لكنه كتب الكثير.

234
00:12:46,801 --> 00:12:48,762
‫هل أنت متأكد من أنك لا تود الاحتفاظ بها؟

235
00:12:48,844 --> 00:12:51,222
‫كان والدك، وأنا لم أقابله قط.

236
00:12:51,889 --> 00:12:54,933
‫ارتأيت أنها ستكون طريقة جميلة لتتعرف إليه.

237
00:12:55,643 --> 00:12:57,270
‫حتى ولو قليلًا.

238
00:12:57,854 --> 00:13:00,523
‫حسنًا. شكرًا جزيلًا يا عمي "روبرت".

239
00:13:01,274 --> 00:13:04,027
‫على الرحب والسعة.

240
00:13:04,109 --> 00:13:09,031
‫"أوين"،
‫ستفتح هذه الزجاجة قبل مغادرتي، صحيح؟

241
00:13:09,115 --> 00:13:10,492
‫- لا.
‫- بلى، افتحها.

242
00:13:10,574 --> 00:13:11,909
‫سأضعها في خزنتي.

243
00:13:17,039 --> 00:13:21,419
‫مرحبًا يا "ليكسي". أنا "غريس" من النجدة.

244
00:13:21,503 --> 00:13:25,047
‫رباه. هل أتيت لزيارتي؟

245
00:13:25,924 --> 00:13:27,008
‫نعم.

246
00:13:27,758 --> 00:13:28,760
‫هذه الزهور لك.

247
00:13:30,219 --> 00:13:34,265
‫لم يهاديني أحد بزهور من قبل.
‫إنها جميلة. شكرًا.

248
00:13:34,349 --> 00:13:35,349
‫على الرحب.

249
00:13:37,185 --> 00:13:38,853
‫ظننت أنني سأموت.

250
00:13:40,647 --> 00:13:42,439
‫لكن صوتك أبقى على حياتي.

251
00:13:47,070 --> 00:13:48,071
‫يا حبيبتي.

252
00:13:49,155 --> 00:13:55,035
‫قال الأطباء إن من شق بطني أخذ إحدى كليتيّ.

253
00:13:56,037 --> 00:13:58,247
‫والآن أعاني عدوى في دمي.

254
00:13:59,123 --> 00:14:01,584
‫هل لديك أحد من العائلة
‫لتتصلي به يا "ليكسي"؟

255
00:14:02,668 --> 00:14:03,878
‫ليس حقًا.

256
00:14:03,961 --> 00:14:10,593
‫زوج أمي في "ألاباما"،
‫لكنه أحد أسباب هروبي.

257
00:14:11,553 --> 00:14:14,514
‫ثم إنه قد يخبرني بأنني نلت ما أستحق

258
00:14:14,597 --> 00:14:16,974
‫بسبب مقابلة رجل غريب.

259
00:14:18,100 --> 00:14:21,646
‫"ليكسي"، ما آخر أمر تتذكرينه
‫قبل استيقاظك في ذلك النُزل؟

260
00:14:24,606 --> 00:14:27,902
‫كنت سأقابل رجلًا من "باش".

261
00:14:28,862 --> 00:14:32,573
‫"مايك". كنا نتحدث منذ بضعة أيام،

262
00:14:32,657 --> 00:14:35,326
‫ويعمل في وظيفة تشغل وقته بالكامل.

263
00:14:35,410 --> 00:14:40,205
‫لذا كان في "أوستن" لسويعات فحسب.

264
00:14:41,624 --> 00:14:44,544
‫طلب مني مقابلته في حانة بالقرب من المطار.

265
00:14:45,128 --> 00:14:47,380
‫ودعاني بـ"الملاك البريء."

266
00:14:50,758 --> 00:14:51,759
‫"باش"؟

267
00:14:53,052 --> 00:14:55,513
‫لا أظن أنني سمعت بذلك المكان من قبل.
‫أين هو؟

268
00:14:56,014 --> 00:14:59,017
‫ليس مكانًا، بل تطبيق مواعدة.

269
00:15:02,352 --> 00:15:03,687
‫هل سأُسجن؟

270
00:15:04,564 --> 00:15:09,527
‫لا. لماذا تظنين أنك ستُسجنين؟

271
00:15:09,610 --> 00:15:12,530
‫هؤلاء الضباط لم يصدّقوني.

272
00:15:13,947 --> 00:15:15,908
‫وسألوني كم أخذت مقابلها.

273
00:15:15,992 --> 00:15:17,660
‫كم أخذت مقابل ماذا؟

274
00:15:19,203 --> 00:15:20,204
‫كليتي.

275
00:15:23,833 --> 00:15:25,042
‫آسفة للمقاطعة.

276
00:15:25,126 --> 00:15:28,129
‫محقق هنا يود التحدث إلى "ليكسي".

277
00:15:32,674 --> 00:15:33,927
‫أيها المحقق.

278
00:15:35,219 --> 00:15:37,429
‫- "ماكريغور".
‫- أنا "غريس رايدر".

279
00:15:37,513 --> 00:15:40,350
‫من خدمة طوارئ "أوستن".
‫تلقيت مكالمة النجدة هذه.

280
00:15:40,433 --> 00:15:42,518
‫هل تتابعين الحالات شخصيًا دومًا
‫يا سيدة "رايدر"؟

281
00:15:42,601 --> 00:15:45,604
‫ليس دومًا.
‫لكنني شعرت بأنها في حاجة إلى صديقة.

282
00:15:45,688 --> 00:15:48,315
‫وواضح أنني كنت محقة.

283
00:15:48,399 --> 00:15:51,444
‫لأنه يبدو أن الضباط
‫الذين أخذوا إفادتها الأولى

284
00:15:51,526 --> 00:15:53,947
‫عاملوها كمشتبه بها عوضًا عن كونها ضحية.

285
00:15:54,029 --> 00:15:55,739
‫الأمران محتملان.

286
00:15:56,698 --> 00:15:58,033
‫ماذا تقصد؟

287
00:15:58,117 --> 00:16:01,579
‫بيع الأعضاء جريمة يا سيدة "رايدر"،
‫حتى إن كانت أعضاءك.

288
00:16:01,662 --> 00:16:04,873
‫أتظن حقًا أنها تطوعت لتتلقى معاملة وحشية

289
00:16:04,958 --> 00:16:07,542
‫وتُترك وحدها لتلقى حتفها في غرفة نُزل رخيص؟

290
00:16:07,627 --> 00:16:10,380
‫أظن أنها على الأرجح
‫أبرمت صفقة مع أشخاص مريبين

291
00:16:10,462 --> 00:16:11,714
‫ثم تصعّب موقفها.

292
00:16:11,797 --> 00:16:13,216
‫أغواها أحد.

293
00:16:14,133 --> 00:16:18,428
‫"مايك" الثري الذي عرفته من الإنترنت؟
‫إنه غير موجود.

294
00:16:20,056 --> 00:16:21,848
‫تفقّدنا نشاطها عبر الإنترنت.

295
00:16:21,933 --> 00:16:25,894
‫لا يُوجد تاريخ تطابق مع شخص يُدعى "مايك".

296
00:16:25,979 --> 00:16:27,522
‫يمكنه إزالة حسابه بكل سهولة.

297
00:16:28,606 --> 00:16:31,566
‫قالت إنهما تقابلا في حانة
‫بالقرب من المطار.

298
00:16:31,651 --> 00:16:34,988
‫- حانة تعجز عن تذكّر اسمها.
‫- ربما لأنها خُدرت أيها المحقق.

299
00:16:35,070 --> 00:16:36,072
‫خُدرت. أجل.

300
00:16:36,154 --> 00:16:38,657
‫لكن هذا ما يحدث عند إزالة الكلية.

301
00:16:38,741 --> 00:16:40,033
‫بل سُرقت منها.

302
00:16:40,118 --> 00:16:42,912
‫وجدنا ظرفًا به 1,500 دولار نقدًا

303
00:16:42,996 --> 00:16:44,622
‫فوق منضدة في غرفة النُزل.

304
00:16:46,623 --> 00:16:48,542
‫لم تخبرك بذلك الجزء، صحيح؟

305
00:16:49,167 --> 00:16:53,631
‫حسنًا، إليك هذا السؤال أيها المحقق
‫بما أنك شخص محترف.

306
00:16:54,715 --> 00:16:57,718
‫هل ستبيع كليتك مقابل 1,500 دولار؟

307
00:16:57,802 --> 00:17:01,222
‫رأيت هاربين يفعلون أسوأ من ذلك بكثير
‫مقابل القليل لمجرد النجاة.

308
00:17:02,139 --> 00:17:05,767
‫أعرف أنك لا تودين سماع ذلك،
‫لكن ما عليّ سوى اتباع الأدلة

309
00:17:05,852 --> 00:17:07,145
‫أينما تأخذني.

310
00:17:07,227 --> 00:17:10,940
‫أيها المحقق،
‫أظن أنك ربما لا ترى سوى ما تريد.

311
00:17:11,024 --> 00:17:13,443
‫وأظن أن عليك ترك الشرطة تتولى عملها

312
00:17:13,525 --> 00:17:14,901
‫وواصلي تلقي المكالمات فحسب.

313
00:17:33,545 --> 00:17:35,048
‫لنذهب ونر ما يجري.

314
00:17:39,177 --> 00:17:40,427
‫"غريسي".

315
00:17:41,261 --> 00:17:42,512
‫مرحبًا يا حبيبيّ.

316
00:17:42,596 --> 00:17:44,932
‫من يراسلك فجرًا؟

317
00:17:46,434 --> 00:17:47,435
‫بعض الرجال.

318
00:17:50,729 --> 00:17:51,730
‫بعض الرجال؟

319
00:17:52,272 --> 00:17:56,027
‫أنشأت حساب مواعدة مزيفًا
‫على التطبيق نفسه الذي كانت "ليكسي" تستخدمه

320
00:17:56,109 --> 00:17:58,112
‫لمحاولة إغواء من أذوها.

321
00:17:59,488 --> 00:18:02,908
‫حتى الآن، لا أحد يطابق وصف الرجل
‫الذي أعطته "ليكسي" لي.

322
00:18:04,076 --> 00:18:06,745
‫لم ينادني أحد بالملاك البريء كما فعل معها.

323
00:18:07,246 --> 00:18:08,663
‫لم يصلني سوى، "مرحبًا يا جميلة"

324
00:18:08,748 --> 00:18:11,667
‫وبعض الجُمل التي لا أود قولها أمام الطفلة.

325
00:18:12,667 --> 00:18:13,960
‫أو زوجك الأول.

326
00:18:14,044 --> 00:18:15,128
‫وذلك أيضًا.

327
00:18:25,014 --> 00:18:26,140
‫هيا بنا.

328
00:18:30,311 --> 00:18:32,479
‫هل تستخدمين صورتك الحقيقية حقًا؟

329
00:18:32,562 --> 00:18:35,232
‫استخدمت اسمًا مزيفًا أيضًا.
‫لذا هذا ليس بالأمر الجلل.

330
00:18:35,316 --> 00:18:36,566
‫بل أمر جلل.

331
00:18:36,651 --> 00:18:40,278
‫أخرجوا أعضاء تلك الفتاة كأنها سمكة
‫ثم تركوها لتلقى حتفها.

332
00:18:40,362 --> 00:18:42,989
‫- هذا أمر جلل.
‫- ولا أحد يهتم بذلك.

333
00:18:43,074 --> 00:18:45,743
‫هل عليّ أن أذكّرك بأن لديك "تشارلي" الآن؟

334
00:18:45,826 --> 00:18:47,453
‫لماذا تخاطرين بفعل ذلك؟

335
00:18:47,536 --> 00:18:49,704
‫لأن لديّ "تشارلي" يا حبيبي.

336
00:18:49,789 --> 00:18:54,459
‫لو كانت "ليكسي" فتاة بيضاء جميلة،
‫لامتلأت الأخبار بقصتها حاليًا.

337
00:18:55,711 --> 00:18:57,712
‫لكن كالنساء السوداء
‫وذوات الأجناس الأخريات،

338
00:18:57,797 --> 00:18:59,882
‫فإن "ليكسي" لم تكن ضحية فحسب،

339
00:18:59,965 --> 00:19:02,969
‫بل نُسي أمرها وأُلقي اللوم عليها.

340
00:19:04,428 --> 00:19:07,055
‫ومن يشبهن "تشارلي" سيحصل معهنّ هذا يومًا ما.

341
00:19:08,057 --> 00:19:09,267
‫وهذا سبب فعلي لذلك.

342
00:19:21,945 --> 00:19:23,364
‫أقدّر ذلك.

343
00:19:25,157 --> 00:19:28,910
‫لكنني لا أظن أن عليك التضحية بنفسك كطُعم.

344
00:19:28,994 --> 00:19:31,079
‫ما الحل إذًا يا حبيبي؟

345
00:19:31,663 --> 00:19:35,334
‫حين يُوجد أشخاص كُثر في هذا النظام
‫الذين لا يلقون بالًا.

346
00:19:37,002 --> 00:19:38,086
‫علينا العثور على من يهتم.

347
00:19:43,342 --> 00:19:45,343
‫"حساب الأشخاص المفقودين"

348
00:19:46,804 --> 00:19:48,221
‫تشغلها قواض كثيرة.

349
00:19:48,306 --> 00:19:49,307
‫أجل.

350
00:19:49,973 --> 00:19:52,601
‫وصدّقيني، إنها تهتم بها جميعًا.

351
00:19:53,143 --> 00:19:55,437
‫ولهذا تأتي أحيانًا بمزاج سيئ بعض الشيء.

352
00:19:56,646 --> 00:19:59,232
‫- وحقير.
‫- تبدو مرعبة.

353
00:19:59,316 --> 00:20:00,317
‫نوعًا ما.

354
00:20:01,903 --> 00:20:04,654
‫سيدة "رايدر"؟ "سارينا واشنطن".

355
00:20:05,780 --> 00:20:08,951
‫شكرًا للموافقة على مقابلتي
‫أيتها المحققة "واشنطن".

356
00:20:09,034 --> 00:20:10,619
‫ناديني "سارينا".

357
00:20:10,702 --> 00:20:13,830
‫أخبرني الشرطي "ريز"
‫بأنك تريدين مناقشة قضية؟

358
00:20:14,457 --> 00:20:16,416
‫أنا هنا بخصوص "ليكسي بريغز".

359
00:20:16,499 --> 00:20:19,836
‫تحدثت إلى زميلك أولًا، المحقق "ماكريغور"،

360
00:20:19,920 --> 00:20:22,923
‫ويبدو أنه مقتنع بأن "ليكسي" باعت أعضاءها.

361
00:20:23,757 --> 00:20:25,675
‫والآن يفكر في اتهامها بجريمة.

362
00:20:25,759 --> 00:20:27,552
‫هذا يحدث فعلًا يا سيدة "رايدر".

363
00:20:27,637 --> 00:20:29,554
‫لكنني لا أظن أن الأمر هكذا أيتها المحققة.

364
00:20:29,638 --> 00:20:32,265
‫"ليكسي" كانت ضحية ولم تكن الوحيدة.

365
00:20:34,976 --> 00:20:37,187
‫هذه نصوص مكالمات النجدة وتقارير الشرطة

366
00:20:37,270 --> 00:20:38,980
‫للهجمات المشابهة في آخر سنتين.

367
00:20:39,065 --> 00:20:42,025
‫كل الضحايا نساء سوداوات مثل "ليكسي"،

368
00:20:42,609 --> 00:20:47,405
‫تعرّضن للغواية عن طريق تطبيق المواعدة
‫وخُدرن وأجريت لهنّ عمليات وتُجاهلن.

369
00:20:47,989 --> 00:20:48,991
‫مثل "ليكسي" تمامًا.

370
00:20:49,699 --> 00:20:52,787
‫- هذه من جميع أنحاء الدولة.
‫- لأنه أيًا كان من فعلوا هذا،

371
00:20:52,869 --> 00:20:54,829
‫فلا أظن أنهم سيمكثون
‫في المكان نفسه لمدة طويلة.

372
00:20:54,914 --> 00:20:57,750
‫تعين أنني متخصصة في قضايا المفقودين.

373
00:20:57,832 --> 00:20:59,669
‫و"ليكسي بريغز" ليست مفقودة.

374
00:20:59,751 --> 00:21:00,877
‫لا، لكن كليتها مفقودة.

375
00:21:02,462 --> 00:21:06,883
‫لا أحدد مواقع الناس بحسب القطعة
‫أيها الشرطي "ريز".

376
00:21:06,967 --> 00:21:10,721
‫ما رأيك في معرفة مكان الرجل
‫الذي يحمل الكلية حاليًا؟

377
00:21:11,681 --> 00:21:12,681
‫كلي آذان مصغية.

378
00:21:12,764 --> 00:21:15,183
‫في الأمس، سيارة مسروقة من "نيو أورلينز"

379
00:21:15,267 --> 00:21:17,143
‫كانت في حادثة صدم وهروب في "ألفارادو".

380
00:21:17,228 --> 00:21:21,189
‫تركها السائق وهرب من مسرح الجريمة،
‫لكنه ما زال طليقًا.

381
00:21:21,273 --> 00:21:25,068
‫لكن كان يُوجد راكب.
‫والراكب أنقذه المستجيبون الأوائل.

382
00:21:25,151 --> 00:21:27,362
‫هاجم المسعف وهرب أيضًا.

383
00:21:27,445 --> 00:21:28,905
‫وما زال طليقًا.

384
00:21:28,989 --> 00:21:30,782
‫والنقيب المسعفة التي عالجته

385
00:21:30,865 --> 00:21:34,161
‫تظن أنها رأت علامات عملية زراعة جديدة.

386
00:21:34,244 --> 00:21:37,205
‫لديه سبب للهرب
‫إن كان باستطاعته الهروب أصلًا.

387
00:21:37,289 --> 00:21:39,874
‫لا أظن أنه ابتعد كثيرًا من دون مساعدة.

388
00:21:40,959 --> 00:21:43,546
‫أقرّ أنك قدمت حُجة مقنعة للغاية.

389
00:21:45,922 --> 00:21:48,591
‫آسفة أيتها المحققة. هل تصدقيننا؟

390
00:21:48,676 --> 00:21:49,884
‫لم عساي غير ذلك؟

391
00:21:50,927 --> 00:21:52,804
‫لكنك قلت إنها مرعبة.

392
00:21:53,555 --> 00:21:55,515
‫لم أقل ذلك.

393
00:21:55,598 --> 00:21:59,227
‫أظن شخصيًا أن علينا بدء البحث
‫في قائمة انتظار عمليات زراعة الأعضاء

394
00:21:59,311 --> 00:22:00,770
‫لأنني أظن أن اسمه مدرج فيها.

395
00:22:00,854 --> 00:22:05,483
‫على رسلك يا سيدة "رايدر".
‫قلت إنني صدقتك ولم أقل إنني سأساعدك.

396
00:22:07,152 --> 00:22:08,153
‫لم لا؟

397
00:22:08,653 --> 00:22:09,655
‫ليست قضيتي.

398
00:22:09,738 --> 00:22:12,282
‫عليك التحدث إلى المحقق المسؤول.

399
00:22:20,957 --> 00:22:21,958
‫في الواقع،

400
00:22:22,500 --> 00:22:24,753
‫يبدو أنك حللت كل شيء.

401
00:22:24,836 --> 00:22:25,880
‫أجهل سبب انزعاجي.

402
00:22:25,962 --> 00:22:27,214
‫لم أقل ذلك قط.

403
00:22:27,297 --> 00:22:29,300
‫"بريان"، لا أحد يشكك في عملك.

404
00:22:29,382 --> 00:22:31,259
‫- حقًا؟
‫- أو التزامك.

405
00:22:31,343 --> 00:22:34,679
‫لكن يبدو أنه يُوجد نمط
‫يجب إمعان النظر إليه.

406
00:22:37,182 --> 00:22:38,183
‫حسنًا.

407
00:22:38,683 --> 00:22:40,393
‫أتريدين هذه المهمة السيئة يا "سارينا"؟

408
00:22:40,477 --> 00:22:42,729
‫لا داعي للتدخل البسيط. تولّي المهمة برمّتها.

409
00:22:46,483 --> 00:22:47,567
‫ابذلي قصارى جهدك.

410
00:22:48,735 --> 00:22:50,445
‫لديّ قضايا كثيرة على أي حال.

411
00:22:51,614 --> 00:22:52,614
‫حسنًا.

412
00:22:52,697 --> 00:22:56,284
‫أفترض الآن أنك لن تقدّم أي تهم
‫ضد "ليكسي بريغز".

413
00:22:57,077 --> 00:22:58,995
‫أقلّه حتى أراجع كل هذا.

414
00:22:59,954 --> 00:23:01,748
‫لا تشغلي بالك بذلك.

415
00:23:02,415 --> 00:23:04,585
‫لا أقدّم تهمًا ضد الأموات.

416
00:23:06,795 --> 00:23:07,796
‫ماذا؟

417
00:23:10,215 --> 00:23:12,300
‫أجل. ماتت "ليكسي بريغز" في المستشفى.

418
00:23:12,926 --> 00:23:13,928
‫قبل نحو ساعة.

419
00:23:16,222 --> 00:23:17,722
‫يؤسفني مصابك.

420
00:23:18,431 --> 00:23:23,311
‫لم يقدروا على التواصل مع زوج أمها لإعلامه.

421
00:23:24,562 --> 00:23:25,772
‫هذا أمر مريع.

422
00:23:26,439 --> 00:23:28,191
‫ليتك رأيتها في المستشفى.

423
00:23:28,775 --> 00:23:32,822
‫كانت خائفة للغاية وكانت وحدها.

424
00:23:33,822 --> 00:23:34,823
‫"غريسي".

425
00:23:37,826 --> 00:23:39,035
‫تبدين مرهقة يا حبيبتي.

426
00:23:39,577 --> 00:23:41,496
‫أنا فعلًا مرهقة.

427
00:23:41,580 --> 00:23:44,416
‫أنا مرهقة يا "جود". في غاية الإرهاق.

428
00:23:45,375 --> 00:23:47,919
‫اسمعي، سآخذ بقية المناوبة إجازة

429
00:23:48,002 --> 00:23:49,671
‫وسآتي لأقلّك.

430
00:23:49,754 --> 00:23:51,756
‫لا بأس. لا داعي لذلك.

431
00:23:52,465 --> 00:23:53,967
‫لا يمكنني المغادرة بعد.

432
00:23:54,759 --> 00:23:56,803
‫ليس وأمامنا عمل كثير. ليس…

433
00:23:57,804 --> 00:24:00,432
‫والوحش الذي أذاها ما زال طليقًا.

434
00:24:00,515 --> 00:24:02,934
‫أنا فقط… لا يمكنني المغادرة.

435
00:24:03,519 --> 00:24:04,602
‫حسنًا،

436
00:24:04,686 --> 00:24:07,605
‫أظن أن عليك القبض
‫على هؤلاء الأوغاد إذًا، صحيح؟

437
00:24:08,440 --> 00:24:09,691
‫نعم، أظن ذلك.

438
00:24:10,233 --> 00:24:11,234
‫أحبك.

439
00:24:11,317 --> 00:24:12,902
‫هل تعديني بأنك ستعتنين بنفسك؟

440
00:24:13,570 --> 00:24:14,863
‫أحبك أيضًا. شكرًا.

441
00:24:17,740 --> 00:24:19,993
‫نبحث بعناية في قائمة انتظار
‫عمليات نقل الأعضاء

442
00:24:20,076 --> 00:24:23,246
‫وأردنا معرفة إن كان بينهم أحد يشبه
‫مريض الكلى الهارب.

443
00:24:23,329 --> 00:24:24,789
‫هل يمكنكما رؤية الصور جيدًا؟

444
00:24:24,873 --> 00:24:25,707
‫نعم.

445
00:24:25,790 --> 00:24:27,876
‫- نعم.
‫- يمكننا رؤية كل شيء. فقط…

446
00:24:28,460 --> 00:24:29,794
‫لا أحد منهم هو المطلوب.

447
00:24:29,878 --> 00:24:31,504
‫- ماذا عن هذا؟
‫- لا.

448
00:24:31,588 --> 00:24:32,797
‫لا، واصل.

449
00:24:32,881 --> 00:24:35,258
‫- لا.
‫- لا، لا أحد منهم.

450
00:24:36,885 --> 00:24:37,886
‫مهلًا.

451
00:24:37,969 --> 00:24:40,096
‫"غريس"، أيمكنك الرجوع إلى الرجل الأخير؟

452
00:24:41,097 --> 00:24:42,348
‫هو؟

453
00:24:43,099 --> 00:24:44,100
‫نعم.

454
00:24:49,272 --> 00:24:50,982
‫أيمكنني مساعدتكم؟

455
00:24:51,065 --> 00:24:53,860
‫سيدة "هاريس"؟
‫معك المحققة "واشنطن" من شرطة "أوستن".

456
00:24:53,943 --> 00:24:56,070
‫نود التحدث قليلًا إلى زوجك "كلينت".

457
00:24:56,821 --> 00:24:59,782
‫"كلينت" في رحلة عمل إلى "ألباكركي"
‫لبقية الأسبوع.

458
00:25:00,325 --> 00:25:01,367
‫هل لي بمعرفة سبب كل هذا؟

459
00:25:01,451 --> 00:25:03,244
‫أنا متأكدة من أنك تعرفين السبب.

460
00:25:03,328 --> 00:25:05,663
‫كان زوجك في حادث سيارة وقع أمس.

461
00:25:05,747 --> 00:25:08,625
‫هاجم مسعفًا عند هروبه من الحادث.

462
00:25:08,708 --> 00:25:12,128
‫نعتقد أيضًا أنه خضع في الآونة الأخيرة
‫لزراعة كلية من السوق السوداء.

463
00:25:12,212 --> 00:25:15,215
‫كما قلت، إنه ليس موجودًا.
‫لذا عليكم القدوم في وقت آخر.

464
00:25:16,466 --> 00:25:17,592
‫نقيب "فيغا"،

465
00:25:18,384 --> 00:25:20,553
‫هل يمكنك شرح ماذا سيحدث لزوجها

466
00:25:20,637 --> 00:25:22,680
‫إن لم يتلق عناية طبية فورية؟

467
00:25:22,764 --> 00:25:26,392
‫حسب حالته، فأنا أرى أن الكلية لا تطابقه.

468
00:25:26,476 --> 00:25:28,311
‫ما يعني أن جسده يرفضها.

469
00:25:28,394 --> 00:25:30,522
‫وقريبًا سيُصاب بتعفن الدم،

470
00:25:30,605 --> 00:25:31,856
‫إن لم يُصب به فعلًا.

471
00:25:31,940 --> 00:25:33,733
‫وبعد ذلك، سيُصاب بفشل عضوي كامل.

472
00:25:34,359 --> 00:25:35,527
‫ثم سيموت.

473
00:25:37,445 --> 00:25:40,156
‫وكر في الخلف عند اليسار. ساعدوه رجاءً.

474
00:25:46,204 --> 00:25:47,205
‫"تي كيه"، جهاز القلب.

475
00:25:47,288 --> 00:25:49,123
‫- "نانسي"، قيسي حرارته.
‫- أمرك.

476
00:25:51,626 --> 00:25:52,627
‫حرارته مرتفعة.

477
00:25:52,710 --> 00:25:55,713
‫تبلغ 39.4 درجة مئوية،
‫وضغط الدم 180 على 110.

478
00:25:55,797 --> 00:25:58,174
‫لا بد أنه دخل في صدمة انتانية.
‫تواصلي مع مستشفى "ويست بارك".

479
00:25:58,258 --> 00:26:00,343
‫أخبريهم بأن يجهز الجميع.

480
00:26:00,425 --> 00:26:02,220
‫حسنًا، هيا بنا. يجب نقله الآن.

481
00:26:10,019 --> 00:26:11,145
‫هل من مستجدات عن "هاريس"؟

482
00:26:11,229 --> 00:26:12,480
‫ما زال في الجراحة.

483
00:26:18,194 --> 00:26:19,862
‫كم مقدار السكر الذي وضعته؟

484
00:26:19,946 --> 00:26:22,490
‫كيسين ونصف مع الستيفيا. أهذا كثير؟

485
00:26:22,574 --> 00:26:24,659
‫لا، هذا ممتاز.

486
00:26:24,742 --> 00:26:26,619
‫كيف عرفت سكّر قهوتي بالضبط؟

487
00:26:27,328 --> 00:26:28,913
‫رأيتك تعدّينها في المركز.

488
00:26:29,747 --> 00:26:31,499
‫هل كنت تراقبني؟

489
00:26:31,583 --> 00:26:34,460
‫- المراقبة تجعل الوضع غريبًا.
‫- إنه غريب بعض الشيء.

490
00:26:34,544 --> 00:26:37,005
‫لكنك تتمتع بعيني المحققين يا شرطي "ريز".

491
00:26:37,088 --> 00:26:38,131
‫شكرًا لك.

492
00:26:38,214 --> 00:26:42,302
‫أتذكّر جلوسنا في هذا المستشفى في قضية أخرى

493
00:26:42,384 --> 00:26:44,762
‫وأنا أحثّك على إجراء اختبار المحققين.

494
00:26:44,846 --> 00:26:45,888
‫فكرت في ذلك.

495
00:26:46,763 --> 00:26:48,516
‫لماذا لم تجره إذًا؟

496
00:26:50,059 --> 00:26:52,645
‫لأنني أصبحت ضابط شرطة لمساعدة مجتمعي.

497
00:26:54,188 --> 00:26:56,733
‫أفضّل خروجي في دورية محاولًا منع المشكلات

498
00:26:56,816 --> 00:26:59,569
‫عوضًا عن جمع الأدلة بعدما يحصل الضرر.

499
00:27:01,529 --> 00:27:02,905
‫أحترم وجهة نظرك.

500
00:27:03,615 --> 00:27:07,619
‫لكن لا يمكن معرفة كل الأشرار
‫من سيارة الدورية.

501
00:27:07,702 --> 00:27:11,039
‫أحيانًا عليك متابعتهم حتى وكرهم.

502
00:27:11,122 --> 00:27:14,125
‫خاصةً حين تتمتع بهذه الهبة.

503
00:27:15,501 --> 00:27:17,462
‫"قسم إطفاء مدينة (أوستن)"

504
00:27:18,212 --> 00:27:19,213
‫اللعنة.

505
00:27:20,173 --> 00:27:22,091
‫كأن عضلاتك أصبحت صلبة.

506
00:27:22,592 --> 00:27:24,636
‫أجل، كان أسبوعًا صعبًا.

507
00:27:24,718 --> 00:27:25,887
‫أوافقك.

508
00:27:26,554 --> 00:27:29,681
‫انتهى الجزء الأسوأ والآن يمكنك أخذ نفسك.

509
00:27:30,308 --> 00:27:31,517
‫وما زلت لم تفعلي ذلك.

510
00:27:33,603 --> 00:27:36,648
‫لا يسعني منع نفسي من الشعور
‫بأن نصف المهمة فقط هو الذي انتهى.

511
00:27:36,731 --> 00:27:38,232
‫عمّ تتحدثين؟

512
00:27:38,316 --> 00:27:41,361
‫ساعدت في القبض على الرجل
‫الذي سرق كلية تلك الصغيرة.

513
00:27:41,444 --> 00:27:43,279
‫لا، لم يسرق كليتها.

514
00:27:43,780 --> 00:27:47,950
‫كانت معه، لكنه لم يكن الشخص
‫الذي أغواها أو أجرى لها العملية.

515
00:27:48,034 --> 00:27:49,285
‫لا.

516
00:27:49,369 --> 00:27:51,454
‫لكن حين يستيقظ، سيقودنا إلى من فعل ذلك.

517
00:27:51,537 --> 00:27:52,789
‫إن استيقظ.

518
00:27:53,414 --> 00:27:54,457
‫"غريس"، انظري إليّ.

519
00:27:55,124 --> 00:27:56,167
‫لقد أنجزت مهمتك.

520
00:27:56,876 --> 00:27:58,252
‫أقدّر ما تقوله.

521
00:27:59,128 --> 00:28:01,589
‫وأقدّر السماح لي بالمرور عليكما.

522
00:28:02,506 --> 00:28:04,759
‫عليّ الرحيل وأخذ "تشارلي" من منزل أمي وأبي.

523
00:28:04,842 --> 00:28:06,885
‫لم لا تتركينها هناك الليلة؟

524
00:28:06,969 --> 00:28:09,597
‫ماذا؟ لا يمكنني فعل هذا بهما
‫من دون سابق إشعار.

525
00:28:09,681 --> 00:28:12,392
‫أنت لا تفعلين هذا بهما.
‫إنهما يحبان وجود حفيدتهما.

526
00:28:12,475 --> 00:28:14,018
‫عليك العودة إلى المنزل

527
00:28:14,102 --> 00:28:16,270
‫للراحة والاسترخاء.

528
00:28:16,354 --> 00:28:17,814
‫والعبي بعض الألعاب الإلكترونية.

529
00:28:17,897 --> 00:28:20,858
‫ليس من الصحي التجول
‫بكل هذا القدر من الشد في كتفيك.

530
00:28:20,942 --> 00:28:21,859
‫ألست محقًا؟

531
00:28:21,942 --> 00:28:23,569
‫- بصفتي اختصاصية طبية؟
‫- نعم.

532
00:28:23,652 --> 00:28:24,820
‫نعم، أصرّ على ذلك.

533
00:28:25,446 --> 00:28:27,949
‫يبدو أنني في حاجة إلى ليلة هادئة حقًا.

534
00:28:31,284 --> 00:28:32,619
‫سيد "هاريس"؟

535
00:28:32,704 --> 00:28:35,164
‫أنا المحققة "واشنطن"، وهذا الشرطي "ريز".

536
00:28:35,998 --> 00:28:39,292
‫نعرف أنك لم تزرع الكلية
‫عن طريق القنوات الشرعية.

537
00:28:39,377 --> 00:28:42,463
‫نود معرفة أسماء الأشخاص الذين أحضروها لك.

538
00:28:43,505 --> 00:28:46,008
‫قالوا إنهم سيقتلونني إن تحدثت إلى الشرطة.

539
00:28:47,176 --> 00:28:50,012
‫أفضّل قضاء بضع سنين في السجن
‫عوضًا عن مواجهتهم.

540
00:28:50,096 --> 00:28:53,014
‫بل ينتظرك أكثر من بضع سنين.

541
00:28:53,099 --> 00:28:55,643
‫أعرف عقاب شراء الأعضاء.

542
00:28:56,811 --> 00:28:59,981
‫غرامة لن تتعدى 50 ألف دولار
‫أو خمس سنوات في السجن.

543
00:29:00,064 --> 00:29:01,858
‫ما رأيك في عقاب الاشتراك في جريمة قتل؟

544
00:29:04,360 --> 00:29:05,653
‫قتل؟

545
00:29:05,737 --> 00:29:07,613
‫"ليكسي بريغز"، المتبرعة غير المتعمدة.

546
00:29:07,697 --> 00:29:09,699
‫خُدرت وسُرقت كليتها منها.

547
00:29:10,700 --> 00:29:13,161
‫ماتت نتيجة مضاعفات العملية.

548
00:29:13,243 --> 00:29:17,038
‫سُرقت؟ ظننت أن المتبرعين موافقون.

549
00:29:17,123 --> 00:29:21,335
‫قالوا إنهم يبيعون الكلية طواعيةً
‫مقابل 60 ألف دولار،

550
00:29:21,419 --> 00:29:22,712
‫والجميع بخير.

551
00:29:22,794 --> 00:29:25,590
‫استيقظت "ليكسي" داخل حوض استحمام
‫مملوء بالثلج في نُزل رخيص

552
00:29:25,673 --> 00:29:27,717
‫و1,500 دولار على المنضدة.

553
00:29:28,468 --> 00:29:29,927
‫كانت في سن الـ21.

554
00:29:31,344 --> 00:29:32,430
‫رباه.

555
00:29:34,515 --> 00:29:36,184
‫رباه. لا.

556
00:29:37,059 --> 00:29:38,102
‫تلك المسكينة.

557
00:29:38,936 --> 00:29:41,439
‫ما كنت لأمضي قدمًا لو كنت أعرف.

558
00:29:41,522 --> 00:29:44,942
‫إذًا أثبت لنا بمساعدتنا
‫في تحقيق العدالة لـ"ليكسي".

559
00:29:45,484 --> 00:29:47,360
‫الأسماء يا سيد "هاريس".

560
00:29:53,785 --> 00:29:55,077
‫لا تضربني. توقّف.

561
00:29:59,039 --> 00:30:00,041
‫"(كارلوس)"

562
00:30:02,043 --> 00:30:03,461
‫مرحبًا يا "كارلوس". ما الأخبار؟

563
00:30:03,544 --> 00:30:04,796
‫اعترف يا "غريس".

564
00:30:04,879 --> 00:30:07,256
‫أعطانا "كلينت هاريس"
‫موقع عصابة الإتجار في الأعضاء.

565
00:30:07,964 --> 00:30:09,258
‫لا أصدقك. أين؟

566
00:30:09,341 --> 00:30:11,802
‫لا يمكنني أن أعطيك التفاصيل،
‫لكننا نستعد لمهاجمتهم الآن.

567
00:30:11,886 --> 00:30:14,597
‫ننتظر وصول مذكرة الاعتقال،
‫وارتأيت أن عليك معرفة ذلك.

568
00:30:15,430 --> 00:30:17,933
‫أود أن أحضنك يا "كارلوس".

569
00:30:18,017 --> 00:30:20,520
‫شكرًا لك. أقدّر هذا حقًا.

570
00:30:20,603 --> 00:30:22,854
‫أتمنى لكم السلامة. بالتوفيق.

571
00:30:22,939 --> 00:30:24,899
‫- سأتصل بك لاحقًا.
‫- حسنًا.

572
00:30:24,981 --> 00:30:26,316
‫وداعًا.

573
00:30:26,400 --> 00:30:27,777
‫تبدو سعيدة الآن.

574
00:30:28,486 --> 00:30:29,779
‫تطير من الفرحة.

575
00:30:30,278 --> 00:30:33,032
‫أتظنين حقًا أن هؤلاء الأشخاص
‫يستخدمون عيادة طبيب أسنان

576
00:30:33,115 --> 00:30:35,159
‫لإجراء جراحات نقل الأعضاء؟

577
00:30:35,826 --> 00:30:36,993
‫هذا منطقي.

578
00:30:37,078 --> 00:30:39,539
‫وجود عيادة والكثير من المعدات.

579
00:30:39,621 --> 00:30:41,666
‫ولا يراقبك أحد بعد ساعات العمل.

580
00:30:41,748 --> 00:30:42,916
‫إلا نحن.

581
00:30:43,000 --> 00:30:44,000
‫إلا نحن.

582
00:30:48,297 --> 00:30:49,298
‫وصلت مذكرة الاعتقال.

583
00:30:50,298 --> 00:30:51,299
‫فريق التدخل، جاهزون؟

584
00:30:51,384 --> 00:30:53,636
‫- مستعدون.
‫- تموضعوا إذًا.

585
00:31:01,519 --> 00:31:03,478
‫"(مايك): مرحبًا يا ملاكي البريء"

586
00:31:21,830 --> 00:31:25,751
‫{\an8}"(مايك): أنت جميلة للغاية.
‫هل يمكن أن نتقابل؟"

587
00:31:32,174 --> 00:31:35,719
‫{\an8}"(جون): متى؟"

588
00:31:35,803 --> 00:31:38,848
‫{\an8}"(مايك): ما رأيك الآن؟
‫أعرف مكانًا بالقرب من المطار"

589
00:31:51,485 --> 00:31:53,486
‫"(غريسي)"

590
00:31:57,366 --> 00:32:00,327
‫معك "كارلوس". آسف لأنني لم أردّ.
‫سأتصل بك لاحقًا.

591
00:32:01,746 --> 00:32:02,747
‫"كارلوس"، أنا المتصلة.

592
00:32:04,373 --> 00:32:05,583
‫راسلني للتو…

593
00:32:05,665 --> 00:32:08,044
‫أقصد الرجل الذي تواصل مع "ليكسي"
‫عبر تطبيق المواعدة،

594
00:32:08,126 --> 00:32:09,461
‫ويريد مقابلتي الآن.

595
00:32:10,338 --> 00:32:11,464
‫عاود الاتصال بي.

596
00:32:15,383 --> 00:32:16,509
‫معك "ماكريغور".

597
00:32:16,594 --> 00:32:17,595
‫محقق "ماكريغور"،

598
00:32:17,677 --> 00:32:18,845
‫معك "غريس رايدر".

599
00:32:19,429 --> 00:32:21,890
‫وكيف أساعدك الليلة يا سيدة "رايدر"؟

600
00:32:21,974 --> 00:32:24,393
‫يمكنك التواصل مع المحققة "واشنطن"
‫والشرطي "ريز"

601
00:32:24,477 --> 00:32:27,020
‫وأخبرهما بمقابلتي في "غراسهوبر تافرن"
‫بالقرب من المطار.

602
00:32:27,104 --> 00:32:30,566
‫الشخص الذي أغوى "ليكسي بريغز"
‫تواصل معي للتو.

603
00:32:30,649 --> 00:32:32,109
‫ويريد مقابلتي في غضون 20 دقيقة.

604
00:32:32,192 --> 00:32:33,778
‫وكيف أنت متأكدة من أنه هو؟

605
00:32:33,860 --> 00:32:37,406
‫أردتني أن أردّ على الهواتف فحسب،
‫وهذا ما أفعله.

606
00:32:37,489 --> 00:32:41,159
‫أعتقد أن هذا هو الرجل
‫المسؤول عن موت "ليكسي".

607
00:32:41,243 --> 00:32:43,244
‫وإن لم أغادر الآن، فسيكون قد رحل.

608
00:32:43,329 --> 00:32:45,705
‫أنصحك بشدة بألّا تفعلي ذلك يا سيدة "رايدر".

609
00:32:45,790 --> 00:32:48,501
‫لا أطلب منك الإذن أيها المحقق.

610
00:32:48,583 --> 00:32:50,586
‫لكنني أطلب منك أن تتواصل رجاءً

611
00:32:50,669 --> 00:32:53,089
‫مع المحققة "واشنطن" والشرطي "ريز".

612
00:32:53,171 --> 00:32:54,881
‫"غراسهوبر تافرن" بالقرب من المطار.

613
00:32:54,966 --> 00:32:56,800
‫سأبقيه هناك بقدر استطاعتي.

614
00:32:56,884 --> 00:32:58,343
‫انقل الرسالة رجاءً.

615
00:32:58,427 --> 00:32:59,678
‫سأذهب إلى هناك الآن.

616
00:33:22,492 --> 00:33:24,035
‫ارفع يديك حالًا!

617
00:33:27,122 --> 00:33:28,206
‫أريد محاميًا.

618
00:33:28,290 --> 00:33:30,251
‫حسنًا. سنناقش الكثير.

619
00:33:30,333 --> 00:33:31,585
‫اعتقلوه.

620
00:33:31,668 --> 00:33:33,420
‫"الشرطة"

621
00:33:39,635 --> 00:33:41,386
‫طاولتا جراحة،

622
00:33:42,137 --> 00:33:43,431
‫ومريضة وحيدة جاهزة.

623
00:33:43,513 --> 00:33:45,557
‫يبدو أنهم يستعدون لإجراء عملية زراعة أخرى.

624
00:33:45,640 --> 00:33:47,435
‫ربما يتنظرون وصول الكلية.

625
00:33:48,226 --> 00:33:49,561
‫أين المتبرع إذًا؟

626
00:33:55,026 --> 00:33:56,527
‫{\an8}"(كارلوس)، أين أنت؟"

627
00:34:01,281 --> 00:34:02,574
‫لا بد أنك تائهة.

628
00:34:03,908 --> 00:34:04,909
‫المعذرة؟

629
00:34:04,994 --> 00:34:07,455
‫لأن الجنة بعيدة عن هنا أيتها الملاك.

630
00:34:09,498 --> 00:34:10,499
‫لا بد أنك "مايك".

631
00:34:11,834 --> 00:34:14,336
‫- أنا "جون".
‫- ماذا تودين أن تشربي يا "جون"؟

632
00:34:16,087 --> 00:34:17,339
‫أيًا كان ما ستشربه.

633
00:34:17,422 --> 00:34:20,593
‫يا رجل، هلّا تحضر كأسي فودكا تونيك
‫عند استطاعتك.

634
00:34:21,634 --> 00:34:23,720
‫"جون"، يسعدني أنك استطعت القدوم.

635
00:34:23,804 --> 00:34:26,515
‫أجل. بدا الأمر كأننا سنتقابل اليوم
‫أو لن نتقابل أبدًا،

636
00:34:26,598 --> 00:34:29,602
‫لذا قلت إنه لم لا آخذ المخاطرة
‫وأفعل شيئًا مجنونًا؟

637
00:34:29,684 --> 00:34:31,437
‫أنت مغامرة. يعجبني ذلك.

638
00:34:31,519 --> 00:34:33,063
‫يؤسفني التسرّع،

639
00:34:33,147 --> 00:34:35,316
‫لكن لديّ طائرة إلى "فينكس" لحضور مؤتمر.

640
00:34:35,398 --> 00:34:37,901
‫لكن حين رأيت صورتك،
‫عرفت أنه يجب أن أقابلك.

641
00:34:37,985 --> 00:34:39,402
‫عرفت أنك تملكين وجه ملاك،

642
00:34:39,487 --> 00:34:41,781
‫لكن من كان يظن أن لديك صوتًا ملائكيًا أيضًا؟

643
00:34:42,489 --> 00:34:43,866
‫أنت لطيف جدًا يا "مايك".

644
00:34:45,201 --> 00:34:48,536
‫هل لديك أقارب هنا؟
‫أم أنك تتطلعين إلى عيش حياتك هنا؟

645
00:34:49,496 --> 00:34:51,790
‫أعرفك.

646
00:34:51,874 --> 00:34:52,874
‫الآن.

647
00:34:52,957 --> 00:34:58,005
‫وهذه المرأة التي قابلتها
‫في الصالة الرياضية التي لا أتذكّرها حاليًا.

648
00:34:58,088 --> 00:35:00,006
‫هذه ليست بداية سيئة.

649
00:35:01,091 --> 00:35:02,218
‫شكرًا لك.

650
00:35:06,096 --> 00:35:07,932
‫هل تمانعين أن تعطيني منديلًا؟

651
00:35:08,598 --> 00:35:10,351
‫- لا مانع.
‫- أسقطته على ملابسي.

652
00:35:16,523 --> 00:35:18,108
‫شكرًا لك أيتها الملاك.

653
00:35:22,654 --> 00:35:23,655
‫نخب صديقين جديدين.

654
00:35:25,991 --> 00:35:26,992
‫نخب صديقين جديدين.

655
00:35:32,455 --> 00:35:36,960
‫إن كنت تحبين موسيقى "كانتري راب"،
‫فعليك سماع أغنية في "بروكين سبوك".

656
00:35:37,044 --> 00:35:38,254
‫يبدو هذا ممتعًا.

657
00:35:38,336 --> 00:35:40,088
‫أتعلمين؟ يجب أن نذهب إلى هناك.

658
00:35:41,465 --> 00:35:42,757
‫- حاليًا؟
‫- لم لا؟

659
00:35:42,841 --> 00:35:45,760
‫إنها ليلة جميلة ولديهم فناء خارجي جميل.

660
00:35:45,845 --> 00:35:47,846
‫"مايك"، ظننت أن لديك طائرة لتلحق بها.

661
00:35:47,930 --> 00:35:50,266
‫تبًا لها. سأذهب في الصباح.

662
00:35:51,392 --> 00:35:52,642
‫"جون"،

663
00:35:52,726 --> 00:35:57,021
‫لا أتذكّر آخر مرة شعرت فيها
‫بالتواصل مع شخص في أول موعد غرامي.

664
00:35:58,314 --> 00:35:59,816
‫بحقك. ستكون مغامرة.

665
00:35:59,899 --> 00:36:01,902
‫إن غادرنا الآن، فسنحصل على كرسيين جيدين.

666
00:36:01,985 --> 00:36:05,029
‫إن كان التواصل بيننا جيدًا،
‫فلم لا نبقى هنا؟

667
00:36:05,947 --> 00:36:06,990
‫ونحتسي شرابًا آخر؟

668
00:36:07,073 --> 00:36:09,326
‫ظننت أنك تحبين المغامرة.
‫ربما كنت مخطئًا بشأنك.

669
00:36:09,409 --> 00:36:10,410
‫لا.

670
00:36:11,119 --> 00:36:12,329
‫لا، لم تكن مخطئًا.

671
00:36:12,829 --> 00:36:14,706
‫حسنًا. لنذهب ونستمتع.

672
00:36:14,789 --> 00:36:16,875
‫يا رجل، هل هذا المبلغ مناسب؟

673
00:36:16,959 --> 00:36:18,085
‫أقدّر ذلك.

674
00:36:18,168 --> 00:36:19,211
‫جاهزة؟ هيا بنا.

675
00:36:19,711 --> 00:36:22,673
‫في الواقع يا "مايك"، سأذهب إلى الحمّام.

676
00:36:23,882 --> 00:36:25,134
‫- سأعود فورًا.
‫- أجل.

677
00:36:43,861 --> 00:36:46,488
‫معك "كارلوس". آسف لأنني لم أردّ.
‫سأتصل بك لاحقًا.

678
00:36:47,197 --> 00:36:49,032
‫"كارلوس"، لا أعرف مكانك.

679
00:36:49,115 --> 00:36:51,576
‫سأفترض أن "ماكريغور"
‫لم يأخذني على محمل الجد.

680
00:36:51,660 --> 00:36:53,370
‫أنا في "غراسهوبر".

681
00:36:53,453 --> 00:36:55,831
‫أحاول تأخير هذا الرجل. إنه مستعد للرحيل.

682
00:36:55,914 --> 00:36:59,542
‫أحضر وحدات شرطة "أوستن" إلى هنا
‫في أسرع وقت ممكن يا "كارلوس"، أرجوك.

683
00:37:07,217 --> 00:37:09,553
‫أظن أن لديك أصدقاء في المدينة، صحيح؟

684
00:37:11,262 --> 00:37:12,388
‫افتحي الباب.

685
00:37:13,348 --> 00:37:14,558
‫افتحي الباب يا "جون".

686
00:37:16,184 --> 00:37:18,436
‫افتحي الباب!

687
00:37:18,520 --> 00:37:20,897
‫الشرطة في الطريق بالفعل. أرجوك.

688
00:37:23,775 --> 00:37:24,984
‫"مايك"، لا تفعلها.

689
00:37:25,568 --> 00:37:26,903
‫أرجوك.

690
00:37:31,032 --> 00:37:33,451
‫ماذا…

691
00:37:34,203 --> 00:37:35,578
‫ماذا فعلت بي؟

692
00:37:44,838 --> 00:37:45,838
‫"حمّام السيدات"

693
00:37:47,423 --> 00:37:48,591
‫لقد أتيت.

694
00:37:49,260 --> 00:37:50,718
‫أجل.

695
00:37:50,802 --> 00:37:52,929
‫يبدو أن الجزء الممتع فاتني. هل أنت بخير؟

696
00:37:53,513 --> 00:37:54,514
‫نعم، أنا بخير.

697
00:37:58,685 --> 00:37:59,937
‫ماذا حدث له؟

698
00:38:01,479 --> 00:38:03,106
‫أظن أن أحدًا بدّل المشروبين.

699
00:38:14,158 --> 00:38:15,785
‫سيدي، لا تنم رجاءً.

700
00:38:16,744 --> 00:38:18,622
‫آسفة. الألم منبه شديد.

701
00:38:18,705 --> 00:38:21,875
‫وإلا ستفقد وعيك وتختنق نتيجة قيئك.

702
00:38:21,958 --> 00:38:23,042
‫"تي كيه"، ما مؤشراته؟

703
00:38:23,126 --> 00:38:25,879
‫نفسه مجهد، لكن هذا متوقّع.

704
00:38:25,962 --> 00:38:28,381
‫- متى يمكنني أخذه إلى السجن؟
‫- ربما بعد مهلة.

705
00:38:28,464 --> 00:38:31,218
‫أظن أن نقيبتنا ستود نقله إلى المستشفى.

706
00:38:31,301 --> 00:38:33,469
‫لكن مرحّب بك لتركب معنا.

707
00:38:33,553 --> 00:38:35,471
‫- مهلًا.
‫- كيف تحسن استخدام دلو القيء؟

708
00:38:36,764 --> 00:38:38,433
‫- سنتولى الأمر من هنا.
‫- شكرًا.

709
00:38:40,101 --> 00:38:42,271
‫- أهي بخير يا "تومي"؟
‫- توقّفي عن التململ.

710
00:38:46,024 --> 00:38:47,650
‫إنها بخير.

711
00:38:48,360 --> 00:38:50,945
‫أنا بخير يا "كارلوس". شكرًا لك. أنا فقط…

712
00:38:51,029 --> 00:38:54,115
‫انهار هذا الرجل كأنه صخرة قبل أن يؤذيني.

713
00:38:54,198 --> 00:38:57,493
‫أخبريني مرة أخرى. هل قلت إنك خدّرت الرجل؟

714
00:38:57,577 --> 00:39:00,288
‫لا يا سيدتي. بل هو من خدّر نفسه.

715
00:39:00,371 --> 00:39:02,123
‫لقد بدّلت الكأسين فحسب.

716
00:39:03,459 --> 00:39:05,544
‫يا لك من أعجوبة يا سيدة "رايدر"!

717
00:39:05,626 --> 00:39:06,794
‫إنها كذلك.

718
00:39:06,879 --> 00:39:10,089
‫لا. كنت أحاول إبقاءه هنا حتى وصولكم.
‫هذا كل ما في الأمر.

719
00:39:10,173 --> 00:39:13,217
‫لقد ساعدتنا في إيقاف عصابة سرقة أعضاء.

720
00:39:13,301 --> 00:39:14,927
‫والآن ستحصل "ليكسي" على العدالة.

721
00:39:15,011 --> 00:39:17,263
‫إنهما ليسا مخطئين. كل هذا بسببك.

722
00:39:17,347 --> 00:39:20,141
‫لم أفعل هذا وحدي. لكنني أقدّر كلامكم.

723
00:39:21,142 --> 00:39:23,102
‫هل يود أحد مساعدتي في محاولة معرفة

724
00:39:23,186 --> 00:39:25,939
‫كيف سأشرح هذا لزوجي؟ هذا ما أحتاج إليه.

725
00:39:26,022 --> 00:39:27,982
‫يُستحسن أن تفكّري في شيء وبسرعة.

726
00:39:28,066 --> 00:39:29,568
‫- أجل. ها هو ذا.
‫- "غريس"!

727
00:39:29,650 --> 00:39:31,402
‫- اللعنة.
‫- هل أنت بخير؟

728
00:39:32,362 --> 00:39:34,907
‫أنا بخير.

729
00:39:37,158 --> 00:39:39,410
‫لماذا لم تبقي في المنزل كما أخبرتك؟

730
00:39:39,495 --> 00:39:41,245
‫- أعرف.
‫- لم تبرع في ذلك.

731
00:39:41,329 --> 00:39:43,039
‫- كلا.
‫- لماذا لم تتصلي بي؟

732
00:39:43,122 --> 00:39:45,708
‫ما كان يُوجد حريق. لم عساي أن أتصل بك؟

733
00:39:45,793 --> 00:39:47,293
‫- أجل. ما كان يُوجد حريق…
‫- كلا.

734
00:39:47,377 --> 00:39:48,878
‫اتصلت بالشرطة.

735
00:39:50,963 --> 00:39:52,632
‫لا يسعني التعبير عن مدى شكري لكم.

736
00:39:52,715 --> 00:39:56,719
‫لا، ليس هم. بل هو.

737
00:39:58,930 --> 00:40:00,306
‫- أهذا هو إذًا؟
‫- نعم.

738
00:40:00,390 --> 00:40:01,557
‫- حسنًا.
‫- إنه هو.

739
00:40:02,559 --> 00:40:04,936
‫أيها المحقق، سأقول لك شيئًا بسرعة.

740
00:40:05,019 --> 00:40:08,606
‫المرة القادمة حين تخبرك زوجتي بأمر،
‫يُستحسن أن تصغي إليها.

741
00:40:08,689 --> 00:40:10,149
‫أجل، بدأت أعي ذلك.

742
00:40:10,233 --> 00:40:12,151
‫- لا تبدأ فحسب.
‫- "جود".

743
00:40:12,235 --> 00:40:15,113
‫لقد أصغى إليّ الليلة.

744
00:40:15,196 --> 00:40:17,740
‫وبصفتي امرأة تقتات رزقها من الإصغاء،

745
00:40:17,825 --> 00:40:21,160
‫أظن أن هذه مهارة يمكن تعلّمها،
‫صحيح أيها المحقق؟

746
00:40:21,244 --> 00:40:22,829
‫أقدّر هذا يا سيدة "رايدر".

747
00:40:23,788 --> 00:40:25,581
‫أيها الإطفائي، زوجتك مذهلة.

748
00:40:25,665 --> 00:40:26,999
‫لا تنس هذا.

749
00:40:27,083 --> 00:40:30,628
‫لو كنت مكانك، لما أسأت التصرف قط.

750
00:40:30,711 --> 00:40:32,213
‫لأنها ستلاحظ.

751
00:40:32,296 --> 00:40:33,965
‫أجل. ولهذا لن يسيء التصرف أبدًا.

752
00:40:36,050 --> 00:40:37,051
‫لقد سمعتها.

753
00:40:39,637 --> 00:40:41,639
‫- لنعد إلى المنزل. أرجوك.
‫- حسنًا.

754
00:40:47,771 --> 00:40:51,941
‫لقد تأخرت أنا وأنت كثيرًا
‫في تقاسم زجاجة نبيذ.

755
00:40:52,024 --> 00:40:55,194
‫عادةً أول مرة يفعل الأخوة ذلك،
‫فإنهم يشربون النبيذ من صندوق.

756
00:40:55,278 --> 00:40:57,238
‫أجل، أو يسرقونه من أبيهم،

757
00:40:57,321 --> 00:40:59,991
‫وأظن أن هذا مسروق فعليًا.

758
00:41:00,074 --> 00:41:01,534
‫أجل.

759
00:41:02,452 --> 00:41:04,328
‫- نخب أبينا.
‫- نخب أبينا.

760
00:41:10,960 --> 00:41:12,378
‫ما زال المذاق يصبح أحلى، صحيح؟

761
00:41:12,462 --> 00:41:14,005
‫إنه مذهل.

762
00:41:15,006 --> 00:41:16,507
‫كان يستحق الانتظار.

763
00:41:17,216 --> 00:41:19,051
‫أنت هنا ليومين فحسب.

764
00:41:19,135 --> 00:41:21,804
‫لذا فكرت في التمشية غدًا في "ماكيني فولز"،

765
00:41:21,888 --> 00:41:24,182
‫ثم الانزلاق الحر فوق بحيرة "ترافيس".

766
00:41:24,265 --> 00:41:25,433
‫- الانزلاق الحر…
‫- ثم…

767
00:41:26,017 --> 00:41:27,101
‫رباه.

768
00:41:27,810 --> 00:41:30,897
‫كان عليّ أن اجعله ينزلق إلى فمي.
‫أنا في غاية الأسف.

769
00:41:30,980 --> 00:41:34,233
‫لا بأس. إنه مجرد كأس ثمنه آلاف الدولارات.

770
00:41:38,112 --> 00:41:39,697
‫ما خطب يدك؟

771
00:41:45,328 --> 00:41:46,787
‫هذا يُسمى مرض الرقاص.

772
00:41:47,455 --> 00:41:51,292
‫إنه عرض مبكر لداء "هنتنغتون".

773
00:41:52,460 --> 00:41:53,961
‫داء "هنتنغتون"؟

774
00:41:55,004 --> 00:41:56,589
‫منذ متى تعانيه؟

775
00:41:56,672 --> 00:41:59,675
‫لا أعلم. شُخصت قبل شهر.

776
00:42:01,969 --> 00:42:03,262
‫"روبرت"، يؤسفني مصابك.

777
00:42:04,263 --> 00:42:05,264
‫ماذا…

778
00:42:06,057 --> 00:42:07,892
‫ماذا نتوقع مستقبلًا؟

779
00:42:07,975 --> 00:42:10,645
‫حتى الآن، لا يُوجد أمر سيئ.

780
00:42:11,771 --> 00:42:14,524
‫مجرد صعوبة في التركيز في الأغلب.

781
00:42:16,484 --> 00:42:19,904
‫أنسى أسماء أصدقائي وأولادي.

782
00:42:20,488 --> 00:42:21,489
‫أحيانًا.

783
00:42:22,156 --> 00:42:23,574
‫لكن…

784
00:42:24,492 --> 00:42:28,829
‫لاحقًا، سأفقد وظيفتي الحركية

785
00:42:29,914 --> 00:42:31,499
‫والقدرة على البلع.

786
00:42:32,375 --> 00:42:34,210
‫وحينها ستحل نهاية الحياة.

787
00:42:36,379 --> 00:42:38,339
‫داء "هنتنغتون" متوحش.

788
00:42:40,466 --> 00:42:41,551
‫يا "أوين"…

789
00:42:43,302 --> 00:42:44,887
‫إنها حالة وراثية.

790
00:42:46,973 --> 00:42:51,936
‫هل تخبرني بأن أبانا ترك لنا شيئًا
‫أكثر من مجرد تذكار؟

791
00:42:52,979 --> 00:42:56,107
‫الداء يسري في دم عائلته. أقصد عائلتنا.

792
00:42:56,941 --> 00:43:02,071
‫عادةً يظهر بعد سن الـ50،
‫وأحيانًا لاحقًا وأحيانًا مبكرًا.

793
00:43:03,781 --> 00:43:05,783
‫لكنه لم يمت بسببه.

794
00:43:05,866 --> 00:43:07,118
‫لا، لكنه أُصيب به.

795
00:43:08,035 --> 00:43:09,704
‫مات قبل أن يقتله فحسب.

796
00:43:09,787 --> 00:43:11,955
‫هذه طريقة للتعامل معه.

797
00:43:16,877 --> 00:43:19,797
‫هذا هو السبب الحقيقي لوجودك هنا.

798
00:43:19,880 --> 00:43:20,881
‫لا.

799
00:43:20,965 --> 00:43:24,010
‫لا، أنا هنا لأنني أود قضاء الوقع
‫مع أخي الأكبر.

800
00:43:25,428 --> 00:43:28,472
‫وأود فعل ذلك بينما في استطاعتي.

801
00:44:04,550 --> 00:44:06,552
‫ترجمة "أحمد السيد عرفة"

